]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Do not step equation numbers in deleted equations.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-04-30 17:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-04-30 18:53+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.4.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
64 msgid "Ke&y:"
65 msgstr "C&hiave:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
86 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "&Letterale"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
106 "informazioni."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "&Variante:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "Opz&ioni:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr ""
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reimpos&ta"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "R&eimposta"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "Accopp&ia"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
178 "default"
179 msgstr ""
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
181 "inserisce la bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "&Reimposta"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "Rie&samina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "&Processore:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "&Opzioni:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr ""
239 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
242 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
243 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
246 msgid "&Databases found by LaTeX:"
247 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
250 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
251 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgid "&Rescan"
256 msgstr "&Riesamina"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 msgid ""
260 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 msgstr ""
262 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
263 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
266 msgid "&Local databases:"
267 msgstr "Cataloghi &locali:"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
270 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 msgstr ""
272 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
273 "relativo alla cartella del documento."
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
276 msgid "Browse your local directory"
277 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 msgid "&Browse..."
284 msgstr "&Sfoglia..."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
287 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:423
289 msgid "&Add"
290 msgstr "A&ggiungi"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
293 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
295 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
298 msgid "Cancel"
299 msgstr "Cancella"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
306 msgid "Da&tabases"
307 msgstr "&Cataloghi"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgid "&Add..."
315 msgstr "&Aggiungi..."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
322 msgid "&Delete"
323 msgstr "&Elimina"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
326 msgid "Move the selected database upwards in the list"
327 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
330 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
331 msgid "&Up"
332 msgstr "S&u"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
335 msgid "Move the selected database downwards in the list"
336 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
339 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
340 msgid "Do&wn"
341 msgstr "&Giù"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
344 msgid "Scan for new databases and styles"
345 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
348 msgid "The BibTeX style"
349 msgstr "È lo stile BibTeX"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
352 msgid "St&yle"
353 msgstr "Sti&le"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
356 msgid "Choose a style file"
357 msgstr "Scegliere un file di stile"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
360 msgid "This bibliography section contains..."
361 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
364 msgid "&Content:"
365 msgstr "C&ontenuto:"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
369 msgid "all cited references"
370 msgstr "tutti i riferimenti citati"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
374 msgid "all uncited references"
375 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
379 msgid "all references"
380 msgstr "tutti i riferimenti"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
383 msgid "Add bibliography to the table of contents"
384 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
387 msgid "Add bibliography to &TOC"
388 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
391 msgid "O&ptions:"
392 msgstr "O&pzioni:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 msgid ""
396 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "details."
398 msgstr ""
399 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
400 "per i dettagli."
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
403 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
407 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
408 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
416 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
417 msgid "&OK"
418 msgstr "&OK"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Tipo e dimensione"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgid "Width value"
426 msgstr "Valore della larghezza"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Altezza:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
436 msgid "&Width:"
437 msgstr "&Larghezza:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Casella &interna:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Tipo di casella"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
454 msgid "None"
455 msgstr "Nessuno"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 msgid "Parbox"
460 msgstr "Parbox"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgid "Minipage"
465 msgstr "Minipagina"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgid "Height value"
477 msgstr "Valore dell'altezza"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgid "Alignment"
482 msgstr "Allineamento"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgid "Horizontal"
490 msgstr "Orizzontale"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgid "Vertical"
498 msgstr "Verticale"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
501 msgid "Co&ntent:"
502 msgstr "&Contenuto:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
509 msgid "&Box:"
510 msgstr "C&asella:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
515 msgid "Top"
516 msgstr "Superiore"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
522 msgid "Middle"
523 msgstr "Centrale"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
544 msgid "Bottom"
545 msgstr "Inferiore"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 msgid "Stretch"
550 msgstr "Ad estensione"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
556 msgid "Left"
557 msgstr "A sinistra"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
562 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
563 msgid "Center"
564 msgstr "Al centro"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
570 msgid "Right"
571 msgstr "A destra"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
574 msgid "Decoration"
575 msgstr "Decorazione"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Valore dello spessore"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Spessore &linea:"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "S&eparazione bordi:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
598 msgid "&Decoration:"
599 msgstr "&Decorazione:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Ampiezza &ombra:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
606 msgid "Size value"
607 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
610 msgid "Color"
611 msgstr "Colore"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
614 msgid "Back&ground:"
615 msgstr "S&fondo:"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
618 msgid "&Frame:"
619 msgstr "&Cornice:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Rami diponibili:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Selezionare un ramo"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
630 msgid "Inverted"
631 msgstr "Invertito"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "&Nuovo:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 msgid ""
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "active."
641 msgstr ""
642 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
643 "prodotto."
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "&Suffisso del nome file"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Rami &indefiniti"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Rami disponibili:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Dis)attiva"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "Modifica colore..."
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4593 src/Buffer.cpp:4606
687 msgid "&Remove"
688 msgstr "&Rimuovi"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgid "Re&name..."
696 msgstr "&Rinomina..."
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
711 msgid "Add A&ll"
712 msgstr "Aggiungi &tutti"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1389
720 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4631 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "&Cancella"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "&Rami non definiti:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "Cara&ttere:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "Dimen&sione:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296
765 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
766 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
770 msgid "Default"
771 msgstr "Predefinito"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
775 msgid "Tiny"
776 msgstr "Minuscolo"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
780 msgid "Smallest"
781 msgstr "Piccolissimo"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Smaller"
786 msgstr "Molto piccolo"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Small"
791 msgstr "Piccolo"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Normal"
796 msgstr "Normale"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
800 msgid "Large"
801 msgstr "Grande"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
805 msgid "Larger"
806 msgstr "Molto grande"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
810 msgid "Largest"
811 msgstr "Grandissimo"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
815 msgid "Huge"
816 msgstr "Enorme"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
820 msgid "Huger"
821 msgstr "Gigantesco"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
824 msgid "&Custom bullet:"
825 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
829 msgid "&Level:"
830 msgstr "&Livello:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
833 msgid "Change:"
834 msgstr "Modifica:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
837 msgid "Go to previous change"
838 msgstr "Vai alla modifica precedente"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
841 msgid "&Previous change"
842 msgstr "&Modifica precedente"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
845 msgid "Go to next change"
846 msgstr "Vai alla modifica successiva"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
849 msgid "&Next change"
850 msgstr "&Modifica successiva"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
853 msgid "Accept this change"
854 msgstr "Accetta questa modifica"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
857 msgid "&Accept"
858 msgstr "&Accetta"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
861 msgid "Reject this change"
862 msgstr "Rifiuta questa modifica"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
865 msgid "&Reject"
866 msgstr "&Rifiuta"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
870 msgid "Font family"
871 msgstr "Famiglia caratteri"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
874 msgid "&Family:"
875 msgstr "&Famiglia:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
878 msgid "Font shape"
879 msgstr "Forma carattere"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
882 msgid "S&hape:"
883 msgstr "F&orma:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
887 msgid "Font series"
888 msgstr "Serie carattere"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
894 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
895 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
898 msgid "Language"
899 msgstr "Lingua"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
903 msgid "Font color"
904 msgstr "Colore carattere"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
907 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
910 msgid "&Language:"
911 msgstr "&Lingua:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
914 msgid "&Series:"
915 msgstr "&Serie:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
918 msgid "&Color:"
919 msgstr "&Colore:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
922 msgid "Never Toggled"
923 msgstr "Mai commutati"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
927 msgid "Font size"
928 msgstr "Dimensione carattere"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
932 msgid "Other font settings"
933 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
936 msgid "Always Toggled"
937 msgstr "Sempre commutati"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
940 msgid "&Misc:"
941 msgstr "&Varie:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
944 msgid "toggle font on all of the above"
945 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
948 msgid "&Toggle all"
949 msgstr "&Commuta tutto"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
952 msgid "Apply each change automatically"
953 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
956 msgid "Apply changes &immediately"
957 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
965 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
968 msgid "&Apply"
969 msgstr "&Applica"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
976 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
977 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
978 msgid "Close"
979 msgstr "Chiudi"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
982 msgid "&Filter:"
983 msgstr "&Filtro:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
986 msgid "Select the fields on which the filter applies"
987 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
990 msgid "All fields"
991 msgstr "Tutti i campi"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
994 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
995 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
998 msgid "All entry types"
999 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1002 msgid "Click for more filter options"
1003 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1006 msgid "O&ptions"
1007 msgstr "O&pzioni"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1010 msgid "A&vailable Citations:"
1011 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1014 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1015 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1018 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1019 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1022 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1023 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1026 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1027 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1030 msgid "Selected &Citations:"
1031 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1034 msgid "Formatting"
1035 msgstr "Formattazione"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1038 msgid "Citation st&yle:"
1039 msgstr "St&ile citazione:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1042 msgid "Text befo&re:"
1043 msgstr "Testo pri&ma:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1046 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1047 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1050 msgid ""
1051 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1052 "style supports this."
1053 msgstr ""
1054 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1055 "corrente lo consente."
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1058 msgid "&Text after:"
1059 msgstr "Testo &dopo:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1062 msgid ""
1063 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1064 "supports this."
1065 msgstr ""
1066 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1067 "corrente lo consente."
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1070 msgid ""
1071 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1072 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1073 msgstr ""
1074 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1075 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1078 msgid ""
1079 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1080 "citation style supports this."
1081 msgstr ""
1082 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1083 "citazione corrente lo consente."
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1086 msgid "Force upcas&ing"
1087 msgstr "For&za maiuscolo"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1090 msgid ""
1091 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1093 msgstr ""
1094 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1095 "citazione corrente lo consente."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1098 msgid "All aut&hors"
1099 msgstr "&Tutti gli autori"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1106 msgid "&Restore"
1107 msgstr "&Ripristina"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1110 msgid "App&ly"
1111 msgstr "&Applica"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1114 msgid "Font Colors"
1115 msgstr "Colori carattere"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1118 msgid "Main text:"
1119 msgstr "Testo principale:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1123 msgid "Click to change the color"
1124 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1127 msgid "Default..."
1128 msgstr "Predefinito..."
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1132 msgid "Revert the color to the default"
1133 msgstr "Ripristina il colore di default"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1136 msgid "Greyed-out notes:"
1137 msgstr "Note sbiadite:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1141 msgid "&Change..."
1142 msgstr "&Modifica..."
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1145 msgid "Background Colors"
1146 msgstr "Colori di sfondo"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1149 msgid "Page:"
1150 msgstr "Pagina:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1153 msgid "Shaded boxes:"
1154 msgstr "Caselle evidenziate:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1157 msgid "Compare Revisions"
1158 msgstr "Confronta revisioni"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1161 msgid "&Revisions back"
1162 msgstr "&Revisioni precedenti"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1165 msgid "&Between revisions"
1166 msgstr "&Tra le revisioni:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1169 msgid "Old:"
1170 msgstr "Vecchia:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1173 msgid "New:"
1174 msgstr "Nuova:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1177 msgid "&New Document:"
1178 msgstr "Documento &nuovo:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1181 msgid "&Old Document:"
1182 msgstr "Documento &vecchio:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1185 msgid "Bro&wse..."
1186 msgstr "Sfogl&ia..."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1189 msgid "Copy Document Settings from:"
1190 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1193 msgid "N&ew Document"
1194 msgstr "Documento n&uovo"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1197 msgid "Ol&d Document"
1198 msgstr "Documento v&ecchio"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1201 msgid ""
1202 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1203 "resulting document"
1204 msgstr ""
1205 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1206 "documento risultante"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1209 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1210 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1213 msgid "Insert the delimiters"
1214 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1217 msgid "&Insert"
1218 msgstr "&Inserisci"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1221 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1222 msgid "TeX Code: "
1223 msgstr "Codice TeX: "
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1226 msgid "Match delimiter types"
1227 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1230 msgid "&Keep matched"
1231 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1234 msgid ""
1235 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1236 "direction)"
1237 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1240 msgid "S&wap && Reverse"
1241 msgstr "&Scambia e rifletti"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1244 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1245 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1248 msgid "Use Class Defaults"
1249 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1252 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1253 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1256 msgid "Save as Document Defaults"
1257 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1260 msgid "Display"
1261 msgstr "Visualizzazione"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1264 msgid "Show ERT button only"
1265 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1268 msgid "&Collapsed"
1269 msgstr "&Collassato"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1272 msgid "Show ERT contents"
1273 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1276 msgid "O&pen"
1277 msgstr "A&perto"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1280 msgid "For more information, refer to the complete log."
1281 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1284 msgid "&Errors:"
1285 msgstr "&Errori:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1288 msgid "Description:"
1289 msgstr "Descrizione:"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1292 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1293 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1296 msgid "View Complete &Log..."
1297 msgstr "Mostra il &registro..."
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1300 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1301 msgstr ""
1302 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1305 msgid "Show Output &Anyway"
1306 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1309 msgid ""
1310 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1311 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1312 msgstr ""
1313 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1314 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1315 "punto dove l'errore si è verificato."
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1318 msgid "F&ile"
1319 msgstr "F&ile"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1322 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1325 msgid "Filename"
1326 msgstr "Nome file"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1329 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1330 msgid "&File:"
1331 msgstr "&File:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1334 msgid "Select a file"
1335 msgstr "Selezionare un file"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1338 msgid "&Draft"
1339 msgstr "&Bozza"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1342 msgid "&Template"
1343 msgstr "&Modello"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1346 msgid "Available templates"
1347 msgstr "Modelli disponibili"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1350 msgid "LaTe&X and LyX options"
1351 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1354 msgid "LaTeX Options"
1355 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1358 msgid "O&ption:"
1359 msgstr "O&pzione:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1362 msgid "Forma&t:"
1363 msgstr "Forma&to:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1366 msgid ""
1367 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1368 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1369 msgstr ""
1370 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1371 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1374 msgid "&Show in LyX"
1375 msgstr "&Mostra in LyX"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1379 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1380 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1383 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1384 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1387 msgid "Si&ze and Rotation"
1388 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1391 msgid "Rotate"
1392 msgstr "Ro&tazione"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1396 msgid "Angle to rotate image by"
1397 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1401 msgid "The origin of the rotation"
1402 msgstr "È l'origine della rotazione"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1405 msgid "Ori&gin:"
1406 msgstr "&Origine:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1409 msgid "A&ngle:"
1410 msgstr "A&ngolo:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1413 msgid "Scale"
1414 msgstr "Scala"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1418 msgid "Height of image in output"
1419 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1423 msgid "Width of image in output"
1424 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1427 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1428 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1431 msgid "&Maintain aspect ratio"
1432 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1435 msgid "Crop"
1436 msgstr "Ritaglia"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1439 msgid "Clip to bounding box values"
1440 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1443 msgid "Clip to &bounding box"
1444 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1447 msgid "&Left bottom:"
1448 msgstr "In basso a &sinistra:"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1451 msgid "x"
1452 msgstr "x"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1455 msgid "Right &top:"
1456 msgstr "In alto a &destra:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1459 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1460 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1463 msgid "&Get from File"
1464 msgstr "Come da &file"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1467 msgid "y"
1468 msgstr "y"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1471 msgid "TabWidget"
1472 msgstr "TabWidget"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1475 msgid "Sear&ch"
1476 msgstr "C&erca"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1480 msgid "&Find:"
1481 msgstr "T&rova:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1484 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1485 msgid "Replace &with:"
1486 msgstr "Sostit&uisci con:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1489 msgid "Perform a case-sensitive search"
1490 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1493 msgid "Case &sensitive"
1494 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1497 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1498 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1502 msgid "Find &Next"
1503 msgstr "Tro&va successivo"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1506 msgid "Restrict search to whole words only"
1507 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1510 msgid "W&hole words"
1511 msgstr "Solo &parole intere"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1514 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1515 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1521 msgid "&Replace"
1522 msgstr "&Sostituisci"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1525 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1526 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1530 msgid "Search &backwards"
1531 msgstr "&Cerca all'indietro"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1534 msgid "Replace all occurrences at once"
1535 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1540 msgid "Replace &All"
1541 msgstr "Sostituisci &tutto"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1544 msgid "S&ettings"
1545 msgstr "Imposta&zioni"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1548 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1549 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1552 msgid "Scope"
1553 msgstr "Campo"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1556 msgid "C&urrent document"
1557 msgstr "Do&cumento attuale"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1560 msgid ""
1561 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1562 "document"
1563 msgstr ""
1564 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1565 "padre"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1568 msgid "&Master document"
1569 msgstr "Doc&umento padre"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1572 msgid "All open documents"
1573 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1576 msgid "&Open documents"
1577 msgstr "Documenti ape&rti"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1580 msgid "&All manuals"
1581 msgstr "Tutti i &manuali"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1584 msgid ""
1585 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1586 "and paragraph style"
1587 msgstr ""
1588 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1589 "selezionato e stile paragrafo"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1592 msgid "I&gnore format"
1593 msgstr "I&gnora formato"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1596 msgid ""
1597 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1598 "first letter"
1599 msgstr ""
1600 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1601 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1604 msgid "&Preserve first case on replace"
1605 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1608 msgid "&Expand macros"
1609 msgstr "E&spandi macro"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1612 msgid "Restrict search to math environments only"
1613 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1616 msgid "Search on&ly in maths"
1617 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1621 msgid "Form"
1622 msgstr "Modello"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1625 msgid "Float Type:"
1626 msgstr "Tipo flottante:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1629 msgid "Use &default placement"
1630 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1633 msgid "Advanced Placement Options"
1634 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1637 msgid "&Top of page"
1638 msgstr "&Inizio pagina"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1641 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1642 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1645 msgid "Here de&finitely"
1646 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1649 msgid "&Here if possible"
1650 msgstr "&Qui se possibile"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1653 msgid "&Page of floats"
1654 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1657 msgid "&Bottom of page"
1658 msgstr "&Piè pagina"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1661 msgid "&Span columns"
1662 msgstr "&Attraversa colonne"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1665 msgid "&Rotate sideways"
1666 msgstr "&Ruota lateralmente"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1669 msgid "FontUi"
1670 msgstr "FontUi"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1673 msgid ""
1674 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1675 "LuaTeX)"
1676 msgstr ""
1677 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1678 "LuaTeX)"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1681 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1682 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1685 msgid "&Default family:"
1686 msgstr "&Famiglia base:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1689 msgid "Select the default family for the document"
1690 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1693 msgid "&Base size:"
1694 msgstr "&Dimensione base:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1697 msgid "&LaTeX font encoding:"
1698 msgstr "Codifica Te&X:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1701 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1702 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1705 msgid "&Roman:"
1706 msgstr "&Romano:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1709 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1710 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1713 msgid "&Sans Serif:"
1714 msgstr "&Senza grazie:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1717 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1718 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1721 msgid "S&cale (%):"
1722 msgstr "          S&cala (%):"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1725 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1726 msgstr ""
1727 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1728 "caratteri"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1731 msgid "&Typewriter:"
1732 msgstr "&Monospazio:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1735 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1736 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1739 msgid "Sc&ale (%):"
1740 msgstr "          Sc&ala (%):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1743 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1744 msgstr ""
1745 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1746 "caratteri"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1749 msgid "&Math:"
1750 msgstr "Mat&ematica:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1753 msgid "Select the math typeface"
1754 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1757 msgid "C&JK:"
1758 msgstr "C&JK:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1761 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1762 msgstr ""
1763 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1764 "Giapponese o Coreano"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1767 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1768 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1771 msgid "Use true s&mall caps"
1772 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1775 msgid "Use old style instead of lining figures"
1776 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1779 msgid "Use &old style figures"
1780 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1783 msgid ""
1784 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1785 "microtype package"
1786 msgstr ""
1787 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1788 "pacchetto microtype"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1791 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1792 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1795 msgid ""
1796 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1797 "prevents that."
1798 msgstr ""
1799 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1800 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1803 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1804 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1807 msgid "&Graphics"
1808 msgstr "&Immagine"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1811 msgid "Select an image file"
1812 msgstr "Selezionare un file immagine"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1815 msgid "Output Size"
1816 msgstr "Dimensionamento"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1819 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1820 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1823 msgid "Set &height:"
1824 msgstr "Al&tezza:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1827 msgid "&Scale graphics (%):"
1828 msgstr "S&cala (%):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1831 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1832 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1835 msgid "Set &width:"
1836 msgstr "&Larghezza:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1839 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1840 msgstr ""
1841 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1844 msgid "Rotate Graphics"
1845 msgstr "Rotazione"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1848 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1849 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1852 msgid "Ro&tate after scaling"
1853 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1856 msgid "Or&igin:"
1857 msgstr "Or&igine:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1860 msgid "A&ngle (degrees):"
1861 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1864 msgid "File name of image"
1865 msgstr "Nome del file immagine"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1868 msgid "&Coordinates and Clipping"
1869 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1872 msgid ""
1873 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1874 "viewport for PDF output)"
1875 msgstr ""
1876 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1877 "viewport per PDF)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1880 msgid "Clip to c&oordinates"
1881 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1884 msgid "y:"
1885 msgstr "y:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1888 msgid "x:"
1889 msgstr "x:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1892 msgid ""
1893 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1894 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1895 msgstr ""
1896 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1897 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1900 msgid "Additional LaTeX options"
1901 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1904 msgid "LaTeX &options:"
1905 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1908 msgid ""
1909 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1910 "at application level (see Preferences dialog)."
1911 msgstr ""
1912 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1913 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1916 msgid "Sho&w in LyX"
1917 msgstr "&Mostra in LyX"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1920 msgid "Sca&le on screen (%):"
1921 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1924 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1925 msgstr ""
1926 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1927 "impostazioni"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1930 msgid "Graphics Group"
1931 msgstr "Gruppo di immagini"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1934 msgid "Assigned &to group:"
1935 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1938 msgid "Click to define a new graphics group."
1939 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1942 msgid "O&pen new group..."
1943 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1946 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1947 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1950 msgid "Draft mode"
1951 msgstr "Modalità bozza"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1954 msgid "&Draft mode"
1955 msgstr "Modalità &bozza"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1958 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1959 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1962 msgid "..............."
1963 msgstr ".............."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1966 msgid "________"
1967 msgstr "_________"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1970 msgid "<-----------"
1971 msgstr "<-----------"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1974 msgid "----------->"
1975 msgstr "----------->"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1978 msgid "\\-----v-----/"
1979 msgstr "\\-----v-----/"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1982 msgid "/-----^-----\\"
1983 msgstr "/-----^-----\\"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1986 msgid "&Spacing:"
1987 msgstr "&Spaziatura:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1990 msgid "Supported spacing types"
1991 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1994 msgid "&Value:"
1995 msgstr "&Valore:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1998 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1999 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2002 msgid "&Fill Pattern:"
2003 msgstr "&Modello di riempimento:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2006 msgid "&Protect:"
2007 msgstr "&Protezione:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2010 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2011 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2014 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:546
2017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:549
2018 msgid "URL"
2019 msgstr "URL"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2022 msgid "&Target:"
2023 msgstr "Des&tinazione:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2026 msgid "Name associated with the URL"
2027 msgstr "Nome associato con l'URL"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2031 msgid "&Name:"
2032 msgstr "&Nome:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2035 msgid ""
2036 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2037 "to enter LaTeX code."
2038 msgstr ""
2039 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2040 "inserire codice LaTeX."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2043 msgid "Specify the link target"
2044 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2047 msgid "Link type"
2048 msgstr "Tipo collegamento"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2051 msgid "Link to the web or to every other target"
2052 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2055 msgid "&Web"
2056 msgstr "&Web"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2059 msgid "Link to an email address"
2060 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2063 msgid "E&mail"
2064 msgstr "E&mail"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2067 msgid "Link to a file"
2068 msgstr "Collegamento ad un file"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2071 msgid "Fi&le"
2072 msgstr "&File"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2075 msgid "File name to include"
2076 msgstr "Nome del file da includere"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2079 msgid "&Include Type:"
2080 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2083 msgid "Include"
2084 msgstr "Includi"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2087 msgid "Input"
2088 msgstr "Input"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2091 msgid "Verbatim"
2092 msgstr "Testuale"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1313
2095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1319
2096 msgid "Program Listing"
2097 msgstr "Listato di programma"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2100 msgid "Edit the file"
2101 msgstr "Edita il file"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2104 msgid "&Edit"
2105 msgstr "&Modifica"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2108 msgid "Underline spaces in generated output"
2109 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2112 msgid "&Mark spaces in output"
2113 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2116 msgid "Show LaTeX preview"
2117 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2120 msgid "&Show preview"
2121 msgstr "&Mostra anteprima"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2124 msgid "Listing Parameters"
2125 msgstr "Parametri per listati"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2128 msgid "&Caption:"
2129 msgstr "&Didascalia:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2134 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2135 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2140 msgid "&Bypass validation"
2141 msgstr "&Evita validazione"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2144 msgid "&More parameters"
2145 msgstr "&Altri parametri"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2148 msgid ""
2149 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2150 "want to enter LaTeX code."
2151 msgstr ""
2152 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2153 "vuole inserire codice LaTeX."
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2156 msgid "A&vailable Indexes:"
2157 msgstr "&Indici disponibili:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2160 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2161 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2164 msgid ""
2165 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2166 msgstr ""
2167 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2170 msgid "Index Generation"
2171 msgstr "Generazione indice"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2175 msgid "&Options:"
2176 msgstr "&Opzioni:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2179 msgid "Define program options of the selected processor."
2180 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2183 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2184 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2187 msgid "&Use multiple indexes"
2188 msgstr "&Usa indici multipli"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2191 msgid "&New:[[index]]"
2192 msgstr "&Nuovo:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2195 msgid ""
2196 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2197 msgstr ""
2198 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2199 "premere \"Aggiungi\""
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2202 msgid "Add a new index to the list"
2203 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2207 msgid "1"
2208 msgstr "1"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2211 msgid "Remove the selected index"
2212 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2215 msgid "Rename the selected index"
2216 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2219 msgid "R&ename..."
2220 msgstr "&Rinomina..."
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2223 msgid "Define or change button color"
2224 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2227 msgid "Information Type:"
2228 msgstr "Tipo informazione:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2231 msgid "Information Name:"
2232 msgstr "Nome informazione:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2235 msgid "Inset Parameter Configuration"
2236 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2239 msgid "Update dialog when moving context"
2240 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2243 msgid "S&ynchronize Dialog"
2244 msgstr "&Sincronizza"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2247 msgid "Apply settings immediately"
2248 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2252 msgid "I&mmediate Apply"
2253 msgstr "A&pplica immediatamente"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2256 msgid "Restore initial values in dialog"
2257 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2260 msgid "Push new inset into the document"
2261 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2264 msgid "New Inset"
2265 msgstr "Nuovo inserto"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2268 msgid "Document &Class"
2269 msgstr "Classe documento"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2272 msgid "Click to select a local document class definition file"
2273 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2276 msgid "&Local Layout..."
2277 msgstr "&Layout locale..."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2280 msgid "Class Options"
2281 msgstr "Opzioni di classe"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2284 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2285 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2288 msgid "&Predefined:"
2289 msgstr "P&redefinite:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2292 msgid ""
2293 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2294 "select/deselect."
2295 msgstr ""
2296 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2297 "deselezionare."
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2300 msgid "Cus&tom:"
2301 msgstr "Personalizza&te:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2304 msgid "&Graphics driver:"
2305 msgstr "Driver per &grafica:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2308 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2309 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2312 msgid "Select de&fault master document"
2313 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2316 msgid "&Master:"
2317 msgstr "&Padre:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2320 msgid "Enter the name of the default master document"
2321 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2324 msgid "&Suppress default date on front page"
2325 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2328 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2329 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2332 msgid "&Quote style:"
2333 msgstr "&Stile virgolette:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2336 msgid "Language pa&ckage:"
2337 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2341 msgid "Select which language package LyX should use"
2342 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2346 msgid ""
2347 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2348 msgstr ""
2349 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2350 "\\usepackage{babel})"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2353 msgid "Encoding"
2354 msgstr "Codifica"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2357 msgid "Lan&guage default"
2358 msgstr "&Default di lingua"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2361 msgid "Othe&r:"
2362 msgstr "Altr&o:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2365 msgid ""
2366 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2367 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2368 "have been inserted with."
2369 msgstr ""
2370 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2371 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2372 "stile col quale sono state inserite."
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2375 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2376 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2379 msgid "Of&fset:"
2380 msgstr "S&falsamento:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2383 msgid "Value of the vertical line offset."
2384 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2387 msgid "Value of the line width."
2388 msgstr "Larghezza della linea"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2391 msgid "&Thickness:"
2392 msgstr "&Spessore:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2395 msgid "Value of the line thickness."
2396 msgstr "Spessore della linea"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2399 msgid "Input here the listings parameters"
2400 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2404 msgid "Feedback window"
2405 msgstr "Finestra di riscontro"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2408 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2409 msgstr ""
2410 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2411 "del codice"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2414 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2415 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2420 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2421 msgid "Listing"
2422 msgstr "Listato"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2425 msgid "&Main Settings"
2426 msgstr "Impostazioni principali"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2429 msgid "Placement"
2430 msgstr "Posizionamento"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2433 msgid "Check for inline listings"
2434 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2437 msgid "&Inline listing"
2438 msgstr "&Listato in linea"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2441 msgid "Check for floating listings"
2442 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2445 msgid "&Float"
2446 msgstr "Listato flottante"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2449 msgid "&Placement:"
2450 msgstr "&Posizionamento:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2453 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2454 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2457 msgid "Line numbering"
2458 msgstr "&Numerazione linee"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2461 msgid "&Side:"
2462 msgstr "Lato:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2465 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2466 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2469 msgid "S&tep:"
2470 msgstr "Passo:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2473 msgid "Difference between two numbered lines"
2474 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2477 msgid "Font si&ze:"
2478 msgstr "Dimensione carattere:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2481 msgid "Choose the font size for line numbers"
2482 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2485 msgid "Style"
2486 msgstr "Stile"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2489 msgid "F&ont size:"
2490 msgstr "Dimensione carattere:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2493 msgid "The content's base font size"
2494 msgstr "Dimensione base del carattere"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2497 msgid "Font Famil&y:"
2498 msgstr "Famiglia carattere"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2501 msgid "The content's base font style"
2502 msgstr "Stile base del carattere"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2505 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2506 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2509 msgid "&Break long lines"
2510 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2513 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2514 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2517 msgid "S&pace as symbol"
2518 msgstr "S&pazio come simbolo"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2521 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2522 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2525 msgid "Space i&n string as symbol"
2526 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2529 msgid "Tab&ulator size:"
2530 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2533 msgid "Use extended character table"
2534 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2537 msgid "&Extended character table"
2538 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2541 msgid "Lan&guage:"
2542 msgstr "Lin&guaggio:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2545 msgid "Select the programming language"
2546 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2549 msgid "&Dialect:"
2550 msgstr "&Dialetto:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2553 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2554 msgstr ""
2555 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2558 msgid "Range"
2559 msgstr "Range"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2562 msgid "Fi&rst line:"
2563 msgstr "P&rima linea:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2566 msgid "The first line to be printed"
2567 msgstr "Prima linea da stampare"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2570 msgid "&Last line:"
2571 msgstr "Ultima linea:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2574 msgid "The last line to be printed"
2575 msgstr "Ultima linea da stampare"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2578 msgid "Ad&vanced"
2579 msgstr "Avan&zato"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2582 msgid "More Parameters"
2583 msgstr "Altri parametri"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2586 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2587 msgstr ""
2588 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2589 "parametri."
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2592 msgid "Document-specific layout information"
2593 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2596 msgid "&Validate"
2597 msgstr "&Convalidazione"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2601 msgid "Errors reported in terminal."
2602 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2605 msgid "Convert"
2606 msgstr "Converti"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2609 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2610 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2613 msgid "Log &Type:"
2614 msgstr "&Tipo registro:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2617 msgid "Update the display"
2618 msgstr "Aggiorna schermo"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2622 msgid "&Update"
2623 msgstr "A&ggiorna"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2626 msgid "&Open Containing Directory"
2627 msgstr "A&pri cartella"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2630 msgid "&Go!"
2631 msgstr "&Vai!"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2634 msgid "Jump to the next warning message."
2635 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2638 msgid "Next &Warning"
2639 msgstr "&Avvertimento successivo"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2642 msgid "Jump to the next error message."
2643 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2646 msgid "Next &Error"
2647 msgstr "&Errore successivo."
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2650 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2651 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2654 msgid "&Default margins"
2655 msgstr "&Margini predefiniti"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2658 msgid "&Top:"
2659 msgstr "&Superiore:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2662 msgid "&Bottom:"
2663 msgstr "&Inferiore:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2666 msgid "&Inner:"
2667 msgstr "In&terno:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2670 msgid "O&uter:"
2671 msgstr "&Esterno:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2674 msgid "Head &sep:"
2675 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2678 msgid "Head &height:"
2679 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2682 msgid "&Foot skip:"
2683 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2686 msgid "&Column sep:"
2687 msgstr "Separazione &colonne:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2690 msgid "Master Document Output"
2691 msgstr "Output documento padre"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2694 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2695 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2698 msgid "Include only &selected children"
2699 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2702 msgid ""
2703 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2704 "compilation)"
2705 msgstr ""
2706 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2707 "(prolunga la compilazione)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2710 msgid "&Maintain counters and references"
2711 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2714 msgid "Include all subdocuments in the output"
2715 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2718 msgid "&Include all children"
2719 msgstr "&Includi tutti i figli"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2725 msgid "Number of rows"
2726 msgstr "Numero di righe"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2730 msgid "&Rows:"
2731 msgstr "&Righe:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2737 msgid "Number of columns"
2738 msgstr "Numero di colonne"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2742 msgid "&Columns:"
2743 msgstr "&Colonne:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2747 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2748 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2751 msgid "Vertical alignment"
2752 msgstr "Allineamento verticale"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2755 msgid "&Vertical:"
2756 msgstr "&Verticale:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2759 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2760 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2763 msgid "&Horizontal:"
2764 msgstr "&Orizzontale:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2767 msgid "&Type:"
2768 msgstr "&Tipo:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2771 msgid "decoration type / matrix border"
2772 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2775 msgid "All packages:"
2776 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2779 msgid "Load A&utomatically"
2780 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2783 msgid "Load Alwa&ys"
2784 msgstr "Usa &sempre"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2787 msgid "Do &Not Load"
2788 msgstr "&Non usare"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2791 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2792 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2795 msgid "Indent &Formulas"
2796 msgstr "&Equazioni indentate"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2799 msgid "Size of the indentation"
2800 msgstr "Dimensione del rientro"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2803 msgid "Formula numbering side:"
2804 msgstr "Lato numerazione:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2807 msgid "Side where formulas are numbered"
2808 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2811 msgid "A&vailable:"
2812 msgstr "&Disponibili:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2817 msgid "A&dd"
2818 msgstr "A&ggiungi"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2821 msgid "De&lete"
2822 msgstr "E&limina"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2825 msgid "S&elected:"
2826 msgstr "S&elezionati:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2829 msgid "Nomenclature"
2830 msgstr "Nomenclatura"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2833 msgid "Sy&mbol:"
2834 msgstr "&Simbolo:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2837 msgid "Des&cription:"
2838 msgstr "&Descrizione:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2841 msgid "Sort &as:"
2842 msgstr "Ordina &come:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2845 msgid ""
2846 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2847 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2848 msgstr ""
2849 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2850 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2853 msgid "Type"
2854 msgstr "Tipo"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2857 msgid "LyX internal only"
2858 msgstr "Solo interna a LyX"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2861 msgid "LyX &Note"
2862 msgstr "&Nota di LyX"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2865 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2866 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2869 msgid "&Comment"
2870 msgstr "&Commento"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2873 msgid "Print as grey text"
2874 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2877 msgid "&Greyed out"
2878 msgstr "&Sbiadita"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2881 msgid "&List in Table of Contents"
2882 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2885 msgid "&Numbering"
2886 msgstr "&Numerazione"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2889 msgid "Output Format"
2890 msgstr "Formato di output"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2893 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2894 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2897 msgid "De&fault output format:"
2898 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2901 msgid "LyX Format"
2902 msgstr "Formato LyX"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2905 msgid ""
2906 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2907 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2908 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2909 "in collaborative settings and with version control systems."
2910 msgstr ""
2911 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2912 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2913 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2914 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2915 "sistemi di controllo versione."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2918 msgid "Save &transient properties"
2919 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2922 msgid ""
2923 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2924 "really necessary)"
2925 msgstr ""
2926 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2927 "se davvero necessario)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2930 msgid "&Allow running external programs"
2931 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2934 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2935 msgstr ""
2936 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2937 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2940 msgid "S&ynchronize with output"
2941 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2944 msgid "C&ustom macro:"
2945 msgstr "Macro &personalizzata:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2948 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2949 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2952 msgid "XHTML Output Options"
2953 msgstr "Opzioni per XHTML"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2956 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2957 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2960 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2961 msgstr "&XHTML 1.1"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2964 msgid "&Math output:"
2965 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2968 msgid "Format to use for math output."
2969 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2972 msgid "MathML"
2973 msgstr "MathML"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2976 msgid "HTML"
2977 msgstr "HTML"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2980 msgid "Images"
2981 msgstr "Immagini"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2984 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
2985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2986 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2987 msgid "LaTeX"
2988 msgstr "LaTeX"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2991 msgid "Math &image scaling:"
2992 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2995 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2996 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2999 msgid "Write CSS to File"
3000 msgstr "Scrivi CSS su file"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3003 msgid "&Use hyperref support"
3004 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3007 msgid "&General"
3008 msgstr "&Generale"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3011 msgid "Header Information"
3012 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3015 msgid "&Title:"
3016 msgstr "&Titolo:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3019 msgid "&Author:"
3020 msgstr "&Autore:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3023 msgid "&Subject:"
3024 msgstr "&Soggetto:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3027 msgid "&Keywords:"
3028 msgstr "&Parole chiave:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3031 msgid ""
3032 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3033 msgstr ""
3034 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3035 "appropriati"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3038 msgid "Automatically fi&ll header"
3039 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3042 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3043 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3046 msgid "Load in &fullscreen mode"
3047 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3050 msgid "H&yperlinks"
3051 msgstr "&Ipercollegamenti"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3054 msgid "Allows link text to break across lines."
3055 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3058 msgid "B&reak links over lines"
3059 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3062 msgid "No &frames around links"
3063 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3066 msgid "C&olor links"
3067 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3070 msgid "Bibliographical backreferences"
3071 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3074 msgid "B&ackreferences:"
3075 msgstr "Riferimenti inversi:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3078 msgid "&Bookmarks"
3079 msgstr "Segnali&bri"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3082 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3083 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3086 msgid "&Numbered bookmarks"
3087 msgstr "Segnalibri &numerati"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3090 msgid "&Open bookmark tree"
3091 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3094 msgid "Number of levels"
3095 msgstr "Numero di livelli"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3098 msgid "Additional O&ptions"
3099 msgstr "Op&zioni addizionali"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3102 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3103 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3106 msgid "Paper Format"
3107 msgstr "Formato carta"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3111 msgid "&Format:"
3112 msgstr "&Formato:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3115 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3116 msgstr ""
3117 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3118 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3121 msgid "&Orientation:"
3122 msgstr "&Orientamento"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3125 msgid "&Portrait"
3126 msgstr "&Verticale"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3129 msgid "&Landscape"
3130 msgstr "&Orizzontale"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3134 msgid "Page Layout"
3135 msgstr "Layout pagina"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3138 msgid "Page &style:"
3139 msgstr "&Stile pagina:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3142 msgid "Style used for the page header and footer"
3143 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3146 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3147 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3150 msgid "&Two-sided document"
3151 msgstr "Documento su &due facce"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3154 msgid "Label Width"
3155 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3158 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3159 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3162 msgid "Lo&ngest label"
3163 msgstr "Etichetta più &lunga"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3166 msgid "Line &spacing"
3167 msgstr "I&nterlinea"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3171 msgid "Single"
3172 msgstr "Singola"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3175 msgid "1.5"
3176 msgstr "1.5"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3180 msgid "Double"
3181 msgstr "Doppia"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3187 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
3191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926
3193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3195 msgid "Custom"
3196 msgstr "Personalizzato"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3199 msgid "&Indent Paragraph"
3200 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3203 msgid "&Justified"
3204 msgstr "&Giustificato"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3207 msgid "&Left"
3208 msgstr "A &sinistra"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3211 msgid "C&enter"
3212 msgstr "C&entrato"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3215 msgid "Ri&ght"
3216 msgstr "A &destra"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3219 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3220 msgstr ""
3221 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3224 msgid "Paragraph's &Default"
3225 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3228 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3229 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3232 msgid "&Phantom"
3233 msgstr "&Segnaposto"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3236 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3237 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3240 msgid "&Horizontal Phantom"
3241 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3244 msgid "Vertical space of the phantom content"
3245 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3248 msgid "&Vertical Phantom"
3249 msgstr "Segnaposto &verticale"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3252 msgid "Find"
3253 msgstr "Trova"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3256 msgid "A&lter..."
3257 msgstr "&Modifica..."
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3260 msgid "&Use system colors"
3261 msgstr "&Usa colori di sistema"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3264 msgid "In Math"
3265 msgstr "Modo matematico"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3268 msgid ""
3269 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3270 "delay."
3271 msgstr ""
3272 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3273 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3276 msgid "Automatic in&line completion"
3277 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3280 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3281 msgstr ""
3282 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3283 "dopo il ritardo specificato."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3286 msgid "Automatic p&opup"
3287 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3290 msgid "Autoco&rrection"
3291 msgstr "Autocorre&zione"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3294 msgid "In Text"
3295 msgstr "Modo testo"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3298 msgid ""
3299 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3300 "delay."
3301 msgstr ""
3302 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3303 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3306 msgid "Automatic &inline completion"
3307 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3310 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3311 msgstr ""
3312 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3313 "dopo il ritardo specificato."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3316 msgid "Automatic &popup"
3317 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3320 msgid ""
3321 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3322 msgstr ""
3323 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3324 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3327 msgid "Cursor i&ndicator"
3328 msgstr "I&ndicatore cursore"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3332 msgid "General"
3333 msgstr "Generale"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3336 msgid ""
3337 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3338 "if it is available."
3339 msgstr ""
3340 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3341 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3344 msgid "s inline completion dela&y"
3345 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3348 msgid ""
3349 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3350 "if it is available."
3351 msgstr ""
3352 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3353 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3356 msgid "s popup d&elay"
3357 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3360 msgid ""
3361 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3362 msgstr ""
3363 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3366 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3367 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3370 msgid ""
3371 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3372 "It will be shown right away."
3373 msgstr ""
3374 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3375 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3378 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3379 msgstr ""
3380 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3383 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3384 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3387 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3388 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3391 msgid "Converter Defi&nitions"
3392 msgstr "Con&vertitori definiti"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3395 msgid "C&onverter:"
3396 msgstr "&Convertitore:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3399 msgid "E&xtra flag:"
3400 msgstr "&Opzione supplementare:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3403 msgid "&From format:"
3404 msgstr "&Dal formato:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3407 msgid "&To format:"
3408 msgstr "Al &formato:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3412 msgid "&Modify"
3413 msgstr "&Modifica"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3418 msgid "Remo&ve"
3419 msgstr "&Rimuovi"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3422 msgid "Converter File Cache"
3423 msgstr "Cache per i convertitori"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3426 msgid "&Enabled"
3427 msgstr "A&bilitata"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3430 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3431 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3434 msgid "Security"
3435 msgstr "Sicurezza"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3438 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3439 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3442 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3443 msgstr ""
3444 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3445 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3448 msgid "Use need&auth option"
3449 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3452 msgid ""
3453 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3454 "'needauth' option."
3455 msgstr ""
3456 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3457 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3460 msgid "Display &graphics"
3461 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3464 msgid "Instant &preview:"
3465 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3469 msgid "Off"
3470 msgstr "Non attiva"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3473 msgid "No math"
3474 msgstr "Escluso matematica"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3477 msgid "On"
3478 msgstr "Attiva"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3481 msgid "Preview si&ze:"
3482 msgstr "Sca&la"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3485 msgid "Factor for the preview size"
3486 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3489 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3490 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3493 msgid "&Mark end of paragraphs"
3494 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3497 msgid "Session Handling"
3498 msgstr "Sessione"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3501 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3502 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3505 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3506 msgstr ""
3507 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3508 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3511 msgid "Restore cursor &positions"
3512 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3515 msgid "&Load opened files from last session"
3516 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3519 msgid "&Clear all session information"
3520 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3523 msgid "Backup && Saving"
3524 msgstr "Backup && salvataggio"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3527 msgid "Backup &original documents when saving"
3528 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3531 msgid "&Backup documents, every"
3532 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3535 msgid "&minutes"
3536 msgstr "&minuti"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3539 msgid ""
3540 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3541 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3542 "(compressed or uncompressed)."
3543 msgstr ""
3544 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3545 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3546 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3549 msgid "&Save new documents compressed by default"
3550 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3553 msgid ""
3554 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3555 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3556 "included files."
3557 msgstr ""
3558 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3559 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3560 "trovare comunque i file inclusi."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3563 msgid "Save the &document directory path"
3564 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3567 msgid "Windows && Work Area"
3568 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3571 msgid "Open documents in &tabs"
3572 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3575 msgid ""
3576 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3577 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3578 msgstr ""
3579 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3580 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3583 msgid "Use s&ingle instance"
3584 msgstr "Singo&la istanza"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3587 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3588 msgstr ""
3589 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3590 "linguetta."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3593 msgid "Displa&y single close-tab button"
3594 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3597 msgid "Closing last &view:"
3598 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3601 msgid "Closes document"
3602 msgstr "Chiudi il documento"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3605 msgid "Hides document"
3606 msgstr "Nascondi il documento"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3609 msgid "Ask the user"
3610 msgstr "Chiedi cosa fare"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3613 msgid "Editing"
3614 msgstr "Redazione"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3617 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3618 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3621 msgid ""
3622 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3623 "width used when set to 0."
3624 msgstr ""
3625 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3626 "impostata in base allo zoom."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3629 msgid "Cursor width (&pixels):"
3630 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3633 msgid "Scroll &below end of document"
3634 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3637 msgid "Skip trailing non-word characters"
3638 msgstr ""
3639 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3642 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3643 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3646 msgid "Sort &environments alphabetically"
3647 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3650 msgid "&Group environments by their category"
3651 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3654 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3655 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3658 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3659 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3662 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3663 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3666 msgid "Fullscreen"
3667 msgstr "Schermo intero"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3670 msgid "&Hide toolbars"
3671 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3674 msgid "Hide scr&ollbar"
3675 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3678 msgid "Hide &tabbar"
3679 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3682 msgid "Hide &menubar"
3683 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3686 msgid "Hide sta&tusbar"
3687 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3690 msgid "&Limit text width"
3691 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3694 msgid "Screen used (&pixels):"
3695 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3698 msgid "&New..."
3699 msgstr "&Nuovo..."
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3702 msgid "Re&move"
3703 msgstr "&Rimuovi"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3706 msgid "&Document format"
3707 msgstr "Formato &documento"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3710 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3711 msgstr ""
3712 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3715 msgid "Sho&w in export menu"
3716 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3719 msgid "Vector &graphics format"
3720 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3723 msgid "S&hort name:"
3724 msgstr "Nome corto:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3727 msgid "E&xtensions:"
3728 msgstr "E&stensioni:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3731 msgid "&MIME:"
3732 msgstr "&MIME:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3735 msgid "Shortc&ut:"
3736 msgstr "Sc&orciatoia:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3739 msgid "Ed&itor:"
3740 msgstr "Ed&itore:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3743 msgid "&Viewer:"
3744 msgstr "&Visualizzatore:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3747 msgid "Co&pier:"
3748 msgstr "&Trascrittore:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3751 msgid ""
3752 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3753 msgstr ""
3754 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3757 msgid "Default Output Formats"
3758 msgstr "Formati di output predefiniti"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3761 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3762 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3765 msgid ""
3766 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3767 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3768 msgstr ""
3769 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3770 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3773 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3774 msgstr ""
3775 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3778 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3779 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3782 msgid "With &TeX fonts:"
3783 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3786 msgid "&Japanese:"
3787 msgstr "&Giapponese:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3790 msgid "&E-mail:"
3791 msgstr "&E-mail:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3794 msgid "Your name"
3795 msgstr "Nome utente"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3798 msgid "Your E-mail address"
3799 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3802 msgid "Keyboard"
3803 msgstr "Tastiera"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3806 msgid "Use &keyboard map"
3807 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3810 msgid "&Primary:"
3811 msgstr "&Primaria:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3815 msgid "Br&owse..."
3816 msgstr "Sf&oglia..."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3819 msgid "S&econdary:"
3820 msgstr "S&econdaria:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3823 msgid ""
3824 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3825 "LyX is launched."
3826 msgstr ""
3827 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3828 "emacs.\n"
3829 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3832 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3833 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3836 msgid "Mouse"
3837 msgstr "Mouse"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3840 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3841 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3844 msgid ""
3845 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3846 "speed it up, low values slow it down."
3847 msgstr ""
3848 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3849 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3852 msgid ""
3853 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3854 msgstr ""
3855 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3856 "del mouse incolla la selezione recente"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3859 msgid "&Middle mouse button pasting"
3860 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3863 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3864 msgstr "Zoom con rotella"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3867 msgid "Enable"
3868 msgstr "Abilitato"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3871 msgid "Ctrl"
3872 msgstr "Ctrl"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3875 msgid "Shift"
3876 msgstr "Shift"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3879 msgid "Alt"
3880 msgstr "Alt"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3883 msgid "User &interface language:"
3884 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3887 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3888 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3891 msgid "Language &package:"
3892 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
3896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
3898 msgid "Automatic"
3899 msgstr "Automatico"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3903 msgid "Always Babel"
3904 msgstr "Sempre babel"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
3908 msgid "None[[language package]]"
3909 msgstr "Nessuno"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3912 msgid "Command s&tart:"
3913 msgstr "Comando avv&io:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3916 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3917 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3920 msgid "Command e&nd:"
3921 msgstr "Comando &fine:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3924 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3925 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3928 msgid "Default decimal &separator:"
3929 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3932 msgid "Default length &unit:"
3933 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3936 msgid ""
3937 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3938 "the language package)"
3939 msgstr ""
3940 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3941 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3944 msgid "Set languages &globally"
3945 msgstr "Impostazione &globale"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3948 msgid ""
3949 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3950 "command"
3951 msgstr ""
3952 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3953 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3956 msgid "Auto &begin"
3957 msgstr "A&utoavvio"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3960 msgid ""
3961 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3962 "switch command"
3963 msgstr ""
3964 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3965 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3968 msgid "Auto &end"
3969 msgstr "Auto&termine"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3972 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3973 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3976 msgid "Mark &foreign languages"
3977 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3980 msgid "Right-to-Left Language Support"
3981 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3984 msgid "Cursor movement:"
3985 msgstr "Movimento cursore:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3988 msgid "&Logical"
3989 msgstr "&Logico"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3992 msgid "&Visual"
3993 msgstr "&Visuale"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3996 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3997 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4000 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4001 msgstr ""
4002 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4003 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4006 msgid "P&rocessor:"
4007 msgstr "P&rocessore:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4010 msgid "BibTeX command and options"
4011 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4015 msgid "Processor for &Japanese:"
4016 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4019 msgid "Options:"
4020 msgstr "Opzioni:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4023 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4024 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4027 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4028 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4031 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4032 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4035 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4036 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4039 msgid "CheckTeX start options and flags"
4040 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4043 msgid "&CheckTeX command:"
4044 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4047 msgid "&Nomenclature command:"
4048 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4051 msgid ""
4052 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4053 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4054 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4055 msgstr ""
4056 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4057 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4058 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4059 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4062 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4063 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4066 msgid "Set class options to default on class change"
4067 msgstr ""
4068 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4069 "quando la classe viene cambiata"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4072 msgid "R&eset class options when document class changes"
4073 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4076 msgid "Forward Search"
4077 msgstr "Ricerca diretta"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4080 msgid "DV&I command:"
4081 msgstr "Comando &DVI:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4084 msgid "&PDF command:"
4085 msgstr "Comando &PDF:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4088 msgid "Dvips Options"
4089 msgstr "Opzioni dvips"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4092 msgid "Paper t&ype:"
4093 msgstr "T&ipo carta:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4096 msgid "Paper si&ze:"
4097 msgstr "Fo&rmato carta:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4100 msgid "Lan&dscape:"
4101 msgstr "Oriz&zontale:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4104 msgid "Other Options"
4105 msgstr "Altre opzioni"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4108 msgid "Output &line length:"
4109 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4112 msgid ""
4113 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4114 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4115 "are separated by a blank line."
4116 msgstr ""
4117 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4118 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4119 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4122 msgid "&Date format:"
4123 msgstr "&Formato data:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4126 msgid "Date format for strftime output"
4127 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4130 msgid "&Overwrite on export:"
4131 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4134 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4135 msgstr ""
4136 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4137 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4140 msgid "Ask permission"
4141 msgstr "Chiedi permesso"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4144 msgid "Main file only"
4145 msgstr "Solo file principale"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4148 msgid "All files"
4149 msgstr "Tutti i file"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4152 msgid ""
4153 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4154 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4155 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4156 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4157 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4158 "common example of a relative path and refers to the WD."
4159 msgstr ""
4160 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4161 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4162 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4163 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4164 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4165 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4168 msgid "&PATH prefix:"
4169 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4172 msgid ""
4173 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4174 "variable. Use the OS native format."
4175 msgstr ""
4176 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4177 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4180 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4181 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4184 msgid ""
4185 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4186 "environment variable. Use the OS native format."
4187 msgstr ""
4188 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4189 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4198 msgid "Browse..."
4199 msgstr "Sfoglia..."
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4202 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4203 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4206 msgid "&Temporary directory:"
4207 msgstr "Cartella &temporanea:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4210 msgid "Ly&XServer pipe:"
4211 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4214 msgid "&Backup directory:"
4215 msgstr "Cartella di &backup:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4218 msgid "&Example files:"
4219 msgstr "File di &esempio:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4222 msgid "&Document templates:"
4223 msgstr "Modelli di &documento:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4226 msgid "&Working directory:"
4227 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4230 msgid "H&unspell dictionaries:"
4231 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4234 msgid "Sans Seri&f:"
4235 msgstr "&Senza grazie:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4238 msgid "T&ypewriter:"
4239 msgstr "Monospazio:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4242 msgid "R&oman:"
4243 msgstr "&Romano:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4246 msgid "Default &zoom %:"
4247 msgstr "&Zoom (default) %:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4250 msgid "Font Sizes"
4251 msgstr "Dimensioni carattere"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4254 msgid "&Large:"
4255 msgstr "&Grande:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4258 msgid "&Larger:"
4259 msgstr "&Molto grande:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4262 msgid "&Largest:"
4263 msgstr "Grand&issimo:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4266 msgid "&Huge:"
4267 msgstr "&Enorme:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4270 msgid "&Hugest:"
4271 msgstr "Gigan&tesco:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4274 msgid "S&mallest:"
4275 msgstr "Picco&lissimo:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4278 msgid "S&maller:"
4279 msgstr "M&olto piccolo:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4282 msgid "S&mall:"
4283 msgstr "&Piccolo:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4286 msgid "&Normal:"
4287 msgstr "&Normale:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4290 msgid "&Tiny:"
4291 msgstr "Min&uscolo:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4294 msgid ""
4295 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4296 "of fonts"
4297 msgstr ""
4298 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4299 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4302 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4303 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4306 msgid "&New"
4307 msgstr "&Nuovo"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4310 msgid "&Bind file:"
4311 msgstr "&File scorciatoie:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4314 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4315 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4318 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4319 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4322 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4323 msgstr "Verifica &note e commenti"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4326 msgid "&Spellchecker engine:"
4327 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4330 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4331 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4334 msgid "Accept compound &words"
4335 msgstr "Accetta &parole composte"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4338 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4339 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4342 msgid "S&pellcheck continuously"
4343 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4346 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4347 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4350 msgid "&Escape characters:"
4351 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4354 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4355 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4358 msgid "Al&ternative language:"
4359 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4362 msgid "General Look && Feel"
4363 msgstr "Aspetto generale"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4366 msgid "&User interface file:"
4367 msgstr "File interfaccia &utente:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4370 msgid "&Icon set:"
4371 msgstr "&Set di icone:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4374 msgid ""
4375 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4376 "save the preferences and restart LyX."
4377 msgstr ""
4378 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4379 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4382 msgid "Use icons from system's &theme"
4383 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4386 msgid "Context Help"
4387 msgstr "Aiuto contestuale"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4390 msgid ""
4391 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4392 "the main work area of an edited document"
4393 msgstr ""
4394 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4395 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4398 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4399 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4402 msgid "Menus"
4403 msgstr "Menu"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4406 msgid "&Maximum last files:"
4407 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4410 msgid ""
4411 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4412 "current LyX session, not permanently."
4413 msgstr ""
4414 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4415 "permanentemente."
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4418 msgid "A&pply to current session only"
4419 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4422 msgid "Nomenclature settings"
4423 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4427 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4428 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4431 msgid "&List Indentation:"
4432 msgstr "&Indentazione lista:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4435 msgid "Custom &Width:"
4436 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4439 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4440 msgstr ""
4441 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4444 msgid "Avai&lable indexes:"
4445 msgstr "&Indici disponibili:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4448 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4449 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4452 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4453 msgstr ""
4454 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4457 msgid "&Subindex"
4458 msgstr "&Sottoindice"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4461 msgid ""
4462 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4463 "in index names."
4464 msgstr ""
4465 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4466 "codice LaTeX nei nomi."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4469 msgid "Output"
4470 msgstr "Uscite"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4473 msgid "Settings"
4474 msgstr "Impostazioni"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4477 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4478 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4481 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4482 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4485 msgid "&Clear automatically"
4486 msgstr "&Pulizia automatica"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4489 msgid "Debug messages"
4490 msgstr "Messaggi di verifica"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4493 msgid "Display no debug messages"
4494 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4497 msgid "&None"
4498 msgstr "&Nessuno"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4501 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4502 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4505 msgid "S&elected"
4506 msgstr "S&elezionati"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4509 msgid "Display all debug messages"
4510 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4513 msgid "&All"
4514 msgstr "&Tutto"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4517 msgid "Display statusbar messages?"
4518 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4521 msgid "&Statusbar messages"
4522 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4525 msgid "&In[[buffer]]:"
4526 msgstr "&In"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4529 msgid "Filter case-sensitively"
4530 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4533 msgid "Case Sensiti&ve"
4534 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4537 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4538 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4541 msgid "So&rt:"
4542 msgstr "O&rdina:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4545 msgid "Sorting of the list of available labels"
4546 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4549 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4550 msgstr ""
4551 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4554 msgid "Grou&p"
4555 msgstr "Raggru&ppa"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4558 msgid "Available &Labels:"
4559 msgstr "&Etichette diponibili:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4562 msgid "Sele&cted Label:"
4563 msgstr "Eti&chetta:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4566 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4567 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4570 msgid "Jump to the selected label"
4571 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4574 msgid "&Go to Label"
4575 msgstr "&Vai all'etichetta"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4578 msgid "Reference For&mat:"
4579 msgstr "For&mato:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4582 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4583 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4586 msgid "<reference>"
4587 msgstr "<riferimento>"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4590 msgid "(<reference>)"
4591 msgstr "(<riferimento>)"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4594 msgid "<page>"
4595 msgstr "<pagina>"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4598 msgid "on page <page>"
4599 msgstr "a pagina <pagina>"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4602 msgid "<reference> on page <page>"
4603 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4606 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4607 msgid "Formatted reference"
4608 msgstr "Riferimento formattato"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4611 msgid "Textual reference"
4612 msgstr "Riferimento testuale"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4615 msgid "Label only"
4616 msgstr "Solo etichetta"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4619 msgid "Update the label list"
4620 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4623 msgid ""
4624 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4625 "and only if you are using refstyle.)"
4626 msgstr ""
4627 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4628 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4631 msgid "Plural"
4632 msgstr "Plurale"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4635 msgid ""
4636 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4637 "references, and only if you are using refstyle.)"
4638 msgstr ""
4639 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4640 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4643 msgid "Capitalized"
4644 msgstr "Iniziale maiuscola"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4647 msgid "Do not output part of label before \":\""
4648 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4651 msgid "No Prefix"
4652 msgstr "Senza prefisso"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4655 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4656 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4659 msgid "Match w&hole words only"
4660 msgstr "Solo &parole intere"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4663 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4664 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4667 msgid "&Export formats:"
4668 msgstr "Formati di &esportazione:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4671 msgid "&Send exported file to command:"
4672 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4675 msgid "Edit shortcut"
4676 msgstr "Edita scorciatoia"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4679 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4680 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4683 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4684 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4687 msgid "&Delete Key"
4688 msgstr "&Elimina tasto"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4691 msgid "Clear current shortcut"
4692 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4695 msgid "C&lear"
4696 msgstr "C&ancella"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4699 msgid "&Shortcut:"
4700 msgstr "&Scorciatoia:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4703 msgid "&Function:"
4704 msgstr "&Funzione:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4707 msgid ""
4708 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4709 "the 'Clear' button"
4710 msgstr ""
4711 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4712 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4715 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4717 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4718 msgid "Spell Checker"
4719 msgstr "Correttore ortografico"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4722 msgid ""
4723 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4724 msgstr ""
4725 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4726 "parola selezionata."
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4729 msgid "Unknown word:"
4730 msgstr "Termine sconosciuto:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4733 msgid "Current word"
4734 msgstr "Termine attuale"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4737 msgid "&Find Next"
4738 msgstr "Trova succ&essivo"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4741 msgid "Re&placement:"
4742 msgstr "S&ostituzione:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4745 msgid "Replace with selected word"
4746 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4749 msgid "Replace word with current choice"
4750 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4753 msgid "S&uggestions:"
4754 msgstr "S&uggerimenti:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4757 msgid "Ignore this word"
4758 msgstr "Ignora questo termine"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4761 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4762 msgid "&Ignore"
4763 msgstr "Ig&nora"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4766 msgid "Ignore this word throughout this session"
4767 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4770 msgid "I&gnore All"
4771 msgstr "Igno&ra tutto"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4774 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4775 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4778 msgid ""
4779 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4780 "full range."
4781 msgstr ""
4782 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4783 "UTF-8 per l'intera gamma."
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4786 msgid "Ca&tegory:"
4787 msgstr "Ca&tegoria:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4790 msgid "Select this to display all available characters at once"
4791 msgstr ""
4792 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4795 msgid "&Display all"
4796 msgstr "&Visualizza tutto"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4799 msgid "Current cell:"
4800 msgstr "Cella corrente:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4803 msgid "Current row position"
4804 msgstr "Posizione riga corrente"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4807 msgid "Current column position"
4808 msgstr "Posizione colonna corrente"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4811 msgid "&Table Settings"
4812 msgstr "&Impostazioni tabella"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4815 msgid "Row setting"
4816 msgstr "Impostazioni riga"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4819 msgid "Merge cells of different rows"
4820 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4823 msgid "M&ultirow"
4824 msgstr "M&ulti riga"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4827 msgid "&Vertical Offset:"
4828 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4831 msgid "Optional vertical offset"
4832 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4835 msgid "Cell setting"
4836 msgstr "Impostazioni casella"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4839 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4840 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4843 msgid "rotation angle"
4844 msgstr "Angolo di rotazione"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4847 msgid "degrees"
4848 msgstr "gradi"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4851 msgid "Table-wide settings"
4852 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4855 msgid "W&idth:"
4856 msgstr "Lar&ghezza:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4859 msgid "Verti&cal alignment:"
4860 msgstr "Allineamento verti&cale"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4863 msgid "Vertical alignment of the table"
4864 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4867 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4868 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4871 msgid "&Rotate"
4872 msgstr "Rota&zione"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4875 msgid "Column settings"
4876 msgstr "Impostazioni colonna"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4879 msgid "&Horizontal alignment:"
4880 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4883 msgid "Horizontal alignment in column"
4884 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4887 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4888 msgid "Justified"
4889 msgstr "Giustificato"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4892 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
4893 msgid "At Decimal Separator"
4894 msgstr "Ai decimali"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4897 msgid "&Decimal separator:"
4898 msgstr "Separatore &decimale:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4901 msgid "Fixed width of the column"
4902 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4905 msgid "&Vertical alignment in row:"
4906 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4909 msgid ""
4910 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4911 "the row."
4912 msgstr ""
4913 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4914 "della riga."
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4917 msgid "Merge cells of different columns"
4918 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4921 msgid "Mu&lticolumn"
4922 msgstr "Mu&lti colonna"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4925 msgid "LaTe&X argument:"
4926 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4929 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4930 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4933 msgid "&Borders"
4934 msgstr "&Bordi"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4937 msgid "Set Borders"
4938 msgstr "Imposta bordi"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4941 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4942 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4945 msgid "All Borders"
4946 msgstr "Tutti i bordi"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4949 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4950 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4953 msgid "&Set"
4954 msgstr "&Imposta"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4957 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4958 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4961 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4962 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4965 msgid "Fo&rmal"
4966 msgstr "Fo&rmale"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4969 msgid "Use default (grid-like) border style"
4970 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4973 msgid "De&fault"
4974 msgstr "Prede&finito"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4977 msgid "Additional Space"
4978 msgstr "Spazio addizionale"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4981 msgid "T&op of row:"
4982 msgstr "In cima alla riga:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4985 msgid "Botto&m of row:"
4986 msgstr "In fondo alla riga:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4989 msgid "Bet&ween rows:"
4990 msgstr "Tra le righe:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4993 msgid "&Multi-page table"
4994 msgstr "Tabella &multi pagina"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4997 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4998 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5001 msgid "&Use multi-page table"
5002 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5005 msgid "Row settings"
5006 msgstr "Impostazioni riga"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5009 msgid "Status"
5010 msgstr "Stato"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5013 msgid "Border above"
5014 msgstr "Bordo superiore"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5017 msgid "Border below"
5018 msgstr "Bordo inferiore"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5021 msgid "Contents"
5022 msgstr "Contenuti"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5025 msgid "Header:"
5026 msgstr "Intestazione:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5029 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5030 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5035 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5036 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5037 msgid "on"
5038 msgstr "attivo"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5044 msgid "double"
5045 msgstr "doppio"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5048 msgid "First header:"
5049 msgstr "Prima intestazione:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5052 msgid "This row is the header of the first page"
5053 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5056 msgid "Don't output the first header"
5057 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5060 msgid "is empty"
5061 msgstr "è vuoto"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5064 msgid "Footer:"
5065 msgstr "Coda:"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5068 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5069 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5072 msgid "Last footer:"
5073 msgstr "Ultima coda:"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5076 msgid "This row is the footer of the last page"
5077 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5080 msgid "Don't output the last footer"
5081 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5084 msgid "Caption:"
5085 msgstr "Didascalia:"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5088 msgid "Set a page break on the current row"
5089 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5092 msgid "Page &break on current row"
5093 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5096 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5097 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5100 msgid "Multi-page table alignment"
5101 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5104 msgid "Close this dialog"
5105 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5108 msgid "Rebuild the file lists"
5109 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5112 msgid ""
5113 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5114 msgstr ""
5115 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5116 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5119 msgid "&View"
5120 msgstr "&Vista"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5123 msgid "Selected classes or styles"
5124 msgstr "Classi o stili disponibili"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5127 msgid "LaTeX classes"
5128 msgstr "Classi LaTeX"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5131 msgid "LaTeX styles"
5132 msgstr "Stili LaTeX"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5135 msgid "BibTeX styles"
5136 msgstr "Stili BibTeX"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5139 msgid "BibTeX databases"
5140 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5143 msgid "Biblatex bibliography styles"
5144 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5147 msgid "Biblatex citation styles"
5148 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5151 msgid "Toggles view of the file list"
5152 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5155 msgid "Show &path"
5156 msgstr "Mostra &percorso"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5159 msgid "Paragraph Separation"
5160 msgstr "Separazione paragrafi"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5163 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5164 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5167 msgid "&Indentation:"
5168 msgstr "&Indentazione:"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5171 msgid "&Vertical space:"
5172 msgstr "Spazio &verticale:"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5175 msgid "Size of the vertical space"
5176 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5179 msgid "Spacing"
5180 msgstr "Spaziatura"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5183 msgid "&Line spacing:"
5184 msgstr "&Interlinea:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5187 msgid "Spacing type"
5188 msgstr "Tipo di spaziatura"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5191 msgid "Number of lines"
5192 msgstr "Numero di linee"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5195 msgid "Format text into two columns"
5196 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5199 msgid "Two-&column document"
5200 msgstr "Documento su due &colonne"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5203 msgid ""
5204 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5205 "justified in the output)"
5206 msgstr ""
5207 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5210 msgid "Use &justification in LyX work area"
5211 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5214 msgid "Language of the thesaurus"
5215 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5218 msgid "Index entry"
5219 msgstr "Voce d'indice"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5222 msgid "&Keyword:"
5223 msgstr "&Parola chiave:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5226 msgid "Word to look up"
5227 msgstr "Parola da cercare"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5230 msgid "L&ookup"
5231 msgstr "&Cerca"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5234 msgid "The selected entry"
5235 msgstr "È la voce selezionata"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5238 msgid "&Selection:"
5239 msgstr "&Selezione:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5242 msgid "Replace the entry with the selection"
5243 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5246 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5247 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5250 msgid "Filter:"
5251 msgstr "Filtro:"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5254 msgid "Enter string to filter contents"
5255 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5258 msgid ""
5259 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5260 "tables, and others)"
5261 msgstr ""
5262 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5263 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5266 msgid "Update navigation tree"
5267 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5272 msgid "..."
5273 msgstr "..."
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5276 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5277 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5280 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5281 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5284 msgid "Move selected item down by one"
5285 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5288 msgid "Move selected item up by one"
5289 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5292 msgid "Sort"
5293 msgstr "Ordina"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5296 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5297 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5300 msgid "Keep"
5301 msgstr "Mantieni"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5304 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5305 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5308 msgid "LyX: Enter text"
5309 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5312 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5313 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5316 msgid "&Do not show this warning again!"
5317 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5320 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5321 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5324 msgid "DefSkip"
5325 msgstr "Salto predefinito"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5328 msgid "SmallSkip"
5329 msgstr "Salto piccolo"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5332 msgid "MedSkip"
5333 msgstr "Salto medio"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5336 msgid "BigSkip"
5337 msgstr "Salto grande"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5340 msgid "VFill"
5341 msgstr "Riempimento verticale"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5344 msgid "F&ormat:"
5345 msgstr "&Formato:"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5348 msgid "Select the output format"
5349 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5352 msgid "Show the source as the master document gets it"
5353 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5356 msgid "Master's perspective"
5357 msgstr "Prospettiva del padre"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5360 msgid "Automatic update"
5361 msgstr "Aggiornamento automatico"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5364 msgid "Current Paragraph"
5365 msgstr "Paragrafo attuale"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5368 msgid "Complete Source"
5369 msgstr "Sorgente intero"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5372 msgid "Preamble Only"
5373 msgstr "Solo preambolo"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5376 msgid "Body Only"
5377 msgstr "Solo corpo del testo"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5381 msgid "&Reload"
5382 msgstr "&Riapri"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5385 msgid "Unit of width value"
5386 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5389 msgid "number of needed lines"
5390 msgstr "Numero necessario di linee"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5393 msgid "use number of lines"
5394 msgstr "Usa questo numero di linee"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5397 msgid "&Line span:"
5398 msgstr "&Linee a cingere:"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5401 msgid "Outer (default)"
5402 msgstr "Esterno (default)"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5405 msgid "Inner"
5406 msgstr "Interno"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5409 msgid "use overhang"
5410 msgstr "Usa sporgenza"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5413 msgid "Over&hang:"
5414 msgstr "&Sporgenza:"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5417 msgid "Overhang value"
5418 msgstr "Valore della sporgenza"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5421 msgid "Unit of overhang value"
5422 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5425 msgid "Check this to allow flexible placement"
5426 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5429 msgid "Allow &floating"
5430 msgstr "Consenti di &flottare"
5431
5432 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5433 msgid "Basic (BibTeX)"
5434 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5435
5436 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5437 msgid ""
5438 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5439 "styles primarily suitable for science and maths."
5440 msgstr ""
5441 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5442 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5443
5444 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5445 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5447 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5448 msgid "not cited"
5449 msgstr "non citato"
5450
5451 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5452 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5453 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5454 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5455 msgid "Add to bibliography only."
5456 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5457
5458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5462 msgid "Key only."
5463 msgstr "Solo chiave."
5464
5465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5469 msgid "Key"
5470 msgstr "Chiave"
5471
5472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5473 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5474 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5475
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5477 msgid ""
5478 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5479 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5480 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5481 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5482 "Bibliography processor is advised."
5483 msgstr ""
5484 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5485 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5486 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5487 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5488 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5489
5490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5492 msgid "Footnote"
5493 msgstr "Nota a piè pagina"
5494
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5497 msgid "Foot"
5498 msgstr "Nota a piè pagina"
5499
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5503 msgid "bibliography entry"
5504 msgstr "voce bibliografica"
5505
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5508 msgid "Full bibliography entry."
5509 msgstr "Voce bibliografica completa."
5510
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5513 msgid "Autocite"
5514 msgstr "Autocite"
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5518 msgid "Auto"
5519 msgstr "Auto"
5520
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5523 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5524 msgstr "F&orza titolo completo"
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5528 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5529 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5530
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5533 msgid "Super"
5534 msgstr "Super"
5535
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5538 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5539 msgid "Superscript"
5540 msgstr "Soprascritto"
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5543 msgid "Biblatex"
5544 msgstr "Biblatex"
5545
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5547 msgid ""
5548 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5549 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5550 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5551 "bibliography processor is advised."
5552 msgstr ""
5553 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5554 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5555 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5556 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5559 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5560 msgstr "Abbre&via lista autori"
5561
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5563 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5564 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5565
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5567 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5568 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5569
5570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5571 msgid ""
5572 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5573 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5574 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5575 msgstr ""
5576 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5577 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5578 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5579
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5581 msgid "Bibliography entry."
5582 msgstr "Voce bibliografica."
5583
5584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5585 msgid "before"
5586 msgstr "prima"
5587
5588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5589 msgid "short title"
5590 msgstr "titolo breve"
5591
5592 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5593 msgid "Natbib (BibTeX)"
5594 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5595
5596 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5597 msgid ""
5598 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5599 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5600 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5601 "shortened and full author lists, and more."
5602 msgstr ""
5603 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5604 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5605 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5606 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5607 "ancora."
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5610 msgid "American Economic Association (AEA)"
5611 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5612
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5614 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5615 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5616 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5617 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5618 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5619 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5620 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5621 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5622 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5623 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5624 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5625 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5626 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5627 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5629 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5630 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5631 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5632 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5634 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5636 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5637 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5638 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5639 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5640 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5641 msgid "Articles"
5642 msgstr "Articoli"
5643
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5645 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5646 msgid "ShortTitle"
5647 msgstr "Titolo breve"
5648
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5650 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5652 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5655 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5656 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5657 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5658 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5662 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5663 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5664 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5665 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5666 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5672 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5675 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5676 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5677 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5678 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5679 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5680 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5681 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5682 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5683 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5684 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5685 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5686 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5687 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5689 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5690 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5691 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5692 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5693 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5694 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5695 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5700 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5701 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5702 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5709 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5710 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5711 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5712 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5713 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5714 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5715 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5716 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5717 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5718 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5719 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5721 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5722 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5723 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5726 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5727 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5728 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5730 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5731 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5732 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5733 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5734 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5735 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5736 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5737 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5738 msgid "FrontMatter"
5739 msgstr "Frontespizio"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5742 msgid "Publication Month"
5743 msgstr "Mese di pubblicazione"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5746 msgid "Publication Month:"
5747 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5750 msgid "Publication Year"
5751 msgstr "Anno di pubblicazione"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5754 msgid "Publication Year:"
5755 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5756
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5758 msgid "Publication Volume"
5759 msgstr "Volume di pubblicazione"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5762 msgid "Publication Volume:"
5763 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5764
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5766 msgid "Publication Issue"
5767 msgstr "Numero di pubblicazione"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5770 msgid "Publication Issue:"
5771 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5772
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5774 msgid "JEL"
5775 msgstr "JEL"
5776
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5778 msgid "JEL:"
5779 msgstr "JEL:"
5780
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5783 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5784 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5785 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5791 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5792 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5793 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5794 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5797 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5798 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5799 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5800 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5801 msgid "Keywords"
5802 msgstr "Parole chiave"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5805 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5807 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5809 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5810 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5811 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5812 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5813 #: lib/layouts/spie.layout:49
5814 msgid "Keywords:"
5815 msgstr "Parole chiave:"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5818 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5819 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5820 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5825 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5826 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5827 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5828 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5829 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5832 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5835 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5836 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5837 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5838 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5840 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5842 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5844 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5845 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5847 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5848 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5849 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5850 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5851 msgid "Abstract"
5852 msgstr "Sommario"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5855 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5856 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5857 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5858 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5874 msgid "Acknowledgement"
5875 msgstr "Riconoscimento"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5881 msgid "Acknowledgement."
5882 msgstr "Riconoscimento."
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5885 msgid "Figure Notes"
5886 msgstr "Nota in figura"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5890 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5891 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5894 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5895 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5899 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5900 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5901 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5903 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5904 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5905 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5906 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5908 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5909 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5910 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5911 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5912 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5913 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5914 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5915 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5916 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5917 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5918 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5920 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5921 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5922 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5923 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5924 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5926 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5927 msgid "MainText"
5928 msgstr "Testo principale"
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5931 msgid "Figure Note"
5932 msgstr "Opzione nota in figura"
5933
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5935 msgid "Text of a note in a figure"
5936 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5937
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5940 msgid "Note:"
5941 msgstr "Nota:"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5944 msgid "Table Notes"
5945 msgstr "Nota in tabella"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5948 msgid "Table Note"
5949 msgstr "Opzione nota in tabella"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5952 msgid "Text of a note in a table"
5953 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
5957 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5959 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5968 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5969 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5976 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5977 msgid "Theorem"
5978 msgstr "Teorema"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5981 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5982 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5983 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5984 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6000 msgid "Algorithm"
6001 msgstr "Algoritmo"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6019 msgid "Axiom"
6020 msgstr "Assioma"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6023 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6024 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6029 msgid "Case"
6030 msgstr "Caso"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6033 msgid "Case \\thecase."
6034 msgstr "Caso \\thecase."
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6037 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6039 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6048 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6049 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6056 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6057 msgid "Claim"
6058 msgstr "Asserzione"
6059
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6076 msgid "Conclusion"
6077 msgstr "Conclusione"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6095 msgid "Condition"
6096 msgstr "Condizione"
6097
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6099 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6101 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6111 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6117 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6118 msgid "Conjecture"
6119 msgstr "Congettura"
6120
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6123 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6125 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6141 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6142 msgid "Corollary"
6143 msgstr "Corollario"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6161 msgid "Criterion"
6162 msgstr "Criterio"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6166 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6167 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6178 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6185 msgid "Definition"
6186 msgstr "Definizione"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6190 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6201 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6206 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6208 msgid "Example"
6209 msgstr "Esempio"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6222 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6231 msgid "Exercise"
6232 msgstr "Esercizio"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6236 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6256 msgid "Lemma"
6257 msgstr "Lemma"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6260 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6276 msgid "Notation"
6277 msgstr "Notazione"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6290 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6296 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6297 msgid "Problem"
6298 msgstr "Problema"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6303 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6314 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6321 msgid "Proposition"
6322 msgstr "Proposizione"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6343 msgid "Remark"
6344 msgstr "Osservazione"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6350 msgid "Remark \\theremark."
6351 msgstr "Osservazione \\theremark."
6352
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6354 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6369 msgid "Solution"
6370 msgstr "Soluzione"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6375 msgid "Solution \\thesolution."
6376 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6379 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6380 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6381 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6382 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6383 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6399 msgid "Summary"
6400 msgstr "Sommario"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6404 msgid "Caption"
6405 msgstr "Didascalia|D"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6409 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6412 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6413 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6415 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6416 msgid "Proof"
6417 msgstr "Dimostrazione"
6418
6419 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6420 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6421 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6422
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6424 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6425 msgid "Standard in Title"
6426 msgstr "Standard in titolo"
6427
6428 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6429 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6430 msgid "Author Footnote"
6431 msgstr "Nota autore"
6432
6433 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6434 msgid "Author foot"
6435 msgstr "Nota autore"
6436
6437 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6438 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6439 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6440 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6441
6442 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6443 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6444 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6445 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6446
6447 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6448 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6449 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6450
6451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6452 msgid "IEEE Transactions"
6453 msgstr "IEEE Transactions"
6454
6455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6456 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6457 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6460 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6461 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6463 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6464 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6465 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6467 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6470 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6471 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6472 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6473 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6474 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6475 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6476 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6477 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6480 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6484 msgid "Standard"
6485 msgstr "Standard"
6486
6487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6488 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6490 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6492 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6493 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6495 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6496 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6497 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6498 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6499 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6500 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6501 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6503 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6504 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6505 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6507 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6508 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6510 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6512 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6514 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6516 msgid "Title"
6517 msgstr "Titolo"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6520 msgid "IEEE membership"
6521 msgstr "IEEE membership"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6524 msgid "Lowercase"
6525 msgstr "Minuscolo"
6526
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6528 msgid "lowercase"
6529 msgstr "minuscolo"
6530
6531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6532 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6534 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6537 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6538 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6539 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6540 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6541 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6542 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6543 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6544 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6546 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6547 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6549 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6550 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6551 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6554 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6555 msgid "Author"
6556 msgstr "Autore"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6559 msgid "Short Author|S"
6560 msgstr "Autore breve|A"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6563 msgid "A short version of the author name"
6564 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6567 msgid "Author Name"
6568 msgstr "Nome autore"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6571 msgid "Author name"
6572 msgstr "Nome autore"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6575 msgid "Author Affiliation"
6576 msgstr "Affiliazione autore"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6579 msgid "Author affiliation"
6580 msgstr "Affiliazione autore"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6583 msgid "Author Mark"
6584 msgstr "Etichetta autore"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6587 msgid "Author mark"
6588 msgstr "Nota autore"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6591 msgid "Special Paper Notice"
6592 msgstr "Nota articolo speciale"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6595 msgid "After Title Text"
6596 msgstr "Testo dopo titolo"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6599 msgid "Page headings"
6600 msgstr "Testatine"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6603 msgid "Left Side"
6604 msgstr "Lato sinistro"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6607 msgid "Left side of the header line"
6608 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6612 msgid "MarkBoth"
6613 msgstr "Intestazioni"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6616 msgid "Publication ID"
6617 msgstr "ID pubblicazione"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6620 msgid "Abstract---"
6621 msgstr "Sommario---"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6624 msgid "Index Terms---"
6625 msgstr "Voci d'indice---"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6628 msgid "Paragraph Start"
6629 msgstr "Inizio paragrafo"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6632 msgid "First Char"
6633 msgstr "Capolettera"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6636 msgid "First character of first word"
6637 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6640 msgid "Appendices"
6641 msgstr "Appendici"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6647 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6649 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6650 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6651 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6652 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6654 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6657 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6658 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6659 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6660 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6662 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6663 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6665 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6666 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6667 msgid "BackMatter"
6668 msgstr "Note conclusive"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6671 msgid "Peer Review Title"
6672 msgstr "Titolo revisione"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6675 msgid "PeerReviewTitle"
6676 msgstr "Titolo revisione"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6681 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6682 #: src/RowPainter.cpp:327
6683 msgid "Appendix"
6684 msgstr "Appendice"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6687 #: lib/layouts/jss.layout:119
6688 msgid "Short Title"
6689 msgstr "Titolo breve"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6692 msgid "Short title for the appendix"
6693 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6696 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6697 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6698 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6700 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6701 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6702 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6704 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6705 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6706 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6707 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6708 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6709 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6710 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6711 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6712 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6713 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6714 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
6718 msgid "Bibliography"
6719 msgstr "Bibliografia"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6724 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6728 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6729 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6731 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6734 msgid "References"
6735 msgstr "Riferimenti"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6738 msgid "Biography"
6739 msgstr "Biografia"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6742 msgid "Photo"
6743 msgstr "Opzione foto"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6746 msgid "Optional photo for biography"
6747 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6750 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6752 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6754 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6755 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6760 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6761 msgid "Name"
6762 msgstr "Nome"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6766 msgid "Name of the author"
6767 msgstr "Nome dell'autore"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6770 msgid "Biography without photo"
6771 msgstr "Biografia senza foto"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6774 msgid "BiographyNoPhoto"
6775 msgstr "Biografia senza foto"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6779 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6780 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6783 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6786 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6787 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6789 msgid "Reasoning"
6790 msgstr "Argomentazione"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6793 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6794 msgid "Alternative Proof String"
6795 msgstr "Nome opzionale"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6798 msgid "An alternative proof string"
6799 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6802 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6803 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6804 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6805 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6806 msgid "Proof."
6807 msgstr "Dimostrazione."
6808
6809 #: lib/layouts/InStar.module:2
6810 msgid "Title and Preamble Hacks"
6811 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6812
6813 #: lib/layouts/InStar.module:12
6814 msgid ""
6815 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6816 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6817 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6818 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6819 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6820 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6821 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6822 msgstr ""
6823 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6824 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6825 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6826 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6827 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6828 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6829 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6830 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6831 "\\maketitle."
6832
6833 #: lib/layouts/InStar.module:16
6834 msgid "In Preamble"
6835 msgstr "In preambolo"
6836
6837 #: lib/layouts/InStar.module:23
6838 msgid "In Title"
6839 msgstr "In titolo"
6840
6841 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6842 msgid "R Journal"
6843 msgstr "R Journal"
6844
6845 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6846 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6847 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6848 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6849 #: lib/layouts/treport.layout:4
6850 msgid "Reports"
6851 msgstr "Rapporti"
6852
6853 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6855 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6856 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6857 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6858 msgid "Abstract."
6859 msgstr "Sommario."
6860
6861 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6862 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6864 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6866 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6867 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6869 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6870 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6871 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6872 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6873 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6875 msgid "Address"
6876 msgstr "Indirizzo"
6877
6878 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6879 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6880 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6881 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6882 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6884 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6885 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6886 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6887 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6888 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6889 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6890 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6891 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6892 msgid "Email"
6893 msgstr "Email"
6894
6895 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6896 msgid "A0 Poster"
6897 msgstr "A0 Poster"
6898
6899 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6900 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6901 msgid "Posters"
6902 msgstr "Poster"
6903
6904 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6905 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6906 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6908 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6909 msgid "Giant"
6910 msgstr "Colossale"
6911
6912 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6913 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6914 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6915 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6916 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6917 msgid "More Giant"
6918 msgstr "Più colossale"
6919
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6921 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6922 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6923 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6924 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6925 msgid "Most Giant"
6926 msgstr "Mastodontico"
6927
6928 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6929 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6930 msgid "Giant Snippet"
6931 msgstr "Testo colossale"
6932
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6934 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6935 msgid "More Giant Snippet"
6936 msgstr "Testo più colossale"
6937
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6939 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6940 msgid "Most Giant Snippet"
6941 msgstr "Testo mastodontico"
6942
6943 #: lib/layouts/aa.layout:3
6944 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6945 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6946
6947 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6948 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6949 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6950 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6953 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6955 msgid "Subtitle"
6956 msgstr "Sottotitolo"
6957
6958 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6959 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6960 msgid "Offprint"
6961 msgstr "Estratto"
6962
6963 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6964 msgid "Offprint Requests to:"
6965 msgstr "Richieste estratti a:"
6966
6967 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6968 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6969 msgid "Mail"
6970 msgstr "Posta"
6971
6972 #: lib/layouts/aa.layout:140
6973 msgid "Correspondence to:"
6974 msgstr "Corrispondenza a:"
6975
6976 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6977 msgid "Acknowledgements."
6978 msgstr "Riconoscimenti."
6979
6980 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6981 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6982 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6983 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6984 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6986 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6987 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6988 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6989 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6991 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6992 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6993 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6995 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
6996 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6997 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
6999 msgid "Section"
7000 msgstr "Sezione"
7001
7002 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7003 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7004 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7005 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7006 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7008 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7009 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7014 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7015 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7016 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7018 msgid "Subsection"
7019 msgstr "Sottosezione"
7020
7021 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7022 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7023 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7024 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7025 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7026 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7027 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7028 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7029 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7031 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7033 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7034 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7035 msgid "Subsubsection"
7036 msgstr "Sotto sottosezione"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7040 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7042 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7044 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7045 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7047 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7049 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7051 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7053 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7055 msgid "Date"
7056 msgstr "Data"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:239
7059 msgid "institutemark"
7060 msgstr "Nota istituto"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7063 msgid "Institute Mark"
7064 msgstr "Nota istituto"
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:262
7067 msgid "Abstract (unstructured)"
7068 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7071 msgid "ABSTRACT"
7072 msgstr "SOMMARIO"
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:296
7075 msgid "Abstract (structured)"
7076 msgstr "Sommario (strutturato)"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:300
7079 msgid "Context"
7080 msgstr "Contesto"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:301
7083 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7084 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:305
7087 msgid "Aims"
7088 msgstr "Scopi"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:306
7091 msgid "Aims of your work"
7092 msgstr "Scopi del lavoro"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:310
7095 msgid "Methods"
7096 msgstr "Metodi"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:311
7099 msgid "Methods used in your work"
7100 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:315
7103 msgid "Results"
7104 msgstr "Risultati"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:316
7107 msgid "Results of your work"
7108 msgstr "Risultati del lavoro"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:337
7111 msgid "Key words."
7112 msgstr "Parole chiave."
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7115 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7117 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7118 msgid "Institute"
7119 msgstr "Istituto"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7123 msgid "E-Mail"
7124 msgstr "E-Mail"
7125
7126 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7127 msgid "email:"
7128 msgstr "email:"
7129
7130 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7131 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7133 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7136 msgid "Acknowledgements"
7137 msgstr "Riconoscimenti"
7138
7139 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7141 msgid "Thesaurus"
7142 msgstr "Dizionario lessicale"
7143
7144 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7145 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7146 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7147
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7149 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7150 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7151
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7153 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7155 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7156 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7158 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7159 msgid "Obsolete"
7160 msgstr "Obsoleti"
7161
7162 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7163 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7165 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7166 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7167 msgid "Itemize"
7168 msgstr "Elenco puntato"
7169
7170 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7171 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7173 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7174 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7175 msgid "Enumerate"
7176 msgstr "Elenco numerato"
7177
7178 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7180 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7181 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7183 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7185 msgid "Description"
7186 msgstr "Descrizione"
7187
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7189 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7190 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7191 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7194 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7195 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7196 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7200 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7202 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7203 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7204 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7205 msgid "List"
7206 msgstr "Elenco"
7207
7208 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7209 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7210 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7211
7212 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7213 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7214 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7215 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7216 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7217 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7220 msgid "Affiliation"
7221 msgstr "Affiliazione"
7222
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7224 msgid "Altaffilation"
7225 msgstr "Affiliazione alt."
7226
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1849 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
7229 msgid "Number"
7230 msgstr "Numero"
7231
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7233 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7234 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7235
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7237 msgid "Alternative affiliation:"
7238 msgstr "Affiliazione alt.:"
7239
7240 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7241 msgid "And"
7242 msgstr "Congiunzione"
7243
7244 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7247 msgid "and"
7248 msgstr "e"
7249
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7251 msgid "altaffilmark"
7252 msgstr "Nota affiliazione alt."
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7255 msgid "altaffiliation mark"
7256 msgstr "Nota affiliazione alt."
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7259 msgid "Subject headings:"
7260 msgstr "Parole chiave:"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7263 msgid "[Acknowledgements]"
7264 msgstr "[Riconoscimenti]"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7267 msgid "PlaceFigure"
7268 msgstr "Posiziona figura"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7271 msgid "Place Figure here:"
7272 msgstr "Posiziona figura qui:"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7275 msgid "PlaceTable"
7276 msgstr "Posiziona tabella"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7279 msgid "Place Table here:"
7280 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7283 msgid "[Appendix]"
7284 msgstr "[Appendice]"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7287 msgid "MathLetters"
7288 msgstr "Lettere matematiche"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7291 msgid "NoteToEditor"
7292 msgstr "Nota per il curatore"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7295 msgid "Note to Editor:"
7296 msgstr "Nota per il curatore:"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7299 msgid "TableRefs"
7300 msgstr "Tabella riferimenti"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7303 msgid "References. ---"
7304 msgstr "Referimenti.---"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7307 msgid "TableComments"
7308 msgstr "Tabella commenti"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7311 msgid "Note. ---"
7312 msgstr "Nota. ---"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7315 msgid "Table note"
7316 msgstr "Nota tabella"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7319 msgid "Table note:"
7320 msgstr "Nota tabella:"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7323 msgid "tablenotemark"
7324 msgstr "Nota tabella"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7327 msgid "tablenote mark"
7328 msgstr "Nota tabella"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7331 msgid "FigCaption"
7332 msgstr "Didascalia figura"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7335 msgid "fig."
7336 msgstr "fig."
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7339 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7340 msgstr "Nome del file corrispondente"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7343 msgid "Facility"
7344 msgstr "Facilità"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7347 msgid "Facility:"
7348 msgstr "Facilità:"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7351 msgid "Objectname"
7352 msgstr "Nome oggetto"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7355 msgid "Obj:"
7356 msgstr "Ogg.:"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7359 msgid "Recognized Name"
7360 msgstr "Nome riconosciuto"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7363 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7364 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7367 msgid "Dataset"
7368 msgstr "Gruppo di dati"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7371 msgid "Dataset:"
7372 msgstr "Gruppo di dati:"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7375 msgid "Separate the dataset ID from text"
7376 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7379 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7380 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7383 msgid "Software"
7384 msgstr "Software"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7387 msgid "Software:"
7388 msgstr "Software:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7391 msgid "APPENDIX"
7392 msgstr "APPENDICE"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7395 msgid "References-"
7396 msgstr "Riferimenti-"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7399 msgid "Note-"
7400 msgstr "Nota-"
7401
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7403 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7404 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7407 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7411 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7412 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7413 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7415 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7416 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7417 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7418 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7420 msgid "Short Title|S"
7421 msgstr "Titolo breve|l"
7422
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7424 msgid "Short title which will appear in the running header"
7425 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7426
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7428 msgid "Short name"
7429 msgstr "Nome corto"
7430
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7432 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7433 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7434
7435 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7436 msgid "Alt Affiliation"
7437 msgstr "Affiliazione alternativa"
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7440 msgid "Also Affiliation"
7441 msgstr "Altra affiliazione"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7444 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7445 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7447 msgid "Fax"
7448 msgstr "Fax"
7449
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7451 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7453 msgid "Fax:"
7454 msgstr "Fax:"
7455
7456 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7458 msgid "Phone"
7459 msgstr "Telefono"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7462 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7463 msgid "Phone:"
7464 msgstr "Telefono:"
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7467 msgid "Abbreviations"
7468 msgstr "Abbreviazioni"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7471 msgid "Abbreviations:"
7472 msgstr "Abbreviazioni:"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7475 msgid "Schemes"
7476 msgstr "Schemi"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7479 msgid "Scheme"
7480 msgstr "Schema"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7483 msgid "List of Schemes"
7484 msgstr "Elenco degli schemi"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7487 msgid "Charts"
7488 msgstr "Diagrammi"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7491 msgid "Chart"
7492 msgstr "Diagramma"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7495 msgid "List of Charts"
7496 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7499 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7500 msgstr "Grafi"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7503 msgid "Graph[[mathematical]]"
7504 msgstr "Grafo"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7507 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7508 msgstr "Elenco dei grafi"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7511 msgid "SupplementalInfo"
7512 msgstr "Info Supplementari"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7515 msgid "Supporting Information Available"
7516 msgstr "Informazioni Supplementari"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7519 msgid "TOC entry"
7520 msgstr "Nota per indice"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7523 msgid "Graphical TOC Entry"
7524 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7527 msgid "Bibnote"
7528 msgstr "Bibnote"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7531 msgid "bibnote"
7532 msgstr "bibnote"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7535 msgid "Chemistry"
7536 msgstr "Chimica"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7539 msgid "chemistry"
7540 msgstr "chimica"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7543 #: lib/languages:852
7544 msgid "Latin"
7545 msgstr "Latino"
7546
7547 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7548 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7549 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7550
7551 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7553 msgid "Terms"
7554 msgstr "Voci"
7555
7556 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7557 msgid "General terms:"
7558 msgstr "Termini generali:"
7559
7560 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7561 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7562 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7563
7564 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7565 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7566 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7567
7568 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7571 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7572 msgid "Thanks"
7573 msgstr "Ringraziamenti"
7574
7575 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7576 msgid "Thanks: "
7577 msgstr "Ringraziamenti: "
7578
7579 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7580 msgid "ACM Journal"
7581 msgstr "ACM - Rivista"
7582
7583 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7584 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7585 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7586 msgid "Preamble"
7587 msgstr "Preambolo"
7588
7589 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7590 msgid "Journal's Short Name: "
7591 msgstr "Nome corto rivista:"
7592
7593 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7594 msgid "ACM Conference"
7595 msgstr "ACM - Conferenza"
7596
7597 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7598 msgid "Full name"
7599 msgstr "Nome completo"
7600
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7602 msgid "Venue"
7603 msgstr "Luogo"
7604
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7606 msgid "Conference Name: "
7607 msgstr "Nome conferenza: "
7608
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7610 msgid "Short title"
7611 msgstr "Titolo breve"
7612
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7614 msgid "Email address: "
7615 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7618 msgid "ORCID"
7619 msgstr "ORCID"
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7622 msgid "ORCID: "
7623 msgstr "ORCID: "
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7626 msgid "Affiliation: "
7627 msgstr "Affiliazione: "
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7630 msgid "Additional Affiliation"
7631 msgstr "Affiliazione addizionale"
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7634 msgid "Additional Affiliation: "
7635 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7638 msgid "Position"
7639 msgstr "Posizione"
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7642 #: lib/layouts/paper.layout:163
7643 msgid "Institution"
7644 msgstr "Istituzione"
7645
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7647 msgid "Department"
7648 msgstr "Dipartimento"
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7651 msgid "Street Address"
7652 msgstr "Indirizzo"
7653
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7656 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7657 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7658 msgid "City"
7659 msgstr "Città"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7663 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7664 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7665 msgid "Country"
7666 msgstr "Paese"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7671 msgid "State"
7672 msgstr "Nazione"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7675 msgid "Postal Code"
7676 msgstr "Codice postale"
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7679 msgid "TitleNote"
7680 msgstr "Nota al titolo"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7683 msgid "Title Note: "
7684 msgstr "Nota al titolo: "
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7687 msgid "SubtitleNote"
7688 msgstr "Nota al sottotitolo"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7691 msgid "Subtitle Note: "
7692 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7695 msgid "AuthorNote"
7696 msgstr "Nota autore"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7699 msgid "Note: "
7700 msgstr "Nota: "
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7703 msgid "ACM Volume"
7704 msgstr "ACM - Volume"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7707 msgid "Volume: "
7708 msgstr "Volume: "
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7711 msgid "ACM Number"
7712 msgstr "ACM - Numero"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7715 msgid "Number: "
7716 msgstr "Numero: "
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7719 msgid "ACM Article"
7720 msgstr "ACM - Articolo"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7723 msgid "Article: "
7724 msgstr "Articolo: "
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7727 msgid "ACM Year"
7728 msgstr "ACM - Anno"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7731 msgid "Year: "
7732 msgstr "Anno: "
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7735 msgid "ACM Month"
7736 msgstr "ACM - Mese"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7739 msgid "Month: "
7740 msgstr "Mese: "
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7743 msgid "ACM Art Seq Num"
7744 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7747 msgid "Article Sequential Number: "
7748 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7751 msgid "ACM Submission ID"
7752 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7755 msgid "Submission ID: "
7756 msgstr "ID sottomissione: "
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7759 msgid "ACM Price"
7760 msgstr "ACM - Prezzo"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7763 msgid "Price: "
7764 msgstr "Prezzo: "
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7767 msgid "ACM ISBN"
7768 msgstr "ACM - ISBN"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7771 msgid "ISBN: "
7772 msgstr "ISBN: "
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7775 msgid "ACM DOI"
7776 msgstr "ACM DOI"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7779 msgid "ACM DOI: "
7780 msgstr "ACM DOI: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7783 msgid "ACM Badge R"
7784 msgstr "ACM - Segno R"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7787 msgid "ACM Badge R: "
7788 msgstr "ACM - Segno R:"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7791 msgid "ACM Badge L"
7792 msgstr "ACM - Segno L"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7795 msgid "ACM Badge L: "
7796 msgstr "ACM - Segno L:"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7799 msgid "Start Page"
7800 msgstr "Pagina iniziale"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7803 msgid "Start Page: "
7804 msgstr "Pagina iniziale: "
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7807 msgid "Terms: "
7808 msgstr "Voci: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7811 msgid "Keywords: "
7812 msgstr "Parole chiave: "
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7815 msgid "CCSXML"
7816 msgstr "CCSXML"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7819 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7820 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7823 msgid "CCS Description"
7824 msgstr "Descrizione CCS"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7827 msgid "Significance"
7828 msgstr "Importanza"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7831 msgid "Computing Classification Scheme: "
7832 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7835 msgid "Set Copyright"
7836 msgstr "Copyright"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7839 msgid "Set Copyright: "
7840 msgstr "Copyright: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7843 msgid "Copyright Year"
7844 msgstr "Anno del copyright"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7847 msgid "Copyright Year: "
7848 msgstr "Anno del copyright: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7851 msgid "Teaser Figure"
7852 msgstr "Immagine Teaser"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7855 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7858 msgid "Received"
7859 msgstr "Ricevuto"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7862 msgid "Stage"
7863 msgstr "Stadio"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7866 msgid "Received: "
7867 msgstr "Ricevuto: "
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7870 msgid "ShortAuthors"
7871 msgstr "Autori breve"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7874 msgid "Short authors: "
7875 msgstr "Autori breve: "
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7878 msgid "Sidebar"
7879 msgstr "Sidebar"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7882 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7883 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7886 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7887 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7890 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7891 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7892 msgid "List of Figures"
7893 msgstr "Elenco delle figure"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7896 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7897 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7900 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7901 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7902 msgid "List of Tables"
7903 msgstr "Elenco delle tabelle"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7909 msgid "Definitions & Theorems"
7910 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7917 msgid "Additional Theorem Text"
7918 msgstr "Testo opzionale"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7925 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7926 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7932 msgid "Theorem \\thetheorem."
7933 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7936 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7937 msgid "Corollary \\thetheorem."
7938 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7941 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7942 msgid "Lemma \\thetheorem."
7943 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7946 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7947 msgid "Proposition \\thetheorem."
7948 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7951 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7952 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7953 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7956 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7957 msgid "Definition \\thetheorem."
7958 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7961 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7962 msgid "Example \\thetheorem."
7963 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7966 msgid "Print Only"
7967 msgstr "Solo Stampa"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7970 msgid "Print version only"
7971 msgstr "Solo versione stampa"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7974 msgid "Screen Only"
7975 msgstr "Solo schermo"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7978 msgid "Screen version only"
7979 msgstr "Solo versione a schermo"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7982 msgid "Anonymous Suppression"
7983 msgstr "Soppressione anonimato"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7986 msgid "Non anonymous only"
7987 msgstr "Solo non anonimo"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7993 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7994 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7995 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7997 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7999 msgid "Acknowledgments"
8000 msgstr "Riconoscimenti"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8003 msgid "Grant Sponsor"
8004 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8007 msgid "Sponsor ID"
8008 msgstr "ID Sponsor"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8011 msgid "Grant Number"
8012 msgstr "Numero sovvenzione"
8013
8014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8015 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8016 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8017
8018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8019 msgid "TOG online ID"
8020 msgstr "TOG online ID"
8021
8022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8023 msgid "Online ID:"
8024 msgstr "Online ID:"
8025
8026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8027 msgid "TOG volume"
8028 msgstr "Volume TOG"
8029
8030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8031 msgid "Volume number:"
8032 msgstr "Numero volume:"
8033
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8035 msgid "TOG number"
8036 msgstr "Numero TOG"
8037
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8039 msgid "Article number:"
8040 msgstr "Numero articolo:"
8041
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8043 msgid "Set copyright"
8044 msgstr "Copyright"
8045
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8047 msgid "Copyright type:"
8048 msgstr "Tipo di copyright:"
8049
8050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8051 msgid "Copyright year"
8052 msgstr "Anno copyright"
8053
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8055 msgid "Year of copyright:"
8056 msgstr "Anno del copyright:"
8057
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8059 msgid "Conference info"
8060 msgstr "Info conferenza"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8063 msgid "Conference info:"
8064 msgstr "Info conferenza:"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8067 msgid "Conference name"
8068 msgstr "Nome conferenza"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8071 msgid "ISBN"
8072 msgstr "ISBN"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8075 msgid "ISBN:"
8076 msgstr "ISBN:"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8079 msgid "DOI"
8080 msgstr "DOI"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8084 msgid "Article DOI:"
8085 msgstr "DOI articolo:"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8088 msgid "TOG article DOI"
8089 msgstr "DOI articolo TOG"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8092 msgid "PDF author"
8093 msgstr "Autore PDF"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8096 msgid "PDF author:"
8097 msgstr "Autore PDF:"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8101 msgid "Keyword list"
8102 msgstr "Parole chiave"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8106 msgid "Concept list"
8107 msgstr "Concetti"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8111 msgid "Print copyright"
8112 msgstr "Stampa copyright"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8115 msgid "Teaser"
8116 msgstr "Teaser"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8119 msgid "Teaser image:"
8120 msgstr "Immagine Teaser:"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8123 msgid "CR categories"
8124 msgstr "Categorie CR"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8127 msgid "CR Categories:"
8128 msgstr "Categorie CR:"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8131 msgid "CRcat"
8132 msgstr "CRcat"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8135 msgid "CR category"
8136 msgstr "Categoria CR"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8139 msgid "CR-number"
8140 msgstr "Numero CR"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8143 msgid "Number of the category"
8144 msgstr "Numero della categoria"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8149 msgid "Subcategory"
8150 msgstr "Sottocategoria"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8153 msgid "Third-level"
8154 msgstr "Terzo livello"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8157 msgid "Third-level of the category"
8158 msgstr "Terzo livello della categoria"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8161 msgid "ShortCite"
8162 msgstr "Citazione breve"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8165 msgid "Short cite"
8166 msgstr "Citazione breve"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8169 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8170 msgid "E-mail"
8171 msgstr "E-mail"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8174 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8175 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8178 msgid "TOG project URL"
8179 msgstr "URL progetto TOG"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8182 msgid "Project URL:"
8183 msgstr "URL progetto:"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8186 msgid "TOG video URL"
8187 msgstr "URL video TOG"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8190 msgid "Video URL:"
8191 msgstr "URL video:"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8194 msgid "TOG data URL"
8195 msgstr "URL dati TOG"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8198 msgid "Data URL:"
8199 msgstr "URL dati:"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8202 msgid "TOG code URL"
8203 msgstr "URL codice TOG"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8206 msgid "Code URL:"
8207 msgstr "URL codice:"
8208
8209 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8210 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8211 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8212
8213 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8214 msgid "Articles (DocBook)"
8215 msgstr "Articoli (docbook)"
8216
8217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8219 msgid "Firstname"
8220 msgstr "Nome"
8221
8222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8223 msgid "Fname"
8224 msgstr "Fname"
8225
8226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8229 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8230 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8231 msgid "Surname"
8232 msgstr "Cognome"
8233
8234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8236 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8237 msgid "Literal"
8238 msgstr "Letterale"
8239
8240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8242 msgid "Emph"
8243 msgstr "Enfatizzazione"
8244
8245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8246 msgid "Abbrev"
8247 msgstr "Abbrev"
8248
8249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8251 msgid "Citation-number"
8252 msgstr "Numero citazione"
8253
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8255 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8256 msgid "Volume"
8257 msgstr "Volume"
8258
8259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8260 msgid "Day"
8261 msgstr "Giorno"
8262
8263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8264 msgid "Month"
8265 msgstr "Mese"
8266
8267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8268 msgid "Year"
8269 msgstr "Anno"
8270
8271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8272 msgid "Issue-number"
8273 msgstr "Numero-edizione"
8274
8275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8276 msgid "Issue-day"
8277 msgstr "Giorno-edizione"
8278
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8280 msgid "Issue-months"
8281 msgstr "Mesi-edizione"
8282
8283 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8285 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8286 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8287 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8288 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8289 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8290 msgid "Part"
8291 msgstr "Parte"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8294 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8295 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8296 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8297 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8299 msgid "Chapter"
8300 msgstr "Capitolo"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8303 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8304 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8305 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8306 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8307 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8309 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8310 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8311 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8312 msgid "Paragraph"
8313 msgstr "Paragrafo"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8316 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8317 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8318 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8319 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8320 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8321 msgid "Subparagraph"
8322 msgstr "Sottoparagrafo"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8325 msgid "Subsubparagraph"
8326 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8329 msgid "Header"
8330 msgstr "Intestazione"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8333 msgid "-- Header --"
8334 msgstr "--Intestazione--"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8337 msgid "Special-section"
8338 msgstr "Sezione speciale"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8341 msgid "Special-section:"
8342 msgstr "Sezione speciale:"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8345 msgid "AGU-journal"
8346 msgstr "Rivista AGU"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8349 msgid "AGU-journal:"
8350 msgstr "Rivista AGU:"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8353 msgid "Citation-number:"
8354 msgstr "Numero citazione:"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8357 msgid "AGU-volume"
8358 msgstr "Volume AGU"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8361 msgid "AGU-volume:"
8362 msgstr "Volume AGU:"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8365 msgid "AGU-issue"
8366 msgstr "Edizione AGU"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8369 msgid "AGU-issue:"
8370 msgstr "Edizione AGU:"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8373 msgid "Copyright:"
8374 msgstr "Copyright:"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8377 msgid "Index-terms"
8378 msgstr "Voci d'indice"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8381 msgid "Index-terms..."
8382 msgstr "Voci d'indice..."
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8385 msgid "Index-term"
8386 msgstr "Voce d'indice"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8389 msgid "Index-term:"
8390 msgstr "Voce d'indice:"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8393 msgid "Cross-term"
8394 msgstr "Termine incrociato"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8397 msgid "Cross-term:"
8398 msgstr "Termine incrociato:"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8401 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8402 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8404 msgid "Affiliation:"
8405 msgstr "Affiliazione:"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8408 msgid "Supplementary"
8409 msgstr "Supplementare"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8412 msgid "Supplementary..."
8413 msgstr "Supplementare..."
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8416 msgid "Supp-note"
8417 msgstr "Nota supplementare"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8420 msgid "Sup-mat-note:"
8421 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8424 msgid "Cite-other"
8425 msgstr "Cita (altro)"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8428 msgid "Cite-other:"
8429 msgstr "Cita (altro):"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8432 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8434 msgid "Name:"
8435 msgstr "Nome:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8438 #: lib/layouts/egs.layout:436
8439 msgid "Received:"
8440 msgstr "Ricevuto:"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8445 msgid "Revised"
8446 msgstr "Revisionato"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8449 msgid "Revised:"
8450 msgstr "Revisionato:"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8453 #: lib/layouts/egs.layout:445
8454 msgid "Accepted"
8455 msgstr "Accettato"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8458 #: lib/layouts/egs.layout:458
8459 msgid "Accepted:"
8460 msgstr "Accettato:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8463 msgid "Ident-line"
8464 msgstr "Riga identificativa"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8467 msgid "Ident-line:"
8468 msgstr "Riga identificativa:"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8471 msgid "Runhead"
8472 msgstr "Testata"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8475 msgid "Runhead:"
8476 msgstr "Testata:"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8479 msgid "Published-online:"
8480 msgstr "Pubblicato in linea:"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8483 msgid "Citation"
8484 msgstr "Citazione"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8487 msgid "Citation:"
8488 msgstr "Citazione:"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8491 msgid "Posting-order"
8492 msgstr "Ordine registrazione"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8495 msgid "Posting-order:"
8496 msgstr "Ordine registrazione:"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8499 msgid "AGU-pages"
8500 msgstr "Pagine AGU"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8503 msgid "AGU-pages:"
8504 msgstr "Pagine AGU:"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8507 msgid "Words"
8508 msgstr "Parole"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8511 msgid "Words:"
8512 msgstr "Parole:"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8516 msgid "Figures"
8517 msgstr "Figure"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8520 msgid "Figures:"
8521 msgstr "Figure:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8525 msgid "Tables"
8526 msgstr "Tabelle"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8529 msgid "Tables:"
8530 msgstr "Tabelle:"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8533 msgid "Datasets"
8534 msgstr "Gruppo di dati"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8537 msgid "Datasets:"
8538 msgstr "Gruppo di dati:"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8541 msgid "ISSN"
8542 msgstr "ISSN"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8545 msgid "CODEN"
8546 msgstr "CODEN"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8549 msgid "SS-Code"
8550 msgstr "Codice-SS"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8553 msgid "SS-Title"
8554 msgstr "Titolo-SS"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8557 msgid "CCC-Code"
8558 msgstr "Codice-CCC"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8561 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8562 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8564 msgid "Code"
8565 msgstr "Codice"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8568 msgid "Dscr"
8569 msgstr "Dscr"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8572 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8573 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8574 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8575 msgid "Keyword"
8576 msgstr "Parola chiave"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8579 msgid "Orgdiv"
8580 msgstr "Orgdiv"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8583 msgid "Orgname"
8584 msgstr "Orgname"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8587 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8588 msgid "Street"
8589 msgstr "Via"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8592 msgid "Postcode"
8593 msgstr "Codice postale"
8594
8595 #: lib/layouts/agums.layout:3
8596 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8597 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8598
8599 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8600 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8601 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8602 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8603 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8604 msgid "Section*"
8605 msgstr "Sezione*"
8606
8607 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8608 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8609 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8610 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8611 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8612 msgid "Subsection*"
8613 msgstr "Sottosezione*"
8614
8615 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8616 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8617 msgid "Paragraph*"
8618 msgstr "Paragrafo*"
8619
8620 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8621 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8622 msgid "Left Header"
8623 msgstr "Intestazione sinistra"
8624
8625 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8626 #: lib/layouts/foils.layout:195
8627 msgid "Left Header:"
8628 msgstr "Intestazione sinistra:"
8629
8630 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8631 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8632 msgid "Right Header"
8633 msgstr "Intestazione destra"
8634
8635 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8636 #: lib/layouts/foils.layout:203
8637 msgid "Right Header:"
8638 msgstr "Intestazione destra:"
8639
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8641 msgid "CCC"
8642 msgstr "CCC"
8643
8644 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8645 msgid "CCC code:"
8646 msgstr "Codice CCC:"
8647
8648 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8649 msgid "PaperId"
8650 msgstr "Id. articolo"
8651
8652 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8653 msgid "Paper Id:"
8654 msgstr "Id. articolo:"
8655
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8657 msgid "AuthorAddr"
8658 msgstr "Indirizzo autore"
8659
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8661 msgid "Author Address:"
8662 msgstr "Indirizzo autore:"
8663
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8665 msgid "SlugComment"
8666 msgstr "Commento interlinea"
8667
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8669 msgid "Slug Comment:"
8670 msgstr "Commento interlinea:"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8673 msgid "Plates"
8674 msgstr "Piatti"
8675
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8677 msgid "Planotables"
8678 msgstr "Planotables"
8679
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8681 msgid "Plate"
8682 msgstr "Foglio"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8685 msgid "Planotable"
8686 msgstr "Planotable"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8689 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8690 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8691 #: src/insets/Inset.cpp:101
8692 msgid "Table"
8693 msgstr "Tabella"
8694
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8696 msgid "table"
8697 msgstr "Tabella"
8698
8699 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8700 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8701 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8702
8703 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8704 msgid "Authors"
8705 msgstr "Autori"
8706
8707 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8708 msgid "Affiliation Mark"
8709 msgstr "Nota affiliazione"
8710
8711 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8712 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8713 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8714
8715 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8716 msgid "Author affiliation:"
8717 msgstr "Affiliazione autore:"
8718
8719 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8720 msgid "Acknowledgments."
8721 msgstr "Riconoscimenti."
8722
8723 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8724 msgid "Algorithm2e"
8725 msgstr "Algorithm2e"
8726
8727 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8728 msgid ""
8729 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8730 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8731 "algorithm."
8732 msgstr ""
8733 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8734 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8735 "l'algoritmo."
8736
8737 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8739 msgid "List of Algorithms"
8740 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8741
8742 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8743 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8744 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8745
8746 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8747 msgid "SpecialSection"
8748 msgstr "Sezione speciale"
8749
8750 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8751 msgid "SpecialSection*"
8752 msgstr "Sezione speciale*"
8753
8754 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8756 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8759 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8760 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8761 msgid "Unnumbered"
8762 msgstr "Senza numero"
8763
8764 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8766 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8767 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8768 msgid "Subsubsection*"
8769 msgstr "Sotto sottosezione*"
8770
8771 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8772 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8773 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8774
8775 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8776 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8777 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8778 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8779 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8780 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8781 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8783 msgid "Books"
8784 msgstr "Libri"
8785
8786 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8787 msgid "Chapter Exercises"
8788 msgstr "Capitolo esercizi"
8789
8790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8791 msgid "Short title which appears in the running headers"
8792 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8793
8794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8795 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8796 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8799 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8800 msgid "Date:"
8801 msgstr "Data:"
8802
8803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8805 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8806 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8807 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8810 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8811 msgid "Address:"
8812 msgstr "Indirizzo:"
8813
8814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8815 msgid "Current Address"
8816 msgstr "Indirizzo attuale"
8817
8818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8819 msgid "Current address:"
8820 msgstr "Indirizzo attuale:"
8821
8822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8823 msgid "E-mail address:"
8824 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8825
8826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8828 msgid "URL:"
8829 msgstr "URL:"
8830
8831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8832 msgid "Key words and phrases:"
8833 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8834
8835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8836 msgid "Thanks:"
8837 msgstr "Ringraziamenti:"
8838
8839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8840 msgid "Dedicatory"
8841 msgstr "Dedica"
8842
8843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8844 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8845 msgid "Dedication:"
8846 msgstr "Dedica:"
8847
8848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8849 msgid "Translator"
8850 msgstr "Traduttore"
8851
8852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8853 msgid "Translator:"
8854 msgstr "Traduttore:"
8855
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8857 msgid "Subjectclass"
8858 msgstr "Classificazione"
8859
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8861 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8862 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8863
8864 #: lib/layouts/apa.layout:3
8865 msgid "American Psychological Association (APA)"
8866 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8867
8868 #: lib/layouts/apa.layout:54
8869 msgid "RightHeader"
8870 msgstr "Intestazione destra"
8871
8872 #: lib/layouts/apa.layout:63
8873 msgid "Right header:"
8874 msgstr "Intestazione destra:"
8875
8876 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8877 msgid "Abstract:"
8878 msgstr "Sommario: "
8879
8880 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8881 msgid "Short title:"
8882 msgstr "Titolo breve:"
8883
8884 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8885 msgid "TwoAuthors"
8886 msgstr "Due autori"
8887
8888 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8889 msgid "ThreeAuthors"
8890 msgstr "Tre autori"
8891
8892 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8893 msgid "FourAuthors"
8894 msgstr "Quattro autori"
8895
8896 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8897 msgid "TwoAffiliations"
8898 msgstr "Due affiliazioni"
8899
8900 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8901 msgid "ThreeAffiliations"
8902 msgstr "Tre affiliazioni"
8903
8904 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8905 msgid "FourAffiliations"
8906 msgstr "Quattro affiliazioni"
8907
8908 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8909 msgid "Acknowledgements:"
8910 msgstr "Riconoscimenti:"
8911
8912 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8913 msgid "ThickLine"
8914 msgstr "Linea grossa"
8915
8916 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8917 msgid "Centered"
8918 msgstr "Centrata"
8919
8920 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8922 msgid "standard"
8923 msgstr "standard"
8924
8925 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8926 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
8928 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8929 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8930
8931 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8932 msgid "FitFigure"
8933 msgstr "Adatta figura"
8934
8935 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8936 msgid "FitBitmap"
8937 msgstr "Adatta bitmap"
8938
8939 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8940 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8942 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8943 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8944 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8945 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8946 msgid "Custom Item|s"
8947 msgstr "Voce personalizzata"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8950 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8952 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8953 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8954 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8955 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8956 msgid "A customized item string"
8957 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8960 msgid "Seriate"
8961 msgstr "In successione"
8962
8963 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8964 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8965 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8966 msgid "(\\alph{enumii})"
8967 msgstr "(\\alph{enumii})"
8968
8969 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8970 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8971 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8972
8973 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8974 msgid "FiveAuthors"
8975 msgstr "Cinque autori"
8976
8977 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8978 msgid "SixAuthors"
8979 msgstr "Sei autori"
8980
8981 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8982 msgid "LeftHeader"
8983 msgstr "Testatina sinistra"
8984
8985 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8986 msgid "Left header:"
8987 msgstr "Testatina sinistra:"
8988
8989 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8990 msgid "FiveAffiliations"
8991 msgstr "Cinque affiliazioni"
8992
8993 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8994 msgid "SixAffiliations"
8995 msgstr "Sei affiliazioni"
8996
8997 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8999 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9020 msgid "Note"
9021 msgstr "Nota"
9022
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9024 msgid "Author Note:"
9025 msgstr "Nota all'autore:"
9026
9027 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9028 msgid "Journal"
9029 msgstr "Rivista"
9030
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9032 msgid "CopNum"
9033 msgstr "Numero copie"
9034
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9036 msgid "*"
9037 msgstr "*"
9038
9039 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9040 msgid "Arabic Article"
9041 msgstr "Articolo arabo"
9042
9043 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9044 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9045 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9046
9047 #: lib/layouts/article.layout:3
9048 msgid "Article (Standard Class)"
9049 msgstr "Articolo (classe standard)"
9050
9051 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9052 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9054 msgid "Part*"
9055 msgstr "Parte*"
9056
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9058 msgid "Beamer"
9059 msgstr "Beamer"
9060
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9062 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9063 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9064 msgid "Presentations"
9065 msgstr "Presentazioni"
9066
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9074 msgid "Overlay Specifications|v"
9075 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9076
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9079 msgid "Overlay specifications for this list"
9080 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9081
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9084 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9085 msgid "Item Overlay Specifications"
9086 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9094 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9095 msgid "On Slide"
9096 msgstr "Su lucido"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9100 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9101 msgid "Overlay specifications for this item"
9102 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9103
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9105 msgid "Mini Template"
9106 msgstr "Mini modello"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9109 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9110 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9111
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9113 msgid "Longest label|s"
9114 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9115
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9117 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9118 msgstr ""
9119 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9120 "indentazione)"
9121
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9124 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9125 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9126 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9128 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9129 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9130 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9131 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9132 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9133 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9135 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9136 msgid "Sectioning"
9137 msgstr "Sezionamento"
9138
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9143 msgid "Mode"
9144 msgstr "Modo"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9150 msgid "Mode Specification|S"
9151 msgstr "Specifiche di modo|h"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9157 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9158 msgstr ""
9159 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9160 "intestazione"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9163 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9165 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9166 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9169 msgid "Section \\arabic{section}"
9170 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9173 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9175 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9176 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9180 msgid "\\Alph{section}"
9181 msgstr "\\Alph{section}"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9184 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9185 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9188 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9189 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9192 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9193 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9196 msgid ""
9197 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9198 msgstr ""
9199 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9202 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9203 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9206 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9207 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9210 msgid "Frame"
9211 msgstr "Diapositiva"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9215 msgid "Frames"
9216 msgstr "Diapositive"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9225 msgid "Action"
9226 msgstr "Azione"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9229 msgid "Overlay specifications for this frame"
9230 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9233 msgid "Default Overlay Specifications"
9234 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9237 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9238 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9242 msgid "Frame Options"
9243 msgstr "Opzioni diapositiva"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9248 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9249 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9250 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9251 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9252 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9253 msgid "Options"
9254 msgstr "Opzioni"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9258 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9259 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9262 msgid "Frame Title"
9263 msgstr "Titolo diapositiva"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9266 msgid "Enter the frame title here"
9267 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9270 msgid "PlainFrame"
9271 msgstr "Diapositiva semplice"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9274 msgid "Frame (plain)"
9275 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9278 msgid "FragileFrame"
9279 msgstr "Diapositiva fragile"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9282 msgid "Frame (fragile)"
9283 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9286 msgid "AgainFrame"
9287 msgstr "Ripeti diapositiva"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9290 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9292 msgid "Slide"
9293 msgstr "Lucido"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9296 msgid "Repeat frame with label"
9297 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9300 msgid "FrameTitle"
9301 msgstr "Titolo diapositiva"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9313 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9314 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9317 msgid "Short Frame Title|S"
9318 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9321 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9322 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9325 msgid "FrameSubtitle"
9326 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9330 msgid "Column"
9331 msgstr "Colonna"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9335 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9336 msgid "Columns"
9337 msgstr "Colonne"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9340 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9341 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9344 msgid "Column Options"
9345 msgstr "Opzioni colonna"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9348 msgid "Column options (see beamer manual)"
9349 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9352 msgid "Column Placement Options"
9353 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9356 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9357 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9360 msgid "ColumnsCenterAligned"
9361 msgstr "Colonne centrate"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9364 msgid "Columns (center aligned)"
9365 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9368 msgid "ColumnsTopAligned"
9369 msgstr "Colonne allineate"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9372 msgid "Columns (top aligned)"
9373 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9376 msgid "Pause"
9377 msgstr "Pausa"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9382 msgid "Overlays"
9383 msgstr "Sovrapposizioni"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9386 msgid "Pause number"
9387 msgstr "Numero pausa"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9390 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9391 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9394 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9395 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9398 msgid "Overprint"
9399 msgstr "Sovrastampa"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9402 msgid "Overprint Area Width"
9403 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9407 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9408 msgid "Width"
9409 msgstr "Larghezza"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9412 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9413 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9416 msgid "OverlayArea"
9417 msgstr "Sovrapposizione"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9420 msgid "Overlayarea"
9421 msgstr "Sovrapposizione"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9424 msgid "Overlay Area Width"
9425 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9428 msgid "The width of the overlay area"
9429 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9432 msgid "Overlay Area Height"
9433 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9436 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9437 msgid "Height"
9438 msgstr "Altezza"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9441 msgid "The height of the overlay area"
9442 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9446 msgid "Uncover"
9447 msgstr "Rivela"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9450 msgid "Uncovered on slides"
9451 msgstr "Rivelato su lucidi"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9455 msgid "Only"
9456 msgstr "Solo"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9459 msgid "Only on slides"
9460 msgstr "Solo su lucidi"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9463 msgid "Block"
9464 msgstr "Blocco"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9467 msgid "Blocks"
9468 msgstr "Blocchi"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9471 msgid "Block:"
9472 msgstr "Blocco:"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9475 msgid "Action Specification|S"
9476 msgstr "Specifica di azione|S"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9479 msgid "Block Title"
9480 msgstr "Titolo blocco"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9483 msgid "Enter the block title here"
9484 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9487 msgid "ExampleBlock"
9488 msgstr "Blocco Esempio"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9491 msgid "Example Block:"
9492 msgstr "Blocco Esempio:"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9495 msgid "AlertBlock"
9496 msgstr "Blocco Avviso"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9499 msgid "Alert Block:"
9500 msgstr "Blocco Avviso:"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9505 msgid "Titling"
9506 msgstr "Titolatura"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9509 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9510 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9513 msgid "Title (Plain Frame)"
9514 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9517 msgid "Short Subtitle|S"
9518 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9521 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9522 msgstr ""
9523 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9526 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9527 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9530 msgid "Short Institute|S"
9531 msgstr "Istituto breve|I"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9534 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9535 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9538 msgid "InstituteMark"
9539 msgstr "Nota istituto"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9542 msgid "Short Date|S"
9543 msgstr "Data breve|D"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9546 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9547 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9550 msgid "TitleGraphic"
9551 msgstr "Titolo grafico"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9554 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9556 msgid "Quotation"
9557 msgstr "Citazione"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9560 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9562 msgid "Quote"
9563 msgstr "Detto"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9566 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9567 msgid "Verse"
9568 msgstr "Verso"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9572 msgid "Corollary."
9573 msgstr "Corollario."
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9581 msgid "Action Specifications|S"
9582 msgstr "Specifiche di azione|h"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9586 msgid "Definition."
9587 msgstr "Definizione."
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9590 msgid "Definitions"
9591 msgstr "Definizioni"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9594 msgid "Definitions."
9595 msgstr "Definizioni."
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9598 msgid "Example."
9599 msgstr "Esempio."
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9602 msgid "Examples"
9603 msgstr "Esempi"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9606 msgid "Examples."
9607 msgstr "Esempi."
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9624 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9625 msgid "Fact"
9626 msgstr "Fatto"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9629 msgid "Fact."
9630 msgstr "Fatto."
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9634 msgid "Lemma."
9635 msgstr "Lemma."
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9638 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9639 msgid "Theorem."
9640 msgstr "Teorema."
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9643 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9644 msgid "LyX-Code"
9645 msgstr "Codice LyX"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9648 msgid "NoteItem"
9649 msgstr "Nota puntata"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 src/Font.cpp:65
9652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9653 msgid "Bold"
9654 msgstr "Grassetto"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9657 msgid "Emphasize"
9658 msgstr "Enfatizzato"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9661 msgid "Emph."
9662 msgstr "Evid."
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9665 msgid "Alert"
9666 msgstr "Avviso"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9669 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9670 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9671 msgid "Structure"
9672 msgstr "Struttura"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9675 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9676 msgid "Visible"
9677 msgstr "Visibile"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9680 msgid "Invisible"
9681 msgstr "Invisibile"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9684 msgid "Alternative"
9685 msgstr "Alternativo"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9688 msgid "Default Text"
9689 msgstr "Testo predefinito"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9692 msgid "Enter the default text here"
9693 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9696 msgid "Beamer Note"
9697 msgstr "Nota beamer"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9700 msgid "Note Options"
9701 msgstr "Opzioni nota"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9704 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9705 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9708 msgid "ArticleMode"
9709 msgstr "Modo articolo"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9712 msgid "Article"
9713 msgstr "Articolo"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9716 msgid "PresentationMode"
9717 msgstr "Modo presentazione"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9720 msgid "Presentation"
9721 msgstr "Presentazione"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9724 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9725 msgid "Figure"
9726 msgstr "Figura"
9727
9728 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9729 msgid "Beamerposter"
9730 msgstr "Beamerposter"
9731
9732 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9733 msgid "Multilingual Captions"
9734 msgstr "Didascalie multilingua"
9735
9736 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9737 msgid ""
9738 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9739 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9740 msgstr ""
9741 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9742 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9743
9744 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9745 msgid "Caption setup"
9746 msgstr "Impostazione didascalia"
9747
9748 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9749 msgid ""
9750 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9751 msgstr ""
9752 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9753
9754 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9755 msgid "Caption setup:"
9756 msgstr "Impostazione didascalia:"
9757
9758 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9759 msgid "Bicaption"
9760 msgstr "Bididascalia"
9761
9762 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9763 msgid "bilingual"
9764 msgstr "bilingue"
9765
9766 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9767 msgid "Main Language Short Title"
9768 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9769
9770 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9771 msgid "Short title for the main(document) language"
9772 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9773
9774 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9775 msgid "Main Language Text"
9776 msgstr "Testo lingua principale"
9777
9778 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9779 msgid "Text in the main(document) language"
9780 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9781
9782 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9783 msgid "Second Language Short Title"
9784 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9785
9786 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9787 msgid "Short title for the second language"
9788 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9789
9790 #: lib/layouts/book.layout:3
9791 msgid "Book (Standard Class)"
9792 msgstr "Libro (classe standard)"
9793
9794 #: lib/layouts/braille.module:2
9795 msgid "Braille"
9796 msgstr "Braille"
9797
9798 #: lib/layouts/braille.module:6
9799 msgid ""
9800 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9801 "in examples."
9802 msgstr ""
9803 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9804 "Braille.lyx."
9805
9806 #: lib/layouts/braille.module:22
9807 msgid "Braille (default)"
9808 msgstr "Braille (default)"
9809
9810 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9811 msgid "Braille:"
9812 msgstr "Braille:"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:45
9815 msgid "Braille (textsize)"
9816 msgstr "Braille (textsize)"
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:68
9819 msgid "Braille (dots on)"
9820 msgstr "Braille (dots on)"
9821
9822 #: lib/layouts/braille.module:83
9823 msgid "Braille_dots_on"
9824 msgstr "Braille_dots_on"
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:92
9827 msgid "Braille (dots off)"
9828 msgstr "Braille (dots off)"
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:107
9831 msgid "Braille_dots_off"
9832 msgstr "Braille_dots_off"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:116
9835 msgid "Braille (mirror on)"
9836 msgstr "Braille (mirror on)"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:131
9839 msgid "Braille_mirror_on"
9840 msgstr "Braille_mirror_on"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:140
9843 msgid "Braille (mirror off)"
9844 msgstr "Braille (mirror off)"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:155
9847 msgid "Braille_mirror_off"
9848 msgstr "Braille_mirror_off"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:163
9851 msgid "Braillebox"
9852 msgstr "Casella braille"
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:167
9855 msgid "Braille box"
9856 msgstr "Casella braille"
9857
9858 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9859 msgid "Broadway"
9860 msgstr "Broadway"
9861
9862 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9863 msgid "Scripts"
9864 msgstr "Sceneggiature"
9865
9866 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9867 msgid "Dialogue"
9868 msgstr "Dialogo"
9869
9870 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9871 msgid "Narrative"
9872 msgstr "Narrativo"
9873
9874 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9875 msgid "ACT"
9876 msgstr "ATTO"
9877
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9879 msgid "ACT \\arabic{act}"
9880 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9881
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9883 msgid "SCENE"
9884 msgstr "SCENA"
9885
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9887 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9888 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9889
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9891 msgid "SCENE*"
9892 msgstr "SCENA*"
9893
9894 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9895 msgid "AT RISE:"
9896 msgstr "ALL'INIZIO:"
9897
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9899 msgid "Speaker"
9900 msgstr "Oratore"
9901
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9903 msgid "Parenthetical"
9904 msgstr "Parentetico"
9905
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9907 msgid "("
9908 msgstr "("
9909
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9911 msgid ")"
9912 msgstr ")"
9913
9914 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9915 msgid "CURTAIN"
9916 msgstr "SIPARIO"
9917
9918 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9919 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9920 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9921 msgid "Right Address"
9922 msgstr "Indirizzo destro"
9923
9924 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9925 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9926 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9927
9928 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9929 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9930 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9931
9932 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9933 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9934 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9935
9936 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9937 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9938 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9939
9940 #: lib/layouts/changebars.module:2
9941 msgid "Change bars"
9942 msgstr "Barre di modifica"
9943
9944 #: lib/layouts/changebars.module:7
9945 msgid ""
9946 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9947 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9948 msgstr ""
9949 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9950 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9951 "pdflatex."
9952
9953 #: lib/layouts/chess.layout:3
9954 msgid "Chess"
9955 msgstr "Scacchi"
9956
9957 #: lib/layouts/chess.layout:36
9958 msgid "Mainline"
9959 msgstr "Principale"
9960
9961 #: lib/layouts/chess.layout:43
9962 msgid "Mainline:"
9963 msgstr "Principale:"
9964
9965 #: lib/layouts/chess.layout:62
9966 msgid "Variation"
9967 msgstr "Variazione"
9968
9969 #: lib/layouts/chess.layout:66
9970 msgid "Variation:"
9971 msgstr "Variazione:"
9972
9973 #: lib/layouts/chess.layout:72
9974 msgid "SubVariation"
9975 msgstr "Sottovariazione"
9976
9977 #: lib/layouts/chess.layout:75
9978 msgid "Subvariation:"
9979 msgstr "Sottovariazione:"
9980
9981 #: lib/layouts/chess.layout:81
9982 msgid "SubVariation2"
9983 msgstr "Sottovariazione 2"
9984
9985 #: lib/layouts/chess.layout:84
9986 msgid "Subvariation(2):"
9987 msgstr "Sottovariazione(2):"
9988
9989 #: lib/layouts/chess.layout:90
9990 msgid "SubVariation3"
9991 msgstr "Sottovariazione 3"
9992
9993 #: lib/layouts/chess.layout:93
9994 msgid "Subvariation(3):"
9995 msgstr "Sottovariazione(3):"
9996
9997 #: lib/layouts/chess.layout:99
9998 msgid "SubVariation4"
9999 msgstr "Sottovariazione 4"
10000
10001 #: lib/layouts/chess.layout:102
10002 msgid "Subvariation(4):"
10003 msgstr "Sottovariazione(4):"
10004
10005 #: lib/layouts/chess.layout:108
10006 msgid "SubVariation5"
10007 msgstr "Sottovariazione 5"
10008
10009 #: lib/layouts/chess.layout:111
10010 msgid "Subvariation(5):"
10011 msgstr "Sottovariazione(5):"
10012
10013 #: lib/layouts/chess.layout:118
10014 msgid "HideMoves"
10015 msgstr "Mosse nascoste"
10016
10017 #: lib/layouts/chess.layout:123
10018 msgid "HideMoves:"
10019 msgstr "Mosse nascoste:"
10020
10021 #: lib/layouts/chess.layout:128
10022 msgid "ChessBoard"
10023 msgstr "Scacchiera"
10024
10025 #: lib/layouts/chess.layout:132
10026 msgid "[chessboard]"
10027 msgstr "[scacchiera]"
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:141
10030 msgid "BoardCentered"
10031 msgstr "Tavola centrata"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:146
10034 msgid "[centered board]"
10035 msgstr "[tavola centrata]"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:156
10038 msgid "HighLight"
10039 msgstr "Evidenzia"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:161
10042 msgid "Highlights:"
10043 msgstr "Evidenziate:"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:176
10046 msgid "Arrow"
10047 msgstr "Freccia"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:181
10050 msgid "Arrow:"
10051 msgstr "Freccia:"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:187
10054 msgid "KnightMove"
10055 msgstr "Mossa cavallo"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:192
10058 msgid "KnightMove:"
10059 msgstr "Mossa cavallo:"
10060
10061 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10062 msgid "Springer cl2emult"
10063 msgstr "Springer cl2emult"
10064
10065 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10066 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10067 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10068
10069 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10070 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10071 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10072
10073 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10074 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10075 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10076
10077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10078 msgid "Custom Header/Footerlines"
10079 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10080
10081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10082 msgid ""
10083 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10084 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10085 "Layout to 'fancy'!"
10086 msgstr ""
10087 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10088 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10089 "\"Fantasioso\"\n"
10090 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10091
10092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10093 msgid "Header/Footer"
10094 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10095
10096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10097 msgid "Even Header"
10098 msgstr "Intestazione pari"
10099
10100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10101 msgid "Alternative text for the even header"
10102 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10103
10104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10105 msgid "Center Header"
10106 msgstr "Intestazione centrale"
10107
10108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10109 msgid "Center Header:"
10110 msgstr "Intestazione centrale:"
10111
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10113 msgid "Left Footer"
10114 msgstr "Piè pagina sinistro"
10115
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10117 msgid "Left Footer:"
10118 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10119
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10121 msgid "Center Footer"
10122 msgstr "Piè pagina centrale"
10123
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10125 msgid "Center Footer:"
10126 msgstr "Piè pagina centrale:"
10127
10128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10129 msgid "Right Footer"
10130 msgstr "Piè pagina destro"
10131
10132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10133 msgid "Right Footer:"
10134 msgstr "Piè pagina destro:"
10135
10136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10137 msgid "Directory"
10138 msgstr "Cartella"
10139
10140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10141 msgid "KeyCombo"
10142 msgstr "KeyCombo"
10143
10144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10145 msgid "KeyCap"
10146 msgstr "KeyCap"
10147
10148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10149 msgid "GuiMenu"
10150 msgstr "GuiMenu"
10151
10152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10153 msgid "GuiMenuItem"
10154 msgstr "GuiMenuItem"
10155
10156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10157 msgid "GuiButton"
10158 msgstr "GuiButton"
10159
10160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10161 msgid "MenuChoice"
10162 msgstr "MenuChoice"
10163
10164 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10165 msgid "SGML"
10166 msgstr "SGML"
10167
10168 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10170 msgid "Chapter*"
10171 msgstr "Capitolo*"
10172
10173 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10174 msgid "Subparagraph*"
10175 msgstr "Sottoparagrafo*"
10176
10177 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10178 msgid "Authorgroup"
10179 msgstr "Gruppo autore"
10180
10181 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10182 msgid "RevisionHistory"
10183 msgstr "Cronologia revisione"
10184
10185 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10186 msgid "Revision History"
10187 msgstr "Cronologia revisione"
10188
10189 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10190 msgid "Revision"
10191 msgstr "Revisione"
10192
10193 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10194 msgid "RevisionRemark"
10195 msgstr "Commento revisione"
10196
10197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10198 msgid "FirstName"
10199 msgstr "Nome"
10200
10201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10202 msgid "DIN-Brief"
10203 msgstr "Lettera dinbrief"
10204
10205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10206 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10207 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10208 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10209 msgid "Letters"
10210 msgstr "Lettere"
10211
10212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10213 msgid "DinBrief"
10214 msgstr "DinBrief"
10215
10216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10217 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10218 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10220 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10221 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10225 msgid "Letter"
10226 msgstr "Lettera"
10227
10228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10229 msgid "Addresses"
10230 msgstr "Indirizzi"
10231
10232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10234 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10235 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10236 msgid "Postal Data"
10237 msgstr "Dati postali"
10238
10239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10240 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10241 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10242 msgid "Send To Address"
10243 msgstr "Destinatario"
10244
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10246 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10247 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10248 msgid "My Address"
10249 msgstr "Mittente"
10250
10251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10252 msgid "Sender Address:"
10253 msgstr "Indirizzo mittente:"
10254
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10256 msgid "Return address"
10257 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10258
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10261 msgid "Backaddress:"
10262 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10263
10264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10265 msgid "Postal comment"
10266 msgstr "Classificazione"
10267
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10269 msgid "Postal Remark:"
10270 msgstr "Classificazione:"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10273 msgid "Handling"
10274 msgstr "Trattamento"
10275
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10277 msgid "Handling:"
10278 msgstr "Trattamento:"
10279
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10282 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10283 msgid "YourRef"
10284 msgstr "Vostro riferimento"
10285
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10288 msgid "Your ref.:"
10289 msgstr "Vostro rif.:"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10293 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10294 msgid "MyRef"
10295 msgstr "Nostro riferimento"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10299 msgid "Our ref.:"
10300 msgstr "Nostro rif.:"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10303 msgid "Writer"
10304 msgstr "Scrivente"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10307 msgid "Writer:"
10308 msgstr "Scrivente:"
10309
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10311 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10312 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10314 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10315 msgid "Signature"
10316 msgstr "Firma"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10323 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10324 msgid "Closings"
10325 msgstr "Chiusura"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10330 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10331 msgid "Signature:"
10332 msgstr "Firma:"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10335 msgid "Bottomtext"
10336 msgstr "Testo a piè pagina"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10339 msgid "Bottom text:"
10340 msgstr "Testo a piè pagina:"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10343 msgid "Area code"
10344 msgstr "Codice postale"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10347 msgid "Area Code:"
10348 msgstr "Codice postale:"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10351 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10354 msgid "Telephone"
10355 msgstr "Telefono"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10358 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10359 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10360 msgid "Telephone:"
10361 msgstr "Telefono:"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10364 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10366 msgid "Location"
10367 msgstr "Luogo"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10371 msgid "Location:"
10372 msgstr "Luogo:"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10375 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10377 msgid "Subject"
10378 msgstr "Soggetto"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10382 msgid "Subject:"
10383 msgstr "Soggetto:"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10386 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10390 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10391 msgid "Opening"
10392 msgstr "Apertura"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10397 msgid "Opening:"
10398 msgstr "Apertura:"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10401 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10405 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10406 msgid "Closing"
10407 msgstr "Chiusura"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10412 msgid "Closing:"
10413 msgstr "Chiusura:"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10416 msgid "Signature|S"
10417 msgstr "Firma"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10420 msgid "Here you can insert a signature scan"
10421 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10425 msgid "encl"
10426 msgstr "Allegati"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10430 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10431 msgid "encl:"
10432 msgstr "Allegati:"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10436 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10437 msgid "cc"
10438 msgstr "Copia carbone"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10443 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10444 msgid "cc:"
10445 msgstr "e p.c.:"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10449 msgid "PS"
10450 msgstr "PS"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10453 msgid "Post Scriptum:"
10454 msgstr "Post Scriptum:"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10457 msgid "SenderAddress"
10458 msgstr "Indirizzo mittente"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10462 msgid "Backaddress"
10463 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10466 msgid "RetourAdresse"
10467 msgstr "Indirizzo del mittente"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10470 msgid "Adresse"
10471 msgstr "Indirizzo"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10474 msgid "Postvermerk"
10475 msgstr "Classificazione"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10478 msgid "Zusatz"
10479 msgstr "Supplemento"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10482 msgid "IhrZeichen"
10483 msgstr "Vostro riferimento"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10487 msgid "YourMail"
10488 msgstr "Vostra lettera"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10491 msgid "IhrSchreiben"
10492 msgstr "Vostra lettera"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10495 msgid "MeinZeichen"
10496 msgstr "Firma"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10499 msgid "Unterschrift"
10500 msgstr "Firma"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10503 msgid "Telefon"
10504 msgstr "Telefono"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10509 msgid "Place"
10510 msgstr "Luogo"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10513 msgid "Stadt"
10514 msgstr "Città"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10517 msgid "Town"
10518 msgstr "Città"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10521 msgid "Ort"
10522 msgstr "Luogo"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10525 msgid "Datum"
10526 msgstr "Data"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10530 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10531 msgid "Reference"
10532 msgstr "Riferimento"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10535 msgid "Betreff"
10536 msgstr "Oggetto"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10539 msgid "Anrede"
10540 msgstr "Titolo"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10543 msgid "Brieftext"
10544 msgstr "Testo riassuntivo"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10547 msgid "Gruss"
10548 msgstr "Saluti"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10551 msgid "ps"
10552 msgstr "ps"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10556 msgid "Encl."
10557 msgstr "Allegati"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10560 msgid "Anlagen"
10561 msgstr "Anlagen"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10565 msgid "CC"
10566 msgstr "CC"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10569 msgid "Verteiler"
10570 msgstr "Distribuzione"
10571
10572 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10573 msgid "DocBook Book (SGML)"
10574 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10575
10576 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10577 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10578 msgid "Books (DocBook)"
10579 msgstr "Libri (docbook)"
10580
10581 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10582 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10583 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10584
10585 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10586 msgid "DocBook Section (SGML)"
10587 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10588
10589 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10590 msgid "DocBook Article (SGML)"
10591 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10592
10593 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10594 msgid "Inderscience A4 Journals"
10595 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10596
10597 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10598 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10599 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10600
10601 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10602 msgid "Econometrica"
10603 msgstr "Econometrica"
10604
10605 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10606 msgid "RunTitle"
10607 msgstr "Titolo corrente"
10608
10609 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10610 msgid "Running Title:"
10611 msgstr "Titolo corrente:"
10612
10613 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10614 msgid "RunAuthor"
10615 msgstr "Autore corrente"
10616
10617 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10618 msgid "Running Author:"
10619 msgstr "Autore corrente:"
10620
10621 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10622 msgid "Address Option"
10623 msgstr "Opzione Indirizzo"
10624
10625 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10626 msgid "Optional argument for the address"
10627 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10628
10629 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10630 msgid "E-Mail Option"
10631 msgstr "Opzione E-Mail"
10632
10633 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10634 msgid "Optional argument for the e-mail"
10635 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10636
10637 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10638 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10639 msgid "E-mail:"
10640 msgstr "E-mail:"
10641
10642 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10643 msgid "Web Address"
10644 msgstr "Indirizzo Web"
10645
10646 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10647 msgid "Web address:"
10648 msgstr "Indirizzo  Web:"
10649
10650 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10651 msgid "Authors Block"
10652 msgstr "Blocco autori"
10653
10654 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10655 msgid "Authors Block:"
10656 msgstr "Blocco autori:"
10657
10658 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10659 msgid "Thanks Text"
10660 msgstr "Testo ringraziamenti"
10661
10662 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10663 msgid "Thanks \\theThanks:"
10664 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10665
10666 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10667 msgid "Thanks Reference"
10668 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10669
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10671 msgid "Thanks Ref"
10672 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10673
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10675 msgid "Internet Address Reference"
10676 msgstr "Rif. posta elettronica"
10677
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10679 msgid "Internet Addess Ref"
10680 msgstr "Rif. posta elettronica"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10683 msgid "Corresponding Author"
10684 msgstr "Autore corrispondente"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10687 msgid "Name (First Name)"
10688 msgstr "Nome"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10691 msgid "First Name"
10692 msgstr "Nome"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10695 msgid "Name (Surname)"
10696 msgstr "Cognome"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10699 msgid "By Same Author (bib)"
10700 msgstr "Stesso autore (bib)"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10703 msgid "bysame"
10704 msgstr "Idem"
10705
10706 #: lib/layouts/egs.layout:3
10707 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10708 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10709
10710 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10711 msgid "00.00.0000"
10712 msgstr "00.00.0000"
10713
10714 #: lib/layouts/egs.layout:289
10715 msgid "LaTeX Title"
10716 msgstr "Titolo LaTeX"
10717
10718 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10719 msgid "Author:"
10720 msgstr "Autore:"
10721
10722 #: lib/layouts/egs.layout:333
10723 msgid "Affil"
10724 msgstr "Affil"
10725
10726 #: lib/layouts/egs.layout:368
10727 msgid "Journal:"
10728 msgstr "Rivista:"
10729
10730 #: lib/layouts/egs.layout:377
10731 msgid "msnumber"
10732 msgstr "numero ms"
10733
10734 #: lib/layouts/egs.layout:391
10735 msgid "MS_number:"
10736 msgstr "numero MS:"
10737
10738 #: lib/layouts/egs.layout:401
10739 msgid "FirstAuthor"
10740 msgstr "Primo autore"
10741
10742 #: lib/layouts/egs.layout:414
10743 msgid "1st_author_surname:"
10744 msgstr "cognome_primo_autore:"
10745
10746 #: lib/layouts/egs.layout:467
10747 msgid "Offsets"
10748 msgstr "Offset"
10749
10750 #: lib/layouts/egs.layout:480
10751 msgid "reprint_reqs_to:"
10752 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10753
10754 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10755 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10756 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10757
10758 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10759 msgid "Author Option"
10760 msgstr "Opzione autore"
10761
10762 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10763 msgid "Optional argument for the author"
10764 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10765
10766 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10767 msgid "Author Address"
10768 msgstr "Indirizzo autore"
10769
10770 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10771 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10772 msgid "Author Email"
10773 msgstr "Email autore"
10774
10775 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10776 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10777 msgid "Email:"
10778 msgstr "Email:"
10779
10780 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10781 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10782 msgid "Author URL"
10783 msgstr "URL autore"
10784
10785 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10786 msgid "Thanks Option"
10787 msgstr "Opzione thanks"
10788
10789 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10790 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10791 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10792
10793 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10794 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10795 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10796
10797 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10798 msgid "PROOF."
10799 msgstr "PROVA."
10800
10801 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10802 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10803 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10804
10805 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10806 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10807 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10808
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10810 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10811 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10812
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10814 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10815 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10816
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10818 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10819 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10820
10821 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10822 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10823 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10824
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10826 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10827 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10828
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10830 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10831 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10834 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10835 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10838 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10839 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10842 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10843 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10846 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10847 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10850 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10851 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10854 msgid "Case \\arabic{case}"
10855 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10856
10857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10858 msgid "Elsevier"
10859 msgstr "Elsevier"
10860
10861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10862 msgid "BeginFrontmatter"
10863 msgstr "Inizio frontespizio"
10864
10865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10866 msgid "Begin frontmatter"
10867 msgstr "Inizio frontespizio"
10868
10869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10870 msgid "EndFrontmatter"
10871 msgstr "Fine frontespizio"
10872
10873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10874 msgid "End frontmatter"
10875 msgstr "Fine frontespizio"
10876
10877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10878 msgid "Titlenotemark"
10879 msgstr "Nota titolo"
10880
10881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10882 msgid "Titlenote mark"
10883 msgstr "Nota titolo"
10884
10885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10886 msgid "Title footnote"
10887 msgstr "Nota al titolo"
10888
10889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10890 msgid "Footnote Label"
10891 msgstr "Nota a piè pagina"
10892
10893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10894 msgid "Label you refer to in the title"
10895 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10896
10897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10898 msgid "Title footnote:"
10899 msgstr "Nota al titolo:"
10900
10901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10902 msgid "Author Label"
10903 msgstr "Nota all'autore"
10904
10905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10906 msgid "Label you will reference in the address"
10907 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10908
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10910 msgid "Authormark"
10911 msgstr "Nota autore"
10912
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10914 msgid "Author footnote"
10915 msgstr "Nota all'autore"
10916
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10918 msgid "Author footnote:"
10919 msgstr "Nota all'autore:"
10920
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10922 msgid "Author Footnote Label"
10923 msgstr "Nota all'autore"
10924
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10926 msgid "Label you refer to for an author"
10927 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10928
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10930 msgid "CorAuthormark"
10931 msgstr "Nota autore corr."
10932
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10934 msgid "CorAuthor mark"
10935 msgstr "Nota autore corr."
10936
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10938 msgid "Corresponding author"
10939 msgstr "Autore corrispondente"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10942 msgid "Corresponding author text:"
10943 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10946 msgid "Address Label"
10947 msgstr "Nota indirizzo"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10950 msgid "Label of the author you refer to"
10951 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10954 msgid "Internet"
10955 msgstr "Internet"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10958 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10959 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10960
10961 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10962 msgid "Endnote"
10963 msgstr "Note finali"
10964
10965 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10966 msgid ""
10967 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10968 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10969 msgstr ""
10970 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10971 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10972 "finali."
10973
10974 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10975 msgid "Endnote ##"
10976 msgstr "Endnote ##"
10977
10978 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10979 msgid "endnote"
10980 msgstr "endnote"
10981
10982 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10983 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10984 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10985
10986 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10987 msgid "Key words:"
10988 msgstr "Parole chiave:"
10989
10990 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10991 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10992 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10993
10994 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10995 msgid ""
10996 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10997 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10998 msgstr ""
10999 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11000 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11001
11002 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11003 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11004 msgid "Itemize Options"
11005 msgstr "Opzioni elenco"
11006
11007 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11008 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11009 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11010 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11011 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11012
11013 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11014 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11015 msgid "Enumerate Options"
11016 msgstr "Opzioni enumerazione"
11017
11018 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11019 msgid "Description Options"
11020 msgstr "Opzioni descrizione"
11021
11022 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11024 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11025 msgid "Labeling"
11026 msgstr "Etichetta"
11027
11028 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11029 msgid "Enumerate-Resume"
11030 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11031
11032 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11033 msgid "Number Equations by Section"
11034 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11035
11036 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11037 msgid ""
11038 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11039 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11040 msgstr ""
11041 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11042 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11043
11044 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11045 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11046 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11047
11048 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11049 msgid "Europass CV (2013)"
11050 msgstr "Europass CV (2013)"
11051
11052 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11054 msgid "Curricula Vitae"
11055 msgstr "Curricula Vitae"
11056
11057 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11058 msgid "FooterName"
11059 msgstr "Nome a piede:"
11060
11061 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11062 msgid "Name (footer):"
11063 msgstr "Nome (a piede):"
11064
11065 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11066 msgid "Mobile:"
11067 msgstr "Cellulare:"
11068
11069 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11070 msgid "Mobile phone number"
11071 msgstr "Numero cellulare"
11072
11073 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11075 msgid "Homepage"
11076 msgstr "Homepage"
11077
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11079 msgid "Homepage:"
11080 msgstr "Homepage:"
11081
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11083 msgid "InstantMessaging"
11084 msgstr "Messagistica istantanea"
11085
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11087 msgid "Instant Messaging:"
11088 msgstr "Messagistica istantanea:"
11089
11090 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11091 msgid "IM Type:"
11092 msgstr "Tipo:"
11093
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11095 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11096 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11097
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11099 msgid "Birthday"
11100 msgstr "Data di nascita"
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11103 msgid "Date of birth:"
11104 msgstr "Data di nascita:"
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11107 msgid "Nationality"
11108 msgstr "Nazionalità"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11111 msgid "Nationality:"
11112 msgstr "Nazionalità:"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11115 msgid "Gender"
11116 msgstr "Sesso"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11119 msgid "Gender:"
11120 msgstr "Sesso:"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11123 msgid "BeforePicture"
11124 msgstr "Ante immagine"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11127 msgid "Space before picture:"
11128 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11131 msgid "Picture"
11132 msgstr "Immagine"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11135 msgid "Picture:"
11136 msgstr "Immagine:"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11139 msgid "Resize photo to this width"
11140 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11143 msgid "AfterPicture"
11144 msgstr "Post immagine"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11147 msgid "Space after picture:"
11148 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11152 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11153 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11154 msgid "Vertical Space"
11155 msgstr "Spazio verticale"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11159 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11160 msgid "Additional vertical space"
11161 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11165 msgid "Item"
11166 msgstr "Dato"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11169 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11170 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11174 msgid "Item:"
11175 msgstr "Dato:"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11178 msgid "ItemInset"
11179 msgstr "Inserto per dato"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11182 msgid "Subitems"
11183 msgstr "Sottodati"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11186 msgid "TitleItem"
11187 msgstr "Titolo del dato"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11190 msgid "Title item:"
11191 msgstr "Titolo dato:"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11194 msgid "TitleLevel"
11195 msgstr "Livello del titolo"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11198 msgid "Title level:"
11199 msgstr "Livello titolo:"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11202 msgid "Text (right side)"
11203 msgstr "Testo (lato destro)"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11206 msgid "BlueItem"
11207 msgstr "Dato blu"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11210 msgid "Blue item:"
11211 msgstr "Dato blu:"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11214 msgid "BlueItemInset"
11215 msgstr "Inserto per dato blu"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11218 msgid "Blue subitems"
11219 msgstr "Sottodati blu"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11222 msgid "BigItem"
11223 msgstr "Dato grande"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11226 msgid "Big Item:"
11227 msgstr "Dato grande:"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11230 msgid "EcvItemize"
11231 msgstr "Elenco ECV"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11234 msgid "MotherTongue"
11235 msgstr "Madrelingua"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11238 msgid "Mother Tongue:"
11239 msgstr "Madrelingua:"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11242 msgid "LangHeader"
11243 msgstr "Etichetta Lingua"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11246 msgid "Language Header:"
11247 msgstr "Etichetta Lingua:"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11250 msgid "Language:"
11251 msgstr "Lingua:"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11254 msgid "Name of the language"
11255 msgstr "Nome della lingua"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11258 msgid "Listening"
11259 msgstr "Ascolto"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11262 msgid "Level how good you think you can listen"
11263 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11266 msgid "Reading"
11267 msgstr "Lettura"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11270 msgid "Level how good you think you can read"
11271 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11274 msgid "Interaction"
11275 msgstr "Interazione"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11278 msgid "Level how good you think you can conversate"
11279 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11282 msgid "Production"
11283 msgstr "Produzione"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11286 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11287 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11290 msgid "LastLanguage"
11291 msgstr "Ultima Lingua"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11294 msgid "Last Language:"
11295 msgstr "Ultima Lingua:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11298 msgid "LangFooter"
11299 msgstr "Riferimento Lingua"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11302 msgid "Language Footer:"
11303 msgstr "Riferimento Lingua:"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11306 msgid "End"
11307 msgstr "Fine"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11310 msgid "End of CV"
11311 msgstr "Fine del CV"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11314 msgid "Highlight"
11315 msgstr "Evidenziato"
11316
11317 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11318 msgid "Europe CV"
11319 msgstr "CV europeo"
11320
11321 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11322 msgid "Footer name:"
11323 msgstr "Nome a piede:"
11324
11325 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11326 msgid "Mobile"
11327 msgstr "Cellulare"
11328
11329 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11330 msgid "Size"
11331 msgstr "Dimensione"
11332
11333 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11334 msgid "Size the photo is resized to"
11335 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11336
11337 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11338 msgid "Page"
11339 msgstr "Pagina"
11340
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11342 msgid "The title as it appears in the header"
11343 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11344
11345 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11346 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11347 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11348
11349 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11350 msgid "BulletedItem"
11351 msgstr "Dato puntato"
11352
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11354 msgid "Bulleted Item:"
11355 msgstr "Dato puntato:"
11356
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11358 msgid "Begin"
11359 msgstr "Inizio"
11360
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11362 msgid "Begin of CV"
11363 msgstr "Inizio del CV"
11364
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11366 msgid "PersonalInfo"
11367 msgstr "Dati Personali"
11368
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11370 msgid "Personal Info"
11371 msgstr "Dati Personali"
11372
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11374 msgid "VerticalSpace"
11375 msgstr "Spazio verticale"
11376
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11378 msgid "Vertical space"
11379 msgstr "Spazio verticale"
11380
11381 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11382 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11383 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11384
11385 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11386 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11387 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11388
11389 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11390 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11391 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11392
11393 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11394 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11395 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11396
11397 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11398 msgid "Number Figures by Section"
11399 msgstr "Numera figure per sezione"
11400
11401 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11402 msgid ""
11403 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11404 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11405 msgstr ""
11406 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11407 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11408
11409 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11410 msgid "Fix cm"
11411 msgstr "Correzione caratteri"
11412
11413 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11414 msgid ""
11415 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11416 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11417 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11418 msgstr ""
11419 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11420 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11421 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11422 "fixltx2e.pdf"
11423
11424 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11425 msgid "Fix LaTeX"
11426 msgstr "Correzioni LaTeX"
11427
11428 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11429 msgid ""
11430 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11431 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11432 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11433 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11434 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11435 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11436 "LaTeX distributions."
11437 msgstr ""
11438 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11439 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11440 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11441 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11442 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11443 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11444 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11445
11446 #: lib/layouts/fixme.module:2
11447 msgid "FiXme"
11448 msgstr "FiXme"
11449
11450 #: lib/layouts/fixme.module:11
11451 msgid ""
11452 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11453 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11454 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11455 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11456 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11457 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11458 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11459 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11460 msgstr ""
11461 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11462 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11463 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11464 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11465 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11466 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11467 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11468 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11469 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11470
11471 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11472 msgid "Fixme"
11473 msgstr "Fixme"
11474
11475 #: lib/layouts/fixme.module:23
11476 msgid "List of FIXMEs"
11477 msgstr "Elenco di FIXME"
11478
11479 #: lib/layouts/fixme.module:37
11480 msgid "[List of FIXMEs]"
11481 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11482
11483 #: lib/layouts/fixme.module:53
11484 msgid "Fixme Note"
11485 msgstr "Fixme nota"
11486
11487 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11488 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11489 msgid "Fixme Note Options|s"
11490 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11491
11492 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11493 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11494 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11495 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11496
11497 #: lib/layouts/fixme.module:74
11498 msgid "Fixme Warning"
11499 msgstr "Fixme avvertenza"
11500
11501 #: lib/layouts/fixme.module:76
11502 msgid "Warning"
11503 msgstr "Avvertenza"
11504
11505 #: lib/layouts/fixme.module:80
11506 msgid "Fixme Error"
11507 msgstr "Fixme errore"
11508
11509 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
11511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
11512 msgid "Error"
11513 msgstr "Errore"
11514
11515 #: lib/layouts/fixme.module:86
11516 msgid "Fixme Fatal"
11517 msgstr "Fixme fatale"
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:88
11520 msgid "Fatal"
11521 msgstr "Fatale"
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:97
11524 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11525 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:99
11528 msgid "Fixme (Targeted)"
11529 msgstr "Fixme (mirata)"
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:109
11532 msgid "Fixme Note|x"
11533 msgstr "Nota fixme|x"
11534
11535 #: lib/layouts/fixme.module:111
11536 msgid "Insert the FIXME note here"
11537 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:116
11540 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11541 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:118
11544 msgid "Warning (Targeted)"
11545 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:122
11548 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11549 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:124
11552 msgid "Error (Targeted)"
11553 msgstr "Errore (mirata)"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:128
11556 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11557 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11558
11559 #: lib/layouts/fixme.module:130
11560 msgid "Fatal (Targeted)"
11561 msgstr "Fatale (mirata)"
11562
11563 #: lib/layouts/fixme.module:139
11564 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11565 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:141
11568 msgid "Fixme (Multipar)"
11569 msgstr "Fixme (multipar)"
11570
11571 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11572 msgid "Fixme Summary"
11573 msgstr "Fixme riepilogo"
11574
11575 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11576 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11577 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:159
11580 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11581 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:161
11584 msgid "Warning (Multipar)"
11585 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:165
11588 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11589 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:167
11592 msgid "Error (Multipar)"
11593 msgstr "Errore (multipar)"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:171
11596 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11597 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:173
11600 msgid "Fatal (Multipar)"
11601 msgstr "Fatale (multipar)"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:182
11604 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11605 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:184
11608 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11609 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:200
11612 msgid "Annotated Text"
11613 msgstr "Testo annotato"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:202
11616 msgid "Annotated Text|x"
11617 msgstr "Testo annotato|s"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:203
11620 msgid "Insert the text to annotate here"
11621 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:208
11624 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11625 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:210
11628 msgid "Warning (MP Targ.)"
11629 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:214
11632 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11633 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:216
11636 msgid "Error (MP Targ.)"
11637 msgstr "Errore (MP mir.)"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:220
11640 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11641 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:222
11644 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11645 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:232
11648 msgid "FxNote"
11649 msgstr "FxNote"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:236
11652 msgid "FxNote*"
11653 msgstr "FxNote*"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:240
11656 msgid "FxWarning"
11657 msgstr "FxWarning"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:244
11660 msgid "FxWarning*"
11661 msgstr "FxWarning*"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:248
11664 msgid "FxError"
11665 msgstr "FxError"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:252
11668 msgid "FxError*"
11669 msgstr "FxError*"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:256
11672 msgid "FxFatal"
11673 msgstr "FxFatal"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:260
11676 msgid "FxFatal*"
11677 msgstr "FxFatal*"
11678
11679 #: lib/layouts/foils.layout:3
11680 msgid "FoilTeX"
11681 msgstr "FoilTeX"
11682
11683 #: lib/layouts/foils.layout:44
11684 msgid "Foilhead"
11685 msgstr "Foilhead"
11686
11687 #: lib/layouts/foils.layout:64
11688 msgid "ShortFoilhead"
11689 msgstr "Foilhead breve"
11690
11691 #: lib/layouts/foils.layout:70
11692 msgid "Rotatefoilhead"
11693 msgstr "Foilhead ruotato"
11694
11695 #: lib/layouts/foils.layout:76
11696 msgid "ShortRotatefoilhead"
11697 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11698
11699 #: lib/layouts/foils.layout:85
11700 msgid "TickList"
11701 msgstr "Elenco segnato"
11702
11703 #: lib/layouts/foils.layout:101
11704 msgid "_/"
11705 msgstr "_/"
11706
11707 #: lib/layouts/foils.layout:105
11708 msgid "CrossList"
11709 msgstr "Elenco crociato"
11710
11711 #: lib/layouts/foils.layout:121
11712 msgid "><"
11713 msgstr "><"
11714
11715 #: lib/layouts/foils.layout:165
11716 msgid "My Logo"
11717 msgstr "Il mio logo"
11718
11719 #: lib/layouts/foils.layout:174
11720 msgid "My Logo:"
11721 msgstr "Il mio logo:"
11722
11723 #: lib/layouts/foils.layout:183
11724 msgid "Restriction"
11725 msgstr "Restrizione"
11726
11727 #: lib/layouts/foils.layout:187
11728 msgid "Restriction:"
11729 msgstr "Restrizione:"
11730
11731 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11732 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11733 msgid "Theorem #."
11734 msgstr "Teorema #."
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11737 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11738 msgid "Lemma #."
11739 msgstr "Lemma #."
11740
11741 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11742 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11743 msgid "Corollary #."
11744 msgstr "Corollario #."
11745
11746 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11747 msgid "Proposition #."
11748 msgstr "Proposizione #."
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11751 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11752 msgid "Definition #."
11753 msgstr "Definizione #."
11754
11755 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11757 msgid "Theorem*"
11758 msgstr "Teorema*"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11762 msgid "Lemma*"
11763 msgstr "Lemma*"
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11767 msgid "Corollary*"
11768 msgstr "Corollario*"
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11772 msgid "Proposition*"
11773 msgstr "Proposizione*"
11774
11775 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11776 msgid "Proposition."
11777 msgstr "Proposizione."
11778
11779 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11781 msgid "Definition*"
11782 msgstr "Definizione*"
11783
11784 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11785 msgid "Foot to End"
11786 msgstr "Note a piede alla fine"
11787
11788 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11789 msgid ""
11790 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11791 "code where you want the endnotes to appear."
11792 msgstr ""
11793 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11794 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11795
11796 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11797 msgid "French Letter (frletter)"
11798 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11799
11800 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11801 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11802 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11803
11804 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11805 msgid "Letter:"
11806 msgstr "Lettera:"
11807
11808 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11809 msgid "Street:"
11810 msgstr "Via:"
11811
11812 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11813 msgid "Addition"
11814 msgstr "Supplemento"
11815
11816 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11817 msgid "Addition:"
11818 msgstr "Supplemento:"
11819
11820 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11821 msgid "Town:"
11822 msgstr "Città:"
11823
11824 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11825 msgid "State:"
11826 msgstr "Nazione:"
11827
11828 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11829 msgid "ReturnAddress"
11830 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11831
11832 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11833 msgid "ReturnAddress:"
11834 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11835
11836 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11837 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11838 msgid "MyRef:"
11839 msgstr "Nostro riferimento:"
11840
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11842 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11843 msgid "YourRef:"
11844 msgstr "Vostro riferimento:"
11845
11846 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11847 msgid "YourMail:"
11848 msgstr "Vostra lettera:"
11849
11850 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11851 msgid "Telefax"
11852 msgstr "Telefax"
11853
11854 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11855 msgid "Telefax:"
11856 msgstr "Telefax:"
11857
11858 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11859 msgid "Telex"
11860 msgstr "Telex"
11861
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11863 msgid "Telex:"
11864 msgstr "Telex:"
11865
11866 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11867 msgid "EMail"
11868 msgstr "EMail"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11871 msgid "EMail:"
11872 msgstr "EMail:"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11875 msgid "HTTP"
11876 msgstr "HTTP"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11879 msgid "HTTP:"
11880 msgstr "HTTP:"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11883 msgid "Bank"
11884 msgstr "Banca"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11887 msgid "Bank:"
11888 msgstr "Banca:"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11891 msgid "BankCode"
11892 msgstr "Codice bancario"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11895 msgid "BankCode:"
11896 msgstr "Codice bancario:"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11899 msgid "BankAccount"
11900 msgstr "Accredito bancario"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11903 msgid "BankAccount:"
11904 msgstr "Accredito bancario:"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11908 msgid "PostalComment"
11909 msgstr "Classificazione"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11912 msgid "PostalComment:"
11913 msgstr "Classificazione:"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11916 msgid "Reference:"
11917 msgstr "Riferimento:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11920 msgid "Encl.:"
11921 msgstr "Allegati:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11924 msgid "G-Brief (V. 2)"
11925 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11928 msgid "NameRowA"
11929 msgstr "Nome riga A"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11932 msgid "NameRowA:"
11933 msgstr "Nome riga A:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11936 msgid "NameRowB"
11937 msgstr "Nome riga B"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11940 msgid "NameRowB:"
11941 msgstr "Nome riga B:"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11944 msgid "NameRowC"
11945 msgstr "Nome riga C"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11948 msgid "NameRowC:"
11949 msgstr "Nome riga C:"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11952 msgid "NameRowD"
11953 msgstr "Nome riga D"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11956 msgid "NameRowD:"
11957 msgstr "Nome riga D:"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11960 msgid "NameRowE"
11961 msgstr "Nome riga E"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11964 msgid "NameRowE:"
11965 msgstr "Nome riga E:"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11968 msgid "NameRowF"
11969 msgstr "Nome riga F"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11972 msgid "NameRowF:"
11973 msgstr "Nome riga F:"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11976 msgid "NameRowG"
11977 msgstr "Nome riga G"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11980 msgid "NameRowG:"
11981 msgstr "Nome riga G:"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11984 msgid "AddressRowA"
11985 msgstr "Indirizzo riga A"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11988 msgid "AddressRowA:"
11989 msgstr "Indirizzo riga A:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11992 msgid "AddressRowB"
11993 msgstr "Indirizzo riga B"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11996 msgid "AddressRowB:"
11997 msgstr "Indirizzo riga B:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12000 msgid "AddressRowC"
12001 msgstr "Indirizzo riga C"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12004 msgid "AddressRowC:"
12005 msgstr "Indirizzo riga C:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12008 msgid "AddressRowD"
12009 msgstr "Indirizzo riga D"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12012 msgid "AddressRowD:"
12013 msgstr "Indirizzo riga D:"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12016 msgid "AddressRowE"
12017 msgstr "Indirizzo riga E"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12020 msgid "AddressRowE:"
12021 msgstr "Indirizzo riga E:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12024 msgid "AddressRowF"
12025 msgstr "Indirizzo riga F"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12028 msgid "AddressRowF:"
12029 msgstr "Indirizzo riga F:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12032 msgid "TelephoneRowA"
12033 msgstr "Telefono riga A"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12036 msgid "TelephoneRowA:"
12037 msgstr "Telefono riga A:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12040 msgid "TelephoneRowB"
12041 msgstr "Telefono riga B"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12044 msgid "TelephoneRowB:"
12045 msgstr "Telefono riga B:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12048 msgid "TelephoneRowC"
12049 msgstr "Telefono riga C"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12052 msgid "TelephoneRowC:"
12053 msgstr "Telefono riga C:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12056 msgid "TelephoneRowD"
12057 msgstr "Telefono riga D"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12060 msgid "TelephoneRowD:"
12061 msgstr "Telefono riga D:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12064 msgid "TelephoneRowE"
12065 msgstr "Telefono riga E"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12068 msgid "TelephoneRowE:"
12069 msgstr "Telefono riga E:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12072 msgid "TelephoneRowF"
12073 msgstr "Telefono riga F"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12076 msgid "TelephoneRowF:"
12077 msgstr "Telefono riga F:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12080 msgid "InternetRowA"
12081 msgstr "Internet riga A"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12084 msgid "InternetRowA:"
12085 msgstr "Internet riga A:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12088 msgid "InternetRowB"
12089 msgstr "Internet riga B"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12092 msgid "InternetRowB:"
12093 msgstr "Internet riga B:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12096 msgid "InternetRowC"
12097 msgstr "Internet riga C"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12100 msgid "InternetRowC:"
12101 msgstr "Internet riga C:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12104 msgid "InternetRowD"
12105 msgstr "Internet riga D"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12108 msgid "InternetRowD:"
12109 msgstr "Internet riga D:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12112 msgid "InternetRowE"
12113 msgstr "Internet riga E"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12116 msgid "InternetRowE:"
12117 msgstr "Internet riga E:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12120 msgid "InternetRowF"
12121 msgstr "Internet riga F"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12124 msgid "InternetRowF:"
12125 msgstr "Internet riga F:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12128 msgid "BankRowA"
12129 msgstr "Banca riga A"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12132 msgid "BankRowA:"
12133 msgstr "Banca riga A:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12136 msgid "BankRowB"
12137 msgstr "Banca riga B"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12140 msgid "BankRowB:"
12141 msgstr "Banca riga B:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12144 msgid "BankRowC"
12145 msgstr "Banca riga C"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12148 msgid "BankRowC:"
12149 msgstr "Banca riga C:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12152 msgid "BankRowD"
12153 msgstr "Banca riga D"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12156 msgid "BankRowD:"
12157 msgstr "Banca riga D:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12160 msgid "BankRowE"
12161 msgstr "Banca riga E"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12164 msgid "BankRowE:"
12165 msgstr "Banca riga E:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12168 msgid "BankRowF"
12169 msgstr "Banca riga F"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12172 msgid "BankRowF:"
12173 msgstr "Banca riga F:"
12174
12175 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12176 msgid "GraphicBoxes"
12177 msgstr "Caselle Grafiche"
12178
12179 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12180 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12181 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12182
12183 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12184 msgid "Reflectbox"
12185 msgstr "Casella riflessione"
12186
12187 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12188 msgid "Scalebox"
12189 msgstr "Casella scalatura"
12190
12191 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12192 msgid "H-Factor"
12193 msgstr "Fattore-H"
12194
12195 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12196 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12197 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12198
12199 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12200 msgid "V-Factor"
12201 msgstr "Fattore-V"
12202
12203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12204 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12205 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12206
12207 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12208 msgid "Resizebox"
12209 msgstr "Casella ridimensionamento"
12210
12211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12212 msgid "Width of the box"
12213 msgstr "Larghezza della casella"
12214
12215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12216 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12217 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12218
12219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12220 msgid "Rotatebox"
12221 msgstr "Casella rotazione"
12222
12223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12224 msgid "Origin"
12225 msgstr "Origine"
12226
12227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12228 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12229 msgstr ""
12230 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12231 "sinistro)"
12232
12233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12234 msgid "Angle"
12235 msgstr "Angolo"
12236
12237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12238 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12239 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12240
12241 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12242 msgid "Hanging"
12243 msgstr "Hanging"
12244
12245 #: lib/layouts/hanging.module:6
12246 msgid ""
12247 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12248 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12249 "are indented."
12250 msgstr ""
12251 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12252 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12253 "successive sono indentate."
12254
12255 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12256 msgid "Hebrew Article"
12257 msgstr "Articolo ebraico"
12258
12259 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12260 msgid "Claim #."
12261 msgstr "Asserzione #."
12262
12263 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12264 msgid "Remarks"
12265 msgstr "Osservazioni"
12266
12267 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12268 msgid "Remarks #."
12269 msgstr "Osservazioni #."
12270
12271 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12273 msgid "Proof:"
12274 msgstr "Dimostrazione:"
12275
12276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12277 msgid "Hebrew Letter"
12278 msgstr "Lettera ebraica"
12279
12280 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12281 msgid "Hollywood"
12282 msgstr "Hollywood"
12283
12284 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12285 msgid "More"
12286 msgstr "Di più"
12287
12288 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12289 msgid "(MORE)"
12290 msgstr "(DI PIU')"
12291
12292 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12293 msgid "FADE IN:"
12294 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12295
12296 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12297 msgid "INT."
12298 msgstr "INT."
12299
12300 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12301 msgid "EXT."
12302 msgstr "EST."
12303
12304 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12305 msgid "Continuing"
12306 msgstr "Continuando"
12307
12308 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12309 msgid "(continuing)"
12310 msgstr "(continuando)"
12311
12312 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12313 msgid "Transition"
12314 msgstr "Transizione"
12315
12316 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12317 msgid "TITLE OVER:"
12318 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12319
12320 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12321 msgid "INTERCUT"
12322 msgstr "INTERCUT"
12323
12324 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12325 msgid "INTERCUT WITH:"
12326 msgstr "INTERCUT CON:"
12327
12328 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12329 msgid "FADE OUT"
12330 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12331
12332 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12333 msgid "Scene"
12334 msgstr "Scena"
12335
12336 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12337 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12338 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12339
12340 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12341 msgid ""
12342 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12343 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12344 "in LyX's examples folder."
12345 msgstr ""
12346 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12347 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12348 "nella cartella esempi di LyX."
12349
12350 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12351 msgid "H-P number"
12352 msgstr "Numero H-P"
12353
12354 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12355 msgid "H-P statement"
12356 msgstr "Dichiarazione H-P"
12357
12358 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12359 msgid "Statement Text"
12360 msgstr "Testo della dichiarazione"
12361
12362 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12363 msgid "Text for statements that require some information"
12364 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12365
12366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12367 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12368 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12369
12370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12371 msgid "Author Names"
12372 msgstr "Nomi autori"
12373
12374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12375 msgid "Author names that will appear in the header line"
12376 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12377
12378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12381 msgid "Catchline"
12382 msgstr "Catchline"
12383
12384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12385 msgid "History"
12386 msgstr "History"
12387
12388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12389 msgid "Classification Codes"
12390 msgstr "Codici Classificazione"
12391
12392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12393 msgid "TableCaption"
12394 msgstr "Didascalia tabella:"
12395
12396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12397 msgid "Table caption"
12398 msgstr "Didascalia tabella"
12399
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12401 msgid "Refcite"
12402 msgstr "Refcite"
12403
12404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12405 msgid "Cite reference"
12406 msgstr "Riferimento citato"
12407
12408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12409 msgid "ItemList"
12410 msgstr "ItemList"
12411
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12413 msgid "RomanList"
12414 msgstr "RomanList"
12415
12416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12417 msgid "Numbering Scheme"
12418 msgstr "Schema numerazione"
12419
12420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12421 msgid ""
12422 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12423 "items"
12424 msgstr ""
12425 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12426 "romana"
12427
12428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12431 msgid "Corollary \\thecorollary."
12432 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12433
12434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12437 msgid "Lemma \\thelemma."
12438 msgstr "Lemma \\thelemma."
12439
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12443 msgid "Proposition \\theproposition."
12444 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12445
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12447 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12466 msgid "Question"
12467 msgstr "Quesito"
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12472 msgid "Question \\thequestion."
12473 msgstr "Quesito \\thequestion."
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12477 msgid "Claim \\theclaim."
12478 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12483 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12484 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12485
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12487 msgid "Prop"
12488 msgstr "Proposizione"
12489
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12491 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12492 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12493
12494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12495 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12496 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12497
12498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12499 msgid "Comby"
12500 msgstr "Comby"
12501
12502 #: lib/layouts/initials.module:2
12503 msgid "Initials"
12504 msgstr "Capolettere"
12505
12506 #: lib/layouts/initials.module:6
12507 msgid ""
12508 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12509 "for a detailed description."
12510 msgstr ""
12511 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12512 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12513
12514 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12515 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12516 #: lib/layouts/initials.module:39
12517 msgid "Initial"
12518 msgstr "Capolettera"
12519
12520 #: lib/layouts/initials.module:35
12521 msgid "Option(s) for the initial"
12522 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12523
12524 #: lib/layouts/initials.module:40
12525 msgid "Initial letter(s)"
12526 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12527
12528 #: lib/layouts/initials.module:44
12529 msgid "Rest of Initial"
12530 msgstr "Resto"
12531
12532 #: lib/layouts/initials.module:45
12533 msgid "Rest of initial word or text"
12534 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12535
12536 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12537 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12538 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12539
12540 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12541 msgid "Short title that will appear in header line"
12542 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12543
12544 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12545 msgid "Review"
12546 msgstr "Revisioni"
12547
12548 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12549 msgid "Topical"
12550 msgstr "Tematico"
12551
12552 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12554 msgid "Comment"
12555 msgstr "Commento"
12556
12557 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12558 msgid "Paper"
12559 msgstr "Carta"
12560
12561 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12562 msgid "Prelim"
12563 msgstr "Prelim"
12564
12565 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12566 msgid "Rapid"
12567 msgstr "Rapid"
12568
12569 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12571 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12572 msgid "PACS"
12573 msgstr "PACS"
12574
12575 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12576 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12577 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12578
12579 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12580 msgid "MSC"
12581 msgstr "MSC"
12582
12583 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12584 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12585 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12586
12587 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12588 msgid "submitto"
12589 msgstr "sottoposto"
12590
12591 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12592 msgid "submit to paper:"
12593 msgstr "sottoposto a:"
12594
12595 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12596 msgid "Bibliography (plain)"
12597 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12598
12599 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12600 msgid "Bibliography heading"
12601 msgstr "Intestazione bibliografica"
12602
12603 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12604 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12605 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12606
12607 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12608 msgid "ABSTRACT:"
12609 msgstr "SOMMARIO:"
12610
12611 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12612 msgid "KEY WORDS:"
12613 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12614
12615 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12616 msgid "Commission"
12617 msgstr "Commissione"
12618
12619 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12620 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12621 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12622
12623 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12624 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12625 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12626
12627 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12628 msgid "\\thesection."
12629 msgstr "\\thesection."
12630
12631 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12632 msgid "\\thesection"
12633 msgstr "\\thesection"
12634
12635 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12636 msgid "\\thesubsection."
12637 msgstr "\\thesubsection."
12638
12639 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12640 msgid "\\thesubsubsection."
12641 msgstr "\\thesubsubsection."
12642
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12644 msgid "Main Author"
12645 msgstr "Autore principale"
12646
12647 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12649 msgid "Affiliation Key"
12650 msgstr "Chiave di affiliazione"
12651
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12653 msgid "Affiliation key of the author"
12654 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12655
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12657 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12658 msgid "Forename"
12659 msgstr "Nome"
12660
12661 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12662 msgid "Co Author"
12663 msgstr "Coautore"
12664
12665 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12666 msgid "Co-author"
12667 msgstr "Coautore"
12668
12669 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12670 msgid "Affiliation key of the co-author"
12671 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12672
12673 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12674 msgid "Short Author"
12675 msgstr "Autore breve"
12676
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12678 msgid "Short author:"
12679 msgstr "Autore breve:"
12680
12681 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12682 msgid "Affiliation key"
12683 msgstr "Chiave di affiliazione"
12684
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12686 msgid "Keyword:"
12687 msgstr "Parola chiave:"
12688
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12690 msgid "Vita"
12691 msgstr "Vita"
12692
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12694 msgid "Vita:"
12695 msgstr "Vita:"
12696
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12698 msgid "PDB reference"
12699 msgstr "Riferimento PDB"
12700
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12702 msgid "PDB reference:"
12703 msgstr "Riferimento PDB:"
12704
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12706 msgid "Optional name"
12707 msgstr "Nome opzionale"
12708
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12710 msgid "NDB reference"
12711 msgstr "Riferimento NDB"
12712
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12714 msgid "NDB reference:"
12715 msgstr "Riferimento NDB:"
12716
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12718 msgid "Synopsis"
12719 msgstr "Sinossi"
12720
12721 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12722 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12723 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12724
12725 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12726 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12727 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12728
12729 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12730 msgid "Alternative Affiliation"
12731 msgstr "Affiliazione alt."
12732
12733 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12734 msgid "Affiliation Prefix"
12735 msgstr "Prefisso affiliazione"
12736
12737 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12738 msgid "A prefix like 'Also at '"
12739 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12740
12741 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12742 msgid "PACS numbers:"
12743 msgstr "Numeri PACS:"
12744
12745 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12746 msgid "Preprint number"
12747 msgstr "Numero prestampa"
12748
12749 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12750 msgid "Preprint number:"
12751 msgstr "Numero prestampa:"
12752
12753 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12754 msgid "Online citation"
12755 msgstr "Citazione in linea"
12756
12757 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12758 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12759 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12760
12761 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12762 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12763 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12764
12765 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12766 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12767 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12768
12769 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12770 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12771 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12772
12773 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12774 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12775 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12776
12777 #: lib/layouts/jss.layout:3
12778 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12779 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12780
12781 #: lib/layouts/jss.layout:107
12782 msgid "Plain Keywords"
12783 msgstr "Parole chiave semplici"
12784
12785 #: lib/layouts/jss.layout:110
12786 msgid "Plain Keywords:"
12787 msgstr "Parole chiave semplici:"
12788
12789 #: lib/layouts/jss.layout:113
12790 msgid "Plain Title"
12791 msgstr "Titolo semplice"
12792
12793 #: lib/layouts/jss.layout:116
12794 msgid "Plain Title:"
12795 msgstr "Titolo semplice:"
12796
12797 #: lib/layouts/jss.layout:122
12798 msgid "Short Title:"
12799 msgstr "Titolo breve:"
12800
12801 #: lib/layouts/jss.layout:125
12802 msgid "Plain Author"
12803 msgstr "Autore semplice"
12804
12805 #: lib/layouts/jss.layout:128
12806 msgid "Plain Author:"
12807 msgstr "Autore semplice:"
12808
12809 #: lib/layouts/jss.layout:131
12810 msgid "Pkg"
12811 msgstr "Pkg"
12812
12813 #: lib/layouts/jss.layout:133
12814 msgid "pkg"
12815 msgstr "pkg"
12816
12817 #: lib/layouts/jss.layout:156
12818 msgid "Proglang"
12819 msgstr "Proglang"
12820
12821 #: lib/layouts/jss.layout:158
12822 msgid "proglang"
12823 msgstr "proglang"
12824
12825 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12826 msgid "code"
12827 msgstr "codice"
12828
12829 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12830 msgid "Code Chunk"
12831 msgstr "Spezzone di odice"
12832
12833 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12834 msgid "Code Input"
12835 msgstr "Codice di ingresso"
12836
12837 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12838 msgid "Code Output"
12839 msgstr "Codice di uscita"
12840
12841 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12842 msgid "Kluwer"
12843 msgstr "Kluwer"
12844
12845 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12846 msgid "AddressForOffprints"
12847 msgstr "Indirizzo per estratti"
12848
12849 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12850 msgid "Address for Offprints:"
12851 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12852
12853 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12854 msgid "RunningTitle"
12855 msgstr "Titolo corrente"
12856
12857 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12858 msgid "Running title:"
12859 msgstr "Titolo corrente:"
12860
12861 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12862 msgid "RunningAuthor"
12863 msgstr "Autore corrente"
12864
12865 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12866 msgid "Running author:"
12867 msgstr "Autore corrente:"
12868
12869 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12870 msgid "Rnw (knitr)"
12871 msgstr "Rnw (knitr)"
12872
12873 #: lib/layouts/knitr.module:6
12874 msgid ""
12875 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12876 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12877 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12878 msgstr ""
12879 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12880 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12881 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12882 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12883
12884 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12885 #: lib/layouts/sweave.module:6
12886 msgid "literate"
12887 msgstr "programmazione esperta"
12888
12889 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12890 msgid "Sweave Options"
12891 msgstr "Opzioni sweave"
12892
12893 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12894 msgid "Sweave opts"
12895 msgstr "Opz. sweave"
12896
12897 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12898 msgid "S/R expression"
12899 msgstr "Espressione S/R"
12900
12901 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12902 msgid "S/R expr"
12903 msgstr "Espr. S/R"
12904
12905 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
12906 #: lib/layouts/landscape.module:15
12907 msgid "Landscape"
12908 msgstr "Landscape"
12909
12910 #: lib/layouts/landscape.module:5
12911 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
12912 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
12913
12914 #: lib/layouts/landscape.module:25
12915 msgid "Landscape (Floating)"
12916 msgstr "Landscape (Floating)"
12917
12918 #: lib/layouts/landscape.module:28
12919 msgid "Landscape (floating)"
12920 msgstr "Landscape (floating)"
12921
12922 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12923 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12924 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12925
12926 #: lib/layouts/letter.layout:3
12927 msgid "Letter (Standard Class)"
12928 msgstr "Lettera (classe standard)"
12929
12930 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12931 msgid "French Letter (lettre)"
12932 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12933
12934 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12935 msgid "NoTelephone"
12936 msgstr "NoTelefono"
12937
12938 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12939 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12940 msgid "NoFax"
12941 msgstr "NoFax"
12942
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12945 msgid "NoPlace"
12946 msgstr "NoLuogo"
12947
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12949 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12950 msgid "NoDate"
12951 msgstr "NoData"
12952
12953 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12954 msgid "Post Scriptum"
12955 msgstr "Post Scriptum"
12956
12957 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12958 msgid "EndOfMessage"
12959 msgstr "Fine messaggio"
12960
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12962 msgid "EndOfFile"
12963 msgstr "Fine file"
12964
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12966 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12970 msgid "Headings"
12971 msgstr "Intestazioni"
12972
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12974 msgid "City:"
12975 msgstr "Città:"
12976
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12978 msgid "Office:"
12979 msgstr "Ufficio:"
12980
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12982 msgid "Tel:"
12983 msgstr "Tel:"
12984
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12986 msgid "NoTel"
12987 msgstr "NoTel"
12988
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12990 msgid "EndOfMessage."
12991 msgstr "Fine messaggio."
12992
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12994 msgid "EndOfFile."
12995 msgstr "Fine file."
12996
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12998 msgid "P.S.:"
12999 msgstr "P.S.:"
13000
13001 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13002 msgid "LilyPond Book"
13003 msgstr "LilyPond Book"
13004
13005 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13006 msgid ""
13007 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13008 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13009 msgstr ""
13010 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13011 "in LyX.\n"
13012 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13013 "lyx."
13014
13015 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13016 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13017 msgid "LilyPond"
13018 msgstr "LilyPond"
13019
13020 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13021 msgid "LilyPond Options"
13022 msgstr "Opzioni LilyPond"
13023
13024 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13025 msgid ""
13026 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13027 "options)."
13028 msgstr ""
13029 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13030 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13031
13032 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13033 msgid "Linguistics"
13034 msgstr "Linguistica"
13035
13036 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13037 msgid ""
13038 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13039 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13040 "examples."
13041 msgstr ""
13042 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13043 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13044 "linguistic.lyx."
13045
13046 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13047 msgid "(\\arabic{example})"
13048 msgstr "(\\arabic{example})"
13049
13050 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13051 msgid "(\\arabic{examplei})"
13052 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13053
13054 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13055 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13056 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13057
13058 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13059 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13060 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13061
13062 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13063 msgid "Tableaux"
13064 msgstr "Tableau"
13065
13066 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13067 msgid "Numbered Example (multiline)"
13068 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13069
13070 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13071 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13072 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13073
13074 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13075 msgid "Custom Numbering|s"
13076 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13077
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13079 msgid "Customize the numeration"
13080 msgstr "Personalizza la numerazione"
13081
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13083 msgid "Subexample"
13084 msgstr "Sottoesempio"
13085
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13087 msgid "Glosse"
13088 msgstr "Glosse"
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13091 msgid "Translation"
13092 msgstr "Traduzione"
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13095 msgid "Glosse Translation|s"
13096 msgstr "Traduzione glossa|s"
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13099 msgid "Add a translation for the glosse"
13100 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13103 msgid "Tri-Glosse"
13104 msgstr "Tri-Glosse"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13107 msgid "Structure Tree"
13108 msgstr "Struttura albero"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13111 msgid "Tree"
13112 msgstr "Albero"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13115 msgid "Expression"
13116 msgstr "Espressione"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13119 msgid "expr."
13120 msgstr "espr."
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13123 msgid "Concepts"
13124 msgstr "concetti"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13127 msgid "concept"
13128 msgstr "concetto"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13131 msgid "Meaning"
13132 msgstr "Significato"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13135 msgid "meaning"
13136 msgstr "significato"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13139 msgid "GroupGlossedWords"
13140 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13143 msgid "Group"
13144 msgstr "Gruppo"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13147 msgid "Tableau"
13148 msgstr "Tableau"
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13151 msgid "List of Tableaux"
13152 msgstr "Elenco dei tableau"
13153
13154 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13155 msgid "Chunk ##"
13156 msgstr "Chunk ##"
13157
13158 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13159 msgid "Literate programming"
13160 msgstr "Programmazione esperta"
13161
13162 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13163 msgid "Chunk"
13164 msgstr "Chunk"
13165
13166 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13167 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13168 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13169
13170 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13171 msgid "Running LaTeX Title"
13172 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13173
13174 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13175 msgid "TOC Title"
13176 msgstr "Titolo indice"
13177
13178 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13179 msgid "TOC Title:"
13180 msgstr "Titolo indice"
13181
13182 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13183 msgid "Author Running"
13184 msgstr "Autore corrente"
13185
13186 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13187 msgid "Author Running:"
13188 msgstr "Autore corrente:"
13189
13190 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13191 msgid "TOC Author"
13192 msgstr "Autore indice"
13193
13194 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13195 msgid "TOC Author:"
13196 msgstr "Autore indice:"
13197
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13199 msgid "Case #."
13200 msgstr "Caso #."
13201
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13204 msgid "Claim."
13205 msgstr "Asserzione."
13206
13207 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13208 msgid "Conjecture #."
13209 msgstr "Congettura #."
13210
13211 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13212 msgid "Example #."
13213 msgstr "Esempio #."
13214
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13216 msgid "Exercise #."
13217 msgstr "Esercizio #."
13218
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13220 msgid "Note #."
13221 msgstr "Nota #."
13222
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13224 msgid "Problem #."
13225 msgstr "Problema #."
13226
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13230 msgid "Property"
13231 msgstr "Proprietà"
13232
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13234 msgid "Property #."
13235 msgstr "Proprietà #."
13236
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13238 msgid "Question #."
13239 msgstr "Quesito #."
13240
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13242 msgid "Remark #."
13243 msgstr "Osservazione #."
13244
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13246 msgid "Solution #."
13247 msgstr "Soluzione #."
13248
13249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13250 msgid "Logical Markup"
13251 msgstr "Marcatura logica"
13252
13253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13254 msgid ""
13255 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13256 "code."
13257 msgstr ""
13258 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13259 "code."
13260
13261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13262 msgid "charstyles"
13263 msgstr "Stili di testo"
13264
13265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13266 msgid "Noun"
13267 msgstr "Sostantivazione"
13268
13269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13270 msgid "noun"
13271 msgstr "sostantivo"
13272
13273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13274 msgid "emph"
13275 msgstr "enfatizzato"
13276
13277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13278 msgid "Strong"
13279 msgstr "Forte"
13280
13281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13282 msgid "strong"
13283 msgstr "forte"
13284
13285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13286 msgid "TUGboat"
13287 msgstr "TUGboat"
13288
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13290 msgid "Memoir"
13291 msgstr "Memoir"
13292
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13294 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13295 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13296 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13298 msgid "Short Title (TOC)|S"
13299 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13300
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13302 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13303 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13304
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13306 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13307 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13308 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13309 msgid "Short Title (Header)"
13310 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13311
13312 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13313 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13314 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13315
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13317 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13318 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13319
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13321 msgid "The section as it appears in the running headers"
13322 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13323
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13325 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13326 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13327
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13329 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13330 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13331
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13333 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13334 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13335
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13337 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13338 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13339
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13341 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13342 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13343
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13345 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13346 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13349 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13350 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13353 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13354 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13355
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13357 msgid "Chapterprecis"
13358 msgstr "Sommario del capitolo"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13361 msgid "Epigraph"
13362 msgstr "Epigrafe"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13365 msgid "Epigraph Source|S"
13366 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13367
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13369 msgid "Source"
13370 msgstr "Fonte"
13371
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13373 msgid "The source/author of this epigraph"
13374 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13375
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13377 msgid "Poemtitle"
13378 msgstr "Titolo poesia"
13379
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13381 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13382 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13383
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13385 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13386 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13387
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13389 msgid "Poemtitle*"
13390 msgstr "Titolo poesia*"
13391
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13393 msgid "Legend"
13394 msgstr "Legenda"
13395
13396 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13397 msgid "Minimalistic"
13398 msgstr "Minimalistico"
13399
13400 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13401 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13402 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13403
13404 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13405 msgid "Modern CV"
13406 msgstr "CV moderno"
13407
13408 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13409 msgid "CVStyle"
13410 msgstr "Stile CV"
13411
13412 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13413 msgid "CV Style:"
13414 msgstr "Stile CV:"
13415
13416 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13417 msgid "Style Options"
13418 msgstr "Opzioni"
13419
13420 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13421 msgid "Options for the CV style"
13422 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13423
13424 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13425 msgid "CVColor"
13426 msgstr "Colore CV"
13427
13428 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13429 msgid "CV Color Scheme:"
13430 msgstr "Schema colore CV:"
13431
13432 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13433 msgid "CVIcons"
13434 msgstr "Icone CV"
13435
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13437 msgid "CV Icon Set:"
13438 msgstr "Set di icone CV:"
13439
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13441 msgid "CVColumnWidth"
13442 msgstr "Larghezza colonna CV"
13443
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13445 msgid "Column Width:"
13446 msgstr "Larghezza colonna:"
13447
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13449 msgid "PDF Page Mode"
13450 msgstr "Modo pagina PDF"
13451
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13453 msgid "PDF Page Mode:"
13454 msgstr "Modo pagina PDF:"
13455
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13457 msgid "First name"
13458 msgstr "Nome"
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13461 msgid "FamilyName"
13462 msgstr "Cognome:"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13465 msgid "Family Name:"
13466 msgstr "Cognome:"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13469 msgid "Line 1"
13470 msgstr "Opzione riga 1"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13473 msgid "Optional address line"
13474 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13477 msgid "Line 2"
13478 msgstr "Opzione riga 2"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13481 msgid "Phone Type"
13482 msgstr "Tipo"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13485 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13486 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13489 msgid "Social"
13490 msgstr "Social"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13493 msgid "Social:"
13494 msgstr "Social:"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13497 msgid "Name of the social network"
13498 msgstr "Nome del social network"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13501 msgid "ExtraInfo"
13502 msgstr "Info extra"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13505 msgid "Extra Info:"
13506 msgstr "Informazioni extra:"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13509 msgid "Photo:"
13510 msgstr "Foto:"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13513 msgid "Height the photo is resized to"
13514 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13517 msgid "Thickness"
13518 msgstr "Spessore"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13521 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13522 msgstr "Spessore della cornice"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13525 msgid "EmptySection"
13526 msgstr "Sezione vuota"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13529 msgid "Empty Section"
13530 msgstr "Sezione vuota"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13533 msgid "CloseSection"
13534 msgstr "Chiusura sezione"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13537 msgid "Columns:"
13538 msgstr "Colonne:"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13541 msgid "Optional width"
13542 msgstr "Larghezza opzionale"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13545 msgid "Header content"
13546 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13549 msgid "Entry"
13550 msgstr "Voce"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13553 msgid "Time"
13554 msgstr "Ora"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13557 msgid "What?"
13558 msgstr "Cosa?"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13561 msgid "Entry:"
13562 msgstr "Voce:"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13565 msgid "ItemWithComment"
13566 msgstr "Dato con commento"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13569 msgid "Item with Comment:"
13570 msgstr "Dato con commento:"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13573 msgid "Text"
13574 msgstr "Testo"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13577 msgid "ListItem"
13578 msgstr "Dato puntato"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13581 msgid "List Item:"
13582 msgstr "Dato puntato:"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13585 msgid "DoubleItem"
13586 msgstr "Dato doppio"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13589 msgid "Double Item:"
13590 msgstr "Dato doppio:"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13593 msgid "Left Summary"
13594 msgstr "Riepilogo sinistro"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13597 msgid "Left summary"
13598 msgstr "Riepilogo sinistro"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13601 msgid "Left Text"
13602 msgstr "Testo sinistro"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13605 msgid "Left text"
13606 msgstr "Testo sinistro"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13609 msgid "Right Summary"
13610 msgstr "Riepilogo destro"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13613 msgid "Right summary"
13614 msgstr "Riepilogo destro"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13617 msgid "DoubleListItem"
13618 msgstr "Dato puntato doppio"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13621 msgid "Double List Item:"
13622 msgstr "Dato puntato doppio:"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13625 msgid "First Item"
13626 msgstr "Primo dato"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13629 msgid "First item"
13630 msgstr "Primo dato"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13633 msgid "Computer"
13634 msgstr "Computer"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13637 msgid "MakeCVtitle"
13638 msgstr "Titolo CV"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13641 msgid "Make CV Title"
13642 msgstr "Titolo CV"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13645 msgid "MakeLetterTitle"
13646 msgstr "Titolo lettera"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13649 msgid "Make Letter Title"
13650 msgstr "Titolo lettera"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13653 msgid "MakeLetterClosing"
13654 msgstr "Chiusura lettera"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13657 msgid "Close Letter"
13658 msgstr "Chiusura lettera"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13661 msgid "Recipient"
13662 msgstr "Destinatario"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13665 msgid "Company Name"
13666 msgstr "Nome società"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13669 msgid "Company name"
13670 msgstr "Nome società"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13673 msgid "Enclosing"
13674 msgstr "Allegato"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13677 msgid "Alternative Name"
13678 msgstr "Nome alternativo"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13681 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13682 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13685 msgid "Enclosing:"
13686 msgstr "Allegato:"
13687
13688 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13689 msgid "Multiple Columns"
13690 msgstr "Colonne multiple"
13691
13692 #: lib/layouts/multicol.module:7
13693 msgid ""
13694 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13695 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13696 "detailed description of multiple columns."
13697 msgstr ""
13698 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13699 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13700 "riguardo alle colonne multiple."
13701
13702 #: lib/layouts/multicol.module:19
13703 msgid "Number of Columns"
13704 msgstr "Numero di colonne"
13705
13706 #: lib/layouts/multicol.module:20
13707 msgid "Insert the number of columns here"
13708 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13709
13710 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13711 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13712 msgid "Preface"
13713 msgstr "Prefazione"
13714
13715 #: lib/layouts/multicol.module:27
13716 msgid "An optional preface"
13717 msgstr "Un preambolo opzionale"
13718
13719 #: lib/layouts/multicol.module:30
13720 msgid "Space Before Page Break"
13721 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13722
13723 #: lib/layouts/multicol.module:31
13724 msgid ""
13725 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13726 "page"
13727 msgstr ""
13728 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13729
13730 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13731 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13732 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13733
13734 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13735 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13736 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13737
13738 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13739 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13740 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13741
13742 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13743 msgid "Natbibapa"
13744 msgstr "Natbibapa"
13745
13746 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13747 msgid ""
13748 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13749 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13750 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13751 msgstr ""
13752 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13753 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13754 "pacchetti natbib ed apacite."
13755
13756 #: lib/layouts/noweb.module:2
13757 msgid "Noweb"
13758 msgstr "Noweb"
13759
13760 #: lib/layouts/noweb.module:5
13761 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13762 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13763
13764 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13765 msgid "\\arabic{section}"
13766 msgstr "\\arabic{section}"
13767
13768 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13769 msgid "\\arabic{chapter}"
13770 msgstr "\\arabic{chapter}"
13771
13772 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13773 msgid "\\Alph{chapter}"
13774 msgstr "\\Alph{chapter}"
13775
13776 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13777 msgid "\\arabic{footnote}"
13778 msgstr "\\arabic{footnote}"
13779
13780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13781 msgid "\\Roman{section}."
13782 msgstr "\\Roman{section}."
13783
13784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13785 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13786 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13787
13788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13789 msgid "\\Alph{subsection}."
13790 msgstr "\\Alph{subsection}."
13791
13792 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13793 msgid "\\arabic{subsection}."
13794 msgstr "\\arabic{subsection}."
13795
13796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13797 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13798 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13799
13800 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13801 msgid "\\alph{subsubsection}."
13802 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13803
13804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13805 msgid "\\alph{paragraph}."
13806 msgstr "\\alph{paragraph}."
13807
13808 #: lib/layouts/paper.layout:3
13809 msgid "Paper (Standard Class)"
13810 msgstr "Paper (classe standard)"
13811
13812 #: lib/layouts/paper.layout:151
13813 msgid "SubTitle"
13814 msgstr "Sottotitolo"
13815
13816 #: lib/layouts/paralist.module:2
13817 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13818 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13819
13820 #: lib/layouts/paralist.module:9
13821 msgid ""
13822 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13823 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13824 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13825 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13826 "extended to use a similar optional argument."
13827 msgstr ""
13828 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13829 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13830 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13831 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13832 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13833
13834 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13835 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13836 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13837 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13838 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13839 #: lib/layouts/paralist.module:133
13840 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13841 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13842
13843 #: lib/layouts/paralist.module:47
13844 msgid "AsParagraphItem"
13845 msgstr "Elenco come paragrafo"
13846
13847 #: lib/layouts/paralist.module:51
13848 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13849 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13850
13851 #: lib/layouts/paralist.module:56
13852 msgid "InParagraphItem"
13853 msgstr "Elenco in paragrafo"
13854
13855 #: lib/layouts/paralist.module:60
13856 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13857 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13858
13859 #: lib/layouts/paralist.module:65
13860 msgid "CompactItem"
13861 msgstr "Elenco compatto"
13862
13863 #: lib/layouts/paralist.module:72
13864 msgid "Compact Itemize Options"
13865 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13866
13867 #: lib/layouts/paralist.module:77
13868 msgid "AsParagraphEnum"
13869 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13870
13871 #: lib/layouts/paralist.module:81
13872 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13873 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13874
13875 #: lib/layouts/paralist.module:86
13876 msgid "InParagraphEnum"
13877 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13878
13879 #: lib/layouts/paralist.module:90
13880 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13881 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13882
13883 #: lib/layouts/paralist.module:95
13884 msgid "CompactEnum"
13885 msgstr "Enumerazione compatta"
13886
13887 #: lib/layouts/paralist.module:102
13888 msgid "Compact Enumerate Options"
13889 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13890
13891 #: lib/layouts/paralist.module:107
13892 msgid "AsParagraphDescr"
13893 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13894
13895 #: lib/layouts/paralist.module:111
13896 msgid "As Paragraph Description Options"
13897 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13898
13899 #: lib/layouts/paralist.module:116
13900 msgid "InParagraphDescr"
13901 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13902
13903 #: lib/layouts/paralist.module:120
13904 msgid "In Paragraph Description Options"
13905 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:125
13908 msgid "CompactDescr"
13909 msgstr "Descriz. compatta"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:132
13912 msgid "Compact Description Options"
13913 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13914
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13916 msgid "PDF Comments"
13917 msgstr "Commenti PDF"
13918
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13920 msgid ""
13921 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13922 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13923 "the package documentation for details."
13924 msgstr ""
13925 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13926 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13927 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13928
13929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13930 msgid "Define Avatar"
13931 msgstr "Avatar commento PDF"
13932
13933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13934 msgid "PDF-comment"
13935 msgstr "Commenti PDF"
13936
13937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13938 msgid "PDF-comment avatar:"
13939 msgstr "Avatar commento PDF:"
13940
13941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13942 msgid "Name of the Avatar"
13943 msgstr "Nome avatar"
13944
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13946 msgid "Define PDF-Comment Style"
13947 msgstr "Stile commento PDF"
13948
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13950 msgid "PDF-comment style:"
13951 msgstr "Stile commento PDF:"
13952
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13954 msgid "Name of the style"
13955 msgstr "Nome stile"
13956
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13958 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13959 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13960
13961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13962 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13963 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13964
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13966 msgid "Name of the list style"
13967 msgstr "Nome stile elenco"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13970 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13971 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13972
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13974 msgid "PDF-comment list style:"
13975 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13978 msgid "PDF-Comment-Setup"
13979 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13982 msgid "PDF (Setup)"
13983 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13986 msgid "PDF-Comment setup options"
13987 msgstr "Opzioni commento PDF"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13991 msgid "Opts"
13992 msgstr "Opz"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13995 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13996 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13999 msgid "PDF-Annotation"
14000 msgstr "Annotazione PDF"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14003 msgid "PDF"
14004 msgstr "PDF"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14007 msgid "PDFComment Options"
14008 msgstr "Opzioni commento PDF"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14011 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14012 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14015 msgid "PDF-Margin"
14016 msgstr "Margine PDF"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14019 msgid "PDF (Margin)"
14020 msgstr "PDF (Margine)"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14023 msgid "PDF-Markup"
14024 msgstr "Marcatura PDF"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14027 msgid "PDF (Markup)"
14028 msgstr "PDF (Marcatura)"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14031 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14032 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14035 msgid "PDF-Freetext"
14036 msgstr "Testo libero PDF"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14039 msgid "PDF (Freetext)"
14040 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14043 msgid "PDF-Square"
14044 msgstr "Quadrato PDF"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14047 msgid "PDF (Square)"
14048 msgstr "PDF (quadrato)"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14051 msgid "PDF-Circle"
14052 msgstr "Cerchio PDF"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14055 msgid "PDF (Circle)"
14056 msgstr "PDF (cerchio)"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14059 msgid "PDF-Line"
14060 msgstr "Linea PDF"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14063 msgid "PDF (Line)"
14064 msgstr "PDF (linea)"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14067 msgid "PDF-Sideline"
14068 msgstr "Linea laterale PDF"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14071 msgid "PDF (Sideline)"
14072 msgstr "PDF (linea laterale)"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14075 msgid "Insert the comment here"
14076 msgstr "Inserire qui il commento"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14079 msgid "PDF-Reply"
14080 msgstr "Replica PDF"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14083 msgid "PDF (Reply)"
14084 msgstr "PDF (Replica)"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14087 msgid "PDF-Tooltip"
14088 msgstr "Suggerimento PDF"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14091 msgid "PDF (Tooltip)"
14092 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14095 msgid "Tooltip Text"
14096 msgstr "Testo suggerimento"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14099 msgid "Tooltip"
14100 msgstr "Suggerimento"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14103 msgid "Insert the tooltip text here"
14104 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14107 msgid "List of PDF Comments"
14108 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14111 msgid "[List of PDF Comments]"
14112 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14115 msgid "List Options|s"
14116 msgstr "Elenco opzioni|z"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14119 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14120 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14123 msgid "PDF Form"
14124 msgstr "Modello PDF"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14127 msgid ""
14128 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14129 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14130 "documentation of hyperref for details."
14131 msgstr ""
14132 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14133 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14134 "hyperref per i dettagli."
14135
14136 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14137 msgid "Begin PDF Form"
14138 msgstr "Inizio modello PDF"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14141 msgid "PDF form"
14142 msgstr "Modello PDF"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14145 msgid "PDF Form Parameters"
14146 msgstr "Parametri modello PDF"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14149 msgid "Params"
14150 msgstr "Param."
14151
14152 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14153 msgid "Insert PDF form parameters here"
14154 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14157 msgid "End PDF Form"
14158 msgstr "Fine modello PDF"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14161 msgid "PDF Link Setup"
14162 msgstr "Impostazioni link PDF"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14165 msgid "PDF link setup"
14166 msgstr "Impostazioni link PDF"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14169 msgid "TextField"
14170 msgstr "Campo testo"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14173 msgid "CheckBox"
14174 msgstr "Casella di spunta"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14177 msgid "ChoiceMenu"
14178 msgstr "Menu scelta"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14181 msgid "Label"
14182 msgstr "Etichetta"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14185 msgid "Insert the label here"
14186 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14189 msgid "PushButton"
14190 msgstr "Pulsante"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14193 msgid "SubmitButton"
14194 msgstr "Pulsante di invio"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14197 msgid "ResetButton"
14198 msgstr "Pulsante di ripristino"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14201 msgid "PDFAction"
14202 msgstr "Azione PDF"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14205 msgid "The name of the PDF action"
14206 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14209 msgid "Text Field Style"
14210 msgstr "Stile campo testo"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14213 msgid "Default text field style"
14214 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14217 msgid "Submit Button Style"
14218 msgstr "Stile pulsante di invio"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14221 msgid "Default submit button style"
14222 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14225 msgid "Push Button Style"
14226 msgstr "Stile pulsante"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14229 msgid "Default push button style"
14230 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14233 msgid "Check Box Style"
14234 msgstr "Stile casella di spunta"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14237 msgid "Default check box style"
14238 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14241 msgid "Reset Button Style"
14242 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14245 msgid "Default reset button style"
14246 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14249 msgid "List Box Style"
14250 msgstr "Stile casella lista"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14253 msgid "Default list box style"
14254 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14257 msgid "Combo Box Style"
14258 msgstr "Stile casella combo"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14261 msgid "Default combo box style"
14262 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14265 msgid "Popdown Box Style"
14266 msgstr "Stile casella  popdown"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14269 msgid "Default popdown box style"
14270 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14273 msgid "Radio Box Style"
14274 msgstr "Stile casella radio"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14277 msgid "Default radio box style"
14278 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14279
14280 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14281 msgid "Powerdot"
14282 msgstr "Powerdot"
14283
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14285 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14286 msgid "TitleSlide"
14287 msgstr "TitoloLucido"
14288
14289 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14290 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14291 #: lib/layouts/slides.layout:3
14292 msgid "Slides"
14293 msgstr "Slides"
14294
14295 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14296 msgid "Slide Option"
14297 msgstr "Opzione lucido"
14298
14299 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14300 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14301 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14302
14303 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14304 msgid "EndSlide"
14305 msgstr "Fine lucido"
14306
14307 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14308 msgid "~=~"
14309 msgstr "~=~"
14310
14311 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14312 msgid "WideSlide"
14313 msgstr "Lucido esteso"
14314
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14316 msgid "EmptySlide"
14317 msgstr "Lucido vuoto"
14318
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14320 msgid "Empty slide:"
14321 msgstr "Lucido vuoto:"
14322
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14324 msgid "Section Option"
14325 msgstr "Opzioni sezione"
14326
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14328 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14329 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14330
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14332 msgid "Itemize Type"
14333 msgstr "Tipo elenco"
14334
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14336 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14337 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14338
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14340 msgid "ItemizeType1"
14341 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14342
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14344 msgid "Enumerate Type"
14345 msgstr "Tipo enumerazione"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14348 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14349 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14350
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14352 msgid "EnumerateType1"
14353 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14356 msgid "Twocolumn"
14357 msgstr "Due colonne"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14360 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14361 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14364 msgid "Left Column"
14365 msgstr "Colonna sinistra"
14366
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14368 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14369 msgstr ""
14370 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14371 "principale)"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14374 msgid "Onslide"
14375 msgstr "Onslide"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14378 msgid "On Slides"
14379 msgstr "On Slides"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14382 msgid "Overlay Specification|S"
14383 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14384
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14386 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14387 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14388
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14390 msgid "Onslide+"
14391 msgstr "Onslide+"
14392
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14394 msgid "Onslide*"
14395 msgstr "Onslide*"
14396
14397 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14398 msgid "Recipe Book"
14399 msgstr "Libro ricette"
14400
14401 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14402 msgid "\\thechapter"
14403 msgstr "\\thechapter"
14404
14405 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14406 msgid "Recipe"
14407 msgstr "Ricetta"
14408
14409 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14410 msgid "Recipe:"
14411 msgstr "Ricetta:"
14412
14413 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14414 msgid "Ingredients"
14415 msgstr "Ingredienti"
14416
14417 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14418 msgid "Ingredients Header"
14419 msgstr "Opzione ingredienti"
14420
14421 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14422 msgid "Specify an optional ingredients header"
14423 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14424
14425 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14426 msgid "Ingredients:"
14427 msgstr "Ingredienti:"
14428
14429 #: lib/layouts/report.layout:3
14430 msgid "Report (Standard Class)"
14431 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14432
14433 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14434 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14435 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14436
14437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14438 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14439 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14440
14441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14442 msgid "Affiliation (alternate)"
14443 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14444
14445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14446 msgid "Affiliation (alternate):"
14447 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14448
14449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14450 msgid "Alternate Affiliation Option"
14451 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14452
14453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14454 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14455 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14456
14457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14458 msgid "Affiliation (none)"
14459 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14460
14461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14462 msgid "No affiliation"
14463 msgstr "Nessuna affiliazione"
14464
14465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14466 msgid "Electronic Address:"
14467 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14468
14469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14470 msgid "Electronic Address Option|s"
14471 msgstr "Opzione email"
14472
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14474 msgid "Optional argument to the email command"
14475 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14476
14477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14478 msgid "Author URL Option"
14479 msgstr "Opzione URL autore"
14480
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14482 msgid "Optional argument to the homepage command"
14483 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14484
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14486 msgid "Collaboration"
14487 msgstr "Collaborazione"
14488
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14490 msgid "Collaboration:"
14491 msgstr "Collaborazione:"
14492
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14494 msgid "Preprint"
14495 msgstr "Prestampa"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14498 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14499 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14502 msgid "acknowledgments"
14503 msgstr "riconoscimenti"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14506 msgid "Ruled Table"
14507 msgstr "Tabella rigata"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14511 msgid "Specials"
14512 msgstr "Speciali"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14515 msgid "Turn Page"
14516 msgstr "Volta pagina"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14519 msgid "Wide Text"
14520 msgstr "Testo ampio"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14523 msgid "Video"
14524 msgstr "Video"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14527 msgid "List of Videos"
14528 msgstr "Elenco dei video"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14531 msgid "Videos"
14532 msgstr "Video"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14535 msgid "Float Link"
14536 msgstr "Collegamento flottante"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14539 msgid "Float link"
14540 msgstr "Collegamento flottante"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14543 msgid "lowercase text"
14544 msgstr "testo minuscolo"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14547 msgid "Online cite"
14548 msgstr "Citazione in linea"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14551 msgid "online cite"
14552 msgstr "Citazione in linea"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14555 msgid "Text behind"
14556 msgstr "Testo dopo"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14559 msgid "text behind the cite"
14560 msgstr "Testo dopo la citazione"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14563 msgid "REVTeX (V. 4)"
14564 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14567 msgid "AltAffiliation"
14568 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14571 msgid "PACS number:"
14572 msgstr "Numero PACS:"
14573
14574 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14575 msgid "Risk and Safety Statements"
14576 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14577
14578 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14579 msgid ""
14580 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14581 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14582 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14583 msgstr ""
14584 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14585 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14586 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14587
14588 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14589 msgid "R-S number"
14590 msgstr "Numero R-S"
14591
14592 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14593 msgid "R-S phrase"
14594 msgstr "Frase R-S"
14595
14596 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14597 msgid "Safety phrase"
14598 msgstr "Frase di sicurezza"
14599
14600 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14601 msgid "Phrase Text"
14602 msgstr "Testo frase"
14603
14604 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14605 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14606 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14607
14608 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14609 msgid "S phrase:"
14610 msgstr "Frase S:"
14611
14612 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14613 msgid "SciPoster"
14614 msgstr "SciPoster"
14615
14616 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14617 msgid "Conference"
14618 msgstr "Conferenza"
14619
14620 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14621 msgid "LeftLogo"
14622 msgstr "Logo sinistro"
14623
14624 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14625 msgid "Left logo:"
14626 msgstr "Logo sinistro:"
14627
14628 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14629 msgid "Logo Size"
14630 msgstr "Dimensioni logo"
14631
14632 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14633 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14634 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14635
14636 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14637 msgid "RightLogo"
14638 msgstr "Logo destro"
14639
14640 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14641 msgid "Right logo:"
14642 msgstr "Logo destro:"
14643
14644 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14645 msgid "Caption Width"
14646 msgstr "Larghezza didascalia"
14647
14648 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14649 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14650 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14651
14652 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14653 msgid "KOMA-Script Article"
14654 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14655
14656 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14657 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14658 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14659
14660 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14661 msgid "KOMA-Script Book"
14662 msgstr "Libro KOMA-Script"
14663
14664 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14665 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14666 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14667
14668 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14669 msgid "\\alph{enumii})"
14670 msgstr "\\alph{enumii})"
14671
14672 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14673 msgid "Addpart"
14674 msgstr "Aggiungi parte"
14675
14676 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14677 msgid "Addchap"
14678 msgstr "Aggiungi capitolo"
14679
14680 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14682 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14683 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14684
14685 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14686 msgid "Addsec"
14687 msgstr "Aggiungi sezione"
14688
14689 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14690 msgid "Addchap*"
14691 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14692
14693 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14694 msgid "Addsec*"
14695 msgstr "Aggiungi sezione*"
14696
14697 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14698 msgid "Minisec"
14699 msgstr "Minisezione"
14700
14701 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14702 msgid "Publishers"
14703 msgstr "Editori"
14704
14705 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14706 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14707 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14708 msgid "Dedication"
14709 msgstr "Dedica"
14710
14711 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14712 msgid "Titlehead"
14713 msgstr "Titolo di testa"
14714
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14716 msgid "Uppertitleback"
14717 msgstr "Retro titolo superiore"
14718
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14720 msgid "Lowertitleback"
14721 msgstr "Retro titolo inferiore"
14722
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14724 msgid "Extratitle"
14725 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14726
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14728 msgid "Above"
14729 msgstr "Sopra"
14730
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14732 msgid "above"
14733 msgstr "sopra"
14734
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14736 msgid "Below"
14737 msgstr "Sotto"
14738
14739 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14740 msgid "below"
14741 msgstr "sotto"
14742
14743 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14744 msgid "Dictum"
14745 msgstr "Detto"
14746
14747 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14748 msgid "Dictum Author"
14749 msgstr "Autore detto"
14750
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14752 msgid "The author of this dictum"
14753 msgstr "L'autore di questo detto"
14754
14755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14756 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14757 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14758
14759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14760 msgid "L"
14761 msgstr "L"
14762
14763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14764 msgid "O"
14765 msgstr "O"
14766
14767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14768 msgid "Encl"
14769 msgstr "Allegati"
14770
14771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14772 msgid "Place:"
14773 msgstr "Luogo:"
14774
14775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14776 msgid "Specialmail"
14777 msgstr "Indirizzo speciale"
14778
14779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14780 msgid "Specialmail:"
14781 msgstr "Indirizzo speciale:"
14782
14783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14784 msgid "Title:"
14785 msgstr "Titolo:"
14786
14787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14788 msgid "Yourref"
14789 msgstr "Vostro riferimento"
14790
14791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14792 msgid "Yourmail"
14793 msgstr "Vostra lettera"
14794
14795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14796 msgid "Your letter of:"
14797 msgstr "Vostra lettera del:"
14798
14799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14800 msgid "Myref"
14801 msgstr "Nostro riferimento"
14802
14803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14804 msgid "Customer"
14805 msgstr "Cliente"
14806
14807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14808 msgid "Customer no.:"
14809 msgstr "Numero cliente:"
14810
14811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14812 msgid "Invoice"
14813 msgstr "Fattura"
14814
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14816 msgid "Invoice no.:"
14817 msgstr "Numero fattura:"
14818
14819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14820 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14821 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14822
14823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14824 msgid "NextAddress"
14825 msgstr "Indirizzo successivo"
14826
14827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14828 msgid "Next Address:"
14829 msgstr "Indirizzo successivo:"
14830
14831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14832 msgid "Sender Name:"
14833 msgstr "Mittente:"
14834
14835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14836 msgid "Sender Phone:"
14837 msgstr "Telefono mittente:"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14840 msgid "Sender Fax:"
14841 msgstr "Fax mittente:"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14844 msgid "Sender E-Mail:"
14845 msgstr "E-Mail mittente:"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14848 msgid "Sender URL:"
14849 msgstr "URL mittente:"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14852 msgid "Logo"
14853 msgstr "Logo"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14856 msgid "Logo:"
14857 msgstr "Logo:"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14860 msgid "EndLetter"
14861 msgstr "Fine lettera"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14864 msgid "End of letter"
14865 msgstr "Fine della lettera"
14866
14867 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14868 msgid "KOMA-Script Report"
14869 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14870
14871 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14872 msgid "Section Boxes"
14873 msgstr "Sezioni a blocchi"
14874
14875 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14876 msgid ""
14877 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14878 msgstr ""
14879 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14880 "classe SciPoster."
14881
14882 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14883 msgid "SectionBox"
14884 msgstr "Blocco sezione"
14885
14886 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14887 msgid "Section Box"
14888 msgstr "Blocco sezione"
14889
14890 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14891 msgid "Section Box Width|S"
14892 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14893
14894 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14895 msgid "Width of the section Box"
14896 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14897
14898 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14899 msgid "Heading"
14900 msgstr "Intestazione"
14901
14902 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14903 msgid "Section Box Heading"
14904 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14905
14906 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14907 msgid "Insert the section box header here"
14908 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14909
14910 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14911 msgid "SubsectionBox"
14912 msgstr "Blocco sottosezione"
14913
14914 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14915 msgid "Subsection Box"
14916 msgstr "Blocco sottosezione"
14917
14918 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14919 msgid "SubsubsectionBox"
14920 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14921
14922 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14923 msgid "Subsubsection Box"
14924 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14925
14926 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14927 msgid "Seminar"
14928 msgstr "Seminar"
14929
14930 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14931 msgid "LandscapeSlide"
14932 msgstr "Lucido orizzontale"
14933
14934 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14935 msgid "Landscape Slide"
14936 msgstr "Lucido orizzontale"
14937
14938 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14939 msgid "PortraitSlide"
14940 msgstr "Lucido verticale"
14941
14942 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14943 msgid "Portrait Slide"
14944 msgstr "Lucido verticale"
14945
14946 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14947 msgid "SlideHeading"
14948 msgstr "Intestazione lucido"
14949
14950 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14951 msgid "SlideSubHeading"
14952 msgstr "Sottointestazione lucido"
14953
14954 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14955 msgid "ListOfSlides"
14956 msgstr "Elenco lucidi"
14957
14958 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14959 msgid "List of Slides"
14960 msgstr "Elenco dei lucidi"
14961
14962 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14963 msgid "SlideContents"
14964 msgstr "Contenuto lucidi"
14965
14966 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14967 msgid "Slide Contents"
14968 msgstr "Contenuto lucidi"
14969
14970 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14971 msgid "ProgressContents"
14972 msgstr "Contenuto (progresso)"
14973
14974 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14975 msgid "Progress Contents"
14976 msgstr "Contenuto (progresso)"
14977
14978 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14979 msgid "Landscape Slide:"
14980 msgstr "Lucido orizzontale:"
14981
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14983 msgid "Portrait Slide:"
14984 msgstr "Lucido verticale:"
14985
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14987 msgid "Slide*"
14988 msgstr "Lucido*"
14989
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14991 msgid "List/TOC"
14992 msgstr "Elenco/Indice"
14993
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14995 msgid "[List Of Slides]"
14996 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14997
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14999 msgid "[Slide Contents]"
15000 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15003 msgid "[Progress Contents]"
15004 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15005
15006 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15007 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15008 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15009
15010 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15011 msgid ""
15012 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15013 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15014 "standard Paragraph Shapes'."
15015 msgstr ""
15016 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15017 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15018 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15019 "Shapes'."
15020
15021 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15022 msgid "CD label"
15023 msgstr "Etichetta CD"
15024
15025 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15026 msgid "ShapedParagraphs"
15027 msgstr "Paragrafi sagomati"
15028
15029 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15030 msgid "Circle"
15031 msgstr "Circle"
15032
15033 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15034 msgid "Diamond"
15035 msgstr "Diamond"
15036
15037 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15038 msgid "Heart"
15039 msgstr "Cuore"
15040
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15042 msgid "Hexagon"
15043 msgstr "Esagono"
15044
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15046 msgid "Nut"
15047 msgstr "Nut"
15048
15049 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15050 msgid "Square"
15051 msgstr "Square"
15052
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15054 msgid "Star"
15055 msgstr "Stella"
15056
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15058 msgid "Candle"
15059 msgstr "Candela"
15060
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15062 msgid "Drop down"
15063 msgstr "Drop down"
15064
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15066 msgid "Drop up"
15067 msgstr "Drop up"
15068
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15070 msgid "TeX"
15071 msgstr "TeX"
15072
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15074 msgid "Triangle up"
15075 msgstr "Triangolo su"
15076
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15078 msgid "Triangle down"
15079 msgstr "Triangolo giù"
15080
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15082 msgid "Triangle left"
15083 msgstr "Triangolo sinistra"
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15086 msgid "Triangle right"
15087 msgstr "Triangolo destra"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15090 msgid "shapepar"
15091 msgstr "Sagomatura"
15092
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15094 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15095 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15098 msgid "Shape specification"
15099 msgstr "Specifica sagoma"
15100
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15102 msgid "Specification of the shape"
15103 msgstr "Specificazione della sagoma"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15106 msgid "Shapepar"
15107 msgstr "Sagomatura"
15108
15109 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15110 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15111 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15112
15113 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15115 msgid "Conjecture*"
15116 msgstr "Congettura*"
15117
15118 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15122 msgid "Algorithm*"
15123 msgstr "Algoritmo*"
15124
15125 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15126 msgid "AMS"
15127 msgstr "AMS"
15128
15129 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15130 msgid "The title as it appears in the running headers"
15131 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15132
15133 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15134 msgid "AMS subject classifications:"
15135 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15136
15137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15138 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15139 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15140
15141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15142 msgid "Name of the conference"
15143 msgstr "Nome della conferenza"
15144
15145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15146 msgid "Conference:"
15147 msgstr "Conferenza:"
15148
15149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15150 msgid "CopyrightYear"
15151 msgstr "Anno del copyright"
15152
15153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15154 msgid "Copyright year:"
15155 msgstr "Anno del copyright:"
15156
15157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15158 msgid "Copyrightdata"
15159 msgstr "Dati copyright"
15160
15161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15162 msgid "Copyright data:"
15163 msgstr "Dati copyright:"
15164
15165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15166 msgid "TitleBanner"
15167 msgstr "Titolo striscione"
15168
15169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15170 msgid "Title banner:"
15171 msgstr "Titolo striscione:"
15172
15173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15174 msgid "PreprintFooter"
15175 msgstr "Nota prestampa"
15176
15177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15178 msgid "Preprint footer:"
15179 msgstr "Nota prestampa:"
15180
15181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15182 msgid "Digital Object Identifier:"
15183 msgstr "Digital Object Identifier:"
15184
15185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15186 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15187 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15188
15189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15190 msgid "Terms:"
15191 msgstr "Voci:"
15192
15193 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15194 msgid "Simple CV"
15195 msgstr "CV semplice"
15196
15197 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15198 msgid "Topic"
15199 msgstr "Argomento"
15200
15201 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15202 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15203 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15204
15205 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15206 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15207 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15208
15209 #: lib/layouts/slides.layout:107
15210 msgid "New Slide:"
15211 msgstr "Nuovo lucido:"
15212
15213 #: lib/layouts/slides.layout:129
15214 msgid "Overlay"
15215 msgstr "Sovrapposizione"
15216
15217 #: lib/layouts/slides.layout:144
15218 msgid "New Overlay:"
15219 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15220
15221 #: lib/layouts/slides.layout:184
15222 msgid "New Note:"
15223 msgstr "Nuova nota:"
15224
15225 #: lib/layouts/slides.layout:209
15226 msgid "InvisibleText"
15227 msgstr "Testo invisibile"
15228
15229 #: lib/layouts/slides.layout:216
15230 msgid "<Invisible Text Follows>"
15231 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15232
15233 #: lib/layouts/slides.layout:233
15234 msgid "VisibleText"
15235 msgstr "Testo visibile"
15236
15237 #: lib/layouts/slides.layout:240
15238 msgid "<Visible Text Follows>"
15239 msgstr "<Segue testo visibile>"
15240
15241 #: lib/layouts/spie.layout:3
15242 msgid "SPIE Proceedings"
15243 msgstr "SPIE Proceedings"
15244
15245 #: lib/layouts/spie.layout:56
15246 msgid "Authorinfo"
15247 msgstr "Informazioni autore"
15248
15249 #: lib/layouts/spie.layout:68
15250 msgid "Authorinfo:"
15251 msgstr "Informazioni autore:"
15252
15253 #: lib/layouts/spie.layout:96
15254 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15255 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15256
15257 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15258 msgid "UNDEFINED"
15259 msgstr "INDEFINITO"
15260
15261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15262 msgid "\\Roman{part}"
15263 msgstr "\\Roman{part}"
15264
15265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15266 msgid "Part \\Roman{part}"
15267 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15268
15269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15270 msgid "Chapter ##"
15271 msgstr "Capitolo ##"
15272
15273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15275 msgid "Section ##"
15276 msgstr "Sezione ##"
15277
15278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15279 msgid "Paragraph ##"
15280 msgstr "Paragrafo ##"
15281
15282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15283 msgid "\\arabic{enumi}."
15284 msgstr "\\arabic{enumi}."
15285
15286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15287 msgid "\\roman{enumiii}."
15288 msgstr "\\roman{enumiii}."
15289
15290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15291 msgid "\\Alph{enumiv}."
15292 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15293
15294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15295 msgid "Equation ##"
15296 msgstr "Equazione ##"
15297
15298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15299 msgid "Footnote ##"
15300 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15301
15302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15303 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15304 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15305
15306 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15307 msgid "Algorithms"
15308 msgstr "Algoritmi"
15309
15310 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15311 msgid "Margin Figures"
15312 msgstr "Figure a margine"
15313
15314 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15315 msgid "Margin Tables"
15316 msgstr "Tabelle a margine"
15317
15318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15319 msgid "Marginal notes"
15320 msgstr "Note a margine"
15321
15322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15323 msgid "Footnotes"
15324 msgstr "Nota a piè pagina"
15325
15326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15327 msgid "Notes"
15328 msgstr "Note"
15329
15330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15331 msgid "Branches"
15332 msgstr "Rami"
15333
15334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15335 msgid "Index Entries"
15336 msgstr "Voci d'indice"
15337
15338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15339 msgid "Listings"
15340 msgstr "Listati"
15341
15342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15343 msgid "margin"
15344 msgstr "margine"
15345
15346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15347 msgid "foot"
15348 msgstr "piede"
15349
15350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15351 msgid "Greyedout"
15352 msgstr "Sbiadita"
15353
15354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15355 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15356 msgid "ERT"
15357 msgstr "ERT"
15358
15359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15360 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15361 msgstr "Elenco dei listati"
15362
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15364 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15365 msgid "List of Listings"
15366 msgstr "Elenco dei listati"
15367
15368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15369 msgid "Listings[[inset]]"
15370 msgstr "Listati"
15371
15372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15373 msgid "Idx"
15374 msgstr "Ind"
15375
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15377 msgid "Argument"
15378 msgstr "Argomento"
15379
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15381 msgid "unlabelled"
15382 msgstr "non numerata"
15383
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15385 msgid "Preview"
15386 msgstr "Anteprima"
15387
15388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15389 msgid "see equation[[nomencl]]"
15390 msgstr "vedi equazione"
15391
15392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15393 msgid "page[[nomencl]]"
15394 msgstr "pagina"
15395
15396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15397 msgid "Nomenclature[[output]]"
15398 msgstr "Elenco dei simboli"
15399
15400 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15401 msgid "Verbatim*"
15402 msgstr "Testuale*"
15403
15404 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15405 msgid "Part \\thepart"
15406 msgstr "Parte \\thepart"
15407
15408 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15409 msgid "Chapter \\thechapter"
15410 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15411
15412 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15413 msgid "Appendix \\thechapter"
15414 msgstr "Appendice \\thechapter"
15415
15416 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15417 #: lib/layouts/subequations.module:13
15418 msgid "Subequations"
15419 msgstr "Sottoequazioni"
15420
15421 #: lib/layouts/subequations.module:5
15422 msgid ""
15423 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15424 "subequations.lyx example file."
15425 msgstr ""
15426 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15427 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15428
15429 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15430 msgid "Front Matter"
15431 msgstr "Frontespizio"
15432
15433 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15434 msgid "--- Front Matter ---"
15435 msgstr "--- Frontespizio ---"
15436
15437 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15438 msgid "Main Matter"
15439 msgstr "Testo principale"
15440
15441 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15442 msgid "--- Main Matter ---"
15443 msgstr "--- Testo principale ---"
15444
15445 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15446 msgid "Back Matter"
15447 msgstr "Note conclusive"
15448
15449 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15450 msgid "--- Back Matter ---"
15451 msgstr "--- Note conclusive ---"
15452
15453 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15454 msgid "PartBacktext"
15455 msgstr "PartBacktext"
15456
15457 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15458 msgid "Part Title"
15459 msgstr "Titolo parte"
15460
15461 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15462 msgid "Title of this part"
15463 msgstr "Titolo di questa parte"
15464
15465 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15466 msgid "ChapSubtitle"
15467 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15468
15469 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15470 msgid "ChapAuthor"
15471 msgstr "Autore capitolo"
15472
15473 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15474 msgid "ChapMotto"
15475 msgstr "Capitolo motto"
15476
15477 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15478 msgid "Run-in headings"
15479 msgstr "Testatine iniziali"
15480
15481 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15482 msgid "Sub-run-in headings"
15483 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15484
15485 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15486 msgid "Extrachap"
15487 msgstr "Capitolo extra"
15488
15489 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15490 msgid "extrachap"
15491 msgstr "extrachap"
15492
15493 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15494 msgid "Author data:"
15495 msgstr "Dati autore:"
15496
15497 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15498 msgid "TOC title:"
15499 msgstr "Titolo indice:"
15500
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15502 msgid "TOC author:"
15503 msgstr "Autore indice:"
15504
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15506 msgid "Running Title"
15507 msgstr "Titolo corrente"
15508
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15510 msgid "Running Author"
15511 msgstr "Autore corrente"
15512
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15514 msgid "Running Chapter"
15515 msgstr "Capitolo corrente"
15516
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15518 msgid "Running chapter:"
15519 msgstr "Capitolo corrente:"
15520
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15522 msgid "Running Section"
15523 msgstr "Sezione corrente"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15526 msgid "Running section:"
15527 msgstr "Sezione corrente:"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15530 msgid "Abstract*"
15531 msgstr "Sommario*"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15534 msgid "Abstract* (not printed)"
15535 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15538 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15539 msgid "Foreword"
15540 msgstr "Prefazione"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15543 msgid "Alternative name"
15544 msgstr "Nome alternativo"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15547 msgid "Longest Description Label"
15548 msgstr "Etichetta più lunga"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15551 msgid "Longest description label"
15552 msgstr "Etichetta più lunga"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15555 msgid "Petit"
15556 msgstr "Piccolo"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15559 msgid "Svgraybox"
15560 msgstr "Svgraybox"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15563 msgid "Proof(QED)"
15564 msgstr "Prova(QED)"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15567 msgid "Proof(smartQED)"
15568 msgstr "Prova(smartQED)"
15569
15570 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15571 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15572 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15573
15574 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15575 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15576 msgid "Headnote"
15577 msgstr "Intestazione"
15578
15579 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15580 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15581 msgid "Headnote (optional):"
15582 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15583
15584 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15585 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15586 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15587 msgid "thanks"
15588 msgstr "Ringraziamenti"
15589
15590 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15591 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15592 msgid "Inst"
15593 msgstr "Inst"
15594
15595 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15596 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15597 msgid "Institute #"
15598 msgstr "Istituto #"
15599
15600 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15601 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15602 msgid "Corr Author:"
15603 msgstr "Autore corr.:"
15604
15605 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15606 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15607 msgid "Offprints"
15608 msgstr "Estratti"
15609
15610 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15611 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15612 msgid "Offprints:"
15613 msgstr "Estratti:"
15614
15615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15616 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15617 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15618
15619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15620 msgid "Subclass"
15621 msgstr "Sottoclasse"
15622
15623 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15624 msgid "Mathematics Subject Classification"
15625 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15626
15627 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15628 msgid "CRSC"
15629 msgstr "CRSC"
15630
15631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15632 msgid "CR Subject Classification"
15633 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15634
15635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15636 msgid "Solution \\thesolution"
15637 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15638
15639 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15640 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15641 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15642
15643 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15644 msgid "Springer SV Mono"
15645 msgstr "Springer SV Mono"
15646
15647 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15648 msgid "Springer SV Mult"
15649 msgstr "Springer SV Mult"
15650
15651 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15652 msgid "Title*"
15653 msgstr "Titolo*"
15654
15655 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15656 msgid "Title*:"
15657 msgstr "Titolo*:"
15658
15659 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15660 msgid "Contributors"
15661 msgstr "Contributori"
15662
15663 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15664 msgid "List of Contributors"
15665 msgstr "Elenco dei contributori"
15666
15667 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15668 msgid "Contributor List"
15669 msgstr "Elenco contributori"
15670
15671 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15672 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15673 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15674 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15675 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15676 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15677 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15678 msgid "For editors"
15679 msgstr "Per curatori"
15680
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15682 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15683 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15684
15685 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15686 msgid "Sweave"
15687 msgstr "Sweave"
15688
15689 #: lib/layouts/sweave.module:6
15690 msgid ""
15691 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15692 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15693 msgstr ""
15694 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15695 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15696 "esempio sweave.lyx."
15697
15698 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15699 msgid "Sweave Input File"
15700 msgstr "Sweave Input File"
15701
15702 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15703 msgid "Number Tables by Section"
15704 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15705
15706 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15707 msgid ""
15708 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15709 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15710 msgstr ""
15711 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15712 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15713
15714 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15715 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15716 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15717
15718 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15719 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15720 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15721
15722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15723 msgid "Fancy Colored Boxes"
15724 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15725
15726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15727 msgid ""
15728 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15729 "the tcolorbox documentation for details."
15730 msgstr ""
15731 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15732 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15733
15734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15735 msgid "Color Box"
15736 msgstr "Blocco colorato"
15737
15738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15739 msgid "Color Box Options"
15740 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15741
15742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15743 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15744 msgstr ""
15745 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15746
15747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15748 msgid "Dynamic Color Box"
15749 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15750
15751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15752 msgid "Color Box (Dynamic)"
15753 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15754
15755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15756 msgid "Fit Color Box"
15757 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15758
15759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15760 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15761 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15762
15763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15764 msgid "Raster Color Box"
15765 msgstr "Blocco colorato raster"
15766
15767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15768 msgid "Subtitle Options"
15769 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15770
15771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15772 msgid "Insert the options here"
15773 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15774
15775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15776 msgid "Color Box Separator"
15777 msgstr "Separatore blocco colorato"
15778
15779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15780 msgid "Color Boxes"
15781 msgstr "Blocchi colorati"
15782
15783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15784 msgid "-----"
15785 msgstr "-----"
15786
15787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15788 msgid "Color Box Line"
15789 msgstr "Linea blocco colorato"
15790
15791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15792 msgid "Color Box Setup"
15793 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15794
15795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15796 msgid "New Color Box Type"
15797 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15798
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15800 msgid "New Box Options"
15801 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15802
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15804 msgid "Options for the new box type (optional)"
15805 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15806
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15808 msgid "Name of the new box type"
15809 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15810
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15812 msgid "Arguments"
15813 msgstr "Argomenti"
15814
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15816 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15817 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15820 msgid "Default Value"
15821 msgstr "Valore predefinito"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15824 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15825 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15828 msgid "Custom Color Box 1"
15829 msgstr "Blocco colorato 1"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15832 msgid "More Color Box Options"
15833 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15836 msgid "Insert more color box options here"
15837 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15840 msgid "Custom Color Box 2"
15841 msgstr "Blocco colorato 2"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15844 msgid "Custom Color Box 3"
15845 msgstr "Blocco colorato 3"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15848 msgid "Custom Color Box 4"
15849 msgstr "Blocco colorato 4"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15852 msgid "Custom Color Box 5"
15853 msgstr "Blocco colorato 5"
15854
15855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15857 msgid "Fact \\thefact."
15858 msgstr "Fatto \\thefact."
15859
15860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15862 msgid "Definition \\thedefinition."
15863 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15864
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15867 msgid "Example \\theexample."
15868 msgstr "Esempio \\theexample."
15869
15870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15872 msgid "Problem \\theproblem."
15873 msgstr "Problema \\theproblem."
15874
15875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15877 msgid "Exercise \\theexercise."
15878 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15879
15880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15881 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15882 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15883
15884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15885 msgid ""
15886 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15887 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15888 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15889 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15890 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15891 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15892 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15893 "Chapters' modules, respectively."
15894 msgstr ""
15895 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15896 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15897 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15898 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15899 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15900 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15901 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15902 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15903
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15905 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15906 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15909 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15910 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15911
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15913 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15914 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15917 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15918 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15921 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15922 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15925 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15926 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15927
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15929 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15930 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15933 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15934 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15937 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15938 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15941 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15942 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15945 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15946 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15949 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15950 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15953 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15954 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15957 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15958 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15961 msgid ""
15962 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15963 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15964 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15965 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15966 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15967 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15968 "theorem 2.1, ..."
15969 msgstr ""
15970 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15971 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15972 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15973 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15974 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15975 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15976 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15979 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15980 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15983 msgid ""
15984 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15985 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15986 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15987 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15988 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15989 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15990 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15991 msgstr ""
15992 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15993 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15994 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15995 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15996 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15997 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15998 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16001 msgid "Criterion \\thecriterion."
16002 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16007 msgid "Criterion*"
16008 msgstr "Criterio*"
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16013 msgid "Criterion."
16014 msgstr "Criterio."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16017 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16018 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16023 msgid "Algorithm."
16024 msgstr "Algoritmo."
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16027 msgid "Axiom \\theaxiom."
16028 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16033 msgid "Axiom*"
16034 msgstr "Assioma*"
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16039 msgid "Axiom."
16040 msgstr "Assioma."
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16043 msgid "Condition \\thecondition."
16044 msgstr "Condizione \\thecondition."
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16049 msgid "Condition*"
16050 msgstr "Condizione*"
16051
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16055 msgid "Condition."
16056 msgstr "Condizione."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16060 msgid "Note \\thenote."
16061 msgstr "Nota \\thenote."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16066 msgid "Note*"
16067 msgstr "Nota*"
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16072 msgid "Note."
16073 msgstr "Nota."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16076 msgid "Notation \\thenotation."
16077 msgstr "Notazione \\thenotation."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16082 msgid "Notation*"
16083 msgstr "Notazione*"
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16088 msgid "Notation."
16089 msgstr "Notazione."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16092 msgid "Summary \\thesummary."
16093 msgstr "Sommario \\thesummary."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16098 msgid "Summary*"
16099 msgstr "Sommario*"
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16104 msgid "Summary."
16105 msgstr "Sommario."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16108 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16109 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16114 msgid "Acknowledgement*"
16115 msgstr "Riconoscimento*"
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16118 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16119 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16124 msgid "Conclusion*"
16125 msgstr "Conclusione*"
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16130 msgid "Conclusion."
16131 msgstr "Conclusione."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16148 msgid "Assumption"
16149 msgstr "Assunzione"
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16152 msgid "Assumption \\theassumption."
16153 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16158 msgid "Assumption*"
16159 msgstr "Assunzione*"
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16164 msgid "Assumption."
16165 msgstr "Assunzione."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16170 msgid "Question*"
16171 msgstr "Question*"
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16176 msgid "Question."
16177 msgstr "Quesito."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16180 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16181 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16184 msgid ""
16185 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16186 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16187 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16188 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16189 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16190 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16191 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16192 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16193 msgstr ""
16194 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16195 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16196 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16197 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16198 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16199 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16200 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16201 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16204 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16205 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16208 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16209 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16212 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16213 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16216 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16217 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16220 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16221 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16224 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16225 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16228 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16229 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16232 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16233 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16236 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16237 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16240 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16241 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16244 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16245 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16248 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16249 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16252 msgid ""
16253 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16254 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16255 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16256 "in both numbered and non-numbered forms."
16257 msgstr ""
16258 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16259 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16260 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16261 "nella forma numerata che non numerata."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16264 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16265 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16266 msgid "theorems"
16267 msgstr "teoremi"
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16270 msgid "Criterion \\thetheorem."
16271 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16274 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16275 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16278 msgid "Axiom \\thetheorem."
16279 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16282 msgid "Condition \\thetheorem."
16283 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16286 msgid "Note \\thetheorem."
16287 msgstr "Nota \\thetheorem."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16290 msgid "Notation \\thetheorem."
16291 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16294 msgid "Summary \\thetheorem."
16295 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16298 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16299 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16302 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16303 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16306 msgid "Assumption \\thetheorem."
16307 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16310 msgid "Question \\thetheorem."
16311 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16314 msgid "Fact \\thetheorem."
16315 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16318 msgid "Problem \\thetheorem."
16319 msgstr "Problema \\thetheorem."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16322 msgid "Exercise \\thetheorem."
16323 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16326 msgid "Solution \\thetheorem."
16327 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16330 msgid "Remark \\thetheorem."
16331 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16334 msgid "Claim \\thetheorem."
16335 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16338 msgid "Theorems (AMS)"
16339 msgstr "Teoremi (AMS)"
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16342 msgid ""
16343 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16344 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16345 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16346 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16347 msgstr ""
16348 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16349 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16350 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16351 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16352 "(per ...)\"."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16355 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16356 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16359 msgid ""
16360 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16361 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16362 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16363 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16364 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16365 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16366 "Chapters' modules, respectively."
16367 msgstr ""
16368 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16369 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16370 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16371 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16372 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16373 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16374 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16377 msgid "Case \\arabic{casei}."
16378 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16381 msgid "Case \\roman{caseii}."
16382 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16385 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16386 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16389 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16390 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16393 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16394 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16397 msgid ""
16398 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16399 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16400 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16401 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16402 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16403 msgstr ""
16404 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16405 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16406 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16407 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16408 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16411 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16412 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16415 msgid ""
16416 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16417 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16418 "chapter environment."
16419 msgstr ""
16420 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16421 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16422 "forniscono un ambiente capitolo."
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16425 msgid "Named Theorems"
16426 msgstr "Teoremi con nome"
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16429 msgid ""
16430 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16431 "'Additional Theorem Text' argument."
16432 msgstr ""
16433 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16434 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16437 msgid "Named Theorem"
16438 msgstr "Teorema con nome"
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16441 msgid "Named Theorem."
16442 msgstr "Teorema con nome."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16445 msgid "Example*"
16446 msgstr "Esempio*"
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16449 msgid "Problem*"
16450 msgstr "Problema*"
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16453 msgid "Exercise*"
16454 msgstr "Esercizio*"
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16457 msgid "Solution*"
16458 msgstr "Soluzione*"
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16461 msgid "Remark*"
16462 msgstr "Osservazione*"
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16465 msgid "Claim*"
16466 msgstr "Asserzione*"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16469 msgid "Alternative proof string"
16470 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16473 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16474 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16477 msgid ""
16478 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16479 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16480 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16481 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16482 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16483 msgstr ""
16484 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16485 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16486 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16487 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16488 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16491 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16492 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16495 msgid ""
16496 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16497 "section start)."
16498 msgstr ""
16499 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16500 "di ogni sezione)."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16503 msgid "Conjecture."
16504 msgstr "Congettura."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16507 msgid "Fact*"
16508 msgstr "Fatto*"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16511 msgid "Problem."
16512 msgstr "Problema."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16515 msgid "Exercise."
16516 msgstr "Esercizio."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16519 msgid "Solution."
16520 msgstr "Soluzione."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16523 msgid "Remark."
16524 msgstr "Osservazione."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16527 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16528 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16531 msgid ""
16532 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16533 "using the extended AMS machinery."
16534 msgstr ""
16535 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16536 "l'apparato AMS esteso."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16539 msgid "Theorems"
16540 msgstr "Teoremi"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16543 msgid ""
16544 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16545 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16546 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16547 msgstr ""
16548 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16549 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16550 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16551 "(per ...)\"."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16554 msgid "Name/Title"
16555 msgstr "Opzione nome/titolo"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16558 msgid "Alternative optional name or title"
16559 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16562 msgid "Prop \\theprop."
16563 msgstr "Prop \\theprop."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16566 msgid "Prob"
16567 msgstr "Prob"
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16570 msgid "\\theprob."
16571 msgstr "\\theprob."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16574 msgid "Sol"
16575 msgstr "Sol"
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16578 msgid "# [number of Prob]"
16579 msgstr "# [numbero di Prob]"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16582 msgid "Label of Problem"
16583 msgstr "Etichetta del problema"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16586 msgid "Label of the corresponding problem"
16587 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16590 msgid "Property \\theproperty."
16591 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16592
16593 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16594 msgid "TODO Notes"
16595 msgstr "Note TODO"
16596
16597 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16598 msgid ""
16599 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16600 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16601 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16602 "suppresses the output of TODO notes."
16603 msgstr ""
16604 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16605 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16606 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16607 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16608
16609 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16610 msgid "TODO"
16611 msgstr "TODO"
16612
16613 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16614 msgid "List of TODOs"
16615 msgstr "Elenco di TODO"
16616
16617 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16618 msgid "[List of TODOs]"
16619 msgstr "[Elenco di TODO]"
16620
16621 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16622 msgid "List of TODOs Heading|s"
16623 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16624
16625 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16626 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16627 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16628
16629 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16630 msgid "TODO Note (Margin)"
16631 msgstr "Nota TODO (margine)"
16632
16633 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16634 msgid "TODO (Margin)"
16635 msgstr "TODO (margine)"
16636
16637 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16638 msgid "TODO Note Options|s"
16639 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16640
16641 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16642 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16643 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16644
16645 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16646 msgid "TODO Note (inline)"
16647 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16648
16649 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16650 msgid "TODO (Inline)"
16651 msgstr "TODO (in linea)"
16652
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16654 msgid "Missing Figure"
16655 msgstr "File mancante"
16656
16657 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16658 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16659 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16660
16661 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16662 msgid "Todo[Inline]"
16663 msgstr "Todo[incorporato]"
16664
16665 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16666 msgid "Todo[margin]"
16667 msgstr "Todo[margine]"
16668
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16670 msgid "MissingFigure"
16671 msgstr "Immagine mancante"
16672
16673 #: lib/layouts/treport.layout:3
16674 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16675 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16676
16677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16678 msgid "Tufte Book"
16679 msgstr "Libro tufte"
16680
16681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16682 msgid "Sidenote"
16683 msgstr "Nota a lato"
16684
16685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16686 msgid "sidenote"
16687 msgstr "nota a lato"
16688
16689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16690 msgid "Marginnote"
16691 msgstr "Nota a margine"
16692
16693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16694 msgid "marginnote"
16695 msgstr "nota a margine"
16696
16697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16698 msgid "NewThought"
16699 msgstr "NuovoPensiero"
16700
16701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16702 msgid "new thought"
16703 msgstr "nuovo pensiero"
16704
16705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16706 msgid "AllCaps"
16707 msgstr "Maiuscolo"
16708
16709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16710 msgid "allcaps"
16711 msgstr "maiuscolo"
16712
16713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16714 msgid "SmallCaps"
16715 msgstr "Maiuscoletto"
16716
16717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16718 msgid "smallcaps"
16719 msgstr "maiuscoletto"
16720
16721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16722 msgid "Full Width"
16723 msgstr "Larghezza piena"
16724
16725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16726 msgid "MarginTable"
16727 msgstr "Tabella a margine"
16728
16729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16730 msgid "MarginFigure"
16731 msgstr "Figura a margine"
16732
16733 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16734 msgid "Tufte Handout"
16735 msgstr "Opuscolo tufte"
16736
16737 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16738 msgid "Handouts"
16739 msgstr "Opuscoli"
16740
16741 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16742 msgid "Variable-width Minipages"
16743 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16744
16745 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16746 msgid ""
16747 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16748 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16749 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16750 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16751 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16752 msgstr ""
16753 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16754 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16755 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16756 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16757 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16758
16759 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16760 msgid "Minipage (Var. Width)"
16761 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16762
16763 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16764 msgid "Minipage (var.)"
16765 msgstr "Minipagina (var.)"
16766
16767 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16768 msgid "Vert. Adjustment"
16769 msgstr "Allineamento vert."
16770
16771 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16772 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16773 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16774
16775 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16776 msgid "Max. Width"
16777 msgstr "Larghezza max"
16778
16779 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16780 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16781 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16782
16783 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16784 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16785 msgid "Ignore"
16786 msgstr "Ignora"
16787
16788 #: lib/languages:135
16789 msgid "Afrikaans"
16790 msgstr "Afrikaans"
16791
16792 #: lib/languages:145
16793 msgid "Albanian"
16794 msgstr "Albanese"
16795
16796 #: lib/languages:155
16797 msgid "English (USA)"
16798 msgstr "Inglese (USA)"
16799
16800 #: lib/languages:167
16801 msgid "Amharic"
16802 msgstr "Amarico"
16803
16804 #: lib/languages:176
16805 msgid "Greek (ancient)"
16806 msgstr "Greco (antico)"
16807
16808 #: lib/languages:194
16809 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16810 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16811
16812 #: lib/languages:205
16813 msgid "Arabic (Arabi)"
16814 msgstr "Arabo (Arabi)"
16815
16816 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16817 msgid "Armenian"
16818 msgstr "Armeno"
16819
16820 #: lib/languages:227
16821 msgid "Asturian"
16822 msgstr "Asturiano"
16823
16824 #: lib/languages:236
16825 msgid "English (Australia)"
16826 msgstr "Inglese (Australia)"
16827
16828 #: lib/languages:249
16829 msgid "German (Austria, old spelling)"
16830 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16831
16832 #: lib/languages:262
16833 msgid "German (Austria)"
16834 msgstr "Tedesco (Austria)"
16835
16836 #: lib/languages:273
16837 msgid "Indonesian"
16838 msgstr "Indonesiano"
16839
16840 #: lib/languages:284
16841 msgid "Malay"
16842 msgstr "Malese"
16843
16844 #: lib/languages:293
16845 msgid "Basque"
16846 msgstr "Basco"
16847
16848 #: lib/languages:308
16849 msgid "Belarusian"
16850 msgstr "Bielorusso"
16851
16852 #: lib/languages:319
16853 msgid "Bosnian"
16854 msgstr "Bosniaco"
16855
16856 #: lib/languages:328
16857 msgid "Portuguese (Brazil)"
16858 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16859
16860 #: lib/languages:340
16861 msgid "Breton"
16862 msgstr "Bretone"
16863
16864 #: lib/languages:350
16865 msgid "English (UK)"
16866 msgstr "Inglese (UK)"
16867
16868 #: lib/languages:361
16869 msgid "Bulgarian"
16870 msgstr "Bulgaro"
16871
16872 #: lib/languages:373
16873 msgid "English (Canada)"
16874 msgstr "Inglese (Canada)"
16875
16876 #: lib/languages:387
16877 msgid "French (Canada)"
16878 msgstr "Francese (Canada)"
16879
16880 #: lib/languages:398
16881 msgid "Catalan"
16882 msgstr "Catalano"
16883
16884 #: lib/languages:411
16885 msgid "Chinese (simplified)"
16886 msgstr "Cinese (semplificato)"
16887
16888 #: lib/languages:421
16889 msgid "Chinese (traditional)"
16890 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16891
16892 #: lib/languages:431
16893 msgid "Coptic"
16894 msgstr "Copto"
16895
16896 #: lib/languages:438
16897 msgid "Croatian"
16898 msgstr "Croato"
16899
16900 #: lib/languages:448
16901 msgid "Czech"
16902 msgstr "Ceco"
16903
16904 #: lib/languages:459
16905 msgid "Danish"
16906 msgstr "Danese"
16907
16908 #: lib/languages:471
16909 msgid "Divehi (Maldivian)"
16910 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16911
16912 #: lib/languages:478
16913 msgid "Dutch"
16914 msgstr "Olandese"
16915
16916 #: lib/languages:490
16917 msgid "English"
16918 msgstr "Inglese"
16919
16920 #: lib/languages:504
16921 msgid "Esperanto"
16922 msgstr "Esperanto"
16923
16924 #: lib/languages:514
16925 msgid "Estonian"
16926 msgstr "Estone"
16927
16928 #: lib/languages:529
16929 msgid "Farsi"
16930 msgstr "Farsi"
16931
16932 #: lib/languages:544
16933 msgid "Finnish"
16934 msgstr "Finnico"
16935
16936 #: lib/languages:556
16937 msgid "French"
16938 msgstr "Francese"
16939
16940 #: lib/languages:573
16941 msgid "Friulian"
16942 msgstr "Friuliano"
16943
16944 #: lib/languages:584
16945 msgid "Galician"
16946 msgstr "Galiziano"
16947
16948 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16949 msgid "Georgian"
16950 msgstr "Georgiano"
16951
16952 #: lib/languages:608
16953 msgid "German (old spelling)"
16954 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16955
16956 #: lib/languages:620
16957 msgid "German"
16958 msgstr "Tedesco"
16959
16960 #: lib/languages:636
16961 msgid "German (Switzerland)"
16962 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16963
16964 #: lib/languages:650
16965 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16966 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16967
16968 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16970 msgid "Greek"
16971 msgstr "Greco"
16972
16973 #: lib/languages:675
16974 msgid "Greek (polytonic)"
16975 msgstr "Greco (politonico)"
16976
16977 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16978 msgid "Hebrew"
16979 msgstr "Ebraico"
16980
16981 #: lib/languages:704
16982 msgid "Hindi"
16983 msgstr "Hindi"
16984
16985 #: lib/languages:724
16986 msgid "Icelandic"
16987 msgstr "Islandese"
16988
16989 #: lib/languages:736
16990 msgid "Interlingua"
16991 msgstr "Interlingua"
16992
16993 #: lib/languages:747
16994 msgid "Irish"
16995 msgstr "Irlandese"
16996
16997 #: lib/languages:757
16998 msgid "Italian"
16999 msgstr "Italiano"
17000
17001 #: lib/languages:773
17002 msgid "Japanese"
17003 msgstr "Giapponese"
17004
17005 #: lib/languages:787
17006 msgid "Japanese (CJK)"
17007 msgstr "Giapponese (CJK)"
17008
17009 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17010 msgid "Kannada"
17011 msgstr "Kannada"
17012
17013 #: lib/languages:805
17014 msgid "Kazakh"
17015 msgstr "Kazakho"
17016
17017 #: lib/languages:817
17018 msgid "Khmer"
17019 msgstr "Khmer"
17020
17021 #: lib/languages:824
17022 msgid "Korean"
17023 msgstr "Coreano"
17024
17025 #: lib/languages:833
17026 msgid "Kurmanji"
17027 msgstr "Kurmanji"
17028
17029 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17030 msgid "Lao"
17031 msgstr "Lao"
17032
17033 #: lib/languages:864
17034 msgid "Latvian"
17035 msgstr "Latviano"
17036
17037 #: lib/languages:878
17038 msgid "Lithuanian"
17039 msgstr "Lituano"
17040
17041 #: lib/languages:889
17042 msgid "Lower Sorbian"
17043 msgstr "Serbo meridionale"
17044
17045 #: lib/languages:899
17046 msgid "Hungarian"
17047 msgstr "Ungherese"
17048
17049 #: lib/languages:911
17050 msgid "Macedonian"
17051 msgstr "Macedone"
17052
17053 #: lib/languages:922
17054 msgid "Marathi"
17055 msgstr "Marathi"
17056
17057 #: lib/languages:932
17058 msgid "Mongolian"
17059 msgstr "Mongolo"
17060
17061 #: lib/languages:942
17062 msgid "English (New Zealand)"
17063 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17064
17065 #: lib/languages:953
17066 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17067 msgstr "Norvegese"
17068
17069 #: lib/languages:964
17070 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17071 msgstr "Neonorvegese"
17072
17073 #: lib/languages:976
17074 msgid "Occitan"
17075 msgstr "Occitano"
17076
17077 #: lib/languages:997
17078 msgid "Piedmontese"
17079 msgstr "Piemontese"
17080
17081 #: lib/languages:1009
17082 msgid "Polish"
17083 msgstr "Polacco"
17084
17085 #: lib/languages:1020
17086 msgid "Portuguese"
17087 msgstr "Portoghese"
17088
17089 #: lib/languages:1031
17090 msgid "Romanian"
17091 msgstr "Romeno"
17092
17093 #: lib/languages:1042
17094 msgid "Romansh"
17095 msgstr "Romancio"
17096
17097 #: lib/languages:1053
17098 msgid "Russian"
17099 msgstr "Russo"
17100
17101 #: lib/languages:1066
17102 msgid "North Sami"
17103 msgstr "Lappone del nord"
17104
17105 #: lib/languages:1076
17106 msgid "Sanskrit"
17107 msgstr "Sanscrito"
17108
17109 #: lib/languages:1085
17110 msgid "Scottish"
17111 msgstr "Scozzese"
17112
17113 #: lib/languages:1097
17114 msgid "Serbian"
17115 msgstr "Serbo"
17116
17117 #: lib/languages:1112
17118 msgid "Serbian (Latin)"
17119 msgstr "Serbo (latino)"
17120
17121 #: lib/languages:1123
17122 msgid "Slovak"
17123 msgstr "Slovacco"
17124
17125 #: lib/languages:1134
17126 msgid "Slovene"
17127 msgstr "Sloveno"
17128
17129 #: lib/languages:1144
17130 msgid "Spanish"
17131 msgstr "Spagnolo"
17132
17133 #: lib/languages:1159
17134 msgid "Spanish (Mexico)"
17135 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17136
17137 #: lib/languages:1172
17138 msgid "Swedish"
17139 msgstr "Svedese"
17140
17141 #: lib/languages:1184
17142 msgid "Syriac"
17143 msgstr "Siriaco"
17144
17145 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17146 msgid "Tamil"
17147 msgstr "Tamil"
17148
17149 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17150 msgid "Telugu"
17151 msgstr "Telugu"
17152
17153 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17154 msgid "Thai"
17155 msgstr "Thailandese"
17156
17157 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17158 msgid "Tibetan"
17159 msgstr "Tibetano"
17160
17161 #: lib/languages:1229
17162 msgid "Turkish"
17163 msgstr "Turco"
17164
17165 #: lib/languages:1245
17166 msgid "Turkmen"
17167 msgstr "Turcomanno"
17168
17169 #: lib/languages:1256
17170 msgid "Ukrainian"
17171 msgstr "Ucraino"
17172
17173 #: lib/languages:1268
17174 msgid "Upper Sorbian"
17175 msgstr "Serbo"
17176
17177 #: lib/languages:1279
17178 msgid "Urdu"
17179 msgstr "Urdu"
17180
17181 #: lib/languages:1287
17182 msgid "Vietnamese"
17183 msgstr "Vietnamita"
17184
17185 #: lib/languages:1297
17186 msgid "Welsh"
17187 msgstr "Gallese"
17188
17189 #: lib/latexfonts:84
17190 msgid "AE (Almost European)"
17191 msgstr "AE (Almost European)"
17192
17193 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17194 msgid "Bera Serif"
17195 msgstr "Bera Serif"
17196
17197 #: lib/latexfonts:106
17198 msgid "Bookman"
17199 msgstr "Bookman"
17200
17201 #: lib/latexfonts:112
17202 msgid "Concrete Roman"
17203 msgstr "Concrete Roman"
17204
17205 #: lib/latexfonts:118
17206 msgid "Zapf Chancery"
17207 msgstr "Zapf Chancery"
17208
17209 #: lib/latexfonts:124
17210 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17211 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17212
17213 #: lib/latexfonts:130
17214 msgid "Crimson (Cochineal)"
17215 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17216
17217 #: lib/latexfonts:138
17218 msgid "Crimson"
17219 msgstr "Crimson"
17220
17221 #: lib/latexfonts:144
17222 msgid "Computer Modern Roman"
17223 msgstr "Computer Modern Roman"
17224
17225 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17226 msgid "URW Garamond"
17227 msgstr "URW Garamond"
17228
17229 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17230 #: lib/latexfonts:205
17231 msgid "Libertine"
17232 msgstr "Libertine"
17233
17234 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17235 msgid "Latin Modern Roman"
17236 msgstr "Latin Modern Roman"
17237
17238 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17239 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17240 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17241
17242 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17243 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17244 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17245
17246 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17247 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17248 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17249
17250 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17251 msgid "Minion Pro"
17252 msgstr "Minion Pro"
17253
17254 #: lib/latexfonts:305
17255 msgid "New Century Schoolbook"
17256 msgstr "New Century Schoolbook"
17257
17258 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17259 msgid "Noto Serif"
17260 msgstr "Noto Serif"
17261
17262 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17263 #: lib/latexfonts:357
17264 msgid "Palatino"
17265 msgstr "Palatino"
17266
17267 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17268 msgid "ParaType Serif"
17269 msgstr "ParaType Serif"
17270
17271 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17272 msgid "Times Roman"
17273 msgstr "Times Roman"
17274
17275 #: lib/latexfonts:405
17276 msgid "TeX Gyre Bonum"
17277 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17278
17279 #: lib/latexfonts:411
17280 msgid "TeX Gyre Chorus"
17281 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17282
17283 #: lib/latexfonts:417
17284 msgid "TeX Gyre Pagella"
17285 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17286
17287 #: lib/latexfonts:423
17288 msgid "TeX Gyre Schola"
17289 msgstr "TeX Gyre Schola"
17290
17291 #: lib/latexfonts:429
17292 msgid "TeX Gyre Termes"
17293 msgstr "TeX Gyre Termes"
17294
17295 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17296 msgid "Utopia (Fourier)"
17297 msgstr "Utopia (Fourier)"
17298
17299 #: lib/latexfonts:467
17300 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17301 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17302
17303 #: lib/latexfonts:478
17304 msgid "Avant Garde"
17305 msgstr "Avant Garde"
17306
17307 #: lib/latexfonts:484
17308 msgid "Bera Sans"
17309 msgstr "Bera Sans"
17310
17311 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17312 msgid "Biolinum"
17313 msgstr "Biolinum"
17314
17315 #: lib/latexfonts:518
17316 msgid "CM Bright"
17317 msgstr "CM Bright"
17318
17319 #: lib/latexfonts:525
17320 msgid "Computer Modern Sans"
17321 msgstr "Computer Modern Sans"
17322
17323 #: lib/latexfonts:532
17324 msgid "Helvetica"
17325 msgstr "Helvetica"
17326
17327 #: lib/latexfonts:540
17328 msgid "Iwona"
17329 msgstr "Iwona"
17330
17331 #: lib/latexfonts:547
17332 msgid "Iwona (Light)"
17333 msgstr "Iwona (Light)"
17334
17335 #: lib/latexfonts:554
17336 msgid "Iwona (Condensed)"
17337 msgstr "Iwona (Condensed)"
17338
17339 #: lib/latexfonts:561
17340 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17341 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17342
17343 #: lib/latexfonts:568
17344 msgid "Kurier"
17345 msgstr "Kurier"
17346
17347 #: lib/latexfonts:575
17348 msgid "Kurier (Light)"
17349 msgstr "Kurier (Light)"
17350
17351 #: lib/latexfonts:582
17352 msgid "Kurier (Condensed)"
17353 msgstr "Kurier (Condensed)"
17354
17355 #: lib/latexfonts:589
17356 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17357 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17358
17359 #: lib/latexfonts:596
17360 msgid "Latin Modern Sans"
17361 msgstr "Latin Modern Sans"
17362
17363 #: lib/latexfonts:603
17364 msgid "Noto Sans"
17365 msgstr "Noto Sans"
17366
17367 #: lib/latexfonts:610
17368 msgid "ParaType Sans"
17369 msgstr "ParaType Sans"
17370
17371 #: lib/latexfonts:618
17372 msgid "TeX Gyre Adventor"
17373 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17374
17375 #: lib/latexfonts:624
17376 msgid "TeX Gyre Heros"
17377 msgstr "TeX Gyre Heros"
17378
17379 #: lib/latexfonts:630
17380 msgid "URW Classico (Optima)"
17381 msgstr "URW Classico (Optima)"
17382
17383 #: lib/latexfonts:642
17384 msgid "Bera Mono"
17385 msgstr "Bera Mono"
17386
17387 #: lib/latexfonts:650
17388 msgid "CM Typewriter Light"
17389 msgstr "CM Typewriter Light"
17390
17391 #: lib/latexfonts:657
17392 msgid "Computer Modern Typewriter"
17393 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17394
17395 #: lib/latexfonts:664
17396 msgid "Courier"
17397 msgstr "Courier"
17398
17399 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17400 msgid "Libertine Mono"
17401 msgstr "Libertine Mono"
17402
17403 #: lib/latexfonts:686
17404 msgid "Latin Modern Typewriter"
17405 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17406
17407 #: lib/latexfonts:693
17408 msgid "LuxiMono"
17409 msgstr "LuxiMono"
17410
17411 #: lib/latexfonts:700
17412 msgid "Noto Mono"
17413 msgstr "Noto Mono"
17414
17415 #: lib/latexfonts:707
17416 msgid "ParaType Mono"
17417 msgstr "ParaType Mono"
17418
17419 #: lib/latexfonts:715
17420 msgid "TeX Gyre Cursor"
17421 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17422
17423 #: lib/latexfonts:721
17424 msgid "TX Typewriter"
17425 msgstr "TX Typewriter"
17426
17427 #: lib/latexfonts:733
17428 msgid "Crimson (New TX)"
17429 msgstr "Crimson (New TX)"
17430
17431 #: lib/latexfonts:741
17432 msgid "Euler VM"
17433 msgstr "Euler VM"
17434
17435 #: lib/latexfonts:747
17436 msgid "URW Garamond (New TX)"
17437 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17438
17439 #: lib/latexfonts:755
17440 msgid "Iwona (Math)"
17441 msgstr "Iwona (Math)"
17442
17443 #: lib/latexfonts:768
17444 msgid "Kurier (Math)"
17445 msgstr "Kurier (Math)"
17446
17447 #: lib/latexfonts:781
17448 msgid "Libertine (New TX)"
17449 msgstr "Libertine (New TX)"
17450
17451 #: lib/latexfonts:789
17452 msgid "Minion Pro (New TX)"
17453 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17454
17455 #: lib/latexfonts:798
17456 msgid "Times Roman (New TX)"
17457 msgstr "Times Roman (New TX)"
17458
17459 #: lib/encodings:50
17460 msgid "Unicode (utf8)"
17461 msgstr "Unicode (utf8)"
17462
17463 #: lib/encodings:55
17464 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17465 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17466
17467 #: lib/encodings:59
17468 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17469 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17470
17471 #: lib/encodings:62
17472 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17473 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17474
17475 #: lib/encodings:65
17476 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17477 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17478
17479 #: lib/encodings:68
17480 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17481 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17482
17483 #: lib/encodings:71
17484 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17485 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17486
17487 #: lib/encodings:75
17488 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17489 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17490
17491 #: lib/encodings:79
17492 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17493 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17494
17495 #: lib/encodings:83
17496 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17497 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17498
17499 #: lib/encodings:86
17500 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17501 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17502
17503 #: lib/encodings:89
17504 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17505 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17506
17507 #: lib/encodings:92
17508 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17509 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17510
17511 #: lib/encodings:95
17512 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17513 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17514
17515 #: lib/encodings:98
17516 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17517 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17518
17519 #: lib/encodings:101
17520 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17521 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17522
17523 #: lib/encodings:104
17524 msgid "DOS (CP 437)"
17525 msgstr "DOS (CP 437)"
17526
17527 #: lib/encodings:108
17528 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17529 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17530
17531 #: lib/encodings:111
17532 msgid "Western European (CP 850)"
17533 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17534
17535 #: lib/encodings:114
17536 msgid "Central European (CP 852)"
17537 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17538
17539 #: lib/encodings:118
17540 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17541 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17542
17543 #: lib/encodings:123
17544 msgid "Western European (CP 858)"
17545 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17546
17547 #: lib/encodings:126
17548 msgid "Hebrew (CP 862)"
17549 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17550
17551 #: lib/encodings:129
17552 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17553 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17554
17555 #: lib/encodings:133
17556 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17557 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17558
17559 #: lib/encodings:136
17560 msgid "Central European (CP 1250)"
17561 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17562
17563 #: lib/encodings:140
17564 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17565 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17566
17567 #: lib/encodings:144
17568 msgid "Western European (CP 1252)"
17569 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17570
17571 #: lib/encodings:147
17572 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17573 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17574
17575 #: lib/encodings:151
17576 msgid "Arabic (CP 1256)"
17577 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17578
17579 #: lib/encodings:154
17580 msgid "Baltic (CP 1257)"
17581 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17582
17583 #: lib/encodings:158
17584 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17585 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17586
17587 #: lib/encodings:162
17588 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17589 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17590
17591 #: lib/encodings:166
17592 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17593 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17594
17595 #: lib/encodings:177
17596 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17597 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17598
17599 #: lib/encodings:187
17600 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17601 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17602
17603 #: lib/encodings:194
17604 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17605 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17606
17607 #: lib/encodings:198
17608 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17609 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17610
17611 #: lib/encodings:202
17612 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17613 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17614
17615 #: lib/encodings:206
17616 msgid "Korean (EUC-KR)"
17617 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17618
17619 #: lib/encodings:210
17620 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17621 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17622
17623 #: lib/encodings:214
17624 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17625 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17626
17627 #: lib/encodings:218
17628 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17629 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17630
17631 #: lib/encodings:225
17632 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17633 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17634
17635 #: lib/encodings:227
17636 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17637 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17638
17639 #: lib/encodings:229
17640 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17641 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17642
17643 #: lib/encodings:231
17644 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17645 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17646
17647 #: lib/encodings:238
17648 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17649 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17650
17651 #: lib/encodings:243
17652 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17653 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17654
17655 #: lib/encodings:247
17656 msgid "ASCII"
17657 msgstr "ASCII"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17660 msgid "Array Environment|y"
17661 msgstr "Contesto vettore|v"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17664 msgid "Cases Environment|C"
17665 msgstr "Contesto casi|c"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17668 msgid "Aligned Environment|l"
17669 msgstr "Contesto aligned|l"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17672 msgid "AlignedAt Environment|v"
17673 msgstr "Contesto alignedat|e"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17676 msgid "Gathered Environment|h"
17677 msgstr "Contesto gathered|h"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17680 msgid "Split Environment|S"
17681 msgstr "Contesto split|s"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17684 msgid "Delimiters...|r"
17685 msgstr "Delimitatori...|r"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17688 msgid "Matrix...|x"
17689 msgstr "Matrice..."
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17692 msgid "Macro|o"
17693 msgstr "Macro"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17696 msgid "AMS align Environment|a"
17697 msgstr "Contesto align AMS|a"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17700 msgid "AMS alignat Environment|t"
17701 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17704 msgid "AMS flalign Environment|f"
17705 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17708 msgid "AMS gather Environment|g"
17709 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17712 msgid "AMS multline Environment|m"
17713 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17716 msgid "Inline Formula|I"
17717 msgstr "Formula in linea|u"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17720 msgid "Displayed Formula|D"
17721 msgstr "Formula centrata|o"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17724 msgid "Eqnarray Environment|E"
17725 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17728 msgid "AMS Environment|A"
17729 msgstr "Contesto AMS|A"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17732 msgid "Number Whole Formula|N"
17733 msgstr "Formula numerata|n"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17736 msgid "Number This Line|u"
17737 msgstr "Numera questa riga|q"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17740 msgid "Equation Label|L"
17741 msgstr "Etichetta equazione|h"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17744 msgid "Copy as Reference|R"
17745 msgstr "Copia come riferimento|r"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17748 msgid "Split Cell|C"
17749 msgstr "Dividi cella|c"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17752 msgid "Insert|s"
17753 msgstr "Inserisci|I"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17756 msgid "Add Line Above|o"
17757 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17760 msgid "Add Line Below|B"
17761 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17764 msgid "Delete Line Above|v"
17765 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17768 msgid "Delete Line Below|w"
17769 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17772 msgid "Add Line to Left"
17773 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17776 msgid "Add Line to Right"
17777 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17780 msgid "Delete Line to Left"
17781 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17784 msgid "Delete Line to Right"
17785 msgstr "Elimina linea a destra"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17788 msgid "Show Math Toolbar"
17789 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17792 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17793 msgstr "Barra pannelli matematici"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17796 msgid "Show Table Toolbar"
17797 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17800 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17801 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17804 msgid "Next Cross-Reference|N"
17805 msgstr "Riferimento successivo|s"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17808 msgid "Go to Label|G"
17809 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17812 msgid "<Reference>|R"
17813 msgstr "<riferimento>|f"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17816 msgid "(<Reference>)|e"
17817 msgstr "(<riferimento>)|e"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17820 msgid "<Page>|P"
17821 msgstr "<pagina>|p"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17824 msgid "On Page <Page>|O"
17825 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17828 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17829 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17832 msgid "Formatted Reference|t"
17833 msgstr "Riferimento formattato|t"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17836 msgid "Textual Reference|x"
17837 msgstr "Riferimento testuale|R"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17840 msgid "Label Only|L"
17841 msgstr "Solo etichetta|l"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdcontext.inc:417
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
17852 msgid "Settings...|S"
17853 msgstr "Impostazioni...|z"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17856 msgid "Go Back|G"
17857 msgstr "Torna indietro|i"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17860 msgid "Copy as Reference|C"
17861 msgstr "Copia come riferimento|C"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17864 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17865 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17868 msgid "Open Inset|O"
17869 msgstr "Apri inserto|o"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17872 msgid "Close Inset|C"
17873 msgstr "Chiudi inserto|C"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17877 msgid "Dissolve Inset|D"
17878 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17881 msgid "Show Label|L"
17882 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17885 msgid "Frameless|l"
17886 msgstr "Senza cornice|e"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17889 msgid "Simple Frame|F"
17890 msgstr "Cornice semplice|s"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17893 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17894 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17897 msgid "Oval, Thin|a"
17898 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17901 msgid "Oval, Thick|v"
17902 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17905 msgid "Drop Shadow|w"
17906 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17909 msgid "Shaded Background|B"
17910 msgstr "Sfondo colorato|f"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17913 msgid "Double Frame|u"
17914 msgstr "Cornice doppia|i"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17917 msgid "LyX Note|N"
17918 msgstr "Nota di LyX|N"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17921 msgid "Comment|m"
17922 msgstr "Commento|m"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17925 msgid "Greyed Out|G"
17926 msgstr "Sbiadita|S"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17929 msgid "Open All Notes|A"
17930 msgstr "Apri tutte le note|A"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17933 msgid "Close All Notes|l"
17934 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17937 msgid "Phantom|P"
17938 msgstr "Segnaposto|p"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17941 msgid "Horizontal Phantom|H"
17942 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17945 msgid "Vertical Phantom|V"
17946 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17949 msgid "Interword Space|w"
17950 msgstr "Spazio tra parole|l"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17953 msgid "Protected Space|o"
17954 msgstr "Spazio protetto|S"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17957 msgid "Visible Space|a"
17958 msgstr "Spazio visibile|b"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17961 msgid "Thin Space|T"
17962 msgstr "Spazio sottile|t"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17965 msgid "Negative Thin Space|N"
17966 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17969 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17970 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17973 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17974 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17977 msgid "Quad Space|Q"
17978 msgstr "Un quadratone|q"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17981 msgid "Double Quad Space|u"
17982 msgstr "Due quadratoni|u"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17985 msgid "Horizontal Fill|F"
17986 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17989 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17990 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17993 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17994 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17997 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17998 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18001 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18002 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18005 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18006 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18009 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18010 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18013 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18014 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18017 msgid "Custom Length|C"
18018 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18021 msgid "Medium Space|M"
18022 msgstr "Spazio medio|m"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18025 msgid "Thick Space|h"
18026 msgstr "Spazio spesso|s"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18029 msgid "Negative Medium Space|u"
18030 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18033 msgid "Negative Thick Space|i"
18034 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18037 msgid "DefSkip|D"
18038 msgstr "Salto predefinito|d"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18041 msgid "SmallSkip|S"
18042 msgstr "Salto piccolo|c"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18045 msgid "MedSkip|M"
18046 msgstr "Salto medio|e"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18049 msgid "BigSkip|B"
18050 msgstr "Salto grande|g"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18053 msgid "VFill|F"
18054 msgstr "Riempimento verticale|v"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18057 msgid "Custom|C"
18058 msgstr "Personalizzato|P"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18061 msgid "Settings...|e"
18062 msgstr "Impostazioni...|I"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18065 msgid "Include|c"
18066 msgstr "Includi|c"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18069 msgid "Input|p"
18070 msgstr "Input|p"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18073 msgid "Verbatim|V"
18074 msgstr "Testuale|T"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18077 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18078 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18081 msgid "Listing|L"
18082 msgstr "Listato|L"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18085 msgid "Edit Included File...|E"
18086 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18089 msgid "New Page|N"
18090 msgstr "Nuova pagina|g"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18093 msgid "Page Break|a"
18094 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18097 msgid "Clear Page|C"
18098 msgstr "Azzera pagina|e"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18101 msgid "Clear Double Page|D"
18102 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18105 msgid "Ragged Line Break|R"
18106 msgstr "A capo semplice|m"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18109 msgid "Justified Line Break|J"
18110 msgstr "A capo giustificato|f"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18113 msgid "Plain Separator|P"
18114 msgstr "Separatore semplice|p"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18117 msgid "Paragraph Break|B"
18118 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18121 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18122 msgid "Cut"
18123 msgstr "Taglia"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18126 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18127 msgid "Copy"
18128 msgstr "Copia"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18131 #: src/Text3.cpp:1420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18132 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18133 msgid "Paste"
18134 msgstr "Incolla"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18137 msgid "Paste Recent|e"
18138 msgstr "Incolla recenti"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18141 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18142 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18145 msgid "Forward Search|F"
18146 msgstr "Ricerca diretta|d"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18149 msgid "Move Paragraph Up|o"
18150 msgstr "Sposta paragrafo su"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18153 msgid "Move Paragraph Down|v"
18154 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18157 msgid "Promote Section|r"
18158 msgstr "Promuovi sezione|m"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18161 msgid "Demote Section|m"
18162 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18165 msgid "Move Section Down|D"
18166 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18169 msgid "Move Section Up|U"
18170 msgstr "Sposta sezione su|s"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18173 msgid "Insert Regular Expression"
18174 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18177 msgid "Accept Change|c"
18178 msgstr "Accetta modifica|c"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18181 msgid "Reject Change|j"
18182 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18185 msgid "Apply Last Text Style|A"
18186 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18189 msgid "Text Style|x"
18190 msgstr "Stile testo|t"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18193 msgid "Paragraph Settings...|P"
18194 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18197 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18198 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18201 msgid "Fullscreen Mode"
18202 msgstr "Modo schermo intero"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18205 msgid "Close Current View"
18206 msgstr "Chiudi vista corrente"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18209 msgid "Anything|A"
18210 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18213 msgid "Anything Non-Empty|o"
18214 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18217 msgid "Any Word|W"
18218 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18221 msgid "Any Number|N"
18222 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18225 msgid "User Defined|U"
18226 msgstr "Definita dall'utente|u"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18229 msgid "Append Argument"
18230 msgstr "Aggiungi argomento"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18233 msgid "Remove Last Argument"
18234 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18237 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18238 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18241 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18242 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18245 msgid "Insert Optional Argument"
18246 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18249 msgid "Remove Optional Argument"
18250 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18253 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18254 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18257 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18258 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18261 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18262 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18265 msgid "Reload|R"
18266 msgstr "Ricarica|R"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:539
18269 msgid "Edit Externally...|x"
18270 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18273 msgid "Top|T"
18274 msgstr "In alto|a"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18277 msgid "Bottom|B"
18278 msgstr "In basso|b"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18281 msgid "Left|L"
18282 msgstr "A sinistra|s"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18285 msgid "Right|R"
18286 msgstr "A destra|d"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18289 msgid "Left|f"
18290 msgstr "A sinistra|s"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18293 msgid "Center|C"
18294 msgstr "Al centro|c"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18297 msgid "Right|h"
18298 msgstr "A destra|d"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18301 msgid "Decimal"
18302 msgstr "Ai decimali"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18305 msgid "Multicolumn|u"
18306 msgstr "Multicolonna"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18309 msgid "Multirow|w"
18310 msgstr "Multiriga"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18313 msgid "Append Row|A"
18314 msgstr "Aggiungi riga|r"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18317 msgid "Delete Row|D"
18318 msgstr "Elimina riga|g"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18321 msgid "Copy Row|o"
18322 msgstr "Copia riga"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18325 msgid "Move Row Up"
18326 msgstr "Sposta riga su"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18329 msgid "Move Row Down"
18330 msgstr "Sposta riga giù"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18333 msgid "Append Column|p"
18334 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18337 msgid "Delete Column|e"
18338 msgstr "Elimina colonna|m"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18341 msgid "Copy Column|y"
18342 msgstr "Copia colonna"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18345 msgid "Move Column Right|v"
18346 msgstr "Sposta riga a destra"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18349 msgid "Move Column Left"
18350 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18353 msgid "Multi-page Table|g"
18354 msgstr "Tabella multi pagina"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18357 msgid "Formal Style|m"
18358 msgstr "Stile formale|m"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18361 msgid "Borders|d"
18362 msgstr "Bordi|B"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18365 msgid "Alignment|i"
18366 msgstr "Allineamento|n"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18369 msgid "Columns/Rows|C"
18370 msgstr "Colonne/Righe|C"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18373 msgid "File|F"
18374 msgstr "File|F"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18377 msgid "Path|P"
18378 msgstr "Percorso|P"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18381 msgid "Class|C"
18382 msgstr "Classe|C"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18385 msgid "File Revision|R"
18386 msgstr "Revisione file|R"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18389 msgid "Tree Revision|T"
18390 msgstr "Revisione albero|b"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18393 msgid "Revision Author|A"
18394 msgstr "Autore revisione|A"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18397 msgid "Revision Date|D"
18398 msgstr "Data revisione|D"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18401 msgid "Revision Time|i"
18402 msgstr "Ora revisione|O"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18405 msgid "LyX Version|X"
18406 msgstr "Versione LyX|X"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18409 msgid "Document Info|D"
18410 msgstr "Informazioni documento|d"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18413 msgid "Copy Text|o"
18414 msgstr "Copia testo|o"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18417 msgid "Activate Branch|A"
18418 msgstr "Attiva ramo|A"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18421 msgid "Deactivate Branch|e"
18422 msgstr "Disattiva ramo|r"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18425 msgid "Activate Branch in Master|M"
18426 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18429 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18430 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18433 msgid "Invert Inset|I"
18434 msgstr "Inverti ramo|I"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18437 msgid "Add Unknown Branch|w"
18438 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18441 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18442 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18445 msgid "All Indexes|A"
18446 msgstr "Tutti gli indici|T"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18449 msgid "Subindex|b"
18450 msgstr "Sottoindice|c"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18453 msgid "Reject Change|R"
18454 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18457 msgid "Promote Section|P"
18458 msgstr "Promuovi sezione|m"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18461 msgid "Demote Section|D"
18462 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18465 msgid "Move Section Down|w"
18466 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18469 msgid "Select Section|S"
18470 msgstr "Seleziona sezione|S"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18473 msgid "Wrap by Preview|y"
18474 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18477 msgid "Lock Toolbars|L"
18478 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18481 msgid "Small-sized Icons"
18482 msgstr "Icone piccole"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18485 msgid "Normal-sized Icons"
18486 msgstr "Icone normali"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18489 msgid "Big-sized Icons"
18490 msgstr "Icone grandi"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18493 msgid "Huge-sized Icons"
18494 msgstr "Icone enormi"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18497 msgid "Giant-sized Icons"
18498 msgstr "Icone giganti"
18499
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18501 msgid "Edit|E"
18502 msgstr "Modifica|o"
18503
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18505 msgid "View|V"
18506 msgstr "Vista|V"
18507
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18509 msgid "Insert|I"
18510 msgstr "Inserisci|I"
18511
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18513 msgid "Navigate|N"
18514 msgstr "Naviga|N"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18517 msgid "Document|D"
18518 msgstr "Documento|D"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18521 msgid "Tools|T"
18522 msgstr "Strumenti|t"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18525 msgid "Help|H"
18526 msgstr "Aiuto|A"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18529 msgid "New|N"
18530 msgstr "Nuovo|N"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18533 msgid "New from Template...|m"
18534 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18537 msgid "Open...|O"
18538 msgstr "Apri...|A"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18541 msgid "Open Recent|t"
18542 msgstr "Apri recenti|t"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18545 msgid "Close|C"
18546 msgstr "Chiudi|C"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18549 msgid "Close All"
18550 msgstr "Chiudi tutto"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18553 msgid "Save|S"
18554 msgstr "Salva|S"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18557 msgid "Save As...|A"
18558 msgstr "Salva come...|m"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18561 msgid "Save All|l"
18562 msgstr "Salva tutto|l"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18565 msgid "Revert to Saved|R"
18566 msgstr "Ripristina il salvato"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18569 msgid "Version Control|V"
18570 msgstr "Controllo versione|v"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18573 msgid "Import|I"
18574 msgstr "Importa|I"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18577 msgid "Export|E"
18578 msgstr "Esporta|o"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18581 msgid "Fax...|F"
18582 msgstr "Fax...|F"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18585 msgid "New Window|W"
18586 msgstr "Nuova finestra|f"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18589 msgid "Close Window|d"
18590 msgstr "Chiudi finestra|d"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18593 msgid "Exit|x"
18594 msgstr "Esci|E"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18597 msgid "Register...|R"
18598 msgstr "Registrazione...|g"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18601 msgid "Check In Changes...|I"
18602 msgstr "Registra modifiche...|i"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18605 msgid "Check Out for Edit|O"
18606 msgstr "Estrai per modifica|m"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18609 msgid "Copy|p"
18610 msgstr "Copia|p"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18613 msgid "Rename|R"
18614 msgstr "Rinomina|n"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18617 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18618 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18621 msgid "Revert to Repository Version|v"
18622 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18625 msgid "Undo Last Check In|U"
18626 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18629 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18630 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18633 msgid "Show History...|H"
18634 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18637 msgid "Use Locking Property|L"
18638 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18641 msgid "Export As...|s"
18642 msgstr "Esporta come...|c"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18645 msgid "More Formats & Options...|r"
18646 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18649 msgid "Undo|U"
18650 msgstr "Annulla|A"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18653 msgid "Redo|R"
18654 msgstr "Rifai|R"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18657 msgid "Paste Special"
18658 msgstr "Incolla speciale|s"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18661 msgid "Select Whole Inset"
18662 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18665 msgid "Select All"
18666 msgstr "Seleziona tutto"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18669 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18670 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18673 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18674 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18677 msgid "Text Style|S"
18678 msgstr "Stile testo|l"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18681 msgid "Table|T"
18682 msgstr "Tabella|b"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18685 msgid "Math|M"
18686 msgstr "Matematica|M"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18689 msgid "Rows & Columns|C"
18690 msgstr "Righe e colonne|c"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18693 msgid "Increase List Depth|I"
18694 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18697 msgid "Decrease List Depth|D"
18698 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18701 msgid "Dissolve Inset"
18702 msgstr "Dissolvi inserto"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18705 msgid "TeX Code Settings...|C"
18706 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18709 msgid "Float Settings...|a"
18710 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18713 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18714 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18717 msgid "Note Settings...|N"
18718 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18721 msgid "Phantom Settings...|h"
18722 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18725 msgid "Branch Settings...|B"
18726 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18729 msgid "Box Settings...|x"
18730 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18733 msgid "Index Entry Settings...|y"
18734 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18737 msgid "Index Settings...|x"
18738 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18741 msgid "Info Settings...|n"
18742 msgstr "Impostazioni info...|n"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18745 msgid "Listings Settings...|g"
18746 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18749 msgid "Table Settings...|a"
18750 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18753 msgid "Paste from HTML|H"
18754 msgstr "Incolla da HTML|H"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18757 msgid "Paste from LaTeX|L"
18758 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18761 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18762 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18765 msgid "Paste as PDF"
18766 msgstr "Incolla come PDF"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18769 msgid "Paste as PNG"
18770 msgstr "Incolla come PNG"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18773 msgid "Paste as JPEG"
18774 msgstr "Incolla come JPEG"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18777 msgid "Paste as EMF"
18778 msgstr "Incolla come EMF"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18781 msgid "Plain Text|T"
18782 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18785 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18786 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18789 msgid "Selection|S"
18790 msgstr "Selezione, per linee|S"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18793 msgid "Selection, Join Lines|i"
18794 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18797 msgid "Dissolve Text Style"
18798 msgstr "Rimuovi stile"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18801 msgid "Customized...|C"
18802 msgstr "Personalizzato...|z"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18805 msgid "Capitalize|a"
18806 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18809 msgid "Uppercase|U"
18810 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18813 msgid "Lowercase|L"
18814 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18817 msgid "Formal Style|F"
18818 msgstr "Stile formale|l"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18821 msgid "Multicolumn|M"
18822 msgstr "Multicolonna|M"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18825 msgid "Multirow|u"
18826 msgstr "Multiriga|i"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18829 msgid "Top Line|T"
18830 msgstr "Linea superiore|p"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18833 msgid "Bottom Line|B"
18834 msgstr "Linea inferiore|f"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18837 msgid "Left Line|L"
18838 msgstr "Linea sinistra|t"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18841 msgid "Right Line|R"
18842 msgstr "Linea destra|n"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18845 msgid "Top|p"
18846 msgstr "Allinea in alto|a"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18849 msgid "Middle|i"
18850 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18853 msgid "Bottom|o"
18854 msgstr "Allinea in basso|b"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18857 msgid "Middle|M"
18858 msgstr "In mezzo|e"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18861 msgid "Add Row|A"
18862 msgstr "Aggiungi riga|r"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18865 msgid "Add Column|u"
18866 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18869 msgid "Copy Column|p"
18870 msgstr "Copia colonna"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18873 msgid "Change Limits Type|L"
18874 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18877 msgid "Macro Definition"
18878 msgstr "Definizioni macro|m"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18881 msgid "Change Formula Type|F"
18882 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18885 msgid "Text Style|T"
18886 msgstr "Stile testo|t"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18889 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18890 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18893 msgid "Add Line Above|A"
18894 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18897 msgid "Delete Line Above|D"
18898 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18901 msgid "Delete Line Below|e"
18902 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18905 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18906 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18909 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18910 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18913 msgid "Default|t"
18914 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18917 msgid "Display|D"
18918 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18921 msgid "Inline|I"
18922 msgstr "Limiti a lato|l"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18925 msgid "Math Normal Font|N"
18926 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18929 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18930 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18933 msgid "Math Formal Script Family|o"
18934 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18937 msgid "Math Fraktur Family|F"
18938 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18941 msgid "Math Roman Family|R"
18942 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18945 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18946 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18949 msgid "Math Bold Series|B"
18950 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18953 msgid "Text Normal Font|T"
18954 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18957 msgid "Text Roman Family"
18958 msgstr "Famiglia romana di testo"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18961 msgid "Text Sans Serif Family"
18962 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18965 msgid "Text Typewriter Family"
18966 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18969 msgid "Text Bold Series"
18970 msgstr "Serie grassetta di testo"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18973 msgid "Text Medium Series"
18974 msgstr "Serie media di testo"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18977 msgid "Text Italic Shape"
18978 msgstr "Forma corsiva di testo"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18981 msgid "Text Small Caps Shape"
18982 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18985 msgid "Text Slanted Shape"
18986 msgstr "Forma obliqua di testo"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18989 msgid "Text Upright Shape"
18990 msgstr "Forma dritta di testo"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18993 msgid "Octave|O"
18994 msgstr "Octave|O"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18997 msgid "Maxima|M"
18998 msgstr "Maxima|M"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19001 msgid "Mathematica|a"
19002 msgstr "Mathematica|a"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19005 msgid "Maple, Simplify|S"
19006 msgstr "Maple, simplify|s"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19009 msgid "Maple, Factor|F"
19010 msgstr "Maple, factor|f"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19013 msgid "Maple, Evalm|E"
19014 msgstr "Maple, evalm|e"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19017 msgid "Maple, Evalf|v"
19018 msgstr "Maple, evalf|v"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19021 msgid "Open All Insets|O"
19022 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19025 msgid "Close All Insets|C"
19026 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19029 msgid "Unfold Math Macro|n"
19030 msgstr "Apri macro matematica|p"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19033 msgid "Fold Math Macro|d"
19034 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19037 msgid "Outline Pane|u"
19038 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19041 msgid "Code Preview Pane|P"
19042 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19045 msgid "Messages Pane|g"
19046 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19049 msgid "Toolbars|b"
19050 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19053 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19054 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19057 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19058 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19061 msgid "Close Current View|w"
19062 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19065 msgid "Fullscreen|l"
19066 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19069 msgid "Math|h"
19070 msgstr "Matematica|M"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19073 msgid "Special Character|p"
19074 msgstr "Caratteri speciali|s"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19077 msgid "Formatting|o"
19078 msgstr "Formattazione|z"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19081 msgid "List / TOC|i"
19082 msgstr "Elenco / Indice|I"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19085 msgid "Float|a"
19086 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19089 msgid "Note|N"
19090 msgstr "Nota|N"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19093 msgid "Branch|B"
19094 msgstr "Ramo"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19097 msgid "Custom Insets"
19098 msgstr "Inserti personalizzati"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19101 msgid "File|e"
19102 msgstr "File|F"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19105 msgid "Box[[Menu]]|x"
19106 msgstr "Casella|l"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19109 msgid "Citation...|C"
19110 msgstr "Citazione...|C"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19113 msgid "Cross-Reference...|R"
19114 msgstr "Riferimento...|R"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19117 msgid "Label...|L"
19118 msgstr "Etichetta...|E"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19121 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19122 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19125 msgid "Table...|T"
19126 msgstr "Tabella...|b"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19129 msgid "Graphics...|G"
19130 msgstr "Immagine...|g"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19133 msgid "URL|U"
19134 msgstr "URL|U"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19137 msgid "Hyperlink...|k"
19138 msgstr "Ipercollegamento..."
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19141 msgid "Footnote|F"
19142 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19145 msgid "Marginal Note|M"
19146 msgstr "Nota a margine|a"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19149 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19150 msgstr "Listato di programma"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19153 msgid "TeX Code"
19154 msgstr "Codice TeX"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19157 msgid "Preview|w"
19158 msgstr "Anteprima|t"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19161 msgid "Symbols...|b"
19162 msgstr "Simboli...|l"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19165 msgid "Ellipsis|i"
19166 msgstr "Ellissi|i"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19169 msgid "End of Sentence|E"
19170 msgstr "Punto di fine frase|f"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19173 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19174 msgstr "Virgolette semplici|V"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19177 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19178 msgstr "Virgolette interne|n"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19181 msgid "Protected Hyphen|y"
19182 msgstr "Trattino protetto|T"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19185 msgid "Breakable Slash|a"
19186 msgstr "Barra spezzabile|z"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19189 msgid "Visible Space|V"
19190 msgstr "Spazio visibile|p"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19193 msgid "Menu Separator|M"
19194 msgstr "Separatore menù|m"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19197 msgid "Phonetic Symbols|P"
19198 msgstr "Simboli fonetici|b"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19201 msgid "Logos|L"
19202 msgstr "Loghi|g"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19205 msgid "LyX Logo|L"
19206 msgstr "LyX|L"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19209 msgid "TeX Logo|T"
19210 msgstr "TeX|T"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19213 msgid "LaTeX Logo|a"
19214 msgstr "LaTeX|a"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19217 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19218 msgstr "LaTeX2e|e"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19221 msgid "Superscript|S"
19222 msgstr "Soprascritto|S"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19225 msgid "Subscript|u"
19226 msgstr "Sottoscritto|c"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19229 msgid "Protected Space|P"
19230 msgstr "Spazio protetto|a"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19233 msgid "Horizontal Space...|o"
19234 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19237 msgid "Horizontal Line...|L"
19238 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19241 msgid "Vertical Space...|V"
19242 msgstr "Spazio verticale...|v"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19245 msgid "Phantom|m"
19246 msgstr "Segnaposto|p"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19249 msgid "Hyphenation Point|H"
19250 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19253 msgid "Ligature Break|k"
19254 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19257 msgid "Optional Line Break|B"
19258 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19261 msgid "Display Formula|D"
19262 msgstr "Formula centrata|o"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19265 msgid "Numbered Formula|N"
19266 msgstr "Formula numerata|n"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19269 msgid "Figure Wrap Float|F"
19270 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19273 msgid "Table Wrap Float|T"
19274 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19277 msgid "Table of Contents|C"
19278 msgstr "Indice generale|g"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19281 msgid "List of Listings|L"
19282 msgstr "Elenco dei listati|l"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19285 msgid "Nomenclature|N"
19286 msgstr "Nomenclatura|N"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19289 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19290 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19293 msgid "LyX Document...|X"
19294 msgstr "Documento LyX...|X"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19297 msgid "Plain Text...|T"
19298 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19301 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19302 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19305 msgid "External Material...|M"
19306 msgstr "Materiale esterno...|s"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19309 msgid "Child Document...|d"
19310 msgstr "Documento figlio...|D"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19313 msgid "Comment|C"
19314 msgstr "Commento|C"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19317 msgid "Insert New Branch...|I"
19318 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19321 msgid "Change Tracking|C"
19322 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19325 msgid "Build Program|B"
19326 msgstr "Compila il programma|C"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19329 msgid "LaTeX Log|L"
19330 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19333 msgid "Start Appendix Here|x"
19334 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19337 msgid "View Master Document|M"
19338 msgstr "Mostra documento padre|o"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19341 msgid "Update Master Document|a"
19342 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19345 msgid "Cancel Background Process|P"
19346 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19349 msgid "Compressed|o"
19350 msgstr "Compresso|C"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19353 msgid "Disable Editing|E"
19354 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19357 msgid "Track Changes|T"
19358 msgstr "Attivato|t"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19361 msgid "Merge Changes...|M"
19362 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19365 msgid "Accept Change|A"
19366 msgstr "Accetta modifica|A"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19369 msgid "Accept All Changes|c"
19370 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19373 msgid "Reject All Changes|e"
19374 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19377 msgid "Show Changes in Output|S"
19378 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19381 msgid "Bookmarks|B"
19382 msgstr "Segnalibri|S"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19385 msgid "Next Note|N"
19386 msgstr "Nota successiva|N"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19389 msgid "Next Change|C"
19390 msgstr "Modifica successiva|M"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19393 msgid "Next Cross-Reference|R"
19394 msgstr "Riferimento successivo|R"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19397 msgid "Go to Label|L"
19398 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19401 msgid "Save Bookmark 1|S"
19402 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19405 msgid "Save Bookmark 2"
19406 msgstr "Salva segnalibro 2"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19409 msgid "Save Bookmark 3"
19410 msgstr "Salva segnalibro 3"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19413 msgid "Save Bookmark 4"
19414 msgstr "Salva segnalibro 4"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19417 msgid "Save Bookmark 5"
19418 msgstr "Salva segnalibro 5"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19421 msgid "Clear Bookmarks|C"
19422 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19425 msgid "Navigate Back|B"
19426 msgstr "Torna indietro|i"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19429 msgid "Spellchecker...|S"
19430 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19433 msgid "Thesaurus...|T"
19434 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19437 msgid "Statistics...|a"
19438 msgstr "Statistiche...|a"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19441 msgid "Check TeX|h"
19442 msgstr "Controlla TeX|n"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19445 msgid "TeX Information|I"
19446 msgstr "Informazioni TeX|X"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19449 msgid "Compare...|C"
19450 msgstr "Confronta...|o"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19453 msgid "Reconfigure|R"
19454 msgstr "Riconfigura|R"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19457 msgid "Preferences...|P"
19458 msgstr "Preferenze...|P"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19461 msgid "Introduction|I"
19462 msgstr "Introduzione|I"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19465 msgid "Tutorial|T"
19466 msgstr "Tutorial|T"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19469 msgid "User's Guide|U"
19470 msgstr "Guida utente|G"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19473 msgid "Additional Features|F"
19474 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19477 msgid "Embedded Objects|O"
19478 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19481 msgid "Customization|C"
19482 msgstr "Personalizzazione|P"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19485 msgid "Shortcuts|S"
19486 msgstr "Scorciatoie|S"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19489 msgid "LyX Functions|y"
19490 msgstr "Funzioni LyX|F"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19493 msgid "LaTeX Configuration|L"
19494 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19497 msgid "Specific Manuals|p"
19498 msgstr "Manuali specifici|a"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19501 msgid "About LyX|X"
19502 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19505 msgid "Beamer Presentations|B"
19506 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19509 msgid "Braille|a"
19510 msgstr "Braille|B"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19513 msgid "Colored boxes|r"
19514 msgstr "Blocchi colorati|h"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19517 msgid "Feynman-diagram|F"
19518 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19521 msgid "Knitr|K"
19522 msgstr "Knitr|K"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19525 msgid "LilyPond|P"
19526 msgstr "LilyPond|P"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19529 msgid "Linguistics|L"
19530 msgstr "Linguistica|L"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19533 msgid "Multilingual Captions|C"
19534 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19537 msgid "Paralist|t"
19538 msgstr "Paralist|t"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19541 msgid "PDF comments|D"
19542 msgstr "Commenti PDF|C"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19545 msgid "PDF forms|o"
19546 msgstr "Modelli PDF|o"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19549 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19550 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19553 msgid "Sweave|S"
19554 msgstr "Sweave|e"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19557 msgid "XY-pic|X"
19558 msgstr "XY-pic|X"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19561 msgid "New document"
19562 msgstr "Nuovo documento"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19565 msgid "Open document"
19566 msgstr "Apri documento"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19569 msgid "Save document"
19570 msgstr "Salva documento"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19573 msgid "Check spelling"
19574 msgstr "Controlla dizione"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19577 msgid "Spellcheck continuously"
19578 msgstr "Verifica ortografica continua"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1390
19581 msgid "Undo"
19582 msgstr "Annulla"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1410
19585 msgid "Redo"
19586 msgstr "Rifai"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19589 msgid "Find and replace"
19590 msgstr "Trova e sostituisci"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19593 msgid "Find and replace (advanced)"
19594 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19597 msgid "Navigate back"
19598 msgstr "Torna indietro"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19601 msgid "Toggle emphasis"
19602 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19605 msgid "Toggle noun"
19606 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19609 msgid "Apply last"
19610 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19613 msgid "Insert math"
19614 msgstr "Inserisci matematica"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19617 msgid "Insert graphics"
19618 msgstr "Inserisci immagine"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19621 msgid "Insert table"
19622 msgstr "Inserisci tabella"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19625 msgid "Toggle outline"
19626 msgstr "Navigatore"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19629 msgid "Toggle math toolbar"
19630 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19633 msgid "Toggle table toolbar"
19634 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19637 msgid "Toggle review toolbar"
19638 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19641 msgid "View/Update"
19642 msgstr "Vista/Aggiorna"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19645 msgid "View"
19646 msgstr "Mostra"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19649 msgid "Update"
19650 msgstr "Aggiorna"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19653 msgid "View master document"
19654 msgstr "Mostra documento padre"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19657 msgid "Update master document"
19658 msgstr "Aggiorna documento padre"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19661 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19662 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19665 msgid "View other formats"
19666 msgstr "Mostra altri formati"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19669 msgid "Update other formats"
19670 msgstr "Aggiorna altri formati"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19673 msgid "Extra"
19674 msgstr "Extra"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19677 msgid "Numbered list"
19678 msgstr "Elenco numerato"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19681 msgid "Itemized list"
19682 msgstr "Elenco puntato"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19685 msgid "Increase depth"
19686 msgstr "Aumenta rientro"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19689 msgid "Decrease depth"
19690 msgstr "Riduci rientro"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19693 msgid "Insert figure float"
19694 msgstr "Inserisci figura flottante"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19697 msgid "Insert table float"
19698 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19701 msgid "Insert label"
19702 msgstr "Inserisci etichetta"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19705 msgid "Insert cross-reference"
19706 msgstr "Inserisci riferimento"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19709 msgid "Insert citation"
19710 msgstr "Inserisci citazione"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19713 msgid "Insert index entry"
19714 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19717 msgid "Insert nomenclature entry"
19718 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19721 msgid "Insert footnote"
19722 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19725 msgid "Insert margin note"
19726 msgstr "Inserisci nota a margine"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19729 msgid "Insert LyX note"
19730 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19733 msgid "Insert box"
19734 msgstr "Inserisci casella"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19737 msgid "Insert hyperlink"
19738 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19741 msgid "Insert TeX code"
19742 msgstr "Inserisci codice TeX"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19745 msgid "Insert math macro"
19746 msgstr "Inserisci macro matematica"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19749 msgid "Include file"
19750 msgstr "Includi file"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19753 msgid "Text style"
19754 msgstr "Stile testo"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19757 msgid "Paragraph settings"
19758 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19761 msgid "Add row"
19762 msgstr "Aggiungi riga"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19765 msgid "Add column"
19766 msgstr "Aggiungi colonna"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19769 msgid "Delete row"
19770 msgstr "Elimina riga"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19773 msgid "Delete column"
19774 msgstr "Elimina colonna"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19777 msgid "Move row up"
19778 msgstr "Sposta riga su"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19781 msgid "Move column left"
19782 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19785 msgid "Move row down"
19786 msgstr "Sposta riga giù"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19789 msgid "Move column right"
19790 msgstr "Sposta colonna a destra"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19793 msgid "Set top line"
19794 msgstr "Imposta linea superiore"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19797 msgid "Set bottom line"
19798 msgstr "Imposta linea inferiore"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19801 msgid "Set left line"
19802 msgstr "Imposta linea sinistra"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19805 msgid "Set right line"
19806 msgstr "Imposta linea destra"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19809 msgid "Set border lines"
19810 msgstr "Imposta bordi"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19813 msgid "Set all lines"
19814 msgstr "Imposta tutte le linee"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19817 msgid "Unset all lines"
19818 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19821 msgid "Align left"
19822 msgstr "Allinea a sinistra"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19825 msgid "Align center"
19826 msgstr "Allinea al centro"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19829 msgid "Align right"
19830 msgstr "Allinea a destra"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19833 msgid "Align on decimal"
19834 msgstr "Allinea sui decimali"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19837 msgid "Align top"
19838 msgstr "Allineamento superiore"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19841 msgid "Align middle"
19842 msgstr "Allineamento centrale"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19845 msgid "Align bottom"
19846 msgstr "Allineamento inferiore"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19849 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19850 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19853 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19854 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19857 msgid "Set multi-column"
19858 msgstr "Imposta multicolonna"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19861 msgid "Set multi-row"
19862 msgstr "Imposta multiriga"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19865 msgid "Math"
19866 msgstr "Matematica"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19869 msgid "Set display mode"
19870 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19873 msgid "Subscript"
19874 msgstr "Sottoscritto"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19877 msgid "Insert square root"
19878 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19881 msgid "Insert root"
19882 msgstr "Inserisci radice"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19885 msgid "Insert standard fraction"
19886 msgstr "Inserisci frazione standard"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19889 msgid "Insert sum"
19890 msgstr "Inserisci somma"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19893 msgid "Insert integral"
19894 msgstr "Inserisci integrale"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19897 msgid "Insert product"
19898 msgstr "Inserisci prodotto"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19901 msgid "Insert ( )"
19902 msgstr "Inserisci ( )"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19905 msgid "Insert [ ]"
19906 msgstr "Inserisci [ ]"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19909 msgid "Insert { }"
19910 msgstr "Inserisci { }"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19913 msgid "Insert delimiters"
19914 msgstr "Inserisci delimitatori"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19917 msgid "Insert matrix"
19918 msgstr "Inserisci matrice"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19921 msgid "Insert cases environment"
19922 msgstr "Inserisci contesto casi"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19925 msgid "Toggle math panels"
19926 msgstr "Barra pannelli matematici"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
19929 msgid "Math Macros"
19930 msgstr "Macro matematica"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19933 msgid "Remove last argument"
19934 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19937 msgid "Append argument"
19938 msgstr "Aggiungi argomento"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19941 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19942 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19945 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19946 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19949 msgid "Remove optional argument"
19950 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19953 msgid "Insert optional argument"
19954 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19957 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19958 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19961 msgid "Append argument eating from the right"
19962 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
19965 msgid "Append optional argument eating from the right"
19966 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
19969 msgid "Phonetic Symbols"
19970 msgstr "Simboli fonetici"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
19973 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19974 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
19977 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19978 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19981 msgid "IPA Vowels"
19982 msgstr "IPA - Vocali"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19985 msgid "IPA Other Symbols"
19986 msgstr "IPA - Altri simboli"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19989 msgid "IPA Suprasegmentals"
19990 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
19993 msgid "IPA Diacritics"
19994 msgstr "IPA - Diacritici"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
19997 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19998 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20001 msgid "Command Buffer"
20002 msgstr "Linea di comando"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20005 msgid "Review[[Toolbar]]"
20006 msgstr "Revisioni"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20009 msgid "Track changes"
20010 msgstr "Tracciamento modifiche"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20013 msgid "Show changes in output"
20014 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20017 msgid "Next change"
20018 msgstr "Modifica successiva"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20021 msgid "Accept change inside selection"
20022 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20025 msgid "Reject change inside selection"
20026 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20029 msgid "Merge changes"
20030 msgstr "Incorpora modifiche"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20033 msgid "Accept all changes"
20034 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20037 msgid "Reject all changes"
20038 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20041 msgid "Insert note"
20042 msgstr "Inserisci nota"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20045 msgid "Next note"
20046 msgstr "Nota successiva"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20049 msgid "LyX Documentation Tools"
20050 msgstr "Documentazione"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20053 msgid "Info"
20054 msgstr "Info"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20057 msgid "Menu Separator"
20058 msgstr "Separatore menù"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20061 msgid "LyX Logo"
20062 msgstr "Logo LyX"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20065 msgid "TeX Logo"
20066 msgstr "Logo TeX"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20069 msgid "LaTeX Logo"
20070 msgstr "Logo LaTeX"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20073 msgid "LaTeX2e Logo"
20074 msgstr "Logo LaTeX2e"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20077 msgid "View Other Formats"
20078 msgstr "Mostra altri formati"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20081 msgid "Update Other Formats"
20082 msgstr "Aggiorna altri formati"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20085 msgid "Version Control"
20086 msgstr "Controllo versione"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20089 msgid "Register"
20090 msgstr "Registrazione"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20093 msgid "Check-out for edit"
20094 msgstr "Estrai per modifica"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20097 msgid "Check-in changes"
20098 msgstr "Registra modifiche"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20101 msgid "View revision log"
20102 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20105 msgid "Revert changes"
20106 msgstr "Rigetta modifiche"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20109 msgid "Compare with older revision"
20110 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20113 msgid "Compare with last revision"
20114 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20117 msgid "Insert Version Info"
20118 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20121 msgid "Use SVN file locking property"
20122 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20125 msgid "Update local directory from repository"
20126 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20129 msgid "Math Panels"
20130 msgstr "Pannelli matematici"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20133 msgid "Math spacings"
20134 msgstr "Spaziature matematiche"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20137 msgid "Styles & classes"
20138 msgstr "Stili & operatori"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20141 msgid "Fractions"
20142 msgstr "Frazioni"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20146 msgid "Fonts"
20147 msgstr "Caratteri"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20150 msgid "Functions"
20151 msgstr "Funzioni"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20154 msgid "Frame decorations"
20155 msgstr "Decorazioni"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20158 msgid "Big operators"
20159 msgstr "Operatori grandi"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20162 msgid "Miscellaneous"
20163 msgstr "Varie"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20167 msgid "Arrows"
20168 msgstr "Frecce"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20171 msgid "Arrows (extended)"
20172 msgstr "Frecce (extra)"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20175 msgid "Operators"
20176 msgstr "Operatori"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20179 msgid "Operators (extended)"
20180 msgstr "Operatori (extra)"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20183 msgid "Relations"
20184 msgstr "Relazioni"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20187 msgid "Relations (extended)"
20188 msgstr "Relazioni (extra)"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20191 msgid "Negative relations (extended)"
20192 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20195 msgid "Dots"
20196 msgstr "Punti"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20199 msgid "Delimiters (fixed size)"
20200 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20203 msgid "Miscellaneous (extended)"
20204 msgstr "Varie (extra)"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20207 msgid "arccos"
20208 msgstr "arccos"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20211 msgid "arcsin"
20212 msgstr "arcsin"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20215 msgid "arctan"
20216 msgstr "arctan"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20219 msgid "arg"
20220 msgstr "arg"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20223 msgid "bmod"
20224 msgstr "bmod"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20227 msgid "cos"
20228 msgstr "cos"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20231 msgid "cosh"
20232 msgstr "cosh"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20235 msgid "cot"
20236 msgstr "cot"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20239 msgid "coth"
20240 msgstr "coth"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20243 msgid "csc"
20244 msgstr "csc"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20247 msgid "deg"
20248 msgstr "deg"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20251 msgid "det"
20252 msgstr "det"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20255 msgid "dim"
20256 msgstr "dim"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20259 msgid "exp"
20260 msgstr "exp"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20263 msgid "gcd"
20264 msgstr "gcd"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20267 msgid "hom"
20268 msgstr "hom"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20271 msgid "inf"
20272 msgstr "inf"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20275 msgid "ker"
20276 msgstr "ker"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20279 msgid "lg"
20280 msgstr "lg"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20283 msgid "lim"
20284 msgstr "lim"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20287 msgid "liminf"
20288 msgstr "liminf"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20291 msgid "limsup"
20292 msgstr "limsup"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20295 msgid "ln"
20296 msgstr "ln"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20299 msgid "log"
20300 msgstr "log"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20303 msgid "max"
20304 msgstr "max"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20307 msgid "min"
20308 msgstr "min"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20311 msgid "sec"
20312 msgstr "sec"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20315 msgid "sin"
20316 msgstr "sin"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20319 msgid "sinh"
20320 msgstr "sinh"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20323 msgid "sup"
20324 msgstr "sup"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20327 msgid "tan"
20328 msgstr "tan"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20331 msgid "tanh"
20332 msgstr "tanh"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20335 msgid "Pr"
20336 msgstr "Pr"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20339 msgid "Spacings"
20340 msgstr "Spaziature"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20343 msgid "Thin space\t\\,"
20344 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20347 msgid "Medium space\t\\:"
20348 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20351 msgid "Thick space\t\\;"
20352 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20355 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20356 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20359 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20360 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20363 msgid "Negative space\t\\!"
20364 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20367 msgid "Phantom\t\\phantom"
20368 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20371 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20372 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20375 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20376 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20379 msgid "Smash\t\\smash"
20380 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20383 msgid "Top smash\t\\smasht"
20384 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20387 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20388 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20391 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20392 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20395 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20396 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20399 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20400 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20403 msgid "Roots"
20404 msgstr "Radici"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20407 msgid "Square root\t\\sqrt"
20408 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20411 msgid "Other root\t\\root"
20412 msgstr "Altra radice\t\\root"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20415 msgid "Styles & Classes"
20416 msgstr "Stili & Operatori"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20419 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20420 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20423 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20424 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20427 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20428 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20431 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20432 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20435 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20436 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20439 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20440 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20443 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20444 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20447 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20448 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20451 msgid "Standard\t\\frac"
20452 msgstr "Standard\t\\frac"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20455 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20456 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20459 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20460 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20463 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20464 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20467 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20468 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20471 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20472 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20475 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20476 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20479 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20480 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20483 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20484 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20487 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20488 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20491 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20492 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20495 msgid "Binomial\t\\binom"
20496 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20499 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20500 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20503 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20504 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20507 msgid "Roman\t\\mathrm"
20508 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20511 msgid "Bold\t\\mathbf"
20512 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20515 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20516 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20519 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20520 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20523 msgid "Italic\t\\mathit"
20524 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20527 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20528 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20531 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20532 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20535 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20536 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20539 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20540 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20543 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20544 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20547 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20548 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20551 msgid "ldots"
20552 msgstr "ldots"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20555 msgid "cdots"
20556 msgstr "cdots"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20559 msgid "vdots"
20560 msgstr "vdots"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20563 msgid "ddots"
20564 msgstr "ddots"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20567 msgid "iddots"
20568 msgstr "iddots"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20571 msgid "Frame Decorations"
20572 msgstr "Decorazioni"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20575 msgid "hat"
20576 msgstr "hat"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20579 msgid "tilde"
20580 msgstr "tilde"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20583 msgid "bar"
20584 msgstr "bar"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20587 msgid "grave"
20588 msgstr "grave"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20591 msgid "dot"
20592 msgstr "dot"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20595 msgid "check"
20596 msgstr "check"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20599 msgid "widehat"
20600 msgstr "widehat"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20603 msgid "widetilde"
20604 msgstr "widetilde"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20607 msgid "utilde"
20608 msgstr "utilde"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20611 msgid "vec"
20612 msgstr "vec"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20615 msgid "acute"
20616 msgstr "acute"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20619 msgid "ddot"
20620 msgstr "ddot"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20623 msgid "dddot"
20624 msgstr "dddot"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20627 msgid "ddddot"
20628 msgstr "ddddot"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20631 msgid "breve"
20632 msgstr "breve"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20635 msgid "mathring"
20636 msgstr "mathring"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20639 msgid "overline"
20640 msgstr "overline"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20643 msgid "overbrace"
20644 msgstr "overbrace"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20647 msgid "overleftarrow"
20648 msgstr "overleftarrow"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20651 msgid "overrightarrow"
20652 msgstr "overrightarrow"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20655 msgid "overleftrightarrow"
20656 msgstr "overleftrightarrow"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20659 msgid "underline"
20660 msgstr "underline"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20663 msgid "underbrace"
20664 msgstr "underbrace"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20667 msgid "underleftarrow"
20668 msgstr "underleftarrow"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20671 msgid "underrightarrow"
20672 msgstr "underrightarrow"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20675 msgid "underleftrightarrow"
20676 msgstr "underleftrightarrow"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20679 msgid "cancel"
20680 msgstr "cancel"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20683 msgid "bcancel"
20684 msgstr "bcancel"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20687 msgid "xcancel"
20688 msgstr "xcancel"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20691 msgid "cancelto"
20692 msgstr "cancelto"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20695 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20696 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20699 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20700 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20703 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20704 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20707 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20708 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20711 msgid "overset"
20712 msgstr "overset"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20715 msgid "underset"
20716 msgstr "underset"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20719 msgid "stackrel"
20720 msgstr "stackrel"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20723 msgid "stackrelthree"
20724 msgstr "stackrelthree"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20727 msgid "leftarrow"
20728 msgstr "leftarrow"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20731 msgid "rightarrow"
20732 msgstr "rightarrow"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20735 msgid "downarrow"
20736 msgstr "downarrow"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20739 msgid "uparrow"
20740 msgstr "uparrow"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20743 msgid "updownarrow"
20744 msgstr "updownarrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20747 msgid "leftrightarrow"
20748 msgstr "leftrightarrow"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20751 msgid "Leftarrow"
20752 msgstr "Leftarrow"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20755 msgid "Rightarrow"
20756 msgstr "Rightarrow"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20759 msgid "Downarrow"
20760 msgstr "Downarrow"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20763 msgid "Uparrow"
20764 msgstr "Uparrow"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20767 msgid "Updownarrow"
20768 msgstr "Updownarrow"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20771 msgid "Leftrightarrow"
20772 msgstr "Leftrightarrow"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20775 msgid "Longleftrightarrow"
20776 msgstr "Longleftrightarrow"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20779 msgid "Longleftarrow"
20780 msgstr "Longleftarrow"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20783 msgid "Longrightarrow"
20784 msgstr "Longrightarrow"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20787 msgid "longleftrightarrow"
20788 msgstr "longleftrightarrow"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20791 msgid "longleftarrow"
20792 msgstr "longleftarrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20795 msgid "longrightarrow"
20796 msgstr "longrightarrow"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20799 msgid "leftharpoondown"
20800 msgstr "leftharpoondown"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20803 msgid "rightharpoondown"
20804 msgstr "rightharpoondown"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20807 msgid "mapsto"
20808 msgstr "mapsto"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20811 msgid "longmapsto"
20812 msgstr "longmapsto"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20815 msgid "nwarrow"
20816 msgstr "nwarrow"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20819 msgid "nearrow"
20820 msgstr "nearrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20823 msgid "leftharpoonup"
20824 msgstr "leftharpoonup"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20827 msgid "rightharpoonup"
20828 msgstr "rightharpoonup"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20831 msgid "hookleftarrow"
20832 msgstr "hookleftarrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20835 msgid "hookrightarrow"
20836 msgstr "hookrightarrow"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20839 msgid "swarrow"
20840 msgstr "swarrow"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20843 msgid "searrow"
20844 msgstr "searrow"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20847 msgid "rightleftharpoons"
20848 msgstr "rightleftharpoons"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20851 msgid "pm"
20852 msgstr "pm"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20855 msgid "cap"
20856 msgstr "cap"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20859 msgid "diamond"
20860 msgstr "diamond"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20863 msgid "oplus"
20864 msgstr "oplus"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20867 msgid "mp"
20868 msgstr "mp"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20871 msgid "cup"
20872 msgstr "cup"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20875 msgid "bigtriangleup"
20876 msgstr "bigtriangleup"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20879 msgid "ominus"
20880 msgstr "ominus"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20883 msgid "times"
20884 msgstr "times"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20887 msgid "uplus"
20888 msgstr "uplus"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20891 msgid "bigtriangledown"
20892 msgstr "bigtriangledown"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20895 msgid "otimes"
20896 msgstr "otimes"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20899 msgid "div"
20900 msgstr "div"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20903 msgid "sqcap"
20904 msgstr "sqcap"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20907 msgid "triangleright"
20908 msgstr "triangleright"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20911 msgid "oslash"
20912 msgstr "oslash"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20915 msgid "cdot"
20916 msgstr "cdot"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20919 msgid "sqcup"
20920 msgstr "sqcup"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20923 msgid "triangleleft"
20924 msgstr "triangleleft"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20927 msgid "odot"
20928 msgstr "odot"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20931 msgid "star"
20932 msgstr "star"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20935 msgid "ast"
20936 msgstr "ast"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20939 msgid "vee"
20940 msgstr "vee"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20943 msgid "amalg"
20944 msgstr "amalg"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20947 msgid "bigcirc"
20948 msgstr "bigcirc"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20951 msgid "setminus"
20952 msgstr "setminus"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20955 msgid "wedge"
20956 msgstr "wedge"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20959 msgid "dagger"
20960 msgstr "dagger"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20963 msgid "circ"
20964 msgstr "circ"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20967 msgid "bullet"
20968 msgstr "bullet"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20971 msgid "wr"
20972 msgstr "wr"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20975 msgid "ddagger"
20976 msgstr "ddagger"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20979 msgid "smallint"
20980 msgstr "smallint"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20983 msgid "leq"
20984 msgstr "leq"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20987 msgid "geq"
20988 msgstr "geq"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20991 msgid "equiv"
20992 msgstr "equiv"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20995 msgid "models"
20996 msgstr "models"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20999 msgid "prec"
21000 msgstr "prec"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21003 msgid "succ"
21004 msgstr "succ"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21007 msgid "sim"
21008 msgstr "sim"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21011 msgid "perp"
21012 msgstr "perp"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21015 msgid "preceq"
21016 msgstr "preceq"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21019 msgid "succeq"
21020 msgstr "succeq"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21023 msgid "simeq"
21024 msgstr "simeq"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21027 msgid "mid"
21028 msgstr "mid"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21031 msgid "ll"
21032 msgstr "ll"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21035 msgid "gg"
21036 msgstr "gg"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21039 msgid "asymp"
21040 msgstr "asymp"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21043 msgid "parallel"
21044 msgstr "parallel"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21047 msgid "subset"
21048 msgstr "subset"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21051 msgid "supset"
21052 msgstr "supset"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21055 msgid "approx"
21056 msgstr "approx"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21059 msgid "smile"
21060 msgstr "smile"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21063 msgid "subseteq"
21064 msgstr "subseteq"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21067 msgid "supseteq"
21068 msgstr "supseteq"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21071 msgid "cong"
21072 msgstr "cong"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21075 msgid "frown"
21076 msgstr "frown"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21079 msgid "sqsubseteq"
21080 msgstr "sqsubseteq"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21083 msgid "sqsupseteq"
21084 msgstr "sqsupseteq"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21087 msgid "doteq"
21088 msgstr "doteq"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21091 msgid "neq"
21092 msgstr "neq"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21095 msgid "in[[math relation]]"
21096 msgstr "in"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21099 msgid "ni"
21100 msgstr "ni"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21103 msgid "propto"
21104 msgstr "propto"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21107 msgid "notin"
21108 msgstr "notin"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21111 msgid "vdash"
21112 msgstr "vdash"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21115 msgid "dashv"
21116 msgstr "dashv"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21119 msgid "bowtie"
21120 msgstr "bowtie"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21123 msgid "iff"
21124 msgstr "iff"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21127 msgid "not"
21128 msgstr "not"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21131 msgid "land"
21132 msgstr "land"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21135 msgid "lor"
21136 msgstr "lor"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21139 msgid "lnot"
21140 msgstr "lnot"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21143 msgid "alpha"
21144 msgstr "alpha"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21147 msgid "beta"
21148 msgstr "beta"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21151 msgid "gamma"
21152 msgstr "gamma"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21155 msgid "delta"
21156 msgstr "delta"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21159 msgid "epsilon"
21160 msgstr "epsilon"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21163 msgid "varepsilon"
21164 msgstr "varepsilon"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21167 msgid "zeta"
21168 msgstr "zeta"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21171 msgid "eta"
21172 msgstr "eta"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21175 msgid "theta"
21176 msgstr "theta"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21179 msgid "vartheta"
21180 msgstr "vartheta"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21183 msgid "iota"
21184 msgstr "iota"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21187 msgid "kappa"
21188 msgstr "kappa"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21191 msgid "lambda"
21192 msgstr "lambda"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21195 msgid "mu"
21196 msgstr "mu"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21199 msgid "nu"
21200 msgstr "nu"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21203 msgid "xi"
21204 msgstr "xi"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21207 msgid "pi"
21208 msgstr "pi"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21211 msgid "varpi"
21212 msgstr "varpi"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21215 msgid "rho"
21216 msgstr "rho"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21219 msgid "varrho"
21220 msgstr "varrho"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21223 msgid "sigma"
21224 msgstr "sigma"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21227 msgid "varsigma"
21228 msgstr "varsigma"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21231 msgid "tau"
21232 msgstr "tau"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21235 msgid "upsilon"
21236 msgstr "upsilon"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21239 msgid "phi"
21240 msgstr "phi"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21243 msgid "varphi"
21244 msgstr "varphi"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21247 msgid "chi"
21248 msgstr "chi"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21251 msgid "psi"
21252 msgstr "psi"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21255 msgid "omega"
21256 msgstr "omega"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21259 msgid "Gamma"
21260 msgstr "Gamma"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21263 msgid "Delta"
21264 msgstr "Delta"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21267 msgid "Theta"
21268 msgstr "Theta"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21271 msgid "Lambda"
21272 msgstr "Lambda"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21275 msgid "Xi"
21276 msgstr "Xi"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21279 msgid "Pi"
21280 msgstr "Pi"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21283 msgid "Sigma"
21284 msgstr "Sigma"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21287 msgid "Upsilon"
21288 msgstr "Upsilon"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21291 msgid "Phi"
21292 msgstr "Phi"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21295 msgid "Psi"
21296 msgstr "Psi"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21299 msgid "Omega"
21300 msgstr "Omega"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21303 msgid "varGamma"
21304 msgstr "varGamma"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21307 msgid "varDelta"
21308 msgstr "varDelta"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21311 msgid "varTheta"
21312 msgstr "varTheta"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21315 msgid "varLambda"
21316 msgstr "varLambda"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21319 msgid "varXi"
21320 msgstr "varXi"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21323 msgid "varPi"
21324 msgstr "varPi"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21327 msgid "varSigma"
21328 msgstr "varSigma"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21331 msgid "varUpsilon"
21332 msgstr "varUpsilon"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21335 msgid "varPhi"
21336 msgstr "varPhi"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21339 msgid "varPsi"
21340 msgstr "varPsi"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21343 msgid "varOmega"
21344 msgstr "varOmega"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21347 msgid "nabla"
21348 msgstr "nabla"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21351 msgid "partial"
21352 msgstr "partial"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21355 msgid "infty"
21356 msgstr "infty"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21359 msgid "prime"
21360 msgstr "prime"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21363 msgid "ell"
21364 msgstr "ell"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21367 msgid "emptyset"
21368 msgstr "emptyset"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21371 msgid "exists"
21372 msgstr "exists"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21375 msgid "forall"
21376 msgstr "forall"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21379 msgid "imath"
21380 msgstr "imath"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21383 msgid "jmath"
21384 msgstr "jmath"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21387 msgid "Re"
21388 msgstr "Re"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21391 msgid "Im"
21392 msgstr "Im"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21395 msgid "aleph"
21396 msgstr "aleph"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21399 msgid "wp"
21400 msgstr "wp"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21403 msgid "hbar"
21404 msgstr "hbar"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21407 msgid "angle"
21408 msgstr "angle"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21411 msgid "top"
21412 msgstr "top"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21415 msgid "bot"
21416 msgstr "bot"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21419 msgid "Vert"
21420 msgstr "Vert"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21423 msgid "neg"
21424 msgstr "neg"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21427 msgid "flat"
21428 msgstr "flat"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21431 msgid "natural"
21432 msgstr "natural"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21435 msgid "sharp"
21436 msgstr "sharp"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21439 msgid "surd"
21440 msgstr "surd"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21443 msgid "lhook"
21444 msgstr "lhook"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21447 msgid "rhook"
21448 msgstr "rhook"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21451 msgid "triangle"
21452 msgstr "triangle"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21455 msgid "diamondsuit"
21456 msgstr "diamondsuit"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21459 msgid "heartsuit"
21460 msgstr "heartsuit"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21463 msgid "clubsuit"
21464 msgstr "clubsuit"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21467 msgid "spadesuit"
21468 msgstr "spadesuit"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21471 msgid "textrm \\AA"
21472 msgstr "textrm \\AA"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21475 msgid "textrm \\O"
21476 msgstr "textrm \\O"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21479 msgid "mathcircumflex"
21480 msgstr "mathcircumflex"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21483 msgid "_"
21484 msgstr "_"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21487 msgid "textdegree"
21488 msgstr "textdegree"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21491 msgid "mathdollar"
21492 msgstr "mathdollar"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21495 msgid "mathparagraph"
21496 msgstr "mathparagraph"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21499 msgid "mathsection"
21500 msgstr "mathsection"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21503 msgid "mathrm T"
21504 msgstr "mathrm T"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21507 msgid "mathbb N"
21508 msgstr "mathbb N"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21511 msgid "mathbb Z"
21512 msgstr "mathbb Z"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21515 msgid "mathbb Q"
21516 msgstr "mathbb Q"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21519 msgid "mathbb R"
21520 msgstr "mathbb R"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21523 msgid "mathbb C"
21524 msgstr "mathbb C"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21527 msgid "mathbb H"
21528 msgstr "mathbb H"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21531 msgid "mathcal F"
21532 msgstr "mathcal F"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21535 msgid "mathcal L"
21536 msgstr "mathcal L"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21539 msgid "mathcal H"
21540 msgstr "mathcal H"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21543 msgid "mathcal O"
21544 msgstr "mathcal O"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21547 msgid "Big Operators"
21548 msgstr "Operatori grandi"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21551 msgid "intop"
21552 msgstr "intop"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21555 msgid "int"
21556 msgstr "int"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21559 msgid "iint"
21560 msgstr "iint"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21563 msgid "iintop"
21564 msgstr "iintop"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21567 msgid "iiint"
21568 msgstr "iiint"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21571 msgid "iiintop"
21572 msgstr "iiintop"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21575 msgid "iiiint"
21576 msgstr "iiiint"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21579 msgid "iiiintop"
21580 msgstr "iiiintop"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21583 msgid "dotsint"
21584 msgstr "dotsint"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21587 msgid "dotsintop"
21588 msgstr "dotsintop"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21591 msgid "idotsint"
21592 msgstr "idotsint"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21595 msgid "oint"
21596 msgstr "oint"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21599 msgid "ointop"
21600 msgstr "ointop"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21603 msgid "oiint"
21604 msgstr "oiint"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21607 msgid "oiintop"
21608 msgstr "oiintop"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21611 msgid "ointctrclockwiseop"
21612 msgstr "ointctrclockwiseop"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21615 msgid "ointctrclockwise"
21616 msgstr "ointctrclockwise"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21619 msgid "ointclockwiseop"
21620 msgstr "ointclockwiseop"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21623 msgid "ointclockwise"
21624 msgstr "ointclockwise"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21627 msgid "sqint"
21628 msgstr "sqint"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21631 msgid "sqintop"
21632 msgstr "sqintop"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21635 msgid "sqiint"
21636 msgstr "sqiint"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21639 msgid "sqiintop"
21640 msgstr "sqiintop"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21643 msgid "fint"
21644 msgstr "fint"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21647 msgid "fintop"
21648 msgstr "fintop"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21651 msgid "landupint"
21652 msgstr "landupint"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21655 msgid "landupintop"
21656 msgstr "landupintop"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21659 msgid "landdownint"
21660 msgstr "landdownint"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21663 msgid "landdownintop"
21664 msgstr "landdownintop"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21667 msgid "varint"
21668 msgstr "varint"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21671 msgid "varoint"
21672 msgstr "varoint"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21675 msgid "varoiint"
21676 msgstr "varoiint"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21679 msgid "varoiintop"
21680 msgstr "varoiintop"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21683 msgid "varointclockwise"
21684 msgstr "varointclockwise"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21687 msgid "varointclockwiseop"
21688 msgstr "varointclockwiseop"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21691 msgid "varointctrclockwise"
21692 msgstr "varointctrclockwise"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21695 msgid "varointctrclockwiseop"
21696 msgstr "varointctrclockwiseop"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21699 msgid "sum"
21700 msgstr "sum"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21703 msgid "prod"
21704 msgstr "prod"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21707 msgid "coprod"
21708 msgstr "coprod"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21711 msgid "bigsqcup"
21712 msgstr "bigsqcup"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21715 msgid "bigotimes"
21716 msgstr "bigotimes"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21719 msgid "bigodot"
21720 msgstr "bigodot"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21723 msgid "bigoplus"
21724 msgstr "bigoplus"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21727 msgid "bigcap"
21728 msgstr "bigcap"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21731 msgid "bigcup"
21732 msgstr "bigcup"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21735 msgid "biguplus"
21736 msgstr "biguplus"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21739 msgid "bigvee"
21740 msgstr "bigvee"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21743 msgid "bigwedge"
21744 msgstr "bigwedge"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21747 msgid "digamma"
21748 msgstr "digamma"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21751 msgid "varkappa"
21752 msgstr "varkappa"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21755 msgid "beth"
21756 msgstr "beth"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21759 msgid "daleth"
21760 msgstr "daleth"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21763 msgid "gimel"
21764 msgstr "gimel"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21767 msgid "ulcorner"
21768 msgstr "ulcorner"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21771 msgid "urcorner"
21772 msgstr "urcorner"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21775 msgid "llcorner"
21776 msgstr "llcorner"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21779 msgid "lrcorner"
21780 msgstr "lrcorner"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21783 msgid "hslash"
21784 msgstr "hslash"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21787 msgid "vartriangle"
21788 msgstr "vartriangle"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21791 msgid "triangledown"
21792 msgstr "triangledown"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21795 msgid "square"
21796 msgstr "square"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21799 msgid "CheckedBox"
21800 msgstr "CheckedBox"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21803 msgid "XBox"
21804 msgstr "XBox"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21807 msgid "lozenge"
21808 msgstr "lozenge"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21811 msgid "wasylozenge"
21812 msgstr "wasylozenge"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21815 msgid "circledR"
21816 msgstr "circledR"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21819 msgid "circledS"
21820 msgstr "circledS"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21823 msgid "measuredangle"
21824 msgstr "measuredangle"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21827 msgid "varangle"
21828 msgstr "varangle"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21831 msgid "nexists"
21832 msgstr "nexists"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21835 msgid "mho"
21836 msgstr "mho"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21839 msgid "Finv"
21840 msgstr "Finv"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21843 msgid "Game"
21844 msgstr "Game"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21847 msgid "Bbbk"
21848 msgstr "Bbbk"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21851 msgid "backprime"
21852 msgstr "backprime"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21855 msgid "varnothing"
21856 msgstr "varnothing"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21859 msgid "blacktriangle"
21860 msgstr "blacktriangle"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21863 msgid "blacktriangledown"
21864 msgstr "blacktriangledown"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21867 msgid "blacksquare"
21868 msgstr "blacksquare"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21871 msgid "blacklozenge"
21872 msgstr "blacklozenge"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21875 msgid "bigstar"
21876 msgstr "bigstar"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21879 msgid "sphericalangle"
21880 msgstr "sphericalangle"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21883 msgid "complement"
21884 msgstr "complement"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21887 msgid "eth"
21888 msgstr "eth"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21891 msgid "diagup"
21892 msgstr "diagup"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21895 msgid "diagdown"
21896 msgstr "diagdown"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21899 msgid "lightning"
21900 msgstr "lightning"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21903 msgid "varcopyright"
21904 msgstr "varcopyright"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21907 msgid "Bowtie"
21908 msgstr "Bowtie"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21911 msgid "diameter"
21912 msgstr "diameter"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21915 msgid "invdiameter"
21916 msgstr "invdiameter"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21919 msgid "bell"
21920 msgstr "bell"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21923 msgid "hexagon"
21924 msgstr "hexagon"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21927 msgid "varhexagon"
21928 msgstr "varhexagon"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21931 msgid "pentagon"
21932 msgstr "pentagon"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21935 msgid "octagon"
21936 msgstr "octagon"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21939 msgid "smiley"
21940 msgstr "smiley"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21943 msgid "blacksmiley"
21944 msgstr "blacksmiley"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21947 msgid "frownie"
21948 msgstr "frownie"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21951 msgid "sun"
21952 msgstr "sun"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21955 msgid "leadsto"
21956 msgstr "leadsto"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21959 msgid "Leftcircle"
21960 msgstr "Leftcircle"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21963 msgid "Rightcircle"
21964 msgstr "Rightcircle"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21967 msgid "CIRCLE"
21968 msgstr "CIRCLE"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21971 msgid "LEFTCIRCLE"
21972 msgstr "LEFTCIRCLE"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21975 msgid "RIGHTCIRCLE"
21976 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21979 msgid "LEFTcircle"
21980 msgstr "LEFTcircle"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21983 msgid "RIGHTcircle"
21984 msgstr "RIGHTcircle"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21987 msgid "leftturn"
21988 msgstr "leftturn"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21991 msgid "rightturn"
21992 msgstr "rightturn"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21995 msgid "AC"
21996 msgstr "AC"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21999 msgid "HF"
22000 msgstr "HF"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22003 msgid "VHF"
22004 msgstr "VHF"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22007 msgid "photon"
22008 msgstr "photon"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22011 msgid "gluon"
22012 msgstr "gluon"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22015 msgid "permil"
22016 msgstr "permil"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22019 msgid "cent"
22020 msgstr "cent"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22023 msgid "yen"
22024 msgstr "yen"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22027 msgid "hexstar"
22028 msgstr "hexstar"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22031 msgid "varhexstar"
22032 msgstr "varhexstar"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22035 msgid "davidsstar"
22036 msgstr "davidsstar"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22039 msgid "maltese"
22040 msgstr "maltese"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22043 msgid "kreuz"
22044 msgstr "kreuz"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22047 msgid "ataribox"
22048 msgstr "ataribox"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22051 msgid "checked"
22052 msgstr "checked"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22055 msgid "checkmark"
22056 msgstr "checkmark"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22059 msgid "eighthnote"
22060 msgstr "eighthnote"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22063 msgid "quarternote"
22064 msgstr "quarternote"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22067 msgid "halfnote"
22068 msgstr "halfnote"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22071 msgid "fullnote"
22072 msgstr "fullnote"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22075 msgid "twonotes"
22076 msgstr "twonotes"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22079 msgid "female"
22080 msgstr "female"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22083 msgid "male"
22084 msgstr "male"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22087 msgid "vernal"
22088 msgstr "vernal"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22091 msgid "ascnode"
22092 msgstr "ascnode"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22095 msgid "descnode"
22096 msgstr "descnode"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22099 msgid "fullmoon"
22100 msgstr "fullmoon"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22103 msgid "newmoon"
22104 msgstr "newmoon"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22107 msgid "leftmoon"
22108 msgstr "leftmoon"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22111 msgid "rightmoon"
22112 msgstr "rightmoon"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22115 msgid "astrosun"
22116 msgstr "astrosun"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22119 msgid "mercury"
22120 msgstr "mercury"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22123 msgid "venus"
22124 msgstr "venus"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22127 msgid "earth"
22128 msgstr "earth"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22131 msgid "mars"
22132 msgstr "mars"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22135 msgid "jupiter"
22136 msgstr "jupiter"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22139 msgid "saturn"
22140 msgstr "saturn"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22143 msgid "uranus"
22144 msgstr "uranus"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22147 msgid "neptune"
22148 msgstr "neptune"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22151 msgid "pluto"
22152 msgstr "pluto"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22155 msgid "aries"
22156 msgstr "aries"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22159 msgid "taurus"
22160 msgstr "taurus"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22163 msgid "gemini"
22164 msgstr "gemini"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22167 msgid "cancer"
22168 msgstr "cancer"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22171 msgid "leo"
22172 msgstr "leo"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22175 msgid "virgo"
22176 msgstr "virgo"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22179 msgid "libra"
22180 msgstr "libra"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22183 msgid "scorpio"
22184 msgstr "scorpio"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22187 msgid "sagittarius"
22188 msgstr "sagittarius"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22191 msgid "capricornus"
22192 msgstr "capricornus"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22195 msgid "aquarius"
22196 msgstr "aquarius"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22199 msgid "pisces"
22200 msgstr "pisces"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22203 msgid "APLbox"
22204 msgstr "APLbox"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22207 msgid "APLcomment"
22208 msgstr "APLcomment"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22211 msgid "APLdown"
22212 msgstr "APLdown"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22215 msgid "APLdownarrowbox"
22216 msgstr "APLdownarrowbox"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22219 msgid "APLinput"
22220 msgstr "APLinput"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22223 msgid "APLinv"
22224 msgstr "APLinv"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22227 msgid "APLleftarrowbox"
22228 msgstr "APLleftarrowbox"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22231 msgid "APLlog"
22232 msgstr "APLlog"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22235 msgid "APLrightarrowbox"
22236 msgstr "APLrightarrowbox"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22239 msgid "APLstar"
22240 msgstr "APLstar"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22243 msgid "APLup"
22244 msgstr "APLup"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22247 msgid "APLuparrowbox"
22248 msgstr "APLuparrowbox"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22251 msgid "dashleftarrow"
22252 msgstr "dashleftarrow"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22255 msgid "dashrightarrow"
22256 msgstr "dashrightarrow"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22259 msgid "leftleftarrows"
22260 msgstr "leftleftarrows"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22263 msgid "leftrightarrows"
22264 msgstr "leftrightarrows"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22267 msgid "rightrightarrows"
22268 msgstr "rightrightarrows"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22271 msgid "rightleftarrows"
22272 msgstr "rightleftarrows"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22275 msgid "Lleftarrow"
22276 msgstr "Lleftarrow"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22279 msgid "Rrightarrow"
22280 msgstr "Rrightarrow"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22283 msgid "twoheadleftarrow"
22284 msgstr "twoheadleftarrow"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22287 msgid "twoheadrightarrow"
22288 msgstr "twoheadrightarrow"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22291 msgid "leftarrowtail"
22292 msgstr "leftarrowtail"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22295 msgid "rightarrowtail"
22296 msgstr "rightarrowtail"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22299 msgid "looparrowleft"
22300 msgstr "looparrowleft"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22303 msgid "looparrowright"
22304 msgstr "looparrowright"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22307 msgid "curvearrowleft"
22308 msgstr "curvearrowleft"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22311 msgid "curvearrowright"
22312 msgstr "curvearrowright"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22315 msgid "circlearrowleft"
22316 msgstr "circlearrowleft"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22319 msgid "circlearrowright"
22320 msgstr "circlearrowright"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22323 msgid "Lsh"
22324 msgstr "Lsh"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22327 msgid "Rsh"
22328 msgstr "Rsh"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22331 msgid "upuparrows"
22332 msgstr "upuparrows"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22335 msgid "downdownarrows"
22336 msgstr "downdownarrows"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22339 msgid "upharpoonleft"
22340 msgstr "upharpoonleft"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22343 msgid "upharpoonright"
22344 msgstr "upharpoonright"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22347 msgid "downharpoonleft"
22348 msgstr "downharpoonleft"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22351 msgid "downharpoonright"
22352 msgstr "downharpoonright"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22355 msgid "leftrightharpoons"
22356 msgstr "leftrightharpoons"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22359 msgid "rightsquigarrow"
22360 msgstr "rightsquigarrow"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22363 msgid "leftrightsquigarrow"
22364 msgstr "leftrightsquigarrow"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22367 msgid "nleftarrow"
22368 msgstr "nleftarrow"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22371 msgid "nrightarrow"
22372 msgstr "nrightarrow"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22375 msgid "nleftrightarrow"
22376 msgstr "nleftrightarrow"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22379 msgid "nLeftarrow"
22380 msgstr "nLeftarrow"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22383 msgid "nRightarrow"
22384 msgstr "nRightarrow"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22387 msgid "nLeftrightarrow"
22388 msgstr "nLeftrightarrow"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22391 msgid "multimap"
22392 msgstr "multimap"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22395 msgid "shortleftarrow"
22396 msgstr "shortleftarrow"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22399 msgid "shortrightarrow"
22400 msgstr "shortrightarrow"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22403 msgid "shortuparrow"
22404 msgstr "shortuparrow"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22407 msgid "shortdownarrow"
22408 msgstr "shortdownarrow"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22411 msgid "leftrightarroweq"
22412 msgstr "leftrightarroweq"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22415 msgid "curlyveedownarrow"
22416 msgstr "curlyveedownarrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22419 msgid "curlyveeuparrow"
22420 msgstr "curlyveeuparrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22423 msgid "nnwarrow"
22424 msgstr "nnwarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22427 msgid "nnearrow"
22428 msgstr "nnearrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22431 msgid "sswarrow"
22432 msgstr "sswarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22435 msgid "ssearrow"
22436 msgstr "ssearrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22439 msgid "curlywedgeuparrow"
22440 msgstr "curlywedgeuparrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22443 msgid "curlywedgedownarrow"
22444 msgstr "curlywedgedownarrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22447 msgid "leftrightarrowtriangle"
22448 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22451 msgid "leftarrowtriangle"
22452 msgstr "leftarrowtriangle"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22455 msgid "rightarrowtriangle"
22456 msgstr "rightarrowtriangle"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22459 msgid "Mapsto"
22460 msgstr "Mapsto"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22463 msgid "mapsfrom"
22464 msgstr "mapsfrom"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22467 msgid "Mapsfrom"
22468 msgstr "Mapsfrom"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22471 msgid "Longmapsto"
22472 msgstr "Longmapsto"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22475 msgid "longmapsfrom"
22476 msgstr "longmapsfrom"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22479 msgid "Longmapsfrom"
22480 msgstr "Longmapsfrom"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22483 msgid "xleftarrow"
22484 msgstr "xleftarrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22487 msgid "xrightarrow"
22488 msgstr "xrightarrow"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22491 msgid "leqq"
22492 msgstr "leqq"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22495 msgid "geqq"
22496 msgstr "geqq"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22499 msgid "leqslant"
22500 msgstr "leqslant"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22503 msgid "geqslant"
22504 msgstr "leqslant"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22507 msgid "eqslantless"
22508 msgstr "eqslantless"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22511 msgid "eqslantgtr"
22512 msgstr "eqslantgtr"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22515 msgid "eqsim"
22516 msgstr "eqsim"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22519 msgid "lesssim"
22520 msgstr "lesssim"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22523 msgid "gtrsim"
22524 msgstr "gtrsim"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22527 msgid "apprge"
22528 msgstr "apprge"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22531 msgid "apprle"
22532 msgstr "apprle"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22535 msgid "lessapprox"
22536 msgstr "lessapprox"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22539 msgid "gtrapprox"
22540 msgstr "gtrapprox"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22543 msgid "approxeq"
22544 msgstr "approxeq"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22547 msgid "triangleq"
22548 msgstr "triangleq"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22551 msgid "lessdot"
22552 msgstr "lessdot"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22555 msgid "gtrdot"
22556 msgstr "gtrdot"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22559 msgid "lll"
22560 msgstr "lll"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22563 msgid "ggg"
22564 msgstr "ggg"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22567 msgid "lessgtr"
22568 msgstr "lessgtr"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22571 msgid "gtrless"
22572 msgstr "gtrless"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22575 msgid "lesseqgtr"
22576 msgstr "lesseqgtr"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22579 msgid "gtreqless"
22580 msgstr "gtreqless"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22583 msgid "lesseqqgtr"
22584 msgstr "lesseqqgtr"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22587 msgid "gtreqqless"
22588 msgstr "Senza cornice"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22591 msgid "eqcirc"
22592 msgstr "eqcirc"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22595 msgid "circeq"
22596 msgstr "circeq"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22599 msgid "thicksim"
22600 msgstr "thicksim"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22603 msgid "thickapprox"
22604 msgstr "thickapprox"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22607 msgid "backsim"
22608 msgstr "backsim"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22611 msgid "backsimeq"
22612 msgstr "backsimeq"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22615 msgid "subseteqq"
22616 msgstr "subseteqq"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22619 msgid "supseteqq"
22620 msgstr "supseteqq"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22623 msgid "Subset"
22624 msgstr "Subset"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22627 msgid "Supset"
22628 msgstr "Supset"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22631 msgid "sqsubset"
22632 msgstr "sqsubset"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22635 msgid "sqsupset"
22636 msgstr "sqsupset"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22639 msgid "preccurlyeq"
22640 msgstr "preccurlyeq"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22643 msgid "succcurlyeq"
22644 msgstr "succcurlyeq"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22647 msgid "curlyeqprec"
22648 msgstr "curlyeqprec"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22651 msgid "curlyeqsucc"
22652 msgstr "curlyeqsucc"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22655 msgid "precsim"
22656 msgstr "precsim"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22659 msgid "succsim"
22660 msgstr "succsim"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22663 msgid "precapprox"
22664 msgstr "precapprox"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22667 msgid "succapprox"
22668 msgstr "succapprox"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22671 msgid "vartriangleleft"
22672 msgstr "vartriangleleft"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22675 msgid "vartriangleright"
22676 msgstr "vartriangleright"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22679 msgid "trianglelefteq"
22680 msgstr "trianglelefteq"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22683 msgid "trianglerighteq"
22684 msgstr "trianglerighteq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22687 msgid "bumpeq"
22688 msgstr "bumpeq"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22691 msgid "Bumpeq"
22692 msgstr "Bumpeq"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22695 msgid "doteqdot"
22696 msgstr "doteqdot"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22699 msgid "risingdotseq"
22700 msgstr "risingdotseq"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22703 msgid "fallingdotseq"
22704 msgstr "fallingdotseq"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22707 msgid "vDash"
22708 msgstr "vDash"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22711 msgid "Vvdash"
22712 msgstr "Vvdash"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22715 msgid "Vdash"
22716 msgstr "Vdash"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22719 msgid "shortmid"
22720 msgstr "shortmid"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22723 msgid "shortparallel"
22724 msgstr "shortparallel"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22727 msgid "smallsmile"
22728 msgstr "smallsmile"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22731 msgid "smallfrown"
22732 msgstr "smallfrown"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22735 msgid "blacktriangleleft"
22736 msgstr "blacktriangleleft"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22739 msgid "blacktriangleright"
22740 msgstr "blacktriangleright"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22743 msgid "because"
22744 msgstr "because"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22747 msgid "therefore"
22748 msgstr "therefore"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22751 msgid "wasytherefore"
22752 msgstr "wasytherefore"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22755 msgid "backepsilon"
22756 msgstr "backepsilon"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22759 msgid "varpropto"
22760 msgstr "varpropto"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22763 msgid "between"
22764 msgstr "between"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22767 msgid "pitchfork"
22768 msgstr "pitchfork"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22771 msgid "trianglelefteqslant"
22772 msgstr "trianglelefteqslant"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22775 msgid "trianglerighteqslant"
22776 msgstr "trianglerighteqslant"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22779 msgid "inplus"
22780 msgstr "inplus"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22783 msgid "niplus"
22784 msgstr "niplus"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22787 msgid "subsetplus"
22788 msgstr "subsetplus"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22791 msgid "supsetplus"
22792 msgstr "supsetplus"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22795 msgid "subsetpluseq"
22796 msgstr "subsetpluseq"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22799 msgid "supsetpluseq"
22800 msgstr "supsetpluseq"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22803 msgid "minuso"
22804 msgstr "minuso"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22807 msgid "baro"
22808 msgstr "baro"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22811 msgid "sslash"
22812 msgstr "sslash"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22815 msgid "bbslash"
22816 msgstr "bbslash"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22819 msgid "moo"
22820 msgstr "moo"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22823 msgid "merge"
22824 msgstr "merge"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22827 msgid "invneg"
22828 msgstr "invneg"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22831 msgid "lbag"
22832 msgstr "lbag"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22835 msgid "rbag"
22836 msgstr "rbag"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22839 msgid "interleave"
22840 msgstr "interleave"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22843 msgid "leftslice"
22844 msgstr "leftslice"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22847 msgid "rightslice"
22848 msgstr "rightslice"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22851 msgid "oblong"
22852 msgstr "oblong"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22855 msgid "talloblong"
22856 msgstr "talloblong"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22859 msgid "fatsemi"
22860 msgstr "fatsemi"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22863 msgid "fatslash"
22864 msgstr "fatslash"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22867 msgid "fatbslash"
22868 msgstr "fatbslash"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22871 msgid "ldotp"
22872 msgstr "ldotp"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22875 msgid "cdotp"
22876 msgstr "cdotp"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22879 msgid "colon"
22880 msgstr "colon"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22883 msgid "dblcolon"
22884 msgstr "dblcolon"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22887 msgid "vcentcolon"
22888 msgstr "vcentcolon"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22891 msgid "colonapprox"
22892 msgstr "colonapprox"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22895 msgid "Colonapprox"
22896 msgstr "Colonapprox"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22899 msgid "coloneq"
22900 msgstr "coloneq"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22903 msgid "Coloneq"
22904 msgstr "Coloneq"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22907 msgid "coloneqq"
22908 msgstr "coloneqq"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22911 msgid "Coloneqq"
22912 msgstr "Coloneqq"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22915 msgid "colonsim"
22916 msgstr "colonsim"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22919 msgid "Colonsim"
22920 msgstr "Colonsim"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22923 msgid "eqcolon"
22924 msgstr "eqcolon"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22927 msgid "Eqcolon"
22928 msgstr "Eqcolon"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22931 msgid "eqqcolon"
22932 msgstr "eqqcolon"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22935 msgid "Eqqcolon"
22936 msgstr "Eqqcolon"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22939 msgid "wasypropto"
22940 msgstr "wasypropto"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22943 msgid "logof"
22944 msgstr "logof"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22947 msgid "Join"
22948 msgstr "Join"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22951 msgid "Negative Relations (extended)"
22952 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22955 msgid "nless"
22956 msgstr "nless"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22959 msgid "ngtr"
22960 msgstr "ngtr"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22963 msgid "nleq"
22964 msgstr "nleq"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22967 msgid "ngeq"
22968 msgstr "ngeq"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22971 msgid "nleqslant"
22972 msgstr "nleqslant"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22975 msgid "ngeqslant"
22976 msgstr "ngeqslant"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22979 msgid "nleqq"
22980 msgstr "nleqq"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22983 msgid "ngeqq"
22984 msgstr "ngeqq"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22987 msgid "lneq"
22988 msgstr "lneq"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22991 msgid "gneq"
22992 msgstr "gneq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22995 msgid "lneqq"
22996 msgstr "lneqq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22999 msgid "gneqq"
23000 msgstr "gneqq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23003 msgid "lvertneqq"
23004 msgstr "lvertneqq"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23007 msgid "gvertneqq"
23008 msgstr "gvertneqq"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23011 msgid "lnsim"
23012 msgstr "lnsim"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23015 msgid "gnsim"
23016 msgstr "gnsim"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23019 msgid "lnapprox"
23020 msgstr "lnapprox"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23023 msgid "gnapprox"
23024 msgstr "gnapprox"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23027 msgid "nprec"
23028 msgstr "nprec"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23031 msgid "nsucc"
23032 msgstr "nsucc"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23035 msgid "npreceq"
23036 msgstr "npreceq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23039 msgid "nsucceq"
23040 msgstr "nsucceq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23043 msgid "precneqq"
23044 msgstr "precneqq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23047 msgid "succneqq"
23048 msgstr "succneqq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23051 msgid "precnsim"
23052 msgstr "precnsim"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23055 msgid "succnsim"
23056 msgstr "succnsim"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23059 msgid "precnapprox"
23060 msgstr "precnapprox"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23063 msgid "succnapprox"
23064 msgstr "succnapprox"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23067 msgid "subsetneq"
23068 msgstr "subsetneq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23071 msgid "supsetneq"
23072 msgstr "supsetneq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23075 msgid "subsetneqq"
23076 msgstr "subsetneqq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23079 msgid "supsetneqq"
23080 msgstr "supsetneqq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23083 msgid "nsubseteq"
23084 msgstr "nsubseteq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23087 msgid "nsubseteqq"
23088 msgstr "nsubseteqq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23091 msgid "nsupseteq"
23092 msgstr "nsupseteq"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23095 msgid "nsupseteqq"
23096 msgstr "nsupseteqq"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23099 msgid "nvdash"
23100 msgstr "nvdash"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23103 msgid "nvDash"
23104 msgstr "nvDash"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23107 msgid "nVDash"
23108 msgstr "nVDash"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23111 msgid "nVdash"
23112 msgstr "nVdash"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23115 msgid "varsubsetneq"
23116 msgstr "varsubsetneq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23119 msgid "varsupsetneq"
23120 msgstr "varsupsetneq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23123 msgid "varsubsetneqq"
23124 msgstr "varsubsetneqq"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23127 msgid "varsupsetneqq"
23128 msgstr "varsupsetneqq"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23131 msgid "ntriangleleft"
23132 msgstr "ntriangleleft"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23135 msgid "ntriangleright"
23136 msgstr "ntriangleright"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23139 msgid "ntrianglelefteq"
23140 msgstr "ntrianglelefteq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23143 msgid "ntrianglerighteq"
23144 msgstr "ntrianglerighteq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23147 msgid "ncong"
23148 msgstr "ncong"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23151 msgid "nsim"
23152 msgstr "nsim"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23155 msgid "nmid"
23156 msgstr "nmid"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23159 msgid "nshortmid"
23160 msgstr "nshortmid"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23163 msgid "nparallel"
23164 msgstr "nparallel"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23167 msgid "nshortparallel"
23168 msgstr "nshortparallel"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23171 msgid "ntrianglelefteqslant"
23172 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23175 msgid "ntrianglerighteqslant"
23176 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23179 msgid "dotplus"
23180 msgstr "dotplus"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23183 msgid "smallsetminus"
23184 msgstr "smallsetminus"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23187 msgid "Cap"
23188 msgstr "Cap"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23191 msgid "Cup"
23192 msgstr "Cup"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23195 msgid "barwedge"
23196 msgstr "barwedge"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23199 msgid "veebar"
23200 msgstr "veebar"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23203 msgid "doublebarwedge"
23204 msgstr "doublebarwedge"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23207 msgid "boxminus"
23208 msgstr "boxminus"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23211 msgid "boxtimes"
23212 msgstr "boxtimes"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23215 msgid "boxdot"
23216 msgstr "boxdot"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23219 msgid "boxplus"
23220 msgstr "boxplus"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23223 msgid "boxast"
23224 msgstr "boxast"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23227 msgid "boxbar"
23228 msgstr "boxbar"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23231 msgid "boxslash"
23232 msgstr "boxslash"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23235 msgid "boxbslash"
23236 msgstr "boxbslash"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23239 msgid "boxcircle"
23240 msgstr "boxcircle"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23243 msgid "boxbox"
23244 msgstr "boxbox"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23247 msgid "boxempty"
23248 msgstr "boxempty"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23251 msgid "divideontimes"
23252 msgstr "divideontimes"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23255 msgid "ltimes"
23256 msgstr "ltimes"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23259 msgid "rtimes"
23260 msgstr "rtimes"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23263 msgid "leftthreetimes"
23264 msgstr "leftthreetimes"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23267 msgid "rightthreetimes"
23268 msgstr "rightthreetimes"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23271 msgid "curlywedge"
23272 msgstr "curlywedge"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23275 msgid "curlyvee"
23276 msgstr "curlyvee"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23279 msgid "circleddash"
23280 msgstr "circleddash"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23283 msgid "circledast"
23284 msgstr "circledast"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23287 msgid "circledcirc"
23288 msgstr "circledcirc"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23291 msgid "centerdot"
23292 msgstr "centerdot"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23295 msgid "intercal"
23296 msgstr "intercal"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23299 msgid "implies"
23300 msgstr "implies"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23303 msgid "impliedby"
23304 msgstr "impliedby"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23307 msgid "bigcurlyvee"
23308 msgstr "bigcurlyvee"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23311 msgid "bigcurlywedge"
23312 msgstr "bigcurlywedge"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23315 msgid "bigsqcap"
23316 msgstr "bigsqcap"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23319 msgid "bigbox"
23320 msgstr "bigbox"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23323 msgid "bigparallel"
23324 msgstr "bigparallel"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23327 msgid "biginterleave"
23328 msgstr "biginterleave"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23331 msgid "bignplus"
23332 msgstr "bignplus"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23335 msgid "nplus"
23336 msgstr "nplus"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23339 msgid "Yup"
23340 msgstr "Yup"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23343 msgid "Ydown"
23344 msgstr "Ydown"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23347 msgid "Yleft"
23348 msgstr "Yleft"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23351 msgid "Yright"
23352 msgstr "Yright"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23355 msgid "obar"
23356 msgstr "obar"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23359 msgid "obslash"
23360 msgstr "obslash"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23363 msgid "ocircle"
23364 msgstr "ocircle"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23367 msgid "olessthan"
23368 msgstr "olessthan"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23371 msgid "ogreaterthan"
23372 msgstr "ogreaterthan"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23375 msgid "ovee"
23376 msgstr "ovee"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23379 msgid "owedge"
23380 msgstr "owedge"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23383 msgid "varcurlyvee"
23384 msgstr "varcurlyvee"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23387 msgid "varcurlywedge"
23388 msgstr "varcurlywedge"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23391 msgid "vartimes"
23392 msgstr "vartimes"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23395 msgid "varotimes"
23396 msgstr "varotimes"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23399 msgid "varoast"
23400 msgstr "varoast"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23403 msgid "varobar"
23404 msgstr "varobar"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23407 msgid "varodot"
23408 msgstr "varodot"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23411 msgid "varoslash"
23412 msgstr "varoslash"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23415 msgid "varobslash"
23416 msgstr "varobslash"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23419 msgid "varocircle"
23420 msgstr "varocircle"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23423 msgid "varoplus"
23424 msgstr "varoplus"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23427 msgid "varominus"
23428 msgstr "varominus"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23431 msgid "varovee"
23432 msgstr "varovee"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23435 msgid "varowedge"
23436 msgstr "varowedge"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23439 msgid "varolessthan"
23440 msgstr "varolessthan"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23443 msgid "varogreaterthan"
23444 msgstr "varogreaterthan"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23447 msgid "varbigcirc"
23448 msgstr "varbigcirc"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23451 msgid "brokenvert"
23452 msgstr "brokenvert"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23455 msgid "lfloor"
23456 msgstr "lfloor"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23459 msgid "rfloor"
23460 msgstr "rfloor"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23463 msgid "lceil"
23464 msgstr "lceil"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23467 msgid "rceil"
23468 msgstr "rceil"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23471 msgid "llbracket"
23472 msgstr "llbracket"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23475 msgid "rrbracket"
23476 msgstr "rrbracket"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23479 msgid "llfloor"
23480 msgstr "llfloor"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23483 msgid "rrfloor"
23484 msgstr "rrfloor"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23487 msgid "llceil"
23488 msgstr "llceil"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23491 msgid "rrceil"
23492 msgstr "rrceil"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23495 msgid "Lbag"
23496 msgstr "Lbag"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23499 msgid "Rbag"
23500 msgstr "Rbag"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23503 msgid "llparenthesis"
23504 msgstr "llparenthesis"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23507 msgid "rrparenthesis"
23508 msgstr "rrparenthesis"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23511 msgid "binampersand"
23512 msgstr "binampersand"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23515 msgid "bindnasrepma"
23516 msgstr "bindnasrepma"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23519 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23520 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23523 msgid "Voiced bilabial plosive"
23524 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23527 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23528 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23531 msgid "Voiced alveolar plosive"
23532 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23535 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23536 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23539 msgid "Voiced retroflex plosive"
23540 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23543 msgid "Voiceless palatal plosive"
23544 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23547 msgid "Voiced palatal plosive"
23548 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23551 msgid "Voiceless velar plosive"
23552 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23555 msgid "Voiced velar plosive"
23556 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23559 msgid "Voiceless uvular plosive"
23560 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23563 msgid "Voiced uvular plosive"
23564 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23567 msgid "Glottal plosive"
23568 msgstr "Occlusiva glottidale"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23571 msgid "Voiced bilabial nasal"
23572 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23575 msgid "Voiced labiodental nasal"
23576 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23579 msgid "Voiced alveolar nasal"
23580 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23583 msgid "Voiced retroflex nasal"
23584 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23587 msgid "Voiced palatal nasal"
23588 msgstr "Nasale palatale sonora"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23591 msgid "Voiced velar nasal"
23592 msgstr "Nasale velare sonora"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23595 msgid "Voiced uvular nasal"
23596 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23599 msgid "Voiced bilabial trill"
23600 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23603 msgid "Voiced alveolar trill"
23604 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23607 msgid "Voiced uvular trill"
23608 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23611 msgid "Voiced alveolar tap"
23612 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23615 msgid "Voiced retroflex flap"
23616 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23619 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23620 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23623 msgid "Voiced bilabial fricative"
23624 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23627 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23628 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23631 msgid "Voiced labiodental fricative"
23632 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23635 msgid "Voiceless dental fricative"
23636 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23639 msgid "Voiced dental fricative"
23640 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23643 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23644 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23647 msgid "Voiced alveolar fricative"
23648 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23651 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23652 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23655 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23656 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23659 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23660 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23663 msgid "Voiced retroflex fricative"
23664 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23667 msgid "Voiceless palatal fricative"
23668 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23671 msgid "Voiced palatal fricative"
23672 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23675 msgid "Voiceless velar fricative"
23676 msgstr "Fricativa velare sorda"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23679 msgid "Voiced velar fricative"
23680 msgstr "Fricativa velare sonora"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23683 msgid "Voiceless uvular fricative"
23684 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23687 msgid "Voiced uvular fricative"
23688 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23691 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23692 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23695 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23696 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23699 msgid "Voiceless glottal fricative"
23700 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23703 msgid "Voiced glottal fricative"
23704 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23707 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23708 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23711 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23712 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23715 msgid "Voiced labiodental approximant"
23716 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23719 msgid "Voiced alveolar approximant"
23720 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23723 msgid "Voiced retroflex approximant"
23724 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23727 msgid "Voiced palatal approximant"
23728 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23731 msgid "Voiced velar approximant"
23732 msgstr "Approssimante velare sonora"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23735 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23736 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23739 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23740 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23743 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23744 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23747 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23748 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23751 msgid "Bilabial click"
23752 msgstr "Click bilabiale"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23755 msgid "Dental click"
23756 msgstr "Click dentale"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23759 msgid "(Post)alveolar click"
23760 msgstr "Click (post)alveolare"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23763 msgid "Palatoalveolar click"
23764 msgstr "Click palatoalveolare"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23767 msgid "Alveolar lateral click"
23768 msgstr "Click laterale alveolare"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23771 msgid "Voiced bilabial implosive"
23772 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23775 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23776 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23779 msgid "Voiced palatal implosive"
23780 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23783 msgid "Voiced velar implosive"
23784 msgstr "Implosiva velare sonora"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23787 msgid "Voiced uvular implosive"
23788 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23791 msgid "Ejective mark"
23792 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23795 msgid "Close front unrounded vowel"
23796 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23799 msgid "Close front rounded vowel"
23800 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23803 msgid "Close central unrounded vowel"
23804 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23807 msgid "Close central rounded vowel"
23808 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23811 msgid "Close back unrounded vowel"
23812 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23815 msgid "Close back rounded vowel"
23816 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23819 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23820 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23823 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23824 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23827 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23828 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23831 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23832 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23835 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23836 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23839 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23840 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23843 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23844 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23847 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23848 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23851 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23852 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23855 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23856 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23859 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23860 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23863 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23864 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23867 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23868 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23871 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23872 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23875 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23876 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23879 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23880 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23883 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23884 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23887 msgid "Near-open vowel"
23888 msgstr "Vocale quasi aperta"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23891 msgid "Open front unrounded vowel"
23892 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23895 msgid "Open front rounded vowel"
23896 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23899 msgid "Open back unrounded vowel"
23900 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23903 msgid "Open back rounded vowel"
23904 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23907 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23908 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23911 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23912 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23915 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23916 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23919 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23920 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23923 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23924 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23927 msgid "Epiglottal plosive"
23928 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23931 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23932 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23935 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23936 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23939 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23940 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23943 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23944 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23947 msgid "Top tie bar"
23948 msgstr "Legatura superiore"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23951 msgid "Bottom tie bar"
23952 msgstr "Legatura inferiore"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23955 msgid "Long"
23956 msgstr "Lungo"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23959 msgid "Half-long"
23960 msgstr "Semilungo"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23963 msgid "Extra short"
23964 msgstr "Molto corto"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23967 msgid "Primary stress"
23968 msgstr "Accento primario"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23971 msgid "Secondary stress"
23972 msgstr "Accento secondario"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23975 msgid "Minor (foot) group"
23976 msgstr "Pausa minore"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23979 msgid "Major (intonation) group"
23980 msgstr "Pausa maggiore"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23983 msgid "Syllable break"
23984 msgstr "Pausa sillabica"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23987 msgid "Linking (absence of a break)"
23988 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23991 msgid "Voiceless"
23992 msgstr "Desonorizzato"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23995 msgid "Voiceless (above)"
23996 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23999 msgid "Voiced"
24000 msgstr "Sonorizzato"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24003 msgid "Breathy voiced"
24004 msgstr "Mormorato"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24007 msgid "Creaky voiced"
24008 msgstr "Laringalizzato"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24011 msgid "Linguolabial"
24012 msgstr "Linguolabiale"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24015 msgid "Dental"
24016 msgstr "Dentale"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24019 msgid "Apical"
24020 msgstr "Apicale"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24023 msgid "Laminal"
24024 msgstr "Laminale"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24027 msgid "Aspirated"
24028 msgstr "Aspirato"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24031 msgid "More rounded"
24032 msgstr "Più arrotondato"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24035 msgid "Less rounded"
24036 msgstr "Meno arrotondato"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24039 msgid "Advanced"
24040 msgstr "Avanzato"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24043 msgid "Retracted"
24044 msgstr "Arretrato"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24047 msgid "Centralized"
24048 msgstr "Centralizzato"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24051 msgid "Mid-centralized"
24052 msgstr "Semi-centralizzato"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24055 msgid "Syllabic"
24056 msgstr "Sillabico"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24059 msgid "Non-syllabic"
24060 msgstr "Non sillabico"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24063 msgid "Rhoticity"
24064 msgstr "Rotacizzato"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24067 msgid "Labialized"
24068 msgstr "Labializzato"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24071 msgid "Palatized"
24072 msgstr "Palatalizzato"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24075 msgid "Velarized"
24076 msgstr "Velarizzato"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24079 msgid "Pharyngialized"
24080 msgstr "Faringalizzato"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24083 msgid "Velarized or pharyngialized"
24084 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24087 msgid "Raised"
24088 msgstr "Avanzato"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24091 msgid "Lowered"
24092 msgstr "Arretrato"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24095 msgid "Advanced tongue root"
24096 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24099 msgid "Retracted tongue root"
24100 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24103 msgid "Nasalized"
24104 msgstr "Nasalizzato"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24107 msgid "Nasal release"
24108 msgstr "Rilascio nasale"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24111 msgid "Lateral release"
24112 msgstr "Rilascio laterale"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24115 msgid "No audible release"
24116 msgstr "Rilascio non udibile"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24119 msgid "Extra high (accent)"
24120 msgstr "Molto alto (accento)"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24123 msgid "Extra high (tone letter)"
24124 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24127 msgid "High (accent)"
24128 msgstr "Alto (accento)"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24131 msgid "High (tone letter)"
24132 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24135 msgid "Mid (accent)"
24136 msgstr "Medio (accento)"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24139 msgid "Mid (tone letter)"
24140 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24143 msgid "Low (accent)"
24144 msgstr "Basso (accento)"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24147 msgid "Low (tone letter)"
24148 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24151 msgid "Extra low (accent)"
24152 msgstr "Molto basso (accento)"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24155 msgid "Extra low (tone letter)"
24156 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24159 msgid "Downstep"
24160 msgstr "Discendente"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24163 msgid "Upstep"
24164 msgstr "Ascendente"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24167 msgid "Rising (accent)"
24168 msgstr "Crescente (accento)"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24171 msgid "Rising (tone letter)"
24172 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24175 msgid "Falling (accent)"
24176 msgstr "Calante (accento)"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24179 msgid "Falling (tone letter)"
24180 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24183 msgid "High rising (accent)"
24184 msgstr "Molto crescente (accento)"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24187 msgid "High rising (tone letter)"
24188 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24191 msgid "Low rising (accent)"
24192 msgstr "Poco crescente (accento)"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24195 msgid "Low rising (tone letter)"
24196 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24199 msgid "Rising-falling (accent)"
24200 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24203 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24204 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24207 msgid "Global rise"
24208 msgstr "Crescita globale"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24211 msgid "Global fall"
24212 msgstr "Calata globale"
24213
24214 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24215 msgid "ChessDiagram"
24216 msgstr "Scacchiera"
24217
24218 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24219 msgid "Chess diagram"
24220 msgstr "Scacchiera"
24221
24222 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24223 msgid ""
24224 "A chess position diagram.\n"
24225 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24226 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24227 "the position that you want to display.\n"
24228 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24229 "and remember to type in a relative path\n"
24230 "to the LyX document location.\n"
24231 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24232 "to enable general editing of the board.\n"
24233 "You might also check out the\n"
24234 "'Options->Test legality' option, and\n"
24235 "remember to middle and right click to\n"
24236 "insert new material in the board.\n"
24237 "In order for this to work, you have to\n"
24238 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24239 "that TeX will find it, and you will need\n"
24240 "to install the skak package from CTAN.\n"
24241 msgstr ""
24242 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24243 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24244 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24245 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24246 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24247 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24248 "alla posizione del documento LyX.\n"
24249 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24250 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24251 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24252 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24253 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24254 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24255 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24256 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24257 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24258 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24259
24260 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24261 msgid "Dia"
24262 msgstr "Dia"
24263
24264 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24265 msgid "Dia diagram"
24266 msgstr "Diagramma Dia"
24267
24268 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24269 msgid "Dia diagram.\n"
24270 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24271
24272 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24273 msgid "GnumericSpreadsheet"
24274 msgstr "Foglio elettronico"
24275
24276 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24277 msgid "Spreadsheet"
24278 msgstr "Foglio elettronico"
24279
24280 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24281 msgid ""
24282 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24283 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24284 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24285 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24286 "both for gnumeric and excel files.\n"
24287 msgstr ""
24288 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24289 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24290 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24291 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24292 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24293
24294 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24295 msgid "Inkscape"
24296 msgstr "Inkscape"
24297
24298 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24299 msgid "Inkscape figure"
24300 msgstr "Figura Inkscape"
24301
24302 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24303 msgid ""
24304 "An Inkscape figure.\n"
24305 "Note that using this template automatically uses the \n"
24306 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24307 msgstr ""
24308 "Una figura Inkscape\n"
24309 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24310 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24311
24312 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24313 msgid "Lilypond typeset music"
24314 msgstr "Spartito Lilypond"
24315
24316 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24317 msgid ""
24318 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24319 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24320 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24321 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24322 msgstr ""
24323 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24324 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24325 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24326 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24327
24328 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24329 msgid "PDFPages"
24330 msgstr "Pagine PDF"
24331
24332 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24333 msgid "PDF pages"
24334 msgstr "Pagine PDF"
24335
24336 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24337 msgid ""
24338 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24339 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24340 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24341 "Examples:\n"
24342 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24343 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24344 "* pages=- (to include all pages)\n"
24345 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24346 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24347 "inserted in their original size.\n"
24348 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24349 "for further options and details.\n"
24350 msgstr ""
24351 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24352 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24353 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24354 "Esempi:\n"
24355 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24356 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24357 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24358 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24359 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24360 "con la loro dimensione originale.\n"
24361 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24362 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24363
24364 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24365 msgid "RasterImage"
24366 msgstr "Immagine Raster"
24367
24368 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24369 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24370 msgid "Raster image"
24371 msgstr "Immagine raster"
24372
24373 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24374 msgid ""
24375 "A bitmap file.\n"
24376 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24377 msgstr ""
24378 "Un file bitmap.\n"
24379 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24380
24381 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24382 msgid "VectorGraphics"
24383 msgstr "Grafica vettoriale"
24384
24385 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24386 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24387 msgid "Vector graphics"
24388 msgstr "Grafica vettoriale"
24389
24390 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24391 msgid ""
24392 "A vector graphics file.\n"
24393 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24394 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24395 "the final output.\n"
24396 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24397 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24398 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24399 msgstr ""
24400 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24401 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24402 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24403 "l'output finale.\n"
24404 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24405 "Dia.\n"
24406 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24407 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24408
24409 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24410 msgid "XFig"
24411 msgstr "XFig"
24412
24413 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24414 msgid "Xfig figure"
24415 msgstr "Figura Xfig"
24416
24417 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24418 msgid "An Xfig figure.\n"
24419 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24420
24421 #: lib/configure.py:606
24422 msgid "tgo"
24423 msgstr "tgo"
24424
24425 #: lib/configure.py:606
24426 msgid "tgo|Tgif"
24427 msgstr "tgo|Tgif"
24428
24429 #: lib/configure.py:609
24430 msgid "FIG"
24431 msgstr "FIG"
24432
24433 #: lib/configure.py:612
24434 msgid "DIA"
24435 msgstr "DIA"
24436
24437 #: lib/configure.py:615
24438 msgid "sxd"
24439 msgstr "sxd"
24440
24441 #: lib/configure.py:615
24442 msgid "sxd|OpenDocument"
24443 msgstr "sxd|OpenDocument"
24444
24445 #: lib/configure.py:618
24446 msgid "Grace"
24447 msgstr "Grace"
24448
24449 #: lib/configure.py:621
24450 msgid "FEN"
24451 msgstr "FEN"
24452
24453 #: lib/configure.py:624
24454 msgid "SVG"
24455 msgstr "SVG"
24456
24457 #: lib/configure.py:625
24458 msgid "SVG (compressed)"
24459 msgstr "SVG (compresso)"
24460
24461 #: lib/configure.py:628
24462 msgid "BMP"
24463 msgstr "BMP"
24464
24465 #: lib/configure.py:629
24466 msgid "GIF"
24467 msgstr "GIF"
24468
24469 #: lib/configure.py:630
24470 msgid "jpeg"
24471 msgstr "jpeg"
24472
24473 #: lib/configure.py:630
24474 msgid "jpeg|JPEG"
24475 msgstr "jpeg|JPEG"
24476
24477 #: lib/configure.py:631
24478 msgid "PBM"
24479 msgstr "PBM"
24480
24481 #: lib/configure.py:632
24482 msgid "PGM"
24483 msgstr "PGM"
24484
24485 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24486 msgid "PNG"
24487 msgstr "PNG"
24488
24489 #: lib/configure.py:634
24490 msgid "PPM"
24491 msgstr "PPM"
24492
24493 #: lib/configure.py:635
24494 msgid "TIFF"
24495 msgstr "TIFF"
24496
24497 #: lib/configure.py:636
24498 msgid "XBM"
24499 msgstr "XBM"
24500
24501 #: lib/configure.py:637
24502 msgid "XPM"
24503 msgstr "XPM"
24504
24505 #: lib/configure.py:648
24506 msgid "Plain text (chess output)"
24507 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24508
24509 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
24510 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24511 msgid "DocBook"
24512 msgstr "DocBook"
24513
24514 #: lib/configure.py:649
24515 msgid "DocBook|B"
24516 msgstr "DocBook|B"
24517
24518 #: lib/configure.py:650
24519 msgid "DocBook (XML)"
24520 msgstr "DocBook (XML)"
24521
24522 #: lib/configure.py:651
24523 msgid "Graphviz Dot"
24524 msgstr "Graphviz Dot"
24525
24526 #: lib/configure.py:652
24527 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24528 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24529
24530 #: lib/configure.py:653
24531 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24532 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24533
24534 #: lib/configure.py:654
24535 msgid "NoWeb"
24536 msgstr "NoWeb"
24537
24538 #: lib/configure.py:654
24539 msgid "NoWeb|N"
24540 msgstr "NoWeb|N"
24541
24542 #: lib/configure.py:656
24543 msgid "Sweave (Japanese)"
24544 msgstr "Sweave (giapponese)"
24545
24546 #: lib/configure.py:656
24547 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24548 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24549
24550 #: lib/configure.py:657
24551 msgid "R/S code"
24552 msgstr "Codice R/S"
24553
24554 #: lib/configure.py:659
24555 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24556 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24557
24558 #: lib/configure.py:660
24559 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24560 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24561
24562 #: lib/configure.py:661
24563 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24564 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24565
24566 #: lib/configure.py:662
24567 msgid "LaTeX (plain)"
24568 msgstr "LaTeX (normale)"
24569
24570 #: lib/configure.py:662
24571 msgid "LaTeX (plain)|L"
24572 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24573
24574 #: lib/configure.py:663
24575 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24576 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24577
24578 #: lib/configure.py:664
24579 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24580 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24581
24582 #: lib/configure.py:665
24583 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24584 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24585
24586 #: lib/configure.py:666
24587 msgid "LaTeX (clipboard)"
24588 msgstr "LaTeX (appunti)"
24589
24590 #: lib/configure.py:667
24591 msgid "Plain text"
24592 msgstr "Testo semplice"
24593
24594 #: lib/configure.py:667
24595 msgid "Plain text|a"
24596 msgstr "Testo semplice|s"
24597
24598 #: lib/configure.py:668
24599 msgid "Plain text (pstotext)"
24600 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24601
24602 #: lib/configure.py:669
24603 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24604 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24605
24606 #: lib/configure.py:670
24607 msgid "Plain text (catdvi)"
24608 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24609
24610 #: lib/configure.py:671
24611 msgid "Plain Text, Join Lines"
24612 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24613
24614 #: lib/configure.py:672
24615 msgid "Info (Beamer)"
24616 msgstr "Info (Beamer)"
24617
24618 #: lib/configure.py:676
24619 msgid "LilyPond music"
24620 msgstr "Spartito LilyPond"
24621
24622 #: lib/configure.py:679
24623 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24624 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24625
24626 #: lib/configure.py:680
24627 msgid "Excel spreadsheet"
24628 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24629
24630 #: lib/configure.py:681
24631 msgid "MS Excel Office Open XML"
24632 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24633
24634 #: lib/configure.py:682
24635 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24636 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24637
24638 #: lib/configure.py:683
24639 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24640 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24641
24642 #: lib/configure.py:686
24643 msgid "LyXHTML"
24644 msgstr "LyXHTML"
24645
24646 #: lib/configure.py:686
24647 msgid "LyXHTML|y"
24648 msgstr "LyXHTML|y"
24649
24650 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24652 msgid "BibTeX"
24653 msgstr "BibTeX"
24654
24655 #: lib/configure.py:700
24656 msgid "EPS"
24657 msgstr "EPS"
24658
24659 #: lib/configure.py:701
24660 msgid "EPS (uncropped)"
24661 msgstr "EPS (uncropped)"
24662
24663 #: lib/configure.py:702
24664 msgid "EPS (cropped)"
24665 msgstr "EPS (cropped)"
24666
24667 #: lib/configure.py:703
24668 msgid "Postscript"
24669 msgstr "Postscript"
24670
24671 #: lib/configure.py:703
24672 msgid "Postscript|t"
24673 msgstr "Postscript|t"
24674
24675 #: lib/configure.py:712
24676 msgid "PDF (ps2pdf)"
24677 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24678
24679 #: lib/configure.py:712
24680 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24681 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24682
24683 #: lib/configure.py:713
24684 msgid "PDF (pdflatex)"
24685 msgstr "PDF (pdflatex)"
24686
24687 #: lib/configure.py:713
24688 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24689 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24690
24691 #: lib/configure.py:714
24692 msgid "PDF (dvipdfm)"
24693 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24694
24695 #: lib/configure.py:714
24696 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24697 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24698
24699 #: lib/configure.py:715
24700 msgid "PDF (XeTeX)"
24701 msgstr "PDF (XeTeX)"
24702
24703 #: lib/configure.py:715
24704 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24705 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24706
24707 #: lib/configure.py:716
24708 msgid "PDF (LuaTeX)"
24709 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24710
24711 #: lib/configure.py:716
24712 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24713 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24714
24715 #: lib/configure.py:717
24716 msgid "PDF (graphics)"
24717 msgstr "PDF (grafica)"
24718
24719 #: lib/configure.py:718
24720 msgid "PDF (cropped)"
24721 msgstr "PDF (cropped)"
24722
24723 #: lib/configure.py:719
24724 msgid "PDF (lower resolution)"
24725 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24726
24727 #: lib/configure.py:724
24728 msgid "DVI"
24729 msgstr "DVI"
24730
24731 #: lib/configure.py:724
24732 msgid "DVI|D"
24733 msgstr "DVI|D"
24734
24735 #: lib/configure.py:725
24736 msgid "DVI (LuaTeX)"
24737 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24738
24739 #: lib/configure.py:725
24740 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24741 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24742
24743 #: lib/configure.py:728
24744 msgid "DraftDVI"
24745 msgstr "DraftDVI"
24746
24747 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24748 msgid "htm"
24749 msgstr "htm"
24750
24751 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24752 msgid "htm|HTML"
24753 msgstr "htm|HTML"
24754
24755 #: lib/configure.py:734
24756 msgid "Noteedit"
24757 msgstr "Noteedit"
24758
24759 #: lib/configure.py:737
24760 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24761 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24762
24763 #: lib/configure.py:738
24764 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24765 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24766
24767 #: lib/configure.py:739
24768 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24769 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24770
24771 #: lib/configure.py:740
24772 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24773 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24774
24775 #: lib/configure.py:743
24776 msgid "Rich Text Format"
24777 msgstr "RTF"
24778
24779 #: lib/configure.py:744
24780 msgid "MS Word"
24781 msgstr "MS Word"
24782
24783 #: lib/configure.py:744
24784 msgid "MS Word|W"
24785 msgstr "MS Word|W"
24786
24787 #: lib/configure.py:745
24788 msgid "MS Word Office Open XML"
24789 msgstr "MS Word Office Open XML"
24790
24791 #: lib/configure.py:745
24792 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24793 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24794
24795 #: lib/configure.py:748
24796 msgid "Table (CSV)"
24797 msgstr "Tabella (CSV)"
24798
24799 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
24800 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24801 msgid "LyX"
24802 msgstr "LyX"
24803
24804 #: lib/configure.py:751
24805 msgid "LyX 1.3.x"
24806 msgstr "LyX 1.3.x"
24807
24808 #: lib/configure.py:752
24809 msgid "LyX 1.4.x"
24810 msgstr "LyX 1.4.x"
24811
24812 #: lib/configure.py:753
24813 msgid "LyX 1.5.x"
24814 msgstr "LyX 1.5.x"
24815
24816 #: lib/configure.py:754
24817 msgid "LyX 1.6.x"
24818 msgstr "LyX 1.6.x"
24819
24820 #: lib/configure.py:755
24821 msgid "LyX 2.0.x"
24822 msgstr "LyX 2.0.x"
24823
24824 #: lib/configure.py:756
24825 msgid "LyX 2.1.x"
24826 msgstr "LyX 2.1.x"
24827
24828 #: lib/configure.py:757
24829 msgid "LyX 2.2.x"
24830 msgstr "LyX 2.2.x"
24831
24832 #: lib/configure.py:758
24833 msgid "LyX 2.3.x"
24834 msgstr "LyX 2.3.x"
24835
24836 #: lib/configure.py:759
24837 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24838 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24839
24840 #: lib/configure.py:760
24841 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24842 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24843
24844 #: lib/configure.py:761
24845 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24846 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24847
24848 #: lib/configure.py:762
24849 msgid "LyX Preview"
24850 msgstr "Anteprima LyX"
24851
24852 #: lib/configure.py:763
24853 msgid "pdf_tex"
24854 msgstr "pdf_tex"
24855
24856 #: lib/configure.py:763
24857 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24858 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24859
24860 #: lib/configure.py:764
24861 msgid "Program"
24862 msgstr "Programma"
24863
24864 #: lib/configure.py:765
24865 msgid "ps_tex"
24866 msgstr "ps_tex"
24867
24868 #: lib/configure.py:765
24869 msgid "ps_tex|PSTEX"
24870 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24871
24872 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24873 msgid "Windows Metafile"
24874 msgstr "Metafile di Windows"
24875
24876 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24877 msgid "Enhanced Metafile"
24878 msgstr "Metafile di Windows"
24879
24880 #: lib/configure.py:887
24881 msgid "LyXBlogger"
24882 msgstr "LyXBlogger"
24883
24884 #: lib/configure.py:1093
24885 msgid "gnuplot"
24886 msgstr "gnuplot"
24887
24888 #: lib/configure.py:1093
24889 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24890 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24891
24892 #: lib/configure.py:1166
24893 msgid "LyX Archive (zip)"
24894 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24895
24896 #: lib/configure.py:1169
24897 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24898 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24899
24900 #: src/Author.cpp:57
24901 #, c-format
24902 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24903 msgstr "%1$s (%2$s)"
24904
24905 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24906 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24907 msgid "ERROR!"
24908 msgstr "ERRORE!"
24909
24910 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24911 msgid "No year"
24912 msgstr "Nessun anno"
24913
24914 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24915 msgid "Bibliography entry not found!"
24916 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24917
24918 #: src/Buffer.cpp:416
24919 msgid "Disk Error: "
24920 msgstr "Errore disco: "
24921
24922 #: src/Buffer.cpp:417
24923 #, c-format
24924 msgid ""
24925 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24926 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24927
24928 #: src/Buffer.cpp:540
24929 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24930 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24931
24932 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1595
24933 msgid "Save failed! Document is lost."
24934 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24935
24936 #: src/Buffer.cpp:546
24937 msgid "Attempting to close changed document!"
24938 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24939
24940 #: src/Buffer.cpp:555
24941 #, c-format
24942 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24943 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
24946 #, c-format
24947 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24948 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24949
24950 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
24951 msgid "Document header error"
24952 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24953
24954 #: src/Buffer.cpp:967
24955 msgid "\\begin_header is missing"
24956 msgstr "manca \\begin_header"
24957
24958 #: src/Buffer.cpp:991
24959 msgid "\\begin_document is missing"
24960 msgstr "manca \\begin_document"
24961
24962 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2881
24963 #: src/Buffer.cpp:2887
24964 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24965 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24966
24967 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2882
24968 msgid ""
24969 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24970 "xcolor/ulem are installed.\n"
24971 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24972 "LaTeX preamble."
24973 msgstr ""
24974 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24975 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24976 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24977 "nel preambolo LaTeX."
24978
24979 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2888
24980 msgid ""
24981 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24982 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24983 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24984 "LaTeX preamble."
24985 msgstr ""
24986 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24987 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24988 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24989 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24993 msgid "Index"
24994 msgstr "Indice"
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:1151
24997 msgid "File Not Found"
24998 msgstr "File non trovato"
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:1152
25001 #, c-format
25002 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25003 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:1180 src/Buffer.cpp:1249
25006 msgid "Document format failure"
25007 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:1181
25010 #, c-format
25011 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25012 msgstr ""
25013 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25014 "corrotto."
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1250
25017 #, c-format
25018 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25019 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:1277
25022 msgid "Conversion failed"
25023 msgstr "Conversione non riuscita"
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:1278
25026 #, c-format
25027 msgid ""
25028 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25029 "it could not be created."
25030 msgstr ""
25031 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25032 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25033
25034 #: src/Buffer.cpp:1288
25035 msgid "Conversion script not found"
25036 msgstr "Script di conversione non trovato."
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:1289
25039 #, c-format
25040 msgid ""
25041 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25042 "could not be found."
25043 msgstr ""
25044 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25045 "script di conversione lyx2lyx."
25046
25047 #: src/Buffer.cpp:1312 src/Buffer.cpp:1319
25048 msgid "Conversion script failed"
25049 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:1313
25052 #, c-format
25053 msgid ""
25054 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25055 "it."
25056 msgstr ""
25057 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25058 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:1320
25061 #, c-format
25062 msgid ""
25063 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25064 "it."
25065 msgstr ""
25066 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25067 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4640
25070 msgid "File is read-only"
25071 msgstr "Il file è in sola lettura"
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1377
25074 #, c-format
25075 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25076 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:1386
25079 #, c-format
25080 msgid ""
25081 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25082 "overwrite this file?"
25083 msgstr ""
25084 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25085 "sovrascrivere?"
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1388
25088 msgid "Overwrite modified file?"
25089 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Exporter.cpp:50
25092 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25094 msgid "&Overwrite"
25095 msgstr "&Sovrascrivi"
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1451
25098 msgid "Backup failure"
25099 msgstr "Backup non riuscito"
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1452
25102 #, c-format
25103 msgid ""
25104 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25105 "Please check whether the directory exists and is writable."
25106 msgstr ""
25107 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25108 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1488 src/Buffer.cpp:1499
25111 msgid "Write failure"
25112 msgstr "Errore di scrittura"
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1489
25115 #, c-format
25116 msgid ""
25117 "The file has successfully been saved as:\n"
25118 "  %1$s.\n"
25119 "But LyX could not move it to:\n"
25120 "  %2$s.\n"
25121 "Your original file has been backed up to:\n"
25122 "  %3$s"
25123 msgstr ""
25124 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25125 "  %1$s\n"
25126 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25127 "  %2$s.\n"
25128 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25129 "  %3$s"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1500
25132 #, c-format
25133 msgid ""
25134 "Cannot move saved file to:\n"
25135 "  %1$s.\n"
25136 "But the file has successfully been saved as:\n"
25137 "  %2$s."
25138 msgstr ""
25139 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25140 "  %1$s.\n"
25141 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25142 "  %2$s."
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1516
25145 #, c-format
25146 msgid "Saving document %1$s..."
25147 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:1531
25150 msgid " could not write file!"
25151 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:1539
25154 msgid " done."
25155 msgstr " fatto."
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1554
25158 #, c-format
25159 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25160 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1591
25163 #, c-format
25164 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25165 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1567
25168 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25169 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1581
25172 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25173 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1684
25176 msgid "Iconv software exception Detected"
25177 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:1684
25180 #, c-format
25181 msgid ""
25182 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25183 "installed"
25184 msgstr ""
25185 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25186 "correttamente installato"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1715
25189 #, c-format
25190 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25191 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1718
25194 msgid ""
25195 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25196 "contexts.\n"
25197 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25198 msgstr ""
25199 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25200 "testuali.\n"
25201 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1723
25204 #, c-format
25205 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25206 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1726
25209 msgid ""
25210 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25211 "encoding.\n"
25212 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25213 msgstr ""
25214 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25215 "codifica scelta.\n"
25216 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1734
25219 msgid "iconv conversion failed"
25220 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1739
25223 msgid "conversion failed"
25224 msgstr "conversione non riuscita"
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1858
25227 msgid "Uncodable character in file path"
25228 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1860
25231 #, c-format
25232 msgid ""
25233 "The path of your document\n"
25234 "(%1$s)\n"
25235 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25236 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25237 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25238 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25239 "\n"
25240 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25241 "(such as utf8) or change the file path name."
25242 msgstr ""
25243 "Nel percorso del documento\n"
25244 "(%1$s)\n"
25245 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25246 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25247 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25248 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25249 "\n"
25250 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25251 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1927
25254 #, c-format
25255 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25256 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1928
25259 #, c-format
25260 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25261 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:1938
25264 #, c-format
25265 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25266 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1939
25269 #, c-format
25270 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25271 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1945
25274 msgid "Incompatible Languages!"
25275 msgstr "Lingue incompatibili!"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1947
25278 #, c-format
25279 msgid ""
25280 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25281 "they require conflicting language packages:\n"
25282 "%1$s%2$s"
25283 msgstr ""
25284 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25285 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25286 "%1$s%2$s"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:2275
25289 msgid "Running chktex..."
25290 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:2294
25293 msgid "chktex failure"
25294 msgstr "chktex ha fallito"
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:2295
25297 msgid "Could not run chktex successfully."
25298 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:2581
25301 #, c-format
25302 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25303 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:2685
25306 #, c-format
25307 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25308 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:2694
25311 msgid "Error generating literate programming code."
25312 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:2770
25315 #, c-format
25316 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25317 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:2803
25320 #, c-format
25321 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25322 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:2860
25325 msgid "Error viewing the output file."
25326 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:3224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25329 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25330 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25331 msgid "Invalid filename"
25332 msgstr "Nome file non valido"
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:3225 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25335 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25336 msgid ""
25337 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25338 "through LaTeX: "
25339 msgstr ""
25340 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25341 "esportato: "
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:3230 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25344 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25345 msgid "Problematic filename for DVI"
25346 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25350 msgid ""
25351 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25352 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25353 msgstr ""
25354 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25355 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:3259 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25358 msgid "Export Warning!"
25359 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:3260
25362 msgid ""
25363 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25364 "BibTeX will be unable to find them."
25365 msgstr ""
25366 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25367 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:3877
25370 #, c-format
25371 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25372 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:3881
25375 #, c-format
25376 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25377 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:3933
25380 msgid "Preview source code"
25381 msgstr "Anteprima del sorgente"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:3935
25384 msgid "Preview preamble"
25385 msgstr "Anteprima del preambolo"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:3937
25388 msgid "Preview body"
25389 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:3952
25392 msgid "Plain text does not have a preamble."
25393 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:4057
25396 #, c-format
25397 msgid "Auto-saving %1$s"
25398 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:4113
25401 msgid "Autosave failed!"
25402 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:4174
25405 msgid "Autosaving current document..."
25406 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:4296
25409 msgid "Couldn't export file"
25410 msgstr "Non posso esportare il file"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:4297
25413 #, c-format
25414 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25415 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:4365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25418 msgid "File name error"
25419 msgstr "Errore sul nome del file"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:4366
25422 #, c-format
25423 msgid ""
25424 "The directory path to the document\n"
25425 "%1$s\n"
25426 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25427 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25428 msgstr ""
25429 "Il percorso della directory del documento\n"
25430 "%1$s\n"
25431 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
25432 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:4454 src/Buffer.cpp:4484 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25435 msgid "Document export cancelled."
25436 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:4487
25439 #, c-format
25440 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25441 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:4494
25444 #, c-format
25445 msgid "Document exported as %1$s"
25446 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:4563
25449 #, c-format
25450 msgid ""
25451 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25452 "\n"
25453 "Recover emergency save?"
25454 msgstr ""
25455 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25456 "\n"
25457 "Recupero la copia di emergenza?"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:4566
25460 msgid "Load emergency save?"
25461 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:4567
25464 msgid "&Recover"
25465 msgstr "&Recupera"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:4567
25468 msgid "&Load Original"
25469 msgstr "&Apri originale"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:4578
25472 #, c-format
25473 msgid ""
25474 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25475 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25476 msgstr ""
25477 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25478 "sola lettura.\n"
25479 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:4585
25482 msgid "Document was successfully recovered."
25483 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:4587
25486 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25487 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:4588
25490 #, c-format
25491 msgid ""
25492 "Remove emergency file now?\n"
25493 "(%1$s)"
25494 msgstr ""
25495 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25496 "(%1$s)"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:4592 src/Buffer.cpp:4604
25499 msgid "Delete emergency file?"
25500 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:4593 src/Buffer.cpp:4606
25503 msgid "&Keep"
25504 msgstr "&Mantieni"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:4597
25507 msgid "Emergency file deleted"
25508 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4598
25511 msgid "Do not forget to save your file now!"
25512 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:4605
25515 msgid "Remove emergency file now?"
25516 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:4628
25519 #, c-format
25520 msgid ""
25521 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25522 "\n"
25523 "Load the backup instead?"
25524 msgstr ""
25525 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25526 "\n"
25527 "Apro la copia di backup?"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:4630
25530 msgid "Load backup?"
25531 msgstr "Apro backup?"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4631
25534 msgid "&Load backup"
25535 msgstr "&Apri backup"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:4631
25538 msgid "Load &original"
25539 msgstr "Apri &originale"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4641
25542 #, c-format
25543 msgid ""
25544 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25545 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25546 msgstr ""
25547 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25548 "lettura.\n"
25549 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:5007 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25552 msgid "Senseless!!! "
25553 msgstr "Non ha senso!!! "
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:5227
25556 #, c-format
25557 msgid "Document %1$s reloaded."
25558 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:5230
25561 #, c-format
25562 msgid "Could not reload document %1$s."
25563 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25564
25565 #: src/BufferParams.cpp:508
25566 msgid ""
25567 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25568 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25569 msgstr ""
25570 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25571 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25572
25573 #: src/BufferParams.cpp:510
25574 msgid ""
25575 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25576 "are inserted into formulas"
25577 msgstr ""
25578 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25579 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25580
25581 #: src/BufferParams.cpp:512
25582 msgid ""
25583 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25584 "formulas"
25585 msgstr ""
25586 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25587 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25588
25589 #: src/BufferParams.cpp:514
25590 msgid ""
25591 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25592 "into formulas"
25593 msgstr ""
25594 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25595 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25596
25597 #: src/BufferParams.cpp:516
25598 msgid ""
25599 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25600 "into formulas"
25601 msgstr ""
25602 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25603 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25604
25605 #: src/BufferParams.cpp:518
25606 msgid ""
25607 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25608 "inserted into formulas"
25609 msgstr ""
25610 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25611 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25612
25613 #: src/BufferParams.cpp:520
25614 msgid ""
25615 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25616 "inserted into formulas"
25617 msgstr ""
25618 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25619 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25620
25621 #: src/BufferParams.cpp:522
25622 msgid ""
25623 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25624 "subscript is inserted into formulas"
25625 msgstr ""
25626 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25627 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25628
25629 #: src/BufferParams.cpp:524
25630 msgid ""
25631 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25632 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25633 msgstr ""
25634 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25635 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25636
25637 #: src/BufferParams.cpp:526
25638 msgid ""
25639 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25640 "decoration 'utilde'"
25641 msgstr ""
25642 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25643 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25644
25645 #: src/BufferParams.cpp:731
25646 #, c-format
25647 msgid ""
25648 "The selected document class\n"
25649 "\t%1$s\n"
25650 "requires external files that are not available.\n"
25651 "The document class can still be used, but the\n"
25652 "document cannot be compiled until the following\n"
25653 "prerequisites are installed:\n"
25654 "\t%2$s\n"
25655 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25656 "User's Guide for more information."
25657 msgstr ""
25658 "La classe di documento selezionata\n"
25659 "\t%1$s\n"
25660 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25661 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25662 "documento non può essere compilato finché i\n"
25663 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25664 "\t%2$s\n"
25665 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25666 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25667
25668 #: src/BufferParams.cpp:740
25669 msgid "Document class not available"
25670 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25671
25672 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2795
25673 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25674 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25675 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25676 msgid "LyX Warning: "
25677 msgstr "Avviso di LyX: "
25678
25679 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2796
25680 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25681 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25682 msgid "uncodable character"
25683 msgstr "carattere intraducibile"
25684
25685 #: src/BufferParams.cpp:2171
25686 msgid "Uncodable character in user preamble"
25687 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25688
25689 #: src/BufferParams.cpp:2173
25690 #, c-format
25691 msgid ""
25692 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25693 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25694 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25695 "output.\n"
25696 "\n"
25697 "Please select an appropriate document encoding\n"
25698 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25699 msgstr ""
25700 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25701 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25702 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25703 "\n"
25704 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25705 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25706
25707 #: src/BufferParams.cpp:2442
25708 #, c-format
25709 msgid ""
25710 "The layout file:\n"
25711 "%1$s\n"
25712 "could not be found. A default textclass with default\n"
25713 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25714 "correct output."
25715 msgstr ""
25716 "Il file di layout:\n"
25717 "%1$s\n"
25718 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25719 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25720 "un output corretto."
25721
25722 #: src/BufferParams.cpp:2448
25723 msgid "Document class not found"
25724 msgstr "Classe di documento non trovata"
25725
25726 #: src/BufferParams.cpp:2455
25727 #, c-format
25728 msgid ""
25729 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25730 "%1$s\n"
25731 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25732 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25733 "correct output."
25734 msgstr ""
25735 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25736 "%1$s\n"
25737 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25738 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25739 "un output corretto."
25740
25741 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1342 src/BufferView.cpp:1374
25742 msgid "Could not load class"
25743 msgstr "Impossibile caricare classe"
25744
25745 #: src/BufferParams.cpp:2514
25746 msgid "Error reading internal layout information"
25747 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25748
25749 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25750 msgid "Read Error"
25751 msgstr "Errore di lettura"
25752
25753 #: src/BufferView.cpp:195
25754 msgid "No more insets"
25755 msgstr "Nessun altro inserto"
25756
25757 #: src/BufferView.cpp:803
25758 msgid "Save bookmark"
25759 msgstr "Salva segnalibro"
25760
25761 #: src/BufferView.cpp:1019
25762 msgid "Converting document to new document class..."
25763 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25764
25765 #: src/BufferView.cpp:1064
25766 msgid "Document is read-only"
25767 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25768
25769 #: src/BufferView.cpp:1066
25770 msgid "Document has been modified externally"
25771 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25772
25773 #: src/BufferView.cpp:1075
25774 msgid "This portion of the document is deleted."
25775 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25776
25777 #: src/BufferView.cpp:1118 src/BufferView.cpp:2135
25778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
25779 msgid "Absolute filename expected."
25780 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25781
25782 #: src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
25783 #, c-format
25784 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25785 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25786
25787 #: src/BufferView.cpp:1398
25788 msgid "No further undo information"
25789 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25790
25791 #: src/BufferView.cpp:1418
25792 msgid "No further redo information"
25793 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25794
25795 #: src/BufferView.cpp:1644
25796 msgid "Mark off"
25797 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:1650
25800 msgid "Mark on"
25801 msgstr "Evidenziazione attivata"
25802
25803 #: src/BufferView.cpp:1657
25804 msgid "Mark removed"
25805 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25806
25807 #: src/BufferView.cpp:1660
25808 msgid "Mark set"
25809 msgstr "Evidenziazione impostata"
25810
25811 #: src/BufferView.cpp:1751
25812 msgid "Statistics for the selection:"
25813 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25814
25815 #: src/BufferView.cpp:1753
25816 msgid "Statistics for the document:"
25817 msgstr "Statistiche per il documento:"
25818
25819 #: src/BufferView.cpp:1756
25820 #, c-format
25821 msgid "%1$d words"
25822 msgstr "%1$d parole"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1758
25825 msgid "One word"
25826 msgstr "Una parola"
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:1761
25829 #, c-format
25830 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25831 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:1764
25834 msgid "One character (including blanks)"
25835 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:1767
25838 #, c-format
25839 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25840 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1770
25843 msgid "One character (excluding blanks)"
25844 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1772
25847 msgid "Statistics"
25848 msgstr "Statistiche"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1993
25851 #, c-format
25852 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25853 msgstr ""
25854 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25855 "%1$d"
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:1995
25858 #, c-format
25859 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25860 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:2003
25863 msgid "Branch name"
25864 msgstr "Nome ramo"
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25867 msgid "Branch already exists"
25868 msgstr "Il ramo esiste già"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:2869
25871 #, c-format
25872 msgid "Inserting document %1$s..."
25873 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:2880
25876 #, c-format
25877 msgid "Document %1$s inserted."
25878 msgstr "Documento %1$s inserito."
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:2882
25881 #, c-format
25882 msgid "Could not insert document %1$s"
25883 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:3293
25886 #, c-format
25887 msgid ""
25888 "Could not read the specified document\n"
25889 "%1$s\n"
25890 "due to the error: %2$s"
25891 msgstr ""
25892 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25893 "%1$s\n"
25894 "a causa dell'errore: %2$s"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:3295
25897 msgid "Could not read file"
25898 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:3302
25901 #, c-format
25902 msgid ""
25903 "%1$s\n"
25904 " is not readable."
25905 msgstr ""
25906 "%1$s\n"
25907 "non può essere letto."
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:3303 src/output.cpp:39
25910 msgid "Could not open file"
25911 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:3310
25914 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25915 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:3311
25918 msgid ""
25919 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25920 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25921 "If this does not give the correct result\n"
25922 "then please change the encoding of the file\n"
25923 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25924 msgstr ""
25925 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25926 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25927 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25928 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25929 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25930
25931 #: src/Changes.cpp:370
25932 msgid "Uncodable character in author name"
25933 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25934
25935 #: src/Changes.cpp:371
25936 #, c-format
25937 msgid ""
25938 "The author name '%1$s',\n"
25939 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25940 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25941 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25942 "\n"
25943 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25944 "or change the spelling of the author name."
25945 msgstr ""
25946 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25947 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25948 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25949 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25950 "\n"
25951 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25952 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25953
25954 #: src/Chktex.cpp:65
25955 #, c-format
25956 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25957 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25958
25959 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
25961 msgid "none"
25962 msgstr "nessuno"
25963
25964 #: src/Color.cpp:204
25965 msgid "black"
25966 msgstr "nero"
25967
25968 #: src/Color.cpp:205
25969 msgid "white"
25970 msgstr "bianco"
25971
25972 #: src/Color.cpp:206
25973 msgid "blue"
25974 msgstr "blu"
25975
25976 #: src/Color.cpp:207
25977 msgid "brown"
25978 msgstr "marrone"
25979
25980 #: src/Color.cpp:208
25981 msgid "cyan"
25982 msgstr "ciano"
25983
25984 #: src/Color.cpp:209
25985 msgid "darkgray"
25986 msgstr "grigio scuro"
25987
25988 #: src/Color.cpp:210
25989 msgid "gray"
25990 msgstr "grigio"
25991
25992 #: src/Color.cpp:211
25993 msgid "green"
25994 msgstr "verde"
25995
25996 #: src/Color.cpp:212
25997 msgid "lightgray"
25998 msgstr "grigio chiaro"
25999
26000 #: src/Color.cpp:213
26001 msgid "lime"
26002 msgstr "lime"
26003
26004 #: src/Color.cpp:214
26005 msgid "magenta"
26006 msgstr "magenta"
26007
26008 #: src/Color.cpp:215
26009 msgid "olive"
26010 msgstr "verde oliva"
26011
26012 #: src/Color.cpp:216
26013 msgid "orange"
26014 msgstr "arancione"
26015
26016 #: src/Color.cpp:217
26017 msgid "pink"
26018 msgstr "rosa"
26019
26020 #: src/Color.cpp:218
26021 msgid "purple"
26022 msgstr "porpora"
26023
26024 #: src/Color.cpp:219
26025 msgid "red"
26026 msgstr "rosso"
26027
26028 #: src/Color.cpp:220
26029 msgid "teal"
26030 msgstr "ciano scuro"
26031
26032 #: src/Color.cpp:221
26033 msgid "violet"
26034 msgstr "violetto"
26035
26036 #: src/Color.cpp:222
26037 msgid "yellow"
26038 msgstr "giallo"
26039
26040 #: src/Color.cpp:223
26041 msgid "cursor"
26042 msgstr "Cursore"
26043
26044 #: src/Color.cpp:224
26045 msgid "background"
26046 msgstr "Sfondo"
26047
26048 #: src/Color.cpp:225
26049 msgid "text"
26050 msgstr "Testo"
26051
26052 #: src/Color.cpp:226
26053 msgid "selection"
26054 msgstr "Selezione"
26055
26056 #: src/Color.cpp:227
26057 msgid "selected text"
26058 msgstr "Testo selezionato"
26059
26060 #: src/Color.cpp:229
26061 msgid "LaTeX text"
26062 msgstr "Testo LaTeX"
26063
26064 #: src/Color.cpp:230
26065 msgid "inline completion"
26066 msgstr "Suggerimento in linea"
26067
26068 #: src/Color.cpp:232
26069 msgid "non-unique inline completion"
26070 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26071
26072 #: src/Color.cpp:234
26073 msgid "previewed snippet"
26074 msgstr "Anteprima"
26075
26076 #: src/Color.cpp:235
26077 msgid "note label"
26078 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26079
26080 #: src/Color.cpp:236
26081 msgid "note background"
26082 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26083
26084 #: src/Color.cpp:237
26085 msgid "comment label"
26086 msgstr "Commento (etichetta)"
26087
26088 #: src/Color.cpp:238
26089 msgid "comment background"
26090 msgstr "Commento (sfondo)"
26091
26092 #: src/Color.cpp:239
26093 msgid "greyedout inset label"
26094 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26095
26096 #: src/Color.cpp:240
26097 msgid "greyedout inset text"
26098 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26099
26100 #: src/Color.cpp:241
26101 msgid "greyedout inset background"
26102 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26103
26104 #: src/Color.cpp:242
26105 msgid "phantom inset text"
26106 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26107
26108 #: src/Color.cpp:243
26109 msgid "shaded box"
26110 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26111
26112 #: src/Color.cpp:244
26113 msgid "listings background"
26114 msgstr "Listati (sfondo)"
26115
26116 #: src/Color.cpp:245
26117 msgid "branch label"
26118 msgstr "Ramo (etichetta)"
26119
26120 #: src/Color.cpp:246
26121 msgid "footnote label"
26122 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26123
26124 #: src/Color.cpp:247
26125 msgid "index label"
26126 msgstr "Indice (etichetta)"
26127
26128 #: src/Color.cpp:248
26129 msgid "margin note label"
26130 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26131
26132 #: src/Color.cpp:249
26133 msgid "URL label"
26134 msgstr "URL (etichetta)"
26135
26136 #: src/Color.cpp:250
26137 msgid "URL text"
26138 msgstr "URL (testo)"
26139
26140 #: src/Color.cpp:251
26141 msgid "depth bar"
26142 msgstr "Barra di profondità"
26143
26144 #: src/Color.cpp:252
26145 msgid "scroll indicator"
26146 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26147
26148 #: src/Color.cpp:253
26149 msgid "language"
26150 msgstr "Lingua"
26151
26152 #: src/Color.cpp:254
26153 msgid "command inset"
26154 msgstr "Inserto comando"
26155
26156 #: src/Color.cpp:255
26157 msgid "command inset background"
26158 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26159
26160 #: src/Color.cpp:256
26161 msgid "command inset frame"
26162 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26163
26164 #: src/Color.cpp:257
26165 msgid "special character"
26166 msgstr "Carattere speciale"
26167
26168 #: src/Color.cpp:258
26169 msgid "math"
26170 msgstr "Matematica"
26171
26172 #: src/Color.cpp:259
26173 msgid "math background"
26174 msgstr "Matematica (sfondo)"
26175
26176 #: src/Color.cpp:260
26177 msgid "graphics background"
26178 msgstr "Immagine (sfondo)"
26179
26180 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26181 msgid "math macro background"
26182 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26183
26184 #: src/Color.cpp:262
26185 msgid "math frame"
26186 msgstr "Matematica (cornice)"
26187
26188 #: src/Color.cpp:263
26189 msgid "math corners"
26190 msgstr "Matematica (angoli)"
26191
26192 #: src/Color.cpp:264
26193 msgid "math line"
26194 msgstr "Matematica (linea)"
26195
26196 #: src/Color.cpp:266
26197 msgid "math macro hovered background"
26198 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26199
26200 #: src/Color.cpp:267
26201 msgid "math macro label"
26202 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26203
26204 #: src/Color.cpp:268
26205 msgid "math macro frame"
26206 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26207
26208 #: src/Color.cpp:269
26209 msgid "math macro blended out"
26210 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26211
26212 #: src/Color.cpp:270
26213 msgid "math macro old parameter"
26214 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26215
26216 #: src/Color.cpp:271
26217 msgid "math macro new parameter"
26218 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26219
26220 #: src/Color.cpp:272
26221 msgid "collapsible inset text"
26222 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26223
26224 #: src/Color.cpp:273
26225 msgid "collapsible inset frame"
26226 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26227
26228 #: src/Color.cpp:274
26229 msgid "inset background"
26230 msgstr "Inserto (sfondo)"
26231
26232 #: src/Color.cpp:275
26233 msgid "inset frame"
26234 msgstr "Inserto (cornice)"
26235
26236 #: src/Color.cpp:276
26237 msgid "LaTeX error"
26238 msgstr "Errore di LaTeX"
26239
26240 #: src/Color.cpp:277
26241 msgid "end-of-line marker"
26242 msgstr "Marcatore di fine linea"
26243
26244 #: src/Color.cpp:278
26245 msgid "appendix marker"
26246 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26247
26248 #: src/Color.cpp:279
26249 msgid "change bar"
26250 msgstr "Barra delle modifiche"
26251
26252 #: src/Color.cpp:280
26253 msgid "deleted text"
26254 msgstr "Testo cancellato"
26255
26256 #: src/Color.cpp:281
26257 msgid "added text"
26258 msgstr "Testo aggiunto"
26259
26260 #: src/Color.cpp:282
26261 msgid "changed text 1st author"
26262 msgstr "Modifiche autore 1"
26263
26264 #: src/Color.cpp:283
26265 msgid "changed text 2nd author"
26266 msgstr "Modifiche autore 2"
26267
26268 #: src/Color.cpp:284
26269 msgid "changed text 3rd author"
26270 msgstr "Modifiche autore 3"
26271
26272 #: src/Color.cpp:285
26273 msgid "changed text 4th author"
26274 msgstr "Modifiche autore 4"
26275
26276 #: src/Color.cpp:286
26277 msgid "changed text 5th author"
26278 msgstr "Modifiche autore 5"
26279
26280 #: src/Color.cpp:287
26281 msgid "deleted text modifier"
26282 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26283
26284 #: src/Color.cpp:288
26285 msgid "added space markers"
26286 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26287
26288 #: src/Color.cpp:289
26289 msgid "table line"
26290 msgstr "Tabella (linee)"
26291
26292 #: src/Color.cpp:290
26293 msgid "table on/off line"
26294 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26295
26296 #: src/Color.cpp:292
26297 msgid "bottom area"
26298 msgstr "Area inferiore"
26299
26300 #: src/Color.cpp:293
26301 msgid "new page"
26302 msgstr "Nuova pagina"
26303
26304 #: src/Color.cpp:294
26305 msgid "page break / line break"
26306 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26307
26308 #: src/Color.cpp:295
26309 msgid "button frame"
26310 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26311
26312 #: src/Color.cpp:296
26313 msgid "button background"
26314 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26315
26316 #: src/Color.cpp:297
26317 msgid "button background under focus"
26318 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26319
26320 #: src/Color.cpp:298
26321 msgid "paragraph marker"
26322 msgstr "Segna paragrafo"
26323
26324 #: src/Color.cpp:299
26325 msgid "preview frame"
26326 msgstr "Anteprima (cornice)"
26327
26328 #: src/Color.cpp:300
26329 msgid "inherit"
26330 msgstr "eredita"
26331
26332 #: src/Color.cpp:301
26333 msgid "regexp frame"
26334 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26335
26336 #: src/Color.cpp:302
26337 msgid "ignore"
26338 msgstr "ignora"
26339
26340 #: src/Converter.cpp:310
26341 #, c-format
26342 msgid ""
26343 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26344 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26345 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26346 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26347 "actually need it, instead.</p>"
26348 msgstr ""
26349 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26350 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26351 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26352 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26353 "lo necessitano.</p>"
26354
26355 #: src/Converter.cpp:319
26356 msgid "Security Warning"
26357 msgstr "Allarme sicurezza"
26358
26359 #: src/Converter.cpp:332
26360 #, c-format
26361 msgid ""
26362 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26363 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26364 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26365 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26366 msgstr ""
26367 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26368 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26369 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26370 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26371
26372 #: src/Converter.cpp:339
26373 #, c-format
26374 msgid ""
26375 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26376 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26377 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26378 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26379 msgstr ""
26380 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26381 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26382 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26383 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26384
26385 #: src/Converter.cpp:349
26386 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26387 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26388
26389 #: src/Converter.cpp:351
26390 msgid ""
26391 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26392 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26393 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26394 "i>.)"
26395 msgstr ""
26396 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26397 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26398 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26399 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26400
26401 #: src/Converter.cpp:360
26402 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26403 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26404
26405 #: src/Converter.cpp:361
26406 msgid "An external converter requires your authorization"
26407 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26408
26409 #: src/Converter.cpp:364
26410 msgid ""
26411 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26412 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26413 msgstr ""
26414 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26415 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26416 "fidati!</b></p>"
26417
26418 #: src/Converter.cpp:367
26419 msgid ""
26420 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26421 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26422 msgstr ""
26423 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26424 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26425
26426 #: src/Converter.cpp:371
26427 msgid "Do &not allow"
26428 msgstr "&Non consentire"
26429
26430 #: src/Converter.cpp:371
26431 msgid "Do &not run"
26432 msgstr "&Non eseguire"
26433
26434 #: src/Converter.cpp:372
26435 msgid "A&llow"
26436 msgstr "&Consenti"
26437
26438 #: src/Converter.cpp:372
26439 msgid "&Run"
26440 msgstr "&Esegui"
26441
26442 #: src/Converter.cpp:374
26443 msgid "&Always allow for this document"
26444 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26445
26446 #: src/Converter.cpp:375
26447 msgid "&Always run for this document"
26448 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26449
26450 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
26451 msgid "Converter killed"
26452 msgstr "Convertitore interrotto"
26453
26454 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:689 src/Converter.cpp:718
26455 #, c-format
26456 msgid ""
26457 "The following converter was killed by the user.\n"
26458 " %1$s\n"
26459 msgstr ""
26460 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
26461 " %1$s\n"
26462
26463 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:746 src/Converter.cpp:769
26464 #: src/Converter.cpp:812
26465 msgid "Cannot convert file"
26466 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26467
26468 #: src/Converter.cpp:466
26469 #, c-format
26470 msgid ""
26471 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26472 "Define a converter in the preferences."
26473 msgstr ""
26474 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26475 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26476
26477 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
26478 msgid "Pygments driver command not found!"
26479 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26480
26481 #: src/Converter.cpp:570 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
26482 msgid ""
26483 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26484 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26485 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26486 "is named differently, to add the following line to the\n"
26487 "document preamble:\n"
26488 "\n"
26489 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26490 "\n"
26491 "where 'driver' is name of the driver command."
26492 msgstr ""
26493 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26494 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26495 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26496 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26497 "preambolo del documento:\n"
26498 "\n"
26499 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26500 "\n"
26501 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26502
26503 #: src/Converter.cpp:664 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26504 msgid "Executing command: "
26505 msgstr "Comando in esecuzione: "
26506
26507 #: src/Converter.cpp:729
26508 msgid "Process Killed"
26509 msgstr "Processo interrotto"
26510
26511 #: src/Converter.cpp:730
26512 #, c-format
26513 msgid ""
26514 "The conversion process was killed while running:\n"
26515 "%1$s"
26516 msgstr ""
26517 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
26518 "%1$s"
26519
26520 #: src/Converter.cpp:735
26521 msgid "Process Timed Out"
26522 msgstr "Processo scaduto"
26523
26524 #: src/Converter.cpp:736
26525 #, c-format
26526 msgid ""
26527 "The conversion process:\n"
26528 "%1$s\n"
26529 "timed out before completing."
26530 msgstr ""
26531 "Il processo di conversione:\n"
26532 "%1$s\n"
26533 "è scaduto prima del completamento."
26534
26535 #: src/Converter.cpp:741
26536 msgid "Build errors"
26537 msgstr "Errori di compilazione"
26538
26539 #: src/Converter.cpp:742
26540 msgid "There were errors during the build process."
26541 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26542
26543 #: src/Converter.cpp:747
26544 #, c-format
26545 msgid ""
26546 "An error occurred while running:\n"
26547 "%1$s"
26548 msgstr ""
26549 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26550 "%1$s"
26551
26552 #: src/Converter.cpp:770
26553 #, c-format
26554 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26555 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26556
26557 #: src/Converter.cpp:814
26558 #, c-format
26559 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26560 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26561
26562 #: src/Converter.cpp:815
26563 #, c-format
26564 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26565 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26566
26567 #: src/Converter.cpp:857
26568 msgid "Running LaTeX..."
26569 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26570
26571 #: src/Converter.cpp:874
26572 msgid "Export canceled"
26573 msgstr "Esportazione cancellata"
26574
26575 #: src/Converter.cpp:875
26576 msgid "The export process was terminated by the user."
26577 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
26578
26579 #: src/Converter.cpp:889
26580 #, c-format
26581 msgid ""
26582 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26583 "log %1$s."
26584 msgstr ""
26585 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26586 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26587
26588 #: src/Converter.cpp:892 src/Converter.cpp:899
26589 msgid "LaTeX failed"
26590 msgstr "LaTeX ha fallito"
26591
26592 #: src/Converter.cpp:895
26593 #, c-format
26594 msgid ""
26595 "The external program\n"
26596 "%1$s\n"
26597 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26598 "program's error (check the logs). "
26599 msgstr ""
26600 "Il programma esterno\n"
26601 "%1$s\n"
26602 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26603 "registri). "
26604
26605 #: src/Converter.cpp:901
26606 msgid "Output is empty"
26607 msgstr "Output vuoto"
26608
26609 #: src/Converter.cpp:902
26610 msgid "No output file was generated."
26611 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26612
26613 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26614 msgid ", Inset: "
26615 msgstr ", Inserto: "
26616
26617 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26618 msgid ", Cell: "
26619 msgstr ", Cella: "
26620
26621 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26622 msgid ", Position: "
26623 msgstr ", Posizione: "
26624
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26626 #, c-format
26627 msgid ""
26628 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26629 "been pasted."
26630 msgstr ""
26631 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26632 "non è stato incollato."
26633
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26635 #, c-format
26636 msgid ""
26637 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26638 "not been pasted."
26639 msgstr ""
26640 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26641 "non sono stati incollati."
26642
26643 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26644 msgid "Uncodable content"
26645 msgstr "Contenuto intraducibile"
26646
26647 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26648 #, c-format
26649 msgid ""
26650 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26651 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26652 msgstr ""
26653 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26654 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26655
26656 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26657 msgid "Unknown branch"
26658 msgstr "Ramo sconosciuto"
26659
26660 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26661 msgid "&Don't Add"
26662 msgstr "&Non aggiungerlo"
26663
26664 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26665 #, c-format
26666 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26667 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26668
26669 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26670 msgid "Layout Not Found"
26671 msgstr "Layout non trovato"
26672
26673 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26674 #, c-format
26675 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26676 msgstr ""
26677 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26678 "%2$s'."
26679
26680 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26681 #, c-format
26682 msgid ""
26683 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26684 "%3$s'."
26685 msgstr ""
26686 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26687 "da `%2$s' a `%3$s'."
26688
26689 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26690 msgid "Undefined flex inset"
26691 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26692
26693 #: src/Exporter.cpp:45
26694 #, c-format
26695 msgid ""
26696 "The file %1$s already exists.\n"
26697 "\n"
26698 "Do you want to overwrite that file?"
26699 msgstr ""
26700 "Il file %1$s esiste già.\n"
26701 "\n"
26702 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26703
26704 #: src/Exporter.cpp:48
26705 msgid "Overwrite file?"
26706 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26707
26708 #: src/Exporter.cpp:50
26709 msgid "&Keep file"
26710 msgstr "&Mantieni"
26711
26712 #: src/Exporter.cpp:51
26713 msgid "Overwrite &all"
26714 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26715
26716 #: src/Exporter.cpp:51
26717 msgid "&Cancel export"
26718 msgstr "&Cancella esportazione"
26719
26720 #: src/Exporter.cpp:97
26721 msgid "Couldn't copy file"
26722 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26723
26724 #: src/Exporter.cpp:98
26725 #, c-format
26726 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26727 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26728
26729 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26731 msgid "Roman"
26732 msgstr "Romano"
26733
26734 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26736 msgid "Sans Serif"
26737 msgstr "Senza Grazie"
26738
26739 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26741 msgid "Typewriter"
26742 msgstr "Monospazio"
26743
26744 #: src/Font.cpp:60
26745 msgid "Symbol"
26746 msgstr "Simbolo"
26747
26748 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26749 #: src/Font.cpp:77
26750 msgid "Inherit"
26751 msgstr "Eredita"
26752
26753 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26754 msgid "Medium"
26755 msgstr "Medio"
26756
26757 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26758 msgid "Upright"
26759 msgstr "Dritto"
26760
26761 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26762 msgid "Italic"
26763 msgstr "Corsivo"
26764
26765 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26766 msgid "Slanted"
26767 msgstr "Inclinato"
26768
26769 #: src/Font.cpp:68
26770 msgid "Smallcaps"
26771 msgstr "Maiuscoletto"
26772
26773 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26774 msgid "Increase"
26775 msgstr "Aumenta"
26776
26777 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26778 msgid "Decrease"
26779 msgstr "Riduci"
26780
26781 #: src/Font.cpp:77
26782 msgid "Toggle"
26783 msgstr "Commuta"
26784
26785 #: src/Font.cpp:163
26786 #, c-format
26787 msgid "Emphasis %1$s, "
26788 msgstr "Enfasi %1$s, "
26789
26790 #: src/Font.cpp:166
26791 #, c-format
26792 msgid "Underline %1$s, "
26793 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26794
26795 #: src/Font.cpp:169
26796 #, c-format
26797 msgid "Strike out %1$s, "
26798 msgstr "Depennazione %1$s, "
26799
26800 #: src/Font.cpp:172
26801 #, c-format
26802 msgid "Cross out %1$s, "
26803 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26804
26805 #: src/Font.cpp:175
26806 #, c-format
26807 msgid "Double underline %1$s, "
26808 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26809
26810 #: src/Font.cpp:178
26811 #, c-format
26812 msgid "Wavy underline %1$s, "
26813 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26814
26815 #: src/Font.cpp:181
26816 #, c-format
26817 msgid "Noun %1$s, "
26818 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26819
26820 #: src/Font.cpp:195
26821 #, c-format
26822 msgid "Language: %1$s, "
26823 msgstr "Lingua: %1$s, "
26824
26825 #: src/Font.cpp:198
26826 #, c-format
26827 msgid "Number %1$s"
26828 msgstr "Numero %1$s"
26829
26830 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26831 msgid "Cannot view file"
26832 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26833
26834 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
26835 #, c-format
26836 msgid "File does not exist: %1$s"
26837 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26838
26839 #: src/Format.cpp:682
26840 #, c-format
26841 msgid "No information for viewing %1$s"
26842 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26843
26844 #: src/Format.cpp:692
26845 #, c-format
26846 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26847 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26848
26849 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26850 msgid "Cannot edit file"
26851 msgstr "Non posso modificare il file"
26852
26853 #: src/Format.cpp:751
26854 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26855 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26856
26857 #: src/Format.cpp:764
26858 #, c-format
26859 msgid "No information for editing %1$s"
26860 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26861
26862 #: src/Format.cpp:775
26863 #, c-format
26864 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26865 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26866
26867 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26868 msgid "Could not find bind file"
26869 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26870
26871 #: src/KeyMap.cpp:230
26872 #, c-format
26873 msgid ""
26874 "Unable to find the bind file\n"
26875 "%1$s.\n"
26876 "Please check your installation."
26877 msgstr ""
26878 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26879 "%1$s.\n"
26880 "Per favore, controllate l'installazione."
26881
26882 #: src/KeyMap.cpp:237
26883 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26884 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26885
26886 #: src/KeyMap.cpp:238
26887 msgid ""
26888 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26889 "Please check your installation."
26890 msgstr ""
26891 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26892 "Per favore, controllate l'installazione."
26893
26894 #: src/KeyMap.cpp:245
26895 #, c-format
26896 msgid ""
26897 "Unable to find the bind file\n"
26898 "%1$s.\n"
26899 "Falling back to default."
26900 msgstr ""
26901 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26902 "%1$s.\n"
26903 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26904
26905 #: src/KeySequence.cpp:181
26906 msgid "   options: "
26907 msgstr "   opzioni: "
26908
26909 #: src/LaTeX.cpp:58
26910 #, c-format
26911 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26912 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26913
26914 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26915 msgid "Running Index Processor."
26916 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26917
26918 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26919 msgid "Running BibTeX."
26920 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26921
26922 #: src/LaTeX.cpp:514
26923 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26924 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26925
26926 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
26927 msgid "BibTeX error: "
26928 msgstr "Errore di BibTeX: "
26929
26930 #: src/LaTeX.cpp:1422
26931 msgid "Biber error: "
26932 msgstr "Errore di Biber: "
26933
26934 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26935 msgid "Font not available"
26936 msgstr "Carattere non disponibile"
26937
26938 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26939 #, c-format
26940 msgid ""
26941 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26942 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26943 msgstr ""
26944 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26945 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26946 "predefinito."
26947
26948 #: src/LyX.cpp:148
26949 msgid "Could not read configuration file"
26950 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26951
26952 #: src/LyX.cpp:149
26953 #, c-format
26954 msgid ""
26955 "Error while reading the configuration file\n"
26956 "%1$s.\n"
26957 "Please check your installation."
26958 msgstr ""
26959 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26960 "%1$s.\n"
26961 "Per favore, controllare la configurazione."
26962
26963 #: src/LyX.cpp:402
26964 msgid "The following files could not be loaded:"
26965 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26966
26967 #: src/LyX.cpp:443
26968 #, c-format
26969 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26970 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26971
26972 #: src/LyX.cpp:445
26973 msgid "Cannot remove temporary directory"
26974 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26975
26976 #: src/LyX.cpp:450
26977 #, c-format
26978 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26979 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26980
26981 #: src/LyX.cpp:480
26982 #, c-format
26983 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26984 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26985
26986 #: src/LyX.cpp:497
26987 msgid "Missing filename for this operation."
26988 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26989
26990 #: src/LyX.cpp:552
26991 #, c-format
26992 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26993 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26994
26995 #: src/LyX.cpp:599
26996 msgid "No textclass is found"
26997 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26998
26999 #: src/LyX.cpp:600
27000 msgid ""
27001 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27002 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27003 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27004 msgstr ""
27005 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27006 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27007 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27008 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27009
27010 #: src/LyX.cpp:604
27011 msgid "&Reconfigure"
27012 msgstr "&Riconfigura"
27013
27014 #: src/LyX.cpp:605
27015 msgid "&Without LaTeX"
27016 msgstr "Classi &predefinite"
27017
27018 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27019 msgid "&Continue"
27020 msgstr "&Continua"
27021
27022 #: src/LyX.cpp:709
27023 msgid ""
27024 "SIGHUP signal caught!\n"
27025 "Bye."
27026 msgstr ""
27027 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27028 "Esco."
27029
27030 #: src/LyX.cpp:713
27031 msgid ""
27032 "SIGFPE signal caught!\n"
27033 "Bye."
27034 msgstr ""
27035 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27036 "Esco."
27037
27038 #: src/LyX.cpp:716
27039 msgid ""
27040 "SIGSEGV signal caught!\n"
27041 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27042 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27043 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27044 "Bye."
27045 msgstr ""
27046 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27047 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27048 "dati.\n"
27049 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27050 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27051 "Esco."
27052
27053 #: src/LyX.cpp:732
27054 msgid "LyX crashed!"
27055 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27056
27057 #: src/LyX.cpp:766
27058 msgid "LyX: "
27059 msgstr "LyX: "
27060
27061 #: src/LyX.cpp:1015
27062 msgid "Could not create temporary directory"
27063 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27064
27065 #: src/LyX.cpp:1016
27066 #, c-format
27067 msgid ""
27068 "Could not create a temporary directory in\n"
27069 "\"%1$s\"\n"
27070 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27071 msgstr ""
27072 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27073 "\"%1$s\"\n"
27074 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27075 "nuovamente."
27076
27077 #: src/LyX.cpp:1080
27078 msgid "Missing user LyX directory"
27079 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27080
27081 #: src/LyX.cpp:1081
27082 #, c-format
27083 msgid ""
27084 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27085 "It is needed to keep your own configuration."
27086 msgstr ""
27087 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27088 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27089
27090 #: src/LyX.cpp:1086
27091 msgid "&Create directory"
27092 msgstr "&Crea cartella"
27093
27094 #: src/LyX.cpp:1087
27095 msgid "&Exit LyX"
27096 msgstr "&Esci da LyX"
27097
27098 #: src/LyX.cpp:1088
27099 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27100 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27101
27102 #: src/LyX.cpp:1092
27103 #, c-format
27104 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27105 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27106
27107 #: src/LyX.cpp:1097
27108 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27109 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27110
27111 #: src/LyX.cpp:1170
27112 msgid "List of supported debug flags:"
27113 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27114
27115 #: src/LyX.cpp:1174
27116 #, c-format
27117 msgid "Setting debug level to %1$s"
27118 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27119
27120 #: src/LyX.cpp:1185
27121 msgid ""
27122 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27123 "Command line switches (case sensitive):\n"
27124 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27125 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27126 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27127 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27128 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27129 "                  select the features to debug.\n"
27130 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27131 "\t-x [--execute] command\n"
27132 "                  where command is a lyx command.\n"
27133 "\t-e [--export] fmt\n"
27134 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27135 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27136 "Name\n"
27137 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
27138 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27139 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27140 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27141 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27142 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27143 "                  and filename is the destination filename.\n"
27144 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27145 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27146 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27147 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27148 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27149 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27150 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27151 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27152 "\t--ignore-error-message which\n"
27153 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27154 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27155 "values:\n"
27156 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27157 "\t-n [--no-remote]\n"
27158 "                  open documents in a new instance\n"
27159 "\t-r [--remote]\n"
27160 "                  open documents in an already running instance\n"
27161 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27162 "\t-v [--verbose]\n"
27163 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27164 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27165 "\t-version  summarize version and build info\n"
27166 "Check the LyX man page for more details."
27167 msgstr ""
27168 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27169 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27170 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27171 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27172 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27173 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27174 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27175 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27176 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27177 "caratteristiche.\n"
27178 "\t-x [--execute] comando\n"
27179 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27180 "\t-e [--export] formato\n"
27181 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27182 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27183 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27184 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27185 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27186 "                  formato di output di default.\n"
27187 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27188 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27189 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27190 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27191 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27192 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27193 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27194 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27195 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27196 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27197 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27198 "rispettivamente).\n"
27199 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27200 "consumata.\n"
27201 "\t--ignore-error-message msg\n"
27202 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27203 "LaTeX.\n"
27204 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27205 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27206 "\t-n [--no-remote]\n"
27207 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27208 "\t-r [--remote]\n"
27209 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27210 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27211 "\t-v [--verbose]\n"
27212 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27213 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27214 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27215 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27216
27217 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27218 msgid "  Git commit hash "
27219 msgstr "  Git commit hash "
27220
27221 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27222 msgid "No system directory"
27223 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27224
27225 #: src/LyX.cpp:1250
27226 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27227 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27228
27229 #: src/LyX.cpp:1261
27230 msgid "No user directory"
27231 msgstr "Nessuna cartella utente"
27232
27233 #: src/LyX.cpp:1262
27234 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27235 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27236
27237 #: src/LyX.cpp:1273
27238 msgid "Incomplete command"
27239 msgstr "Comando non completo"
27240
27241 #: src/LyX.cpp:1274
27242 msgid "Missing command string after --execute switch"
27243 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27244
27245 #: src/LyX.cpp:1285
27246 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27247 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27248
27249 #: src/LyX.cpp:1290
27250 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27251 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27252
27253 #: src/LyX.cpp:1303
27254 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27255 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27256
27257 #: src/LyX.cpp:1316
27258 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27259 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27260
27261 #: src/LyX.cpp:1321
27262 msgid "Missing filename for --import"
27263 msgstr "Manca il nome file per --import"
27264
27265 #: src/LyXRC.cpp:3059
27266 msgid ""
27267 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27268 "legal words?"
27269 msgstr ""
27270 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27271 "drive\"?"
27272
27273 #: src/LyXRC.cpp:3063
27274 msgid ""
27275 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27276 "document."
27277 msgstr ""
27278 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27279 "lingua del documento."
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3071
27282 msgid ""
27283 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27284 "automatically by what you type."
27285 msgstr ""
27286 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27287 "automaticamente da quello che si scrive."
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3075
27290 msgid ""
27291 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27292 "class change."
27293 msgstr ""
27294 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27295 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27296
27297 #: src/LyXRC.cpp:3079
27298 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27299 msgstr ""
27300 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27301 "autosalvataggio."
27302
27303 #: src/LyXRC.cpp:3086
27304 msgid ""
27305 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27306 "the backup file in the same directory as the original file."
27307 msgstr ""
27308 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27309 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27310
27311 #: src/LyXRC.cpp:3090
27312 msgid ""
27313 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27314 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27315 msgstr ""
27316 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27317 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27318
27319 #: src/LyXRC.cpp:3094
27320 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27321 msgstr ""
27322 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27323
27324 #: src/LyXRC.cpp:3098
27325 msgid ""
27326 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27327 "its global and local bind/ directories."
27328 msgstr ""
27329 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27330 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27331
27332 #: src/LyXRC.cpp:3102
27333 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27334 msgstr ""
27335 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3106
27338 msgid ""
27339 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27340 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27341 msgstr ""
27342 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27343 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3113
27346 msgid ""
27347 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27348 "effects."
27349 msgstr ""
27350 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27351 "indesiderati."
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3117
27354 msgid ""
27355 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27356 "undesired effects."
27357 msgstr ""
27358 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27359 "prevenire effetti indesiderati."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3124
27362 msgid ""
27363 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27364 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27365 msgstr ""
27366 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27367 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27368 "cursore sullo schermo."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3132
27371 msgid ""
27372 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27373 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27374 "the top of the screen"
27375 msgstr ""
27376 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27377 "fondo.\n"
27378 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27379 "allo schermo."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3136
27382 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27383 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3140
27386 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27387 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3144
27390 msgid ""
27391 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27392 "inside."
27393 msgstr ""
27394 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27395 "quando il cursore è all'interno."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3149
27398 #, no-c-format
27399 msgid ""
27400 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27401 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27402 msgstr ""
27403 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27404 "dettagli.\n"
27405 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3153
27408 msgid ""
27409 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27410 "look in its global and local commands/ directories."
27411 msgstr ""
27412 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27413 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3157
27416 msgid ""
27417 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27418 msgstr ""
27419 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27420 "TeX."
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3161
27423 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27424 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:3165
27427 msgid ""
27428 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27429 "shown after the change has been made.)"
27430 msgstr ""
27431 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27432 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3169
27435 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27436 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3173
27439 msgid ""
27440 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27441 "was started from."
27442 msgstr ""
27443 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27444 "da cui LyX è stato avviato."
27445
27446 #: src/LyXRC.cpp:3177
27447 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27448 msgstr ""
27449 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27450
27451 #: src/LyXRC.cpp:3181
27452 msgid ""
27453 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27454 "selects the directory LyX was started from."
27455 msgstr ""
27456 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27457 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3188
27460 msgid ""
27461 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27462 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27463 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27464 msgstr ""
27465 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27466 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27467 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3192
27470 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27471 msgstr ""
27472 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3196
27475 msgid ""
27476 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27477 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27478 msgstr ""
27479 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27480 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27481 "indici."
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3200
27484 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27485 msgstr ""
27486 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27487 "pygments."
27488
27489 #: src/LyXRC.cpp:3209
27490 msgid ""
27491 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27492 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27493 msgstr ""
27494 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27495 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3213
27498 msgid ""
27499 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27500 "document."
27501 msgstr ""
27502 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27503 "documento."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3217
27506 msgid ""
27507 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27508 msgstr ""
27509 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27510 "documento."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3221
27513 msgid ""
27514 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27515 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27516 "name of the second language."
27517 msgstr ""
27518 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27519 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27520 "seconda lingua."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3225
27523 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27524 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3229
27527 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27528 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3233
27531 msgid ""
27532 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27533 "\\documentclass."
27534 msgstr ""
27535 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27536 "\\documentclass."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3237
27539 msgid ""
27540 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27541 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27542 msgstr ""
27543 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27544 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3241
27547 msgid ""
27548 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27549 "document is the default language."
27550 msgstr ""
27551 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27552 "lingua predefinita."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3245
27555 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27556 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3249
27559 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27560 msgstr ""
27561 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27562 "sessione."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3253
27565 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27566 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3257
27569 msgid ""
27570 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27571 "of the document."
27572 msgstr ""
27573 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27574 "diversa da quella del documento."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3261
27577 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27578 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3265
27581 msgid "The completion popup delay."
27582 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3269
27585 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27586 msgstr ""
27587 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27588 "matematico."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3273
27591 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27592 msgstr ""
27593 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27594 "testo."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3277
27597 msgid ""
27598 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27599 msgstr ""
27600 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27601 "tentativo non univoco di completamento."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3281
27604 msgid ""
27605 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27606 "available."
27607 msgstr ""
27608 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27609 "suggerimento."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3285
27612 msgid "The inline completion delay."
27613 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3289
27616 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27617 msgstr ""
27618 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3293
27621 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27622 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3297
27625 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27626 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3301
27629 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27630 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3305
27633 #, c-format
27634 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27635 msgstr ""
27636 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27637 "%1$d."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3310
27640 msgid ""
27641 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27642 "variable.\n"
27643 "Use the OS native format."
27644 msgstr ""
27645 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27646 "PATH.\n"
27647 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3316
27650 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27651 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3320
27654 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27655 msgstr ""
27656 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27657 "numeriche."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3324
27660 msgid "Scale the preview size to suit."
27661 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3328
27664 msgid "The option to print out in landscape."
27665 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3332
27668 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27669 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3336
27672 msgid "The option to specify paper type."
27673 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3340
27676 msgid ""
27677 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27678 msgstr ""
27679 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27680 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3344
27683 msgid ""
27684 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27685 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27686 msgstr ""
27687 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27688 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3348
27691 msgid ""
27692 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27693 "wrong, override the setting here."
27694 msgstr ""
27695 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27696 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3354
27699 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27700 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3363
27703 msgid ""
27704 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27705 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27706 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27707 msgstr ""
27708 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27709 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27710 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27711 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3367
27714 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27715 msgstr ""
27716 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3372
27719 #, no-c-format
27720 msgid ""
27721 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27722 "roughly the same size as on paper."
27723 msgstr ""
27724 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27725 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3376
27728 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27729 msgstr ""
27730 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27731 "delle finestre."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3380
27734 msgid ""
27735 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27736 "\".out\". Only for advanced users."
27737 msgstr ""
27738 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27739 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3387
27742 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27743 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3391
27746 msgid ""
27747 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27748 "when you quit LyX."
27749 msgstr ""
27750 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27751 "eliminate alla chiusura di LyX."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3395
27754 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27755 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3399
27758 msgid ""
27759 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27760 "selects the directory LyX was started from."
27761 msgstr ""
27762 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27763 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3409
27766 msgid ""
27767 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27768 "environment variable.\n"
27769 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27770 msgstr ""
27771 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27772 "TEXINPUTS.\n"
27773 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3416
27776 msgid ""
27777 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27778 "will look in its global and local ui/ directories."
27779 msgstr ""
27780 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27781 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3426
27784 msgid ""
27785 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27786 "selection."
27787 msgstr ""
27788 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27789 "principale e della selezione."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3430
27792 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27793 msgstr ""
27794 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27795 "lavoro."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3434
27798 msgid ""
27799 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27800 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3438
27803 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27804 msgstr ""
27805 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27806 "\"-paper\")."
27807
27808 #: src/LyXVC.cpp:49
27809 #, c-format
27810 msgid "%1$s lock"
27811 msgstr "%1$s lock"
27812
27813 #: src/LyXVC.cpp:111
27814 #, c-format
27815 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27816 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27817
27818 #: src/LyXVC.cpp:113
27819 msgid "Retrieve from version control?"
27820 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27821
27822 #: src/LyXVC.cpp:114
27823 msgid "&Retrieve"
27824 msgstr "&Recupera"
27825
27826 #: src/LyXVC.cpp:148
27827 msgid "Document not saved"
27828 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27829
27830 #: src/LyXVC.cpp:149
27831 msgid "You must save the document before it can be registered."
27832 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27833
27834 #: src/LyXVC.cpp:185
27835 msgid "LyX VC: Initial description"
27836 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27837
27838 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27839 msgid "(no initial description)"
27840 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27841
27842 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27843 msgid "LyX VC: Log message"
27844 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27845
27846 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27847 #: src/LyXVC.cpp:242
27848 msgid "(no log message)"
27849 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27850
27851 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
27852 msgid "LyX VC: Log Message"
27853 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27854
27855 #: src/LyXVC.cpp:298
27856 #, c-format
27857 msgid ""
27858 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27859 "changes.\n"
27860 "\n"
27861 "Do you want to revert to the older version?"
27862 msgstr ""
27863 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27864 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27865 "\n"
27866 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27867
27868 #: src/LyXVC.cpp:303
27869 msgid "Revert to stored version of document?"
27870 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27871
27872 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
27873 msgid "&Revert"
27874 msgstr "&Ripristina"
27875
27876 #: src/Paragraph.cpp:2130
27877 msgid "Senseless with this layout!"
27878 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27879
27880 #: src/Paragraph.cpp:2191
27881 msgid "Alignment not permitted"
27882 msgstr "Allineamento non consentito"
27883
27884 #: src/Paragraph.cpp:2192
27885 msgid ""
27886 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27887 "Setting to default."
27888 msgstr ""
27889 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27890 "Uso quello predefinito."
27891
27892 #: src/Text.cpp:420
27893 msgid "Unknown Inset"
27894 msgstr "Inserto sconosciuto"
27895
27896 #: src/Text.cpp:533
27897 msgid "Change tracking author index missing"
27898 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27899
27900 #: src/Text.cpp:534
27901 #, c-format
27902 msgid ""
27903 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27904 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27905 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27906 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27907 msgstr ""
27908 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27909 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27910 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27911 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27912 "nuovamente il file.\n"
27913
27914 #: src/Text.cpp:550
27915 msgid "Unknown token"
27916 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27917
27918 #: src/Text.cpp:921
27919 msgid ""
27920 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27921 "Tutorial."
27922 msgstr ""
27923 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27924 "leggete il Tutorial!"
27925
27926 #: src/Text.cpp:930
27927 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27928 msgstr ""
27929 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27930 "Tutorial!"
27931
27932 #: src/Text.cpp:941
27933 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27934 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
27935
27936 #: src/Text.cpp:1904
27937 msgid "[Change Tracking] "
27938 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27939
27940 #: src/Text.cpp:1912
27941 #, c-format
27942 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27943 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27944
27945 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27946 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27947 #, c-format
27948 msgid "Font: %1$s"
27949 msgstr "Carattere: %1$s"
27950
27951 #: src/Text.cpp:1927
27952 #, c-format
27953 msgid ", Depth: %1$d"
27954 msgstr ", Rientro: %1$d"
27955
27956 #: src/Text.cpp:1933
27957 msgid ", Spacing: "
27958 msgstr ", Spaziatura: "
27959
27960 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27961 msgid "OneHalf"
27962 msgstr "Uno e mezzo"
27963
27964 #: src/Text.cpp:1945
27965 msgid "Other ("
27966 msgstr "Altro ("
27967
27968 #: src/Text.cpp:1957
27969 msgid ", Paragraph: "
27970 msgstr ", Paragrafo: "
27971
27972 #: src/Text.cpp:1958
27973 msgid ", Id: "
27974 msgstr ", Id: "
27975
27976 #: src/Text.cpp:1965
27977 msgid ", Char: 0x"
27978 msgstr ", Car: 0x"
27979
27980 #: src/Text.cpp:1967
27981 msgid ", Boundary: "
27982 msgstr ", Confine: "
27983
27984 #: src/Text2.cpp:409
27985 msgid "No font change defined."
27986 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27987
27988 #: src/Text3.cpp:195
27989 msgid "Math editor mode"
27990 msgstr "Modalità editore matematico"
27991
27992 #: src/Text3.cpp:197
27993 msgid "No valid math formula"
27994 msgstr "Formula matematica non valida"
27995
27996 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27997 msgid "Already in regular expression mode"
27998 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27999
28000 #: src/Text3.cpp:218
28001 msgid "Regexp editor mode"
28002 msgstr "Modalità editore regexp"
28003
28004 #: src/Text3.cpp:1540
28005 msgid "Layout "
28006 msgstr "Layout "
28007
28008 #: src/Text3.cpp:1541
28009 msgid " not known"
28010 msgstr " sconosciuto"
28011
28012 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28013 msgid "Missing argument"
28014 msgstr "Argomento mancante"
28015
28016 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28017 msgid "Character set"
28018 msgstr "Insieme di caratteri"
28019
28020 #: src/Text3.cpp:2531
28021 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28022 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28023
28024 #: src/Text3.cpp:2532
28025 msgid ""
28026 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28027 "The thesaurus is not functional.\n"
28028 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28029 "instructions."
28030 msgstr ""
28031 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28032 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28033 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28034 "istruzioni su come impostarlo."
28035
28036 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28037 msgid "Paragraph layout set"
28038 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28039
28040 #: src/TextClass.cpp:141
28041 msgid "Plain Layout"
28042 msgstr "Semplice"
28043
28044 #: src/TextClass.cpp:892
28045 msgid "Missing File"
28046 msgstr "File mancante"
28047
28048 #: src/TextClass.cpp:893
28049 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28050 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28051
28052 #: src/TextClass.cpp:896
28053 msgid "Corrupt File"
28054 msgstr "File corrotto"
28055
28056 #: src/TextClass.cpp:897
28057 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28058 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28059
28060 #: src/TextClass.cpp:1681
28061 #, c-format
28062 msgid ""
28063 "The module %1$s has been requested by\n"
28064 "this document but has not been found in the list of\n"
28065 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28066 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28067 msgstr ""
28068 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28069 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28070 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28071 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28072
28073 #: src/TextClass.cpp:1686
28074 msgid "Module not available"
28075 msgstr "Modulo non disponibile"
28076
28077 #: src/TextClass.cpp:1692
28078 #, c-format
28079 msgid ""
28080 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28081 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28082 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28083 "Missing prerequisites:\n"
28084 "\t%2$s\n"
28085 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28086 msgstr ""
28087 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28088 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28089 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28090 "Prerequisiti mancanti:\n"
28091 "\t%2$s\n"
28092 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28093 "ulteriori informazioni."
28094
28095 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28096 msgid "Package not available"
28097 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28098
28099 #: src/TextClass.cpp:1704
28100 #, c-format
28101 msgid "Error reading module %1$s\n"
28102 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28103
28104 #: src/TextClass.cpp:1716
28105 #, c-format
28106 msgid ""
28107 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28108 "this document but has not been found in the list of\n"
28109 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28110 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28111 msgstr ""
28112 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28113 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28114 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28115 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28116
28117 #: src/TextClass.cpp:1721
28118 msgid "Cite Engine not available"
28119 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28120
28121 #: src/TextClass.cpp:1727
28122 #, c-format
28123 msgid ""
28124 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28125 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28126 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28127 "Missing prerequisites:\n"
28128 "\t%2$s\n"
28129 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28130 msgstr ""
28131 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28132 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28133 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28134 "Prerequisiti mancanti:\n"
28135 "\t%2$s\n"
28136 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28137 "ulteriori informazioni."
28138
28139 #: src/TextClass.cpp:1739
28140 #, c-format
28141 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28142 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28143
28144 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28146 msgid "unknown type!"
28147 msgstr "tipo sconosciuto!"
28148
28149 #: src/TocBackend.cpp:263
28150 #, c-format
28151 msgid "Index Entries (%1$s)"
28152 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28153
28154 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28155 msgid "Table of Contents"
28156 msgstr "Indice generale"
28157
28158 #: src/TocBackend.cpp:280
28159 msgid "Changes"
28160 msgstr "Modifiche"
28161
28162 #: src/TocBackend.cpp:281
28163 msgid "Senseless"
28164 msgstr "Insensato"
28165
28166 #: src/TocBackend.cpp:282
28167 msgid "Citations"
28168 msgstr "Citazioni"
28169
28170 #: src/TocBackend.cpp:283
28171 msgid "Labels and References"
28172 msgstr "Etichette e riferimenti"
28173
28174 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28175 msgid "Child Documents"
28176 msgstr "Documenti figlio"
28177
28178 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28179 msgid "Graphics"
28180 msgstr "Grafica"
28181
28182 #: src/TocBackend.cpp:287
28183 msgid "Equations"
28184 msgstr "Equazioni"
28185
28186 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28187 msgid "External Material"
28188 msgstr "Materiale esterno"
28189
28190 #: src/TocBackend.cpp:290
28191 msgid "Nomenclature Entries"
28192 msgstr "Voci di nomenclatura"
28193
28194 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28195 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28196 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28197 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28199 msgid "Revision control error."
28200 msgstr "Errore di controllo revisione."
28201
28202 #: src/VCBackend.cpp:64
28203 #, c-format
28204 msgid ""
28205 "Some problem occurred while running the command:\n"
28206 "'%1$s'."
28207 msgstr ""
28208 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28209 "'%1$s'."
28210
28211 #: src/VCBackend.cpp:636
28212 msgid "Up-to-date"
28213 msgstr "Aggiornato"
28214
28215 #: src/VCBackend.cpp:638
28216 msgid "Locally Modified"
28217 msgstr "Modificato localmente"
28218
28219 #: src/VCBackend.cpp:640
28220 msgid "Locally Added"
28221 msgstr "Aggiunto localmente"
28222
28223 #: src/VCBackend.cpp:642
28224 msgid "Needs Merge"
28225 msgstr "Occorre fusione"
28226
28227 #: src/VCBackend.cpp:644
28228 msgid "Needs Checkout"
28229 msgstr "Occorre estrazione"
28230
28231 #: src/VCBackend.cpp:646
28232 msgid "No CVS file"
28233 msgstr "Nessun file CVS"
28234
28235 #: src/VCBackend.cpp:648
28236 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28237 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28238
28239 #: src/VCBackend.cpp:874
28240 msgid ""
28241 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28242 "You have to update from repository first or revert your changes."
28243 msgstr ""
28244 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28245 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28246
28247 #: src/VCBackend.cpp:879
28248 #, c-format
28249 msgid ""
28250 "Bad status when checking in changes.\n"
28251 "\n"
28252 "'%1$s'\n"
28253 "\n"
28254 msgstr ""
28255 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28256 "\n"
28257 "'%1$s'\n"
28258 "\n"
28259
28260 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28261 #, c-format
28262 msgid ""
28263 "Error when updating from repository.\n"
28264 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28265 "'%1$s'.\n"
28266 "\n"
28267 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28268 msgstr ""
28269 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28270 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28271 "'%1$s'.\n"
28272 "\n"
28273 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28274
28275 #: src/VCBackend.cpp:962
28276 #, c-format
28277 msgid ""
28278 "There were detected changes in the working directory:\n"
28279 "%1$s\n"
28280 "\n"
28281 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28282 "revert back to the repository version."
28283 msgstr ""
28284 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28285 "%1$s\n"
28286 "\n"
28287 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28288 "alla versione del repository successivamente."
28289
28290 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28291 #: src/VCBackend.cpp:1531
28292 msgid "Changes detected"
28293 msgstr "Rilevate modifiche"
28294
28295 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28296 msgid "&Abort"
28297 msgstr "&Abbandona"
28298
28299 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28300 msgid "View &Log ..."
28301 msgstr "Mostra il &registro ..."
28302
28303 #: src/VCBackend.cpp:987
28304 #, c-format
28305 msgid ""
28306 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28307 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28308 "'%2$s'.\n"
28309 "\n"
28310 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28311 msgstr ""
28312 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28313 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28314 "'%2$s'.\n"
28315 "\n"
28316 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28317
28318 #: src/VCBackend.cpp:1046
28319 #, c-format
28320 msgid ""
28321 "The document %1$s is not in repository.\n"
28322 "You have to check in the first revision before you can revert."
28323 msgstr ""
28324 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28325 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28326
28327 #: src/VCBackend.cpp:1054
28328 #, c-format
28329 msgid ""
28330 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28331 "The status '%2$s' is unexpected."
28332 msgstr ""
28333 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28334 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28335
28336 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28337 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28338 msgid "Error: Could not generate logfile."
28339 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28340
28341 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28342 msgid ""
28343 "Error when committing to repository.\n"
28344 "You have to manually resolve the problem.\n"
28345 "LyX will reopen the document after you press OK."
28346 msgstr ""
28347 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28348 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28349 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28350
28351 #: src/VCBackend.cpp:1457
28352 msgid ""
28353 "Error while acquiring write lock.\n"
28354 "Another user is most probably editing\n"
28355 "the current document now!\n"
28356 "Also check the access to the repository."
28357 msgstr ""
28358 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28359 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28360 "Verificare anche l'accesso al repository."
28361
28362 #: src/VCBackend.cpp:1463
28363 msgid ""
28364 "Error while releasing write lock.\n"
28365 "Check the access to the repository."
28366 msgstr ""
28367 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28368 "Verificare l'accesso al repository."
28369
28370 #: src/VCBackend.cpp:1522
28371 #, c-format
28372 msgid ""
28373 "There were detected changes in the working directory:\n"
28374 "%1$s\n"
28375 "\n"
28376 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28377 "preferred.\n"
28378 "\n"
28379 "Continue?"
28380 msgstr ""
28381 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28382 "%1$s\n"
28383 "\n"
28384 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28385 "locale.\n"
28386 "\n"
28387 "Continuo?"
28388
28389 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28390 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28391 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28392 msgid "&Yes"
28393 msgstr "&Sì"
28394
28395 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28396 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28397 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28398 msgid "&No"
28399 msgstr "&No"
28400
28401 #: src/VCBackend.cpp:1591
28402 msgid "SVN File Locking"
28403 msgstr "Blocco file di SVN"
28404
28405 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28406 msgid "Locking property unset."
28407 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28408
28409 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28410 msgid "Locking property set."
28411 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28412
28413 #: src/VCBackend.cpp:1593
28414 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28415 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28416
28417 #: src/VSpace.cpp:162
28418 msgid "Default skip"
28419 msgstr "Salto predefinito"
28420
28421 #: src/VSpace.cpp:165
28422 msgid "Small skip"
28423 msgstr "Salto piccolo"
28424
28425 #: src/VSpace.cpp:168
28426 msgid "Medium skip"
28427 msgstr "Salto medio"
28428
28429 #: src/VSpace.cpp:171
28430 msgid "Big skip"
28431 msgstr "Salto grande"
28432
28433 #: src/VSpace.cpp:174
28434 msgid "Vertical fill"
28435 msgstr "Riempimento verticale"
28436
28437 #: src/VSpace.cpp:181
28438 msgid "protected"
28439 msgstr "protetto"
28440
28441 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28442 #, c-format
28443 msgid ""
28444 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28445 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28446 msgstr ""
28447 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28448 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28449
28450 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28451 msgid "Reload saved document?"
28452 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28453
28454 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28455 msgid "Yes, &Reload"
28456 msgstr "&Riapri"
28457
28458 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28459 msgid "No, &Keep Changes"
28460 msgstr "&Mantieni modifiche"
28461
28462 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28463 #, c-format
28464 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28465 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28466
28467 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28468 msgid "File not readable!"
28469 msgstr "File non leggibile!"
28470
28471 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28472 #, c-format
28473 msgid ""
28474 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28475 "\n"
28476 "Do you want to create a new document?"
28477 msgstr ""
28478 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28479 "\n"
28480 "Volete creare un nuovo documento?"
28481
28482 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28483 msgid "Create new document?"
28484 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28485
28486 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28487 msgid "&Create"
28488 msgstr "&Crea"
28489
28490 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "The specified document template\n"
28494 "%1$s\n"
28495 "could not be read."
28496 msgstr ""
28497 "Il modello specificato di documento\n"
28498 "%1$s\n"
28499 "non ha potuto essere letto."
28500
28501 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28502 msgid "Could not read template"
28503 msgstr "Non posso leggere il modello"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28506 msgid "Standard[[Bullets]]"
28507 msgstr "Standard"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28510 msgid "Maths"
28511 msgstr "Maths"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28514 msgid "Dings 1"
28515 msgstr "Dings 1"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28518 msgid "Dings 2"
28519 msgstr "Dings 2"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28522 msgid "Dings 3"
28523 msgstr "Dings 3"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28526 msgid "Dings 4"
28527 msgstr "Dings 4"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28530 msgid "Unavailable:"
28531 msgstr "Non disponibile:"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28534 #, c-format
28535 msgid "Unavailable: %1$s"
28536 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28539 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28540 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28541 msgid "Uncategorized"
28542 msgstr "Non catalogati"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28545 msgid "Directories"
28546 msgstr "Cartelle"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28549 msgid "File"
28550 msgstr "File"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28553 msgid "Master document"
28554 msgstr "Documento padre"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28557 msgid "Open files"
28558 msgstr "File aperti"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28561 msgid "Manuals"
28562 msgstr "Manuali"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28565 #, c-format
28566 msgid ""
28567 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28568 "Continue searching from the beginning?"
28569 msgstr ""
28570 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28571 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28574 #, c-format
28575 msgid ""
28576 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28577 "Continue searching from the end?"
28578 msgstr ""
28579 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28580 "Continuo a cercare dalla fine?"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28583 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28584 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28585
28586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28587 msgid "Advanced search cancelled by user"
28588 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28591 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28592 msgid "Wrap search?"
28593 msgstr "Continuo la ricerca?"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28596 msgid "Nothing to search"
28597 msgstr "Niente da cercare"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28600 msgid "No open document(s) in which to search"
28601 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28604 msgid "Advanced Find and Replace"
28605 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28608 msgid "Float Settings"
28609 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28612 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28613 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28616 msgid ""
28617 "Please install correctly to estimate the great\n"
28618 "amount of work other people have done for the LyX project."
28619 msgstr ""
28620 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
28621 "dell'enorme\n"
28622 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28623 "LyX!"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28626 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28627 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28630 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28631 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28634 msgid ""
28635 "Please install correctly to see what has changed\n"
28636 "for this version of LyX."
28637 msgstr ""
28638 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
28639 "è cambiato in questa versione."
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28642 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28643 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28649 "1995--%1$s LyX Team"
28650 msgstr ""
28651 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28652 "1995-%1$s LyX Team"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28655 msgid ""
28656 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28657 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28658 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28659 "version."
28660 msgstr ""
28661 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28662 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28663 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28664 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28667 msgid ""
28668 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28669 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28670 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28671 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28672 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28673 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28674 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28675 msgstr ""
28676 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28677 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28678 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28679 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28680 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28681 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28682 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28685 msgid "not released yet"
28686 msgstr "non ancora rilasciato"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28689 #, c-format
28690 msgid ""
28691 "LyX Version %1$s\n"
28692 "(%2$s)"
28693 msgstr ""
28694 "LyX Versione %1$s\n"
28695 "(%2$s)"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28698 msgid "Built from git commit hash "
28699 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28702 msgid "Library directory: "
28703 msgstr "Cartella di sistema: "
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28706 msgid "User directory: "
28707 msgstr "Cartella utente: "
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28710 #, c-format
28711 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28712 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28715 #, c-format
28716 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28717 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28720 msgid "About LyX"
28721 msgstr "Informazioni su LyX"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28725 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28726 #, c-format
28727 msgid "LyX: %1$s"
28728 msgstr "LyX: %1$s"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28731 msgid "About %1"
28732 msgstr "Informazioni su %1"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
28735 msgid "Preferences"
28736 msgstr "Preferenze"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28739 msgid "Reconfigure"
28740 msgstr "Riconfigura"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28743 msgid "Quit %1"
28744 msgstr "Chiudi %1"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28747 msgid "Nothing to do"
28748 msgstr "Niente da fare"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28751 msgid "Unknown action"
28752 msgstr "Azione sconosciuta"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28755 msgid "Command not handled"
28756 msgstr "Comando non trattato"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28759 msgid "Command disabled"
28760 msgstr "Comando disabilitato"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28763 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28764 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28767 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28768 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28771 msgid "Wrong focus!"
28772 msgstr "Fuoco sbagliato!"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28775 msgid "Running configure..."
28776 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28779 msgid "Reloading configuration..."
28780 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28783 msgid "System reconfiguration failed"
28784 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28787 msgid ""
28788 "The system reconfiguration has failed.\n"
28789 "Default textclass is used but LyX may\n"
28790 "not be able to work properly.\n"
28791 "Please reconfigure again if needed."
28792 msgstr ""
28793 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28794 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28795 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28796 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28799 msgid "System reconfigured"
28800 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28803 msgid ""
28804 "The system has been reconfigured.\n"
28805 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28806 "updated document class specifications."
28807 msgstr ""
28808 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28809 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28810 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28813 msgid "Exiting."
28814 msgstr "Esco."
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28817 #, c-format
28818 msgid "Opening help file %1$s..."
28819 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28822 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28823 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28826 #, c-format
28827 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28828 msgstr ""
28829 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28830 "può essere ridefinito."
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28833 #, c-format
28834 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28835 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
28838 #, c-format
28839 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28840 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
28843 #, c-format
28844 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28845 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28848 msgid "Unable to save document defaults"
28849 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
28853 msgid "Unknown function."
28854 msgstr "Funzione sconosciuta."
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
28857 msgid "The current document was closed."
28858 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
28861 msgid ""
28862 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28863 "documents and exit.\n"
28864 "\n"
28865 "Exception: "
28866 msgstr ""
28867 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28868 "modificati prima di terminare.\n"
28869 "\n"
28870 "Eccezione: "
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28874 msgid "Software exception Detected"
28875 msgstr "Rilevato problema software"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
28878 msgid ""
28879 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28880 "unsaved documents and exit."
28881 msgstr ""
28882 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28883 "documenti modificati prima di terminare."
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28887 msgid "Could not find UI definition file"
28888 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28891 #, c-format
28892 msgid ""
28893 "Error while reading the included file\n"
28894 "%1$s\n"
28895 "Please check your installation."
28896 msgstr ""
28897 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28898 "%1$s.\n"
28899 "Per favore, controllate l'installazione."
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28902 msgid "Could not find default UI file"
28903 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28906 msgid ""
28907 "LyX could not find the default UI file!\n"
28908 "Please check your installation."
28909 msgstr ""
28910 "Non trovo il file UI di default!\n"
28911 "Per favore, controllate l'installazione."
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28914 #, c-format
28915 msgid ""
28916 "Error while reading the configuration file\n"
28917 "%1$s\n"
28918 "Falling back to default.\n"
28919 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28920 "check which User Interface file you are using."
28921 msgstr ""
28922 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28923 "%1$s\n"
28924 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28925 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28926 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28929 msgid "Bibliography Item Settings"
28930 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28933 msgid "BibTeX Bibliography"
28934 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28937 msgid ""
28938 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28939 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28940 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28941 "this is the place you should store it."
28942 msgstr ""
28943 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28944 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28945 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28946 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28947 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28950 msgid "Biblatex Bibliography"
28951 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28954 msgid "all reference units"
28955 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
28961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
28962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
28963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
28964 msgid "D&ocuments"
28965 msgstr "D&ocumenti"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28968 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28969 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28972 msgid "Select a BibTeX database to add"
28973 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28976 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28977 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28980 msgid "Select a BibTeX style"
28981 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28984 msgid "No frame"
28985 msgstr "Nessuna cornice"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28988 msgid "Simple rectangular frame"
28989 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28992 msgid "Oval frame, thin"
28993 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28996 msgid "Oval frame, thick"
28997 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29000 msgid "Drop shadow"
29001 msgstr "Cornice ombreggiata"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29004 msgid "Shaded background"
29005 msgstr "Sfondo colorato"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29008 msgid "Double rectangular frame"
29009 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29012 msgid "Depth"
29013 msgstr "Profondità"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29016 msgid "Total Height"
29017 msgstr "Altezza totale"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29020 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29021 msgid "Makebox"
29022 msgstr "Makebox"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29025 msgid "Box Settings"
29026 msgstr "Impostazioni casella"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29029 msgid "Branch Settings"
29030 msgstr "Impostazioni ramo"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29033 msgid "Branch"
29034 msgstr "Ramo"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29037 msgid "Activated"
29038 msgstr "Attivato"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29041 msgid "Filename Suffix"
29042 msgstr "Suffisso del nome del file"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29047 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29049 msgid "Yes"
29050 msgstr "Sì"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4022
29055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29058 msgid "No"
29059 msgstr "No"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29062 msgid "Enter new branch name"
29063 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29066 #, c-format
29067 msgid ""
29068 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29069 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29070 msgstr ""
29071 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29072 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29075 msgid "&Merge"
29076 msgstr "&Incorpora"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29079 msgid "Renaming failed"
29080 msgstr "Rinomina non riuscita"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29083 msgid "The branch could not be renamed."
29084 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29087 msgid "Merge Changes"
29088 msgstr "Incorpora modifiche"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29091 msgid ""
29092 "Changed by %1\n"
29093 "\n"
29094 msgstr ""
29095 "Autore della modifica: %1\n"
29096 "\n"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29099 msgid "Change made on %1\n"
29100 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29106 msgid "No change"
29107 msgstr "Nessuna modifica"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29110 msgid "Small Caps"
29111 msgstr "Maiuscoletto"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29117 msgid "Reset"
29118 msgstr "Reimposta"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29121 msgid "Underbar"
29122 msgstr "Sottolineatura"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29125 msgid "Double underbar"
29126 msgstr "Sottolineatura doppia"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29129 msgid "Wavy underbar"
29130 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29133 msgid "Strike out"
29134 msgstr "Depennazione"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29137 msgid "Cross out"
29138 msgstr "Cancellazione"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29141 msgid "No color"
29142 msgstr "Nessun colore"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29145 msgid "Text Style"
29146 msgstr "Stile testo"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29149 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29150 msgid "Clear text"
29151 msgstr "Cancella testo"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29154 msgid "All avail. citations"
29155 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29158 msgid "Regular e&xpression"
29159 msgstr "Espress&ione regolare"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29162 msgid "Case se&nsitive"
29163 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29166 msgid "Search as you &type"
29167 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29170 msgid "General text befo&re:"
29171 msgstr "Testo generale &prima:"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29174 msgid "General &text after:"
29175 msgstr "Testo generale &dopo:"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29178 msgid ""
29179 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29180 "individual items, double-click on the respective entry above."
29181 msgstr ""
29182 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29183 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29186 msgid ""
29187 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29188 "items, double-click on the respective entry above."
29189 msgstr ""
29190 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29191 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29194 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29195 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29198 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29199 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29202 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29203 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29206 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29207 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29210 msgid "Keys"
29211 msgstr "Chiavi"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29214 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29215 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29218 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29219 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29222 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29223 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29226 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29227 msgstr ""
29228 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29229 "premere Invio"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29232 msgid "Text before"
29233 msgstr "Testo prima"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29236 msgid "Cite key"
29237 msgstr "Chiave citazione"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29240 msgid "Text after"
29241 msgstr "Testo dopo"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29244 msgid "LinkBack PDF"
29245 msgstr "LinkBack PDF"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29248 msgid "JPEG"
29249 msgstr "JPEG"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29252 msgid "pasted"
29253 msgstr "incollato"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29256 #, c-format
29257 msgid "%1$s Files"
29258 msgstr "%1$s file"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29261 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29262 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29268 msgid "Canceled."
29269 msgstr "Annullato."
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29272 msgid "Overwrite external file?"
29273 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29276 #, c-format
29277 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29278 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29281 msgid "List of previous commands"
29282 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29285 msgid "Next command"
29286 msgstr "Comando successivo"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29289 msgid "Compare LyX files"
29290 msgstr "Confronta file LyX"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29293 msgid "Select document"
29294 msgstr "Selezione documento"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29299 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29300 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29303 msgid "Error while comparing documents."
29304 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29307 msgid "Aborted"
29308 msgstr "Abbandonato"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29311 msgid "Finished"
29312 msgstr "Finito"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29315 msgid "Aborting process..."
29316 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29319 msgid "differences"
29320 msgstr "differenze"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29323 msgid "Compare different revisions"
29324 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29327 msgid "big[[delimiter size]]"
29328 msgstr "Fissa (big)"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29331 msgid "Big[[delimiter size]]"
29332 msgstr "Fissa (Big)"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29335 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29336 msgstr "Fissa (bigg)"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29339 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29340 msgstr "Fissa (Bigg)"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29343 msgid "Math Delimiter"
29344 msgstr "Delimitatori matematici"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29348 msgid "(None)"
29349 msgstr "(Nessuno)"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29352 msgid "Variable"
29353 msgstr "Variabile"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29356 msgid "Module not found!"
29357 msgstr "Modulo non trovato!"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29360 msgid "Press button to check validity..."
29361 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29364 msgid "Layout is valid!"
29365 msgstr "Layout valido!"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29368 msgid "Layout is invalid!"
29369 msgstr "Layout non valido!"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29372 msgid "Conversion to current format impossible!"
29373 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29376 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29377 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29380 msgid "Convert to current format"
29381 msgstr "Converti al formato corrente"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29384 msgid "Document Settings"
29385 msgstr "Impostazioni documento"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29389 msgid "Child Document"
29390 msgstr "Documento figlio"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29393 msgid "Include to Output"
29394 msgstr "Includi nell'output"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29397 msgid "Language Default (no inputenc)"
29398 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29401 msgid "10"
29402 msgstr "10"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29405 msgid "11"
29406 msgstr "11"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29409 msgid "12"
29410 msgstr "12"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29413 msgid "Class default"
29414 msgstr "Predefinito"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29417 msgid ""
29418 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29419 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29420 msgstr ""
29421 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29422 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
29425 msgid "empty"
29426 msgstr "Vuoto"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
29429 msgid "plain"
29430 msgstr "Semplice"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
29433 msgid "headings"
29434 msgstr "Intestazioni"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
29437 msgid "fancy"
29438 msgstr "Fantasioso"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29441 msgid "US letter"
29442 msgstr "Lettera US"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29445 msgid "US legal"
29446 msgstr "Legale US"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29449 msgid "US executive"
29450 msgstr "Esecutivo US"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29453 msgid "A0"
29454 msgstr "A0"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
29457 msgid "A1"
29458 msgstr "A1"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
29461 msgid "A2"
29462 msgstr "A2"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29465 msgid "A3"
29466 msgstr "A3"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29469 msgid "A4"
29470 msgstr "A4"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29473 msgid "A5"
29474 msgstr "A5"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29477 msgid "A6"
29478 msgstr "A6"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29481 msgid "B0"
29482 msgstr "B0"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29485 msgid "B1"
29486 msgstr "B1"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29489 msgid "B2"
29490 msgstr "B2"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29493 msgid "B3"
29494 msgstr "B3"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29497 msgid "B4"
29498 msgstr "B4"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29501 msgid "B5"
29502 msgstr "B5"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29505 msgid "B6"
29506 msgstr "B6"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29509 msgid "C0"
29510 msgstr "C0"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29513 msgid "C1"
29514 msgstr "C1"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29517 msgid "C2"
29518 msgstr "C2"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29521 msgid "C3"
29522 msgstr "C3"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29525 msgid "C4"
29526 msgstr "C4"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29529 msgid "C5"
29530 msgstr "C5"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29533 msgid "C6"
29534 msgstr "C6"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29537 msgid "JIS B0"
29538 msgstr "JIS B0"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29541 msgid "JIS B1"
29542 msgstr "JIS B1"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29545 msgid "JIS B2"
29546 msgstr "JIS B2"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29549 msgid "JIS B3"
29550 msgstr "JIS B3"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29553 msgid "JIS B4"
29554 msgstr "JIS B4"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29557 msgid "JIS B5"
29558 msgstr "JIS B5"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29561 msgid "JIS B6"
29562 msgstr "JIS B6"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
29565 msgid "Numbered"
29566 msgstr "Numerato"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
29569 msgid "Appears in TOC"
29570 msgstr "Appare nell'indice"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29573 msgid "Package"
29574 msgstr "Pacchetto"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29577 msgid "Load automatically"
29578 msgstr "Usato in automatico"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29581 msgid "Load always"
29582 msgstr "Usato sempre"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29585 msgid "Do not load"
29586 msgstr "Non usato"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29589 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29590 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29593 #, c-format
29594 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29595 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29598 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29599 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29602 #, c-format
29603 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29604 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
29607 #, c-format
29608 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29609 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29612 #, c-format
29613 msgid ""
29614 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29615 "all required packages (%2$s) installed."
29616 msgstr ""
29617 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29618 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
29621 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29622 msgstr ""
29623 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29624 "parametri."
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
29627 msgid "Document Class"
29628 msgstr "Classe documento"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
29631 msgid "Modules"
29632 msgstr "Moduli"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29635 msgid "Local Layout"
29636 msgstr "Layout locale"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29639 msgid "Text Layout"
29640 msgstr "Struttura testo"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
29643 msgid "Page Margins"
29644 msgstr "Margini"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
29647 msgid "Colors"
29648 msgstr "Colori"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29651 msgid "Numbering & TOC"
29652 msgstr "Numerazione & Indice"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
29655 msgid "Indexes"
29656 msgstr "Indici"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29659 msgid "PDF Properties"
29660 msgstr "Proprietà PDF"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
29663 msgid "Math Options"
29664 msgstr "Opzioni matematiche"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29667 msgid "Float Placement"
29668 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29671 msgid "Bullets"
29672 msgstr "Elenchi puntati"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
29675 msgid "Formats[[output]]"
29676 msgstr "Formati"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29679 msgid "LaTeX Preamble"
29680 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
29683 msgid "&Default..."
29684 msgstr "&Predefinito..."
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3782
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3800
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29689 msgid " (not installed)"
29690 msgstr " (non installato)"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29693 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29694 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
29697 msgid " (not available)"
29698 msgstr "(non disponibile)"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
29701 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29702 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29705 msgid "Class Default"
29706 msgstr "Predefinito"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29709 msgid "Lay&outs"
29710 msgstr "Lay&outs"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29713 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29714 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29717 msgid "Local layout file"
29718 msgstr "File di layout locale"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
29721 msgid ""
29722 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29723 "file, not one in the system or user directory.\n"
29724 "Your document will not work with this layout if you\n"
29725 "move the layout file to a different directory."
29726 msgstr ""
29727 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29728 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29729 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29730 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
29733 msgid "&Set Layout"
29734 msgstr "Impo&sta layout"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29737 msgid "Unable to read local layout file."
29738 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29741 msgid "This is a local layout file."
29742 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
29745 msgid "Select master document"
29746 msgstr "Selezionare documento padre"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
29749 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29750 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29754 msgid "Unapplied changes"
29755 msgstr "Modifiche non salvate"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29759 msgid ""
29760 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29761 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29762 msgstr ""
29763 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29764 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
29768 msgid "&Dismiss"
29769 msgstr "&Abbandona"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
29772 msgid "Unable to set document class."
29773 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29776 msgid "Basic numerical"
29777 msgstr "Essenziale numerico"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
29780 msgid "Author-year"
29781 msgstr "Autore-anno"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
29784 msgid "Author-number"
29785 msgstr "Autore-numero"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29788 #, c-format
29789 msgid "%1$s and %2$s"
29790 msgstr "%1$s e %2$s"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
29793 #, c-format
29794 msgid "%1$s, %2$s"
29795 msgstr "%1$s, %2$s"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29798 #, c-format
29799 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29800 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
29803 #, c-format
29804 msgid "%1$s (unavailable)"
29805 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29808 msgid "Module provided by document class."
29809 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
29812 #, c-format
29813 msgid "Category: %1$s."
29814 msgstr "Categoria: %1$s."
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
29817 #, c-format
29818 msgid "Package(s) required: %1$s."
29819 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
29822 msgid "or"
29823 msgstr "oppure"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
29826 #, c-format
29827 msgid "Modules required: %1$s."
29828 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
29831 #, c-format
29832 msgid "Modules excluded: %1$s."
29833 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
29836 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29837 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29840 msgid "per part"
29841 msgstr "per parte"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29844 msgid "per chapter"
29845 msgstr "per capitolo"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29848 msgid "per section"
29849 msgstr "per sezione"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29852 msgid "per subsection"
29853 msgstr "per sottosezione"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
29856 msgid "per child document"
29857 msgstr "per documento figlio"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3714
29860 msgid "[No options predefined]"
29861 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3941
29864 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29865 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
29868 msgid "&Use Hyperref Support"
29869 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
29872 msgid "Can't set layout!"
29873 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29876 #, c-format
29877 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29878 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
29881 msgid "Not Found"
29882 msgstr "non trovato"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29885 msgid "Assigned master does not include this file"
29886 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29889 #, c-format
29890 msgid ""
29891 "You must include this file in the document\n"
29892 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29893 "feature."
29894 msgstr ""
29895 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29896 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29897 "come genitore."
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4416
29900 msgid "Could not load master"
29901 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
29904 #, c-format
29905 msgid ""
29906 "The master document '%1$s'\n"
29907 "could not be loaded."
29908 msgstr ""
29909 "Il documento padre '%1$s'\n"
29910 "non può essere caricato."
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4550
29913 msgid "(Module name: %1)"
29914 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29917 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29918 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29921 msgid "Literate"
29922 msgstr "Programmazione esperta"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29925 msgid "Error List"
29926 msgstr "Lista errori"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29929 #, c-format
29930 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29931 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29934 msgid "Top left"
29935 msgstr "In alto a sinistra"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29938 msgid "Bottom left"
29939 msgstr "In basso a sinistra"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29942 msgid "Baseline left"
29943 msgstr "Linea di base a sinistra"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29946 msgid "Top center"
29947 msgstr "In alto al centro"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29950 msgid "Bottom center"
29951 msgstr "In basso al centro"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29954 msgid "Baseline center"
29955 msgstr "Linea di base al centro"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29958 msgid "Top right"
29959 msgstr "In alto a destra"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29962 msgid "Bottom right"
29963 msgstr "In basso a destra"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29966 msgid "Baseline right"
29967 msgstr "Linea di base a destra"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29970 msgid "Scale%"
29971 msgstr "Scala %"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29974 msgid "Select external file"
29975 msgstr "Selezione file esterno"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29978 msgid "automatically"
29979 msgstr "automatica"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29982 msgid "Dissolve previous group?"
29983 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29986 #, c-format
29987 msgid ""
29988 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29989 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29990 "because this graphic was its only member.\n"
29991 "How do you want to proceed?"
29992 msgstr ""
29993 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29994 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29995 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29996 "Come si vuole procedere?"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29999 #, c-format
30000 msgid "Stick with group '%1$s'"
30001 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30004 #, c-format
30005 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30006 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30009 #, c-format
30010 msgid ""
30011 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30012 "the group will be dissolved,\n"
30013 "because this graphic was its only member.\n"
30014 "How do you want to proceed?"
30015 msgstr ""
30016 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30017 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30018 "immagine ne era il solo membro.\n"
30019 "Come si vuole procedere?"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30022 #, c-format
30023 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30024 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30027 msgid "Enter unique group name:"
30028 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30031 msgid "Group already defined!"
30032 msgstr "Gruppo già definito!"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30035 #, c-format
30036 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30037 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30040 msgid "Set max. &width:"
30041 msgstr "&Larghezza max:"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30044 msgid "Set max. &height:"
30045 msgstr "Al&tezza max:"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30048 msgid "Maximal width of image in output"
30049 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30052 msgid "Maximal height of image in output"
30053 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30056 msgid "bp"
30057 msgstr "bp"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30060 msgid "cm"
30061 msgstr "cm"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30064 msgid "mm"
30065 msgstr "mm"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30068 msgid "in[[unit of measure]]"
30069 msgstr "in"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30072 msgid "Select graphics file"
30073 msgstr "Selezione file grafico"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30076 msgid "&Clipart"
30077 msgstr "&Galleria"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30081 msgid "Interword Space"
30082 msgstr "Spazio tra parole"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30086 msgid "Thin Space"
30087 msgstr "Spazio sottile"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30090 msgid "Medium Space"
30091 msgstr "Spazio medio"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30094 msgid "Thick Space"
30095 msgstr "Spazio spesso"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30099 msgid "Negative Thin Space"
30100 msgstr "Spazio negativo sottile"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30104 msgid "Negative Medium Space"
30105 msgstr "Spazio medio negativo"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30109 msgid "Negative Thick Space"
30110 msgstr "Spazio spesso negativo"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30113 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30114 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30117 msgid "Quad (1 em)"
30118 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30121 msgid "Double Quad (2 em)"
30122 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30126 msgid "Horizontal Fill"
30127 msgstr "Riempimento orizzontale"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30130 msgid "Visible Space"
30131 msgstr "Spazio visibile"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30134 msgid ""
30135 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30136 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30137 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30138 msgstr ""
30139 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30140 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30141 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30144 msgid "Horizontal Space Settings"
30145 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30148 msgid "Hyperlink Settings"
30149 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30153 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30154 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30155 msgstr ""
30156 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30157 "parametri."
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30160 msgid "Select document to include"
30161 msgstr "Scelta documento da inserire"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30164 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30165 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30168 msgid "Index Entry Settings"
30169 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30172 msgid "Label Color"
30173 msgstr "Colore etichetta"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30176 msgid "Cannot remove standard index"
30177 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30180 msgid "The default index cannot be removed."
30181 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30184 msgid "Enter new index name"
30185 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30188 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30189 msgstr ""
30190 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30191 "già."
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30194 msgid "unknown"
30195 msgstr "sconosciuto"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30198 msgid "shortcut"
30199 msgstr "scorciatoia"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30202 msgid "shortcuts"
30203 msgstr "scorciatoie"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30206 msgid "lyxrc"
30207 msgstr "lyxrc"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30210 msgid "package"
30211 msgstr "pacchetto"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30214 msgid "textclass"
30215 msgstr "classe di testo"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30218 msgid "menu"
30219 msgstr "menu"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30222 msgid "icon"
30223 msgstr "icona"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30226 msgid "buffer"
30227 msgstr "buffer"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30230 msgid "lyxinfo"
30231 msgstr "lyxinfo"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30234 msgid "Info Inset Settings"
30235 msgstr "Impostazioni inserto info"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30238 msgid "Shift-"
30239 msgstr "Shift-"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30242 msgid "Control-"
30243 msgstr "Control-"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30246 msgid "Option-"
30247 msgstr "Option-"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30250 msgid "Command-"
30251 msgstr "Command-"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30254 msgid "Label Settings"
30255 msgstr "Impostazioni etichetta"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30258 msgid "Line Settings"
30259 msgstr "Impostazioni linea"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30262 msgid "No language"
30263 msgstr "Nessun linguaggio"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30266 msgid "Program Listing Settings"
30267 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30270 msgid "No dialect"
30271 msgstr "Nessun dialetto"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30274 msgid "LaTeX Log"
30275 msgstr "Registro di LaTeX"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30278 msgid "Biber"
30279 msgstr "Biber"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30282 msgid "LyX2LyX"
30283 msgstr "LyX2LyX"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30286 msgid "Literate Programming Build Log"
30287 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30290 msgid "lyx2lyx Error Log"
30291 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30294 msgid "Version Control Log"
30295 msgstr "Registro di controllo versione"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30298 msgid "Log file not found."
30299 msgstr "File registro non trovato."
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30302 msgid "No literate programming build log file found."
30303 msgstr ""
30304 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30307 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30308 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30311 msgid "No version control log file found."
30312 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30315 msgid "[x]"
30316 msgstr "[x]"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30319 msgid "(x)"
30320 msgstr "(x)"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30323 msgid "{x}"
30324 msgstr "{x}"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30327 msgid "|x|"
30328 msgstr "|x|"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30331 msgid "||x||"
30332 msgstr "||x||"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30335 msgid "bmatrix"
30336 msgstr "bmatrix"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30339 msgid "pmatrix"
30340 msgstr "pmatrix"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30343 msgid "Bmatrix"
30344 msgstr "Bmatrix"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30347 msgid "vmatrix"
30348 msgstr "vmatrix"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30351 msgid "Vmatrix"
30352 msgstr "Vmatrix"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30355 msgid "Math Matrix"
30356 msgstr "Matrice matematica"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30359 msgid "Nomenclature Settings"
30360 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30363 msgid "Note Settings"
30364 msgstr "Impostazioni nota"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30367 msgid "Paragraph Settings"
30368 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30371 msgid ""
30372 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30373 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30374 "\n"
30375 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30376 "the items is used."
30377 msgstr ""
30378 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30379 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30380 "Descrizione.\n"
30381 "\n"
30382 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30383 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30386 msgid "Phantom Settings"
30387 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30390 msgid "&System files"
30391 msgstr "File di &sistema"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30394 msgid "&User files"
30395 msgstr "File &utente"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30398 msgid "Look & Feel"
30399 msgstr "Aspetto grafico"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30402 msgid "Language Settings"
30403 msgstr "Impostazioni di lingua"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30406 msgid "File Handling"
30407 msgstr "Gestione file"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30410 msgid "Keyboard/Mouse"
30411 msgstr "Tastiera/Mouse"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30414 msgid "Input Completion"
30415 msgstr "Suggerimenti"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30418 msgid "C&ommand:"
30419 msgstr "&Comando:"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30423 msgid "Co&mmand:"
30424 msgstr "&Comando:"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30427 msgid "Screen Fonts"
30428 msgstr "Caratteri schermo"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30431 msgid "Paths"
30432 msgstr "Percorsi"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30435 msgid "Select directory for example files"
30436 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30439 msgid "Select a document templates directory"
30440 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30443 msgid "Select a temporary directory"
30444 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30447 msgid "Select a backups directory"
30448 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30451 msgid "Select a document directory"
30452 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30455 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30456 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30459 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30460 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30463 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30464 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30467 msgid "Spellchecker"
30468 msgstr "Correttore ortografico"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30471 msgid "Native"
30472 msgstr "Nativo"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30475 msgid "Aspell"
30476 msgstr "Aspell"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30479 msgid "Enchant"
30480 msgstr "Enchant"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30483 msgid "Hunspell"
30484 msgstr "Hunspell"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30487 msgid "Converters"
30488 msgstr "Convertitori"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30491 msgid "SECURITY WARNING!"
30492 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30495 msgid ""
30496 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30497 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30498 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30499 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30500 msgstr ""
30501 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30502 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30503 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30504 "più sicura è NO!"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30507 msgid "File Formats"
30508 msgstr "Formati file"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30511 msgid "Format in use"
30512 msgstr "Formato in uso"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30515 msgid ""
30516 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30517 "Please remove the converter first."
30518 msgstr ""
30519 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30520 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30523 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30524 msgstr ""
30525 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30526 "rimuovere il convertitore."
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30529 msgid "LyX needs to be restarted!"
30530 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30533 msgid ""
30534 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30535 "restart."
30536 msgstr ""
30537 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30538 "dopo un riavvio."
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30541 msgid "User Interface"
30542 msgstr "Interfaccia utente"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30545 msgid "Classic"
30546 msgstr "Classico"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30549 msgid "Oxygen"
30550 msgstr "Oxygen"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30553 msgid "Document Handling"
30554 msgstr "Gestione documento"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30557 msgid "Control"
30558 msgstr "Controllo"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30561 msgid "Shortcuts"
30562 msgstr "Scorciatoie"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30565 msgid "Function"
30566 msgstr "Funzione"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30569 msgid "Shortcut"
30570 msgstr "Scorciatoia"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30573 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30574 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30577 msgid "Mathematical Symbols"
30578 msgstr "Simboli matematici"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30581 msgid "Document and Window"
30582 msgstr "Documento e finestra"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30585 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30586 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30589 msgid "System and Miscellaneous"
30590 msgstr "Sistema e varie"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30593 msgid "Res&tore"
30594 msgstr "&Ripristina"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30598 msgid "Failed to create shortcut"
30599 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
30602 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30603 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
30606 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30607 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
30610 msgid "Invalid or empty key sequence"
30611 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
30614 #, c-format
30615 msgid ""
30616 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30617 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30618 msgstr ""
30619 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30620 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
30623 msgid "Redefine shortcut?"
30624 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
30627 msgid "&Redefine"
30628 msgstr "&Ridefinisci"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
30631 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30632 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30635 msgid "Identity"
30636 msgstr "Identità"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
30639 msgid "Choose bind file"
30640 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
30643 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30644 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
30647 msgid "Choose UI file"
30648 msgstr "Scelta del file UI"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
30651 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30652 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
30655 msgid "Choose keyboard map"
30656 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
30659 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30660 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30663 msgid "Longest label width"
30664 msgstr "Etichetta più lunga"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30667 msgid "Nomenclature List Settings"
30668 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30671 msgid "Index Settings"
30672 msgstr "Impostazioni indice"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30675 msgid "<All indexes>"
30676 msgstr "<Tutti gli indici>"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30679 msgid "Progress/Debug Messages"
30680 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30683 msgid "Debug Level"
30684 msgstr "Livello di verifica"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30687 msgid "Set"
30688 msgstr "Attivo"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30691 msgid "Cross-reference"
30692 msgstr "Riferimento"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30695 msgid "All available labels"
30696 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30699 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30700 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30703 msgid "By Occurrence"
30704 msgstr "Per occorrenza"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30707 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30708 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30711 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30712 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30715 msgid "&Go Back"
30716 msgstr "&Torna indietro"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30719 msgid "Jump back to the original cursor location"
30720 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30723 msgid "<No prefix>"
30724 msgstr "<Senza prefisso>"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30727 msgid "Find and Replace"
30728 msgstr "Trova e sostituisci"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30731 msgid "Export or Send Document"
30732 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30735 msgid "Show File"
30736 msgstr "Mostra file"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30739 msgid "Error -> Cannot load file!"
30740 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30743 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30744 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30747 msgid ""
30748 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30749 "beginning?"
30750 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30753 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30754 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30757 msgid "Basic Latin"
30758 msgstr "Latino di base"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30761 msgid "Latin-1 Supplement"
30762 msgstr "Latino-1 supplemento"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30765 msgid "Latin Extended-A"
30766 msgstr "Latino esteso A"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30769 msgid "Latin Extended-B"
30770 msgstr "Latino esteso B"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30773 msgid "IPA Extensions"
30774 msgstr "Estensioni IPA"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30777 msgid "Spacing Modifier Letters"
30778 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30781 msgid "Combining Diacritical Marks"
30782 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30785 msgid "Cyrillic"
30786 msgstr "Cirillico"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30789 msgid "Arabic"
30790 msgstr "Arabo"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30793 msgid "Devanagari"
30794 msgstr "Devanagari"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30797 msgid "Bengali"
30798 msgstr "Bengali"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30801 msgid "Gurmukhi"
30802 msgstr "Gurmukhi"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30805 msgid "Gujarati"
30806 msgstr "Gujarati"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30809 msgid "Oriya"
30810 msgstr "Oriya"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30813 msgid "Malayalam"
30814 msgstr "Malayalam"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30817 msgid "Hangul Jamo"
30818 msgstr "Hangul Jamo"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30821 msgid "Phonetic Extensions"
30822 msgstr "Estensioni fonetiche"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30825 msgid "Latin Extended Additional"
30826 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30829 msgid "Greek Extended"
30830 msgstr "Greco esteso"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30833 msgid "General Punctuation"
30834 msgstr "Punteggiatura generale"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30837 msgid "Superscripts and Subscripts"
30838 msgstr "Apici e pedici"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30841 msgid "Currency Symbols"
30842 msgstr "Simboli di valuta"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30845 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30846 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30849 msgid "Letterlike Symbols"
30850 msgstr "Simboli alfabetici"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30853 msgid "Number Forms"
30854 msgstr "Formati numerici"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30857 msgid "Mathematical Operators"
30858 msgstr "Operatori matematici"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30861 msgid "Miscellaneous Technical"
30862 msgstr "Tecnico misto"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30865 msgid "Control Pictures"
30866 msgstr "Immagini di controllo"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30869 msgid "Optical Character Recognition"
30870 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30873 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30874 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30877 msgid "Box Drawing"
30878 msgstr "Disegno caselle"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30881 msgid "Block Elements"
30882 msgstr "Blocchi"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30885 msgid "Geometric Shapes"
30886 msgstr "Forme geometriche"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30889 msgid "Miscellaneous Symbols"
30890 msgstr "Dingbat misto"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30893 msgid "Dingbats"
30894 msgstr "Dingbat"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30897 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30898 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30901 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30902 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30905 msgid "Hiragana"
30906 msgstr "Hiragana"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30909 msgid "Katakana"
30910 msgstr "Katakana"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30913 msgid "Bopomofo"
30914 msgstr "Bopomofo"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30917 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30918 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30921 msgid "Kanbun"
30922 msgstr "Kanbun"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30925 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30926 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30929 msgid "CJK Compatibility"
30930 msgstr "Compatibilità CJK"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30933 msgid "CJK Unified Ideographs"
30934 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30937 msgid "Hangul Syllables"
30938 msgstr "Sillabe Hangul"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30941 msgid "High Surrogates"
30942 msgstr "Surrogati alti"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30945 msgid "Private Use High Surrogates"
30946 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30949 msgid "Low Surrogates"
30950 msgstr "Surrogati bassi"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30953 msgid "Private Use Area"
30954 msgstr "Area uso privato"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30957 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30958 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30961 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30962 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30965 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30966 msgstr "Forme arabe A"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30969 msgid "Combining Half Marks"
30970 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30973 msgid "CJK Compatibility Forms"
30974 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30977 msgid "Small Form Variants"
30978 msgstr "Varianti forme piccole"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30981 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30982 msgstr "Forme arabe B"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30985 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30986 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30989 msgid "Linear B Syllabary"
30990 msgstr "Sillabario lineare B"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30993 msgid "Linear B Ideograms"
30994 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30997 msgid "Aegean Numbers"
30998 msgstr "Numeri egei"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31001 msgid "Ancient Greek Numbers"
31002 msgstr "Numeri greci antichi"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31005 msgid "Old Italic"
31006 msgstr "Corsivo antico"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31009 msgid "Gothic"
31010 msgstr "Gotico"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31013 msgid "Ugaritic"
31014 msgstr "Ugaritico"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31017 msgid "Old Persian"
31018 msgstr "Persiano antico"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31021 msgid "Deseret"
31022 msgstr "Deseret"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31025 msgid "Shavian"
31026 msgstr "Shavian"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31029 msgid "Osmanya"
31030 msgstr "Osmanya"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31033 msgid "Cypriot Syllabary"
31034 msgstr "Sillabario cipriota"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31037 msgid "Kharoshthi"
31038 msgstr "Kharoshthi"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31041 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31042 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31045 msgid "Musical Symbols"
31046 msgstr "Simboli musicali"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31049 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31050 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31053 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31054 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31057 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31058 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31061 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31062 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31065 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31066 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31069 msgid "Tags"
31070 msgstr "Cartellini"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31073 msgid "Variation Selectors Supplement"
31074 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31077 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31078 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31081 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31082 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31085 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31086 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31089 msgid "Symbols"
31090 msgstr "Simboli"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31093 msgid "Tabular Settings"
31094 msgstr "Impostazioni tabella"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31097 msgid "Insert Table"
31098 msgstr "Inserzione tabella"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31101 msgid "TeX Information"
31102 msgstr "Informazioni TeX"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31105 msgid "No thesaurus available for this language!"
31106 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31109 msgid "Outline"
31110 msgstr "Navigatore"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31113 msgid "auto"
31114 msgstr "auto"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31118 msgid "off"
31119 msgstr "Non attivo"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31122 #, c-format
31123 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31124 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31127 msgid "movable"
31128 msgstr "spostabile"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31131 msgid "immovable"
31132 msgstr "inamovibile"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31135 msgid "Vertical Space Settings"
31136 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31139 msgid ""
31140 "The Document\n"
31141 "Processor[[welcome banner]]"
31142 msgstr ""
31143 "L'Elaboratore\n"
31144 "di Documenti"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31147 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31148 msgstr "1.02"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31151 msgid "version "
31152 msgstr "Versione "
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31155 msgid "unknown version"
31156 msgstr "versione sconosciuta"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31159 msgid ""
31160 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31161 "Right click to change."
31162 msgstr ""
31163 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31164 "documento. Click col destro per cambiare."
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31167 #, c-format
31168 msgid "Successful export to format: %1$s"
31169 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31172 #, c-format
31173 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31174 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31177 #, c-format
31178 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31179 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31182 #, c-format
31183 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31184 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31187 #, c-format
31188 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31189 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31192 msgid "Exit LyX"
31193 msgstr "Uscita da LyX"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31196 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31197 msgstr ""
31198 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31201 #, c-format
31202 msgid "%1$s (modified externally)"
31203 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31206 msgid "Welcome to LyX!"
31207 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31210 msgid "Automatic save done."
31211 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31214 msgid "Automatic save failed!"
31215 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31218 msgid "Command not allowed without any document open"
31219 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31222 #, c-format
31223 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31224 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31227 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31228 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31231 msgid "Select template file"
31232 msgstr "Selezionare file modello"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31235 msgid "&Templates"
31236 msgstr "&Modelli"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31239 msgid "Document not loaded."
31240 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31243 msgid "Select document to open"
31244 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31248 msgid "&Examples"
31249 msgstr "&Esempi"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31252 #, c-format
31253 msgid ""
31254 "The directory in the given path\n"
31255 "%1$s\n"
31256 "does not exist."
31257 msgstr ""
31258 "La cartella nel percorso specificato\n"
31259 "%1$s\n"
31260 "non esiste."
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31263 #, c-format
31264 msgid "Opening document %1$s..."
31265 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31268 #, c-format
31269 msgid "Document %1$s opened."
31270 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31273 msgid "Version control detected."
31274 msgstr "Controllo versione rilevato."
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31277 #, c-format
31278 msgid "Could not open document %1$s"
31279 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31282 msgid "Couldn't import file"
31283 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31286 #, c-format
31287 msgid "No information for importing the format %1$s."
31288 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31291 #, c-format
31292 msgid "Select %1$s file to import"
31293 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31296 #, c-format
31297 msgid ""
31298 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31299 "Aborting import."
31300 msgstr ""
31301 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31302 "Abbandono l'importazione."
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31306 #, c-format
31307 msgid ""
31308 "The document %1$s already exists.\n"
31309 "\n"
31310 "Do you want to overwrite that document?"
31311 msgstr ""
31312 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31313 "\n"
31314 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31318 msgid "Overwrite document?"
31319 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31322 #, c-format
31323 msgid "Importing %1$s..."
31324 msgstr "Sto importando %1$s..."
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31327 msgid "imported."
31328 msgstr "importato."
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31331 msgid "file not imported!"
31332 msgstr "File non importato!"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31335 msgid "newfile"
31336 msgstr "newfile"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31339 msgid "Select LyX document to insert"
31340 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31343 msgid "Choose a filename to save document as"
31344 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31347 #, c-format
31348 msgid ""
31349 "The file\n"
31350 "%1$s\n"
31351 "is already open in your current session.\n"
31352 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31353 "Do you want to choose a new filename?"
31354 msgstr ""
31355 "Il file\n"
31356 "%1$s\n"
31357 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31358 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31359 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31362 msgid "Chosen File Already Open"
31363 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31368 msgid "&Rename"
31369 msgstr "&Rinomina"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31372 #, c-format
31373 msgid ""
31374 "The document %1$s is already registered.\n"
31375 "\n"
31376 "Do you want to choose a new name?"
31377 msgstr ""
31378 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31379 "\n"
31380 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31383 msgid "Rename document?"
31384 msgstr "Rinomino il documento?"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31387 msgid "Copy document?"
31388 msgstr "Copio il documento?"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31391 msgid "&Copy"
31392 msgstr "&Copia"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31395 msgid "Choose a filename to export the document as"
31396 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31399 msgid "Guess from extension (*.*)"
31400 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31403 #, c-format
31404 msgid ""
31405 "The document %1$s could not be saved.\n"
31406 "\n"
31407 "Do you want to rename the document and try again?"
31408 msgstr ""
31409 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31410 "\n"
31411 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31414 msgid "Rename and save?"
31415 msgstr "Rinomino e salvo?"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31418 msgid "&Retry"
31419 msgstr "&Riprova"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31422 #, c-format
31423 msgid ""
31424 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31425 "Would you like to close or hide the document?\n"
31426 "\n"
31427 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31428 "the menu: View->Hidden->...\n"
31429 "\n"
31430 "To remove this question, set your preference in:\n"
31431 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31432 msgstr ""
31433 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31434 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31435 "\n"
31436 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31437 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31438 "\n"
31439 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31440 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31443 msgid "Close or hide document?"
31444 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31447 msgid "&Hide"
31448 msgstr "&Nascondi"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31451 msgid "Close document"
31452 msgstr "Chiusura del documento"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31455 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31456 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31459 #, c-format
31460 msgid ""
31461 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31462 "\n"
31463 "Do you want to save the document?"
31464 msgstr ""
31465 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31466 "\n"
31467 "Volete salvare il documento?"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31470 msgid "Save new document?"
31471 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31475 msgid "&Save"
31476 msgstr "&Salva"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31479 #, c-format
31480 msgid ""
31481 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31482 "\n"
31483 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31484 msgstr ""
31485 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31486 "\n"
31487 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31490 #, c-format
31491 msgid ""
31492 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31493 "\n"
31494 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31495 msgstr ""
31496 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31497 "\n"
31498 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31501 msgid "Save changed document?"
31502 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31505 msgid "Save document?"
31506 msgstr "Salvo il documento?"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31509 msgid "&Discard"
31510 msgstr "&Abbandona"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31513 #, c-format
31514 msgid ""
31515 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31516 "\n"
31517 "Do you want to save the document?"
31518 msgstr ""
31519 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31520 "\n"
31521 "Volete salvare il documento?"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31524 #, c-format
31525 msgid ""
31526 "Document \n"
31527 "%1$s\n"
31528 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31529 msgstr ""
31530 "Il documento\n"
31531 "%1$s\n"
31532 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31533 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31536 msgid "Reload externally changed document?"
31537 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31540 msgid "Document could not be checked in."
31541 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31544 msgid "Error when setting the locking property."
31545 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31548 msgid "Directory is not accessible."
31549 msgstr "La cartella non è accessibile."
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31552 #, c-format
31553 msgid "Opening child document %1$s..."
31554 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31557 #, c-format
31558 msgid "No buffer for file: %1$s."
31559 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31562 msgid "Inverse Search Failed"
31563 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31566 msgid ""
31567 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31568 "You may need to update the viewed document."
31569 msgstr ""
31570 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31571 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31574 msgid "Export Error"
31575 msgstr "Errore di esportazione"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31578 msgid "Error cloning the Buffer."
31579 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31582 msgid "Exporting ..."
31583 msgstr "Esportazione ..."
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31586 msgid "Previewing ..."
31587 msgstr "Anteprima ..."
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31590 msgid "Document not loaded"
31591 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31594 msgid "Select file to insert"
31595 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31598 msgid "All Files (*)"
31599 msgstr "Tutti i file (*)"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
31602 #, c-format
31603 msgid ""
31604 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31605 "on disk of the document %1$s?"
31606 msgstr ""
31607 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31608 "salvata su disco del documento %1$s?"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31611 #, c-format
31612 msgid ""
31613 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31614 "version of the document %1$s?"
31615 msgstr ""
31616 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31617 "salvata del documento %1$s?"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
31620 msgid "Revert to saved document?"
31621 msgstr "Torno al documento salvato?"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
31624 msgid "Saving all documents..."
31625 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31628 msgid "All documents saved."
31629 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31632 msgid "Developer mode is now enabled."
31633 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
31636 msgid "Developer mode is now disabled."
31637 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
31640 msgid "Toolbars unlocked."
31641 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
31644 msgid "Toolbars locked."
31645 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
31648 #, c-format
31649 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31650 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4187
31653 #, c-format
31654 msgid "%1$s unknown command!"
31655 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4291
31658 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31659 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4347
31662 msgid "Please, preview the document first."
31663 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4363
31666 msgid "Couldn't proceed."
31667 msgstr "Non posso procedere."
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4841
31670 msgid "Disable Shell Escape"
31671 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31675 msgid "Code Preview"
31676 msgstr "Anteprima sorgente"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31679 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31680 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
31683 msgid "Close File"
31684 msgstr "Chiudi file"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
31687 msgid "%1 (read only)"
31688 msgstr "%1 (sola lettura)"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
31691 msgid "%1 (modified externally)"
31692 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31695 msgid "Hide tab"
31696 msgstr "Nascondi linguetta"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
31699 msgid "Close tab"
31700 msgstr "Chiudi linguetta"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
31703 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31704 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31707 msgid "Wrap Float Settings"
31708 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31711 msgid "Click to detach"
31712 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31715 #, c-format
31716 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31717 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31718
31719 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31720 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31721 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31722
31723 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31724 #, c-format
31725 msgid "%1$s (unknown)"
31726 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31729 msgid "More...|M"
31730 msgstr "Altro...|A"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31733 msgid "No Group"
31734 msgstr "Nessun gruppo"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31737 msgid "More Spelling Suggestions"
31738 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31741 msgid "Add to personal dictionary|n"
31742 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31745 msgid "Ignore all|I"
31746 msgstr "Ignora tutto|I"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31749 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31750 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31753 msgid "Language|L"
31754 msgstr "Lingua|g"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31757 msgid "More Languages ...|M"
31758 msgstr "Altre lingue ...|l"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31761 msgid "Hidden|H"
31762 msgstr "Nascosti|N"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31765 msgid "<No Documents Open>"
31766 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31769 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31770 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31773 msgid "View (Other Formats)|F"
31774 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31777 msgid "Update (Other Formats)|p"
31778 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31781 #, c-format
31782 msgid "View [%1$s]|V"
31783 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31786 #, c-format
31787 msgid "Update [%1$s]|U"
31788 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31791 msgid "No Custom Insets Defined!"
31792 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31795 msgid "(No Document Open)"
31796 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31799 msgid "Master Document"
31800 msgstr "Documento padre"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31803 msgid "Other Lists"
31804 msgstr "Altri elenchi"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31807 msgid "(Empty Table of Contents)"
31808 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31811 msgid "Open Outliner..."
31812 msgstr "Apri navigatore..."
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31815 msgid "Other Toolbars"
31816 msgstr "Altre barre strumenti"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31819 msgid "No Branches Set for Document!"
31820 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31823 msgid "Index List|I"
31824 msgstr "Indice analitico|I"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31827 msgid "Index Entry|d"
31828 msgstr "Voce d'indice|V"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31831 #, c-format
31832 msgid "Index: %1$s"
31833 msgstr "Indice: %1$s"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31836 #, c-format
31837 msgid "Index Entry (%1$s)"
31838 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31841 msgid "No Citation in Scope!"
31842 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31845 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31846 msgid "No citations selected!"
31847 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31850 msgid "All authors|h"
31851 msgstr "Tutti gli autori|T"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31854 msgid "Force upper case|u"
31855 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31858 #, c-format
31859 msgid "Caption (%1$s)"
31860 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31863 msgid "No Quote in Scope!"
31864 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31868 #, c-format
31869 msgid "%1$s (dynamic)"
31870 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31873 #, c-format
31874 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31875 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31878 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31879 msgstr "dinamiche"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31882 msgid "static[[Quotes]]"
31883 msgstr "statiche"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31886 #, c-format
31887 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31888 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31891 #, c-format
31892 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31893 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31896 #, c-format
31897 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31898 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31901 msgid "Change Style|y"
31902 msgstr "Cambia stile|i"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31905 #, c-format
31906 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31907 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31910 #, c-format
31911 msgid "Separated %1$s Above"
31912 msgstr "%1$s separando sopra"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31916 #, c-format
31917 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31918 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31922 #, c-format
31923 msgid "Separated %1$s Below"
31924 msgstr "%1$s separando sotto"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31927 #, c-format
31928 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31929 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31932 #, c-format
31933 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31934 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31937 #, c-format
31938 msgid "Export [%1$s]|E"
31939 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31942 msgid "No Action Defined!"
31943 msgstr "Nessuna azione definita!"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31946 msgid "Search"
31947 msgstr "Cerca"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31950 #, c-format
31951 msgid "Export %1$s"
31952 msgstr "Esporta %1$s"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31955 #, c-format
31956 msgid "Import %1$s"
31957 msgstr "Importa %1$s"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31960 #, c-format
31961 msgid "Update %1$s"
31962 msgstr "Aggiorna %1$s"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31965 #, c-format
31966 msgid "View %1$s"
31967 msgstr "Mostra %1$s"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31970 msgid "space"
31971 msgstr "spazio"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31974 msgid ""
31975 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31976 "characters:\n"
31977 msgstr ""
31978 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31979 "di questi caratteri:\n"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31982 msgid "Could not update TeX information"
31983 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31986 #, c-format
31987 msgid "The script `%1$s' failed."
31988 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31989
31990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31991 msgid "All Files "
31992 msgstr "Tutti i file "
31993
31994 #: src/insets/Inset.cpp:89
31995 msgid "Bibliography Entry"
31996 msgstr "Voce bibliografica"
31997
31998 #: src/insets/Inset.cpp:95
31999 msgid "Float"
32000 msgstr "Flottante"
32001
32002 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32003 msgid "Box"
32004 msgstr "Casella"
32005
32006 #: src/insets/Inset.cpp:115
32007 msgid "Horizontal Space"
32008 msgstr "Spazio orizzontale"
32009
32010 #: src/insets/Inset.cpp:164
32011 msgid "Horizontal Math Space"
32012 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32013
32014 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32015 msgid "Unknown Argument"
32016 msgstr "Argomento sconosciuto"
32017
32018 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32019 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32020 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32021
32022 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32023 msgid "Keys must be unique!"
32024 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32025
32026 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32027 #, c-format
32028 msgid ""
32029 "The key %1$s already exists,\n"
32030 "it will be changed to %2$s."
32031 msgstr ""
32032 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32033 "verrà cambiata in %2$s."
32034
32035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32036 #, c-format
32037 msgid ""
32038 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32039 "If you proceed, all of them will be opened."
32040 msgstr ""
32041 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32042 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32043
32044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32045 msgid "Open Databases?"
32046 msgstr "Aprire cataloghi?"
32047
32048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32049 msgid "&Proceed"
32050 msgstr "&Procedi"
32051
32052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32053 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32054 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32055
32056 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32057 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32058 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32059
32060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32061 msgid "Databases:"
32062 msgstr "Cataloghi:"
32063
32064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32065 msgid "Style File:"
32066 msgstr "File di stile:"
32067
32068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32069 msgid "Lists:"
32070 msgstr "Elenchi:"
32071
32072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32073 msgid "included in TOC"
32074 msgstr "incluso nell'indice"
32075
32076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32077 msgid ""
32078 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32079 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32080 "document'"
32081 msgstr ""
32082 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32083 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32084 "documento figlio'"
32085
32086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32087 msgid "Options: "
32088 msgstr "Opzioni: "
32089
32090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32091 msgid ""
32092 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32093 "BibTeX will be unable to find it."
32094 msgstr ""
32095 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32096 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32097
32098 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32099 msgid "simple frame"
32100 msgstr "cornice semplice"
32101
32102 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32103 msgid "frameless"
32104 msgstr "senza cornice"
32105
32106 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32107 msgid "simple frame, page breaks"
32108 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32109
32110 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32111 msgid "oval, thin"
32112 msgstr "ovale, sottile"
32113
32114 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32115 msgid "oval, thick"
32116 msgstr "ovale, spessa"
32117
32118 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32119 msgid "drop shadow"
32120 msgstr "cornice ombreggiata"
32121
32122 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32123 msgid "shaded background"
32124 msgstr "sfondo colorato"
32125
32126 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32127 msgid "double frame"
32128 msgstr "cornice doppia"
32129
32130 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32131 #, c-format
32132 msgid "%1$s (%2$s)"
32133 msgstr "%1$s (%2$s)"
32134
32135 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32136 #, c-format
32137 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32138 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32139
32140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32141 msgid "active"
32142 msgstr "attivo"
32143
32144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32146 msgid "non-active"
32147 msgstr "non attivo"
32148
32149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32150 #, c-format
32151 msgid "master %1$s, child %2$s"
32152 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32153
32154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32155 #, c-format
32156 msgid ""
32157 "Branch Name: %1$s\n"
32158 "Branch Status: %2$s\n"
32159 "Inset Status: %3$s"
32160 msgstr ""
32161 "Nome ramo: %1$s\n"
32162 "Stato ramo: %2$s\n"
32163 "Stato inserto: %3$s"
32164
32165 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32166 msgid "Branch: "
32167 msgstr "Ramo: "
32168
32169 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32170 msgid "Branch (child): "
32171 msgstr "Ramo (figlio): "
32172
32173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32174 msgid "Branch (master): "
32175 msgstr "Ramo (padre): "
32176
32177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32178 msgid "Branch (undefined): "
32179 msgstr "Ramo (non definito): "
32180
32181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32182 msgid "Branch state changes in master document"
32183 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32184
32185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32186 #, c-format
32187 msgid ""
32188 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32189 "sure to save the master."
32190 msgstr ""
32191 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32192 "salvare il documento padre."
32193
32194 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32195 #, c-format
32196 msgid "Sub-%1$s"
32197 msgstr "Sub-%1$s"
32198
32199 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32200 msgid "No bibliography defined!"
32201 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32202
32203 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32204 #, c-format
32205 msgid "+ %1$d more entries."
32206 msgstr "+ %1$d altre voci."
32207
32208 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32209 msgid "LaTeX Command: "
32210 msgstr "Comando LaTeX: "
32211
32212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32213 msgid "InsetCommand Error: "
32214 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32215
32216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32217 msgid "Incompatible command name."
32218 msgstr "Nome comando incompatibile."
32219
32220 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32221 msgid "InsetCommandParams Error: "
32222 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32223
32224 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32225 msgid "InsetCommandParams: "
32226 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32227
32228 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32229 msgid "Unknown parameter name: "
32230 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32231
32232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32233 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32234 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32235
32236 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32237 msgid "Uncodable characters"
32238 msgstr "Carattere intraducibili"
32239
32240 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32241 #, c-format
32242 msgid ""
32243 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32244 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32245 "%2$s."
32246 msgstr ""
32247 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32248 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32249 "%2$s."
32250
32251 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32252 #, c-format
32253 msgid "External template %1$s is not installed"
32254 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32255
32256 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32257 #, c-format
32258 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32259 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32260
32261 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32262 msgid "float"
32263 msgstr "flottante"
32264
32265 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32266 msgid "float: "
32267 msgstr "flottante: "
32268
32269 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32270 msgid "subfloat: "
32271 msgstr "sottoflottante: "
32272
32273 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32274 msgid " (sideways)"
32275 msgstr " (obliquamente)"
32276
32277 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32278 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32279 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32280
32281 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32282 #, c-format
32283 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32284 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32285
32286 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32287 msgid "footnote"
32288 msgstr "Nota a piè pagina"
32289
32290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:852
32291 #, c-format
32292 msgid ""
32293 "Could not copy the file\n"
32294 "%1$s\n"
32295 "into the temporary directory."
32296 msgstr ""
32297 "Non ho potuto copiare il file\n"
32298 "%1$s\n"
32299 "nella cartella temporanea."
32300
32301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32302 #, c-format
32303 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32304 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32305
32306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32307 #, c-format
32308 msgid "Graphics file: %1$s"
32309 msgstr "File grafici: %1$s"
32310
32311 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32312 msgid "Hyperlink: "
32313 msgstr "Ipercollegamento: "
32314
32315 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32316 msgid "www"
32317 msgstr "www"
32318
32319 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32320 msgid "email"
32321 msgstr "email"
32322
32323 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32324 msgid "file"
32325 msgstr "file"
32326
32327 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32328 #, c-format
32329 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32330 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32331
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32333 msgid "Verbatim Input"
32334 msgstr "Input testuale"
32335
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32337 msgid "Verbatim Input*"
32338 msgstr "Input* testuale"
32339
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32341 msgid "Include (excluded)"
32342 msgstr "Includi (esclusi)"
32343
32344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32345 msgid "Unknown"
32346 msgstr "Sconosciuto"
32347
32348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:898
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:973
32350 msgid "Recursive input"
32351 msgstr "Input ricorsivo"
32352
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:899
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:974
32355 #, c-format
32356 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32357 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32358
32359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32360 #, c-format
32361 msgid ""
32362 "Could not load included file\n"
32363 "`%1$s'\n"
32364 "Please, check whether it actually exists."
32365 msgstr ""
32366 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32367 "`%1$s'\n"
32368 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32369
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:810
32371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:836
32372 msgid "Error: "
32373 msgstr "Errore: "
32374
32375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32376 #, c-format
32377 msgid ""
32378 "Included file `%1$s'\n"
32379 "has textclass `%2$s'\n"
32380 "while parent file has textclass `%3$s'."
32381 msgstr ""
32382 "Il file incluso `%1$s'\n"
32383 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32384 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32385
32386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32387 msgid "Different textclasses"
32388 msgstr "Classi di documento differenti"
32389
32390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32391 #, c-format
32392 msgid ""
32393 "Included file `%1$s'\n"
32394 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32395 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32396 msgstr ""
32397 "Il file incluso `%1$s'\n"
32398 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32399 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32400
32401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32402 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32403 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32404
32405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32406 #, c-format
32407 msgid ""
32408 "Included file `%1$s'\n"
32409 "uses module `%2$s'\n"
32410 "which is not used in parent file."
32411 msgstr ""
32412 "Il file incluso `%1$s'\n"
32413 "usa il modulo `%2$s'\n"
32414 "che non è usato nel file genitore."
32415
32416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32417 msgid "Module not found"
32418 msgstr "Modulo non trovato"
32419
32420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802 src/insets/InsetInclude.cpp:829
32421 #, c-format
32422 msgid ""
32423 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32424 " LaTeX export is probably incomplete."
32425 msgstr ""
32426 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32427 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32428
32429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:886
32430 msgid "Unsupported Inclusion"
32431 msgstr "Inclusione non supportata"
32432
32433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:887
32434 #, c-format
32435 msgid ""
32436 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32437 "Offending file:\n"
32438 "%1$s"
32439 msgstr ""
32440 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32441 "incriminato:\n"
32442 "%1$s"
32443
32444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32445 msgid "Index sorting failed"
32446 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32447
32448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32449 #, c-format
32450 msgid ""
32451 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32452 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32453 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32454 "explained in the User Guide."
32455 msgstr ""
32456 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32457 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32458 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32459 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32460
32461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32462 msgid "Index Entry"
32463 msgstr "Voce d'indice"
32464
32465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32466 msgid "Unknown index type!"
32467 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32468
32469 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32470 msgid "All indexes"
32471 msgstr "Tutti gli indici"
32472
32473 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32474 msgid "subindex"
32475 msgstr "sottoindice"
32476
32477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32478 #, c-format
32479 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32480 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32481
32482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32483 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32484 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32485
32486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32488 msgid "undefined"
32489 msgstr "indefinito"
32490
32491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32492 msgid "yes"
32493 msgstr "sì"
32494
32495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32496 msgid "no"
32497 msgstr "no"
32498
32499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32500 msgid "No version control"
32501 msgstr "Nessun controllo versione"
32502
32503 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32504 msgid "Label names must be unique!"
32505 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32506
32507 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32508 #, c-format
32509 msgid ""
32510 "The label %1$s already exists,\n"
32511 "it will be changed to %2$s."
32512 msgstr ""
32513 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32514 "verrà cambiata in %2$s."
32515
32516 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32517 msgid "DUPLICATE: "
32518 msgstr "DUPLICATA: "
32519
32520 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32521 msgid "Horizontal line"
32522 msgstr "Linea orizzontale"
32523
32524 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32525 msgid "no more lstline delimiters available"
32526 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32527
32528 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32529 msgid "Running out of delimiters"
32530 msgstr "Delimitatori esauriti"
32531
32532 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32533 msgid ""
32534 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32535 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32536 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32537 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32538 "must investigate!"
32539 msgstr ""
32540 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32541 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32542 "rimane\n"
32543 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32544 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32545
32546 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32547 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32548 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32549
32550 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32551 #, c-format
32552 msgid ""
32553 "The following characters in one of the program listings are\n"
32554 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32555 "%1$s.\n"
32556 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32557 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32558 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32559 "might help."
32560 msgstr ""
32561 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32562 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32563 "%1$s.\n"
32564 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32565 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32566 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32567 "potrebbe essere d'aiuto."
32568
32569 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32570 #, c-format
32571 msgid ""
32572 "The following characters in one of the program listings are\n"
32573 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32574 "%1$s."
32575 msgstr ""
32576 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32577 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32578 "%1$s."
32579
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32581 msgid "A value is expected."
32582 msgstr "È richiesto un valore."
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32588 msgid "Unbalanced braces!"
32589 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32590
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32592 msgid "Please specify true or false."
32593 msgstr "Specificare true o false."
32594
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32596 msgid "Only true or false is allowed."
32597 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32598
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32600 msgid "Please specify an integer value."
32601 msgstr "Specificare un valore intero."
32602
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32604 msgid "An integer is expected."
32605 msgstr "È richiesto un intero."
32606
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32608 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32609 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32610
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32612 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32613 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32614
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32616 #, c-format
32617 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32618 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32621 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32622 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32625 #, c-format
32626 msgid "Please specify one of %1$s."
32627 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32628
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32630 #, c-format
32631 msgid "Try one of %1$s."
32632 msgstr "Provare uno di %1$s."
32633
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32635 #, c-format
32636 msgid "I guess you mean %1$s."
32637 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32638
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32640 #, c-format
32641 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32642 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32643
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32645 #, c-format
32646 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32647 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32648
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32650 msgid ""
32651 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32652 msgstr ""
32653 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32654
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32656 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32657 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32658
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32660 msgid ""
32661 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32662 "trblTRBL"
32663 msgstr ""
32664 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32665 "sottoinsieme di trblTRBL"
32666
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32668 msgid ""
32669 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32670 "right, bottom left and top left corner."
32671 msgstr ""
32672 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32673 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32674
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32676 msgid "Previously defined color name as a string"
32677 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32680 msgid "Enter something like \\color{white}"
32681 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32682
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32684 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32685 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32686
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32688 msgid "auto, last or a number"
32689 msgstr "auto, last oppure un numero"
32690
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32692 msgid ""
32693 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32694 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32695 "a listing inset)"
32696 msgstr ""
32697 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32698 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32699 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32700 "programma)"
32701
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32703 msgid ""
32704 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32705 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32706 "listing inset)"
32707 msgstr ""
32708 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32709 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32710 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32711 "programma)"
32712
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32714 msgid "default: _minted-<jobname>"
32715 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32716
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32718 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32719 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32720
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32722 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32723 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32724
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32726 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32727 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32730 msgid "A latex name such as \\small"
32731 msgstr "Un nome latex come \\small"
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32734 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32735 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32736
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32738 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32739 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32740
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32742 msgid ""
32743 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32744 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
32745 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32746 msgstr ""
32747 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32748 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32749 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32750 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32751
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32753 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32754 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32755
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32757 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32758 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32759
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32761 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32762 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32763
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32765 msgid "For PHP only"
32766 msgstr "Solo per PHP"
32767
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32769 msgid "The style used by Pygments"
32770 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32771
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32773 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32774 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32775
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32777 msgid "Enables latex code in comments"
32778 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32779
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32781 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32782 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32783
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32785 #, c-format
32786 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32787 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32788
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32790 #, c-format
32791 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32792 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32793
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32795 #, c-format
32796 msgid "Parameter %1$s: "
32797 msgstr "Parametro %1$s: "
32798
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32800 #, c-format
32801 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32802 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32803
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32805 #, c-format
32806 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32807 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32808
32809 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32810 msgid "New Page"
32811 msgstr "Nuova pagina"
32812
32813 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32814 msgid "Page Break"
32815 msgstr "Interruzione di pagina"
32816
32817 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32818 msgid "Clear Page"
32819 msgstr "Azzera pagina"
32820
32821 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32822 msgid "Clear Double Page"
32823 msgstr "Azzera pagina doppia"
32824
32825 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32826 msgid "Nom: "
32827 msgstr "Nom: "
32828
32829 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32830 msgid "Nomenclature Symbol: "
32831 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32832
32833 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32834 msgid "Description: "
32835 msgstr "Descrizione: "
32836
32837 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32838 msgid "Sorting: "
32839 msgstr "Ordinamento: "
32840
32841 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
32842 msgid "note"
32843 msgstr "Nota di LyX"
32844
32845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32846 msgid "Phantom"
32847 msgstr "Segnaposto"
32848
32849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32850 msgid "HPhantom"
32851 msgstr "HPhantom"
32852
32853 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32854 msgid "VPhantom"
32855 msgstr "VPhantom"
32856
32857 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32858 msgid "phantom"
32859 msgstr "phantom"
32860
32861 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32862 msgid "hphantom"
32863 msgstr "hphantom"
32864
32865 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32866 msgid "vphantom"
32867 msgstr "vphantom"
32868
32869 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32870 #, c-format
32871 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32872 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32873
32874 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32875 #, c-format
32876 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32877 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32878
32879 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32880 #, c-format
32881 msgid "%1$stext"
32882 msgstr "%1$stesto"
32883
32884 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32885 #, c-format
32886 msgid "text%1$s"
32887 msgstr "testo%1$s"
32888
32889 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32890 msgid "BROKEN: "
32891 msgstr "SCORRETTA: "
32892
32893 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32894 msgid "Ref: "
32895 msgstr "Ref: "
32896
32897 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32898 msgid "Equation"
32899 msgstr "Equazione"
32900
32901 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32902 msgid "EqRef: "
32903 msgstr "EqRef: "
32904
32905 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32906 msgid "Page Number"
32907 msgstr "Numero pagina"
32908
32909 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32910 msgid "Page: "
32911 msgstr "Pagina: "
32912
32913 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32914 msgid "Textual Page Number"
32915 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32916
32917 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32918 msgid "TextPage: "
32919 msgstr "Pagina di testo: "
32920
32921 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32922 msgid "Standard+Textual Page"
32923 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32924
32925 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32926 msgid "Ref+Text: "
32927 msgstr "Riferimento e testo: "
32928
32929 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32930 msgid "Formatted"
32931 msgstr "Formattato"
32932
32933 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32934 msgid "Format: "
32935 msgstr "Formato: "
32936
32937 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32938 msgid "Reference to Name"
32939 msgstr "Riferimento a nome"
32940
32941 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32942 msgid "NameRef: "
32943 msgstr "NameRef: "
32944
32945 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32946 msgid "Label Only"
32947 msgstr "Solo etichetta"
32948
32949 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32950 msgid "Label: "
32951 msgstr "Etichetta: "
32952
32953 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32954 msgid "subscript"
32955 msgstr "sottoscritto"
32956
32957 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32958 msgid "superscript"
32959 msgstr "soprascritto"
32960
32961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32962 msgid "Protected Space"
32963 msgstr "Spazio protetto"
32964
32965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32966 msgid "Quad Space"
32967 msgstr "Spazio quad"
32968
32969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32970 msgid "Double Quad Space"
32971 msgstr "Due quadratoni"
32972
32973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32974 msgid "Enspace"
32975 msgstr "Enspace"
32976
32977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32978 msgid "Enskip"
32979 msgstr "Enskip"
32980
32981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32982 msgid "Protected Horizontal Fill"
32983 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32984
32985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32986 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32987 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32988
32989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32990 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32991 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32992
32993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32994 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32995 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32996
32997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32998 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32999 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33000
33001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33002 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33003 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33004
33005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33006 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33007 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33008
33009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33010 #, c-format
33011 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33012 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33013
33014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33015 #, c-format
33016 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33017 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33018
33019 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33020 msgid "Unknown TOC type"
33021 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33022
33023 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4645
33024 msgid "Selections not supported."
33025 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33026
33027 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4667
33028 msgid "Multi-column in current or destination column."
33029 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33030
33031 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4679
33032 msgid "Multi-row in current or destination row."
33033 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33034
33035 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5119
33036 msgid "Selection size should match clipboard content."
33037 msgstr ""
33038 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33039
33040 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33041 msgid "wrap: "
33042 msgstr "cinto: "
33043
33044 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33045 msgid "wrap"
33046 msgstr "cinto"
33047
33048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33049 msgid "Not shown."
33050 msgstr "Non mostrato."
33051
33052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33053 msgid "Loading..."
33054 msgstr "Sto caricando..."
33055
33056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33057 msgid "Converting to loadable format..."
33058 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33059
33060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33061 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33062 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33063
33064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33065 msgid "Scaling etc..."
33066 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33067
33068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33069 msgid "Ready to display"
33070 msgstr "Pronto a mostrare"
33071
33072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33073 msgid "No file found!"
33074 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33075
33076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33077 msgid "Error converting to loadable format"
33078 msgstr ""
33079 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33080
33081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33082 msgid "Error loading file into memory"
33083 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33084
33085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33086 msgid "Error generating the pixmap"
33087 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33088
33089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33090 msgid "No image"
33091 msgstr "Nessuna immagine"
33092
33093 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33094 msgid "Preview loading"
33095 msgstr "Caricamento anteprima"
33096
33097 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33098 msgid "Preview ready"
33099 msgstr "L'anteprima è pronta"
33100
33101 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33102 msgid "Preview failed"
33103 msgstr "Anteprima non riuscita"
33104
33105 #: src/lengthcommon.cpp:41
33106 msgid "cc[[unit of measure]]"
33107 msgstr "cc"
33108
33109 #: src/lengthcommon.cpp:41
33110 msgid "dd"
33111 msgstr "dd"
33112
33113 #: src/lengthcommon.cpp:41
33114 msgid "em"
33115 msgstr "em"
33116
33117 #: src/lengthcommon.cpp:42
33118 msgid "ex"
33119 msgstr "ex"
33120
33121 #: src/lengthcommon.cpp:42
33122 msgid "mu[[unit of measure]]"
33123 msgstr "mu"
33124
33125 #: src/lengthcommon.cpp:42
33126 msgid "pc"
33127 msgstr "pc"
33128
33129 #: src/lengthcommon.cpp:43
33130 msgid "pt"
33131 msgstr "pt"
33132
33133 #: src/lengthcommon.cpp:43
33134 msgid "sp"
33135 msgstr "sp"
33136
33137 #: src/lengthcommon.cpp:43
33138 msgid "Text Width %"
33139 msgstr "Larghezza Testo %"
33140
33141 #: src/lengthcommon.cpp:44
33142 msgid "Column Width %"
33143 msgstr "Larghezza Colonna %"
33144
33145 #: src/lengthcommon.cpp:44
33146 msgid "Page Width %"
33147 msgstr "Larghezza Pagina %"
33148
33149 #: src/lengthcommon.cpp:44
33150 msgid "Line Width %"
33151 msgstr "Larghezza Riga %"
33152
33153 #: src/lengthcommon.cpp:45
33154 msgid "Text Height %"
33155 msgstr "Altezza Testo %"
33156
33157 #: src/lengthcommon.cpp:45
33158 msgid "Page Height %"
33159 msgstr "Altezza Pagina %"
33160
33161 #: src/lengthcommon.cpp:45
33162 msgid "Line Distance %"
33163 msgstr "Separazione Righe %"
33164
33165 #: src/lyxfind.cpp:128
33166 msgid "Search error"
33167 msgstr "Cerca errore"
33168
33169 #: src/lyxfind.cpp:128
33170 msgid "Search string is empty"
33171 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33172
33173 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33174 msgid ""
33175 "End of file reached while searching forward.\n"
33176 "Continue searching from the beginning?"
33177 msgstr ""
33178 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33179 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33180
33181 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33182 msgid ""
33183 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33184 "Continue searching from the end?"
33185 msgstr ""
33186 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33187 "Continuo a cercare dalla fine?"
33188
33189 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33190 msgid "String not found."
33191 msgstr "Stringa non trovata."
33192
33193 #: src/lyxfind.cpp:400
33194 msgid "String found."
33195 msgstr "Stringa trovata."
33196
33197 #: src/lyxfind.cpp:402
33198 msgid "String has been replaced."
33199 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33200
33201 #: src/lyxfind.cpp:405
33202 #, c-format
33203 msgid "%1$d strings have been replaced."
33204 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33205
33206 #: src/lyxfind.cpp:1535
33207 msgid "Invalid regular expression!"
33208 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33209
33210 #: src/lyxfind.cpp:1540
33211 msgid "Match not found!"
33212 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33213
33214 #: src/lyxfind.cpp:1544
33215 msgid "Match found!"
33216 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33217
33218 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33219 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33220 #, c-format
33221 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33222 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33223
33224 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33225 #, c-format
33226 msgid "Box: %1$s"
33227 msgstr "Casella: %1$s"
33228
33229 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33230 #, c-format
33231 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33232 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33233
33234 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33235 #, c-format
33236 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33237 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33238
33239 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33240 #, c-format
33241 msgid "Color: %1$s"
33242 msgstr "Colore: %1$s"
33243
33244 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33245 #, c-format
33246 msgid "Decoration: %1$s"
33247 msgstr "Decorazione: %1$s"
33248
33249 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33250 #, c-format
33251 msgid "Environment: %1$s"
33252 msgstr "Ambiente: %1$s"
33253
33254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33255 msgid "Cursor not in table"
33256 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33257
33258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33259 msgid "Only one row"
33260 msgstr "Una sola riga"
33261
33262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33263 msgid "Only one column"
33264 msgstr "Una sola colonna"
33265
33266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33267 msgid "No hline to delete"
33268 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33269
33270 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33271 msgid "No vline to delete"
33272 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33273
33274 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33275 #, c-format
33276 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33277 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33278
33279 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1707
33280 #, c-format
33281 msgid "Type: %1$s"
33282 msgstr "Tipo: %1$s"
33283
33284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1745
33285 msgid "Bad math environment"
33286 msgstr "Contesto matematico errato"
33287
33288 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1746
33289 msgid ""
33290 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33291 "Change the math formula type and try again."
33292 msgstr ""
33293 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33294 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33295
33296 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1849 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
33297 msgid "No number"
33298 msgstr "Nessun numero"
33299
33300 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
33301 #, c-format
33302 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33303 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33304
33305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
33306 #, c-format
33307 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33308 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33309
33310 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33311 #, c-format
33312 msgid "Macro: %1$s"
33313 msgstr "Macro: %1$s"
33314
33315 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33316 msgid "optional"
33317 msgstr "opzionale"
33318
33319 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33320 msgid "math macro"
33321 msgstr "macro matematica"
33322
33323 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33324 #, c-format
33325 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33326 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33327
33328 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33329 #, c-format
33330 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33331 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33332
33333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33335 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33336 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33337
33338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33339 msgid "create new math text environment ($...$)"
33340 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33341
33342 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33343 msgid "entered math text mode (textrm)"
33344 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33345
33346 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33347 msgid "Regular expression editor mode"
33348 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33349
33350 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33351 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33352 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33353
33354 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33355 msgid "Standard[[mathref]]"
33356 msgstr "Standard"
33357
33358 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33359 msgid "PrettyRef"
33360 msgstr "Riferimento abbellito"
33361
33362 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33363 msgid "FormatRef: "
33364 msgstr "FormatRef: "
33365
33366 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33367 #, c-format
33368 msgid "Size: %1$s"
33369 msgstr "Dimensione: %1$s"
33370
33371 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33372 #, c-format
33373 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33374 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33375
33376 #: src/output.cpp:37
33377 #, c-format
33378 msgid ""
33379 "Could not open the specified document\n"
33380 "%1$s."
33381 msgstr ""
33382 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33383 "%1$s."
33384
33385 #: src/output_latex.cpp:1429
33386 msgid "Error in latexParagraphs"
33387 msgstr "Errore di composizione"
33388
33389 #: src/output_latex.cpp:1430
33390 #, c-format
33391 msgid ""
33392 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33393 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33394 msgstr ""
33395 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33396 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33397
33398 #: src/output_plaintext.cpp:144
33399 msgid "Abstract: "
33400 msgstr "Sommario: "
33401
33402 #: src/output_plaintext.cpp:156
33403 msgid "References: "
33404 msgstr "Referimenti: "
33405
33406 #: src/support/Package.cpp:169
33407 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33408 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33409
33410 #: src/support/Package.cpp:173
33411 msgid "Done!"
33412 msgstr "Fatto!"
33413
33414 #: src/support/Package.cpp:528
33415 msgid "LyX binary not found"
33416 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33417
33418 #: src/support/Package.cpp:529
33419 #, c-format
33420 msgid ""
33421 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33422 msgstr ""
33423 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33424 "comando %1$s"
33425
33426 #: src/support/Package.cpp:648
33427 #, c-format
33428 msgid ""
33429 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33430 "\t%1$s\n"
33431 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33432 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33433 msgstr ""
33434 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33435 "\t%1$s\n"
33436 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33437 "d'ambiente\n"
33438 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33439
33440 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33441 msgid "File not found"
33442 msgstr "File non trovato"
33443
33444 #: src/support/Package.cpp:718
33445 #, c-format
33446 msgid ""
33447 "Invalid %1$s switch.\n"
33448 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33449 msgstr ""
33450 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33451 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33452
33453 #: src/support/Package.cpp:745
33454 #, c-format
33455 msgid ""
33456 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33457 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33458 msgstr ""
33459 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33460 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33461
33462 #: src/support/Package.cpp:769
33463 #, c-format
33464 msgid ""
33465 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33466 "%2$s is not a directory."
33467 msgstr ""
33468 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33469 "%2$s non è una cartella."
33470
33471 #: src/support/Package.cpp:771
33472 msgid "Directory not found"
33473 msgstr "Cartella non trovata"
33474
33475 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33476 #, c-format
33477 msgid ""
33478 "The command\n"
33479 "%1$s\n"
33480 "has not yet completed.\n"
33481 "\n"
33482 "Do you want to stop it?"
33483 msgstr ""
33484 "Il comando\n"
33485 "%1$s\n"
33486 "è ancora in esecuzione.\n"
33487 "\n"
33488 "Devo fermarlo?"
33489
33490 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33491 msgid "Stop command?"
33492 msgstr "Fermo il comando?"
33493
33494 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33495 msgid "&Stop it"
33496 msgstr "&Fermalo"
33497
33498 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33499 msgid "Let it &run"
33500 msgstr "Lascialo &andare"
33501
33502 #: src/support/debug.cpp:41
33503 msgid "No debugging messages"
33504 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33505
33506 #: src/support/debug.cpp:42
33507 msgid "General information"
33508 msgstr "Informazioni generali"
33509
33510 #: src/support/debug.cpp:43
33511 msgid "Program initialisation"
33512 msgstr "Inizializzazione programma"
33513
33514 #: src/support/debug.cpp:44
33515 msgid "Keyboard events handling"
33516 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33517
33518 #: src/support/debug.cpp:45
33519 msgid "GUI handling"
33520 msgstr "Gestione GUI"
33521
33522 #: src/support/debug.cpp:46
33523 msgid "Lyxlex grammar parser"
33524 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33525
33526 #: src/support/debug.cpp:47
33527 msgid "Configuration files reading"
33528 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33529
33530 #: src/support/debug.cpp:48
33531 msgid "Custom keyboard definition"
33532 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33533
33534 #: src/support/debug.cpp:49
33535 msgid "LaTeX generation/execution"
33536 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33537
33538 #: src/support/debug.cpp:50
33539 msgid "Math editor"
33540 msgstr "Editor matematico"
33541
33542 #: src/support/debug.cpp:51
33543 msgid "Font handling"
33544 msgstr "Gestione caratteri"
33545
33546 #: src/support/debug.cpp:52
33547 msgid "Textclass files reading"
33548 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33549
33550 #: src/support/debug.cpp:53
33551 msgid "Version control"
33552 msgstr "Controllo versione"
33553
33554 #: src/support/debug.cpp:54
33555 msgid "External control interface"
33556 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33557
33558 #: src/support/debug.cpp:55
33559 msgid "Undo/Redo mechanism"
33560 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33561
33562 #: src/support/debug.cpp:56
33563 msgid "User commands"
33564 msgstr "Comandi utente"
33565
33566 #: src/support/debug.cpp:57
33567 msgid "The LyX Lexer"
33568 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33569
33570 #: src/support/debug.cpp:58
33571 msgid "Dependency information"
33572 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33573
33574 #: src/support/debug.cpp:59
33575 msgid "LyX Insets"
33576 msgstr "Inserti di LyX"
33577
33578 #: src/support/debug.cpp:60
33579 msgid "Files used by LyX"
33580 msgstr "File usati da LyX"
33581
33582 #: src/support/debug.cpp:61
33583 msgid "Workarea events"
33584 msgstr "Eventi area di lavoro"
33585
33586 #: src/support/debug.cpp:62
33587 msgid "Clipboard handling"
33588 msgstr "Gestione appunti"
33589
33590 #: src/support/debug.cpp:63
33591 msgid "Graphics conversion and loading"
33592 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33593
33594 #: src/support/debug.cpp:64
33595 msgid "Change tracking"
33596 msgstr "Tracciamento modifiche"
33597
33598 #: src/support/debug.cpp:65
33599 msgid "External template/inset messages"
33600 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33601
33602 #: src/support/debug.cpp:66
33603 msgid "RowPainter profiling"
33604 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33605
33606 #: src/support/debug.cpp:67
33607 msgid "Scrolling debugging"
33608 msgstr "Verifica scorrimento"
33609
33610 #: src/support/debug.cpp:68
33611 msgid "Math macros"
33612 msgstr "Macro matematiche"
33613
33614 #: src/support/debug.cpp:69
33615 msgid "RTL/Bidi"
33616 msgstr "RTL/Bidi"
33617
33618 #: src/support/debug.cpp:70
33619 msgid "Locale/Internationalisation"
33620 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33621
33622 #: src/support/debug.cpp:71
33623 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33624 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33625
33626 #: src/support/debug.cpp:72
33627 msgid "Find and replace mechanism"
33628 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33629
33630 #: src/support/debug.cpp:73
33631 msgid "Developers' general debug messages"
33632 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33633
33634 #: src/support/debug.cpp:74
33635 msgid "All debugging messages"
33636 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33637
33638 #: src/support/debug.cpp:153
33639 #, c-format
33640 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33641 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33642
33643 #: src/support/lassert.cpp:60
33644 #, c-format
33645 msgid ""
33646 "Assertion %1$s violated in\n"
33647 "file: %2$s, line: %3$s"
33648 msgstr ""
33649 "Asserzione %1$s violata in\n"
33650 "file: %2$s, linea: %3$s"
33651
33652 #: src/support/lassert.cpp:70
33653 msgid ""
33654 "It should be safe to continue, but you\n"
33655 "may wish to save your work and restart LyX."
33656 msgstr ""
33657 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33658 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33659
33660 #: src/support/lassert.cpp:73
33661 msgid "Warning!"
33662 msgstr "Attenzione!"
33663
33664 #: src/support/lassert.cpp:80
33665 msgid ""
33666 "There has been an error with this document.\n"
33667 "LyX will attempt to close it safely."
33668 msgstr ""
33669 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33670 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33671
33672 #: src/support/lassert.cpp:83
33673 msgid "Buffer Error!"
33674 msgstr "Errore di buffer!"
33675
33676 #: src/support/lassert.cpp:90
33677 msgid ""
33678 "LyX has encountered an application error\n"
33679 "and will now shut down."
33680 msgstr ""
33681 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33682 "ed adesso LyX si chiuderà."
33683
33684 #: src/support/lassert.cpp:93
33685 msgid "Fatal Exception!"
33686 msgstr "Eccezione fatale!"
33687
33688 #: src/support/os_win32.cpp:504
33689 msgid "System file not found"
33690 msgstr "File di sistema non trovato"
33691
33692 #: src/support/os_win32.cpp:505
33693 msgid ""
33694 "Unable to load shfolder.dll\n"
33695 "Please install."
33696 msgstr ""
33697 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33698 "Occorre installarlo."
33699
33700 #: src/support/os_win32.cpp:510
33701 msgid "System function not found"
33702 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33703
33704 #: src/support/os_win32.cpp:511
33705 msgid ""
33706 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33707 "Don't know how to proceed. Sorry."
33708 msgstr ""
33709 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33710 "Non so come procedere. Spiacente."
33711
33712 #: src/support/userinfo.cpp:45
33713 msgid "Unknown user"
33714 msgstr "Utente sconosciuto"
33715
33716 #~ msgid ""
33717 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
33718 #~ "fontenc)"
33719 #~ msgstr ""
33720 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
33721 #~ "ad es.)"
33722
33723 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
33724 #~ msgstr "Codifica Te&X:"
33725
33726 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33727 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
33728
33729 #~ msgid ""
33730 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
33731 #~ "recommended for non-English languages."
33732 #~ msgstr ""
33733 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
33734 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
33735
33736 #~ msgid "Nothing to index!"
33737 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
33738
33739 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
33740 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
33741
33742 #~ msgid "None (no fontenc)"
33743 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
33744
33745 #~ msgid "C&aption:"
33746 #~ msgstr "Di&dascalia:"
33747
33748 #~ msgid "La&bel:"
33749 #~ msgstr "&Etichetta:"
33750
33751 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33752 #~ msgstr ""
33753 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
33754
33755 #~ msgid "for this version of LyX."
33756 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
33757
33758 #~ msgid " et al."
33759 #~ msgstr " et al."
33760
33761 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33762 #~ msgstr ", "
33763
33764 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33765 #~ msgstr " e "
33766
33767 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33768 #~ msgstr " e "
33769
33770 #~ msgid "/"
33771 #~ msgstr "/"
33772
33773 #~ msgid "pp."
33774 #~ msgstr "pp. "
33775
33776 #~ msgid "ed."
33777 #~ msgstr "ed."
33778
33779 #~ msgid "eds."
33780 #~ msgstr "eds."
33781
33782 #~ msgid "vol."
33783 #~ msgstr "vol."
33784
33785 #~ msgid "no."
33786 #~ msgstr "no."
33787
33788 #~ msgid "in"
33789 #~ msgstr "in"
33790
33791 #~ msgid ""
33792 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
33793 #~ "en- and em-dashes"
33794 #~ msgstr ""
33795 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
33796 #~ "le lineette medie e lunghe"
33797
33798 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33799 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33800
33801 #~ msgid "Documents|#o#O"
33802 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
33803
33804 #~ msgid "Templates|#T#t"
33805 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
33806
33807 #~ msgid "Examples|#E#e"
33808 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
33809
33810 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33811 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
33812
33813 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33814 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33815
33816 #~ msgid "&Clipping"
33817 #~ msgstr "&Ritaglio"
33818
33819 #~ msgid "Caption: "
33820 #~ msgstr "Didascalia: "
33821
33822 #~ msgid "Author Note: "
33823 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33824
33825 #~ msgid "ACM Volume: "
33826 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33827
33828 #~ msgid "ACM Number: "
33829 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33830
33831 #~ msgid "ACM Article: "
33832 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33833
33834 #~ msgid "ACM Year: "
33835 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33836
33837 #~ msgid "ACM Month: "
33838 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33839
33840 #~ msgid "ACM ISBN: "
33841 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33842
33843 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33844 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33845
33846 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33847 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33848
33849 #~ msgid "    "
33850 #~ msgstr "    "
33851
33852 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33853 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33854
33855 #~ msgid "Use &minted"
33856 #~ msgstr "Usa &minted"
33857
33858 #~ msgid "Number floats by chapter"
33859 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33860
33861 #~ msgid "Number floats by section"
33862 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33863
33864 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33865 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33866
33867 #~ msgid "MintedSource"
33868 #~ msgstr "MintedSource"
33869
33870 #~ msgid "Minted Source Code"
33871 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33872
33873 #~ msgid ""
33874 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33875 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33876 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33877 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33878 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33879 #~ "Example options:\n"
33880 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33881 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33882 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33883 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33884 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33885 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33886 #~ "for further options and details.\n"
33887 #~ msgstr ""
33888 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33889 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33890 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33891 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33892 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33893 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33894 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33895 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33896 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33897 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33898 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33899 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33900 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33901
33902 #~ msgid ""
33903 #~ "An Inkscape figure.\n"
33904 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33905 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33906 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33907 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33908 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33909 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33910 #~ msgstr ""
33911 #~ "Figura Inkscape.\n"
33912 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33913 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33914 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33915 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33916 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33917 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33918
33919 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33920 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33921
33922 #~ msgid "&Zoom %:"
33923 #~ msgstr "&Zoom %:"
33924
33925 #~ msgid "Missing included file"
33926 #~ msgstr "File incluso mancante"
33927
33928 #~ msgid "&Key:"
33929 #~ msgstr "&Chiave:"
33930
33931 #~ msgid "&Email"
33932 #~ msgstr "&Email"
33933
33934 #~ msgid "&File"
33935 #~ msgstr "&File"
33936
33937 #~ msgid "&Description:"
33938 #~ msgstr "&Descrizione:"
33939
33940 #~ msgid "Styles"
33941 #~ msgstr "Stili"
33942
33943 #~ msgid ""
33944 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33945 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33946 #~ "%1$s."
33947 #~ msgstr ""
33948 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33949 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33950 #~ "%1$s."
33951
33952 #~ msgid "Included in TOC"
33953 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33954
33955 #~ msgid ""
33956 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33957 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33958 #~ "%1$s."
33959 #~ msgstr ""
33960 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33961 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33962 #~ "%1$s."
33963
33964 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33965 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33966
33967 #~ msgid "&Default (numerical)"
33968 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33969
33970 #~ msgid ""
33971 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33972 #~ "parameters in document class options."
33973 #~ msgstr ""
33974 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33975 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33976
33977 #~ msgid "&Natbib"
33978 #~ msgstr "&Natbib"
33979
33980 #~ msgid "Natbib &style:"
33981 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33982
33983 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33984 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33985
33986 #~ msgid "&Jurabib"
33987 #~ msgstr "&Jurabib"
33988
33989 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33990 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33991
33992 #~ msgid "Databa&ses"
33993 #~ msgstr "&Cataloghi"
33994
33995 #~ msgid "&Size:"
33996 #~ msgstr "&Dimensione:"
33997
33998 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33999 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34000
34001 #~ msgid "Default (basic)"
34002 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34003
34004 #~ msgid "Citation engine"
34005 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34006
34007 #~ msgid "Jurabib"
34008 #~ msgstr "Jurabib"
34009
34010 #~ msgid "Natbib"
34011 #~ msgstr "Natbib"
34012
34013 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34014 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34015
34016 #~ msgid "Single Quote|S"
34017 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34018
34019 #~ msgid "``text''"
34020 #~ msgstr "“testo”"
34021
34022 #~ msgid "''text''"
34023 #~ msgstr "”testo”"
34024
34025 #~ msgid ",,text``"
34026 #~ msgstr "„testo“"
34027
34028 #~ msgid ",,text''"
34029 #~ msgstr "„testo”"
34030
34031 #~ msgid "<<text>>"
34032 #~ msgstr "«testo»"
34033
34034 #~ msgid ">>text<<"
34035 #~ msgstr "»testo«"
34036
34037 #~ msgid "External material"
34038 #~ msgstr "Materiale esterno"
34039
34040 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34041 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34042
34043 #~ msgid "Example:"
34044 #~ msgstr "Esempio:"
34045
34046 #~ msgid "Examples:"
34047 #~ msgstr "Esempi:"
34048
34049 #~ msgid "Subexample:"
34050 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34051
34052 #~ msgid "PSTEX"
34053 #~ msgstr "PSTEX"
34054
34055 #~ msgid "frame of button"
34056 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34057
34058 #~ msgid "Character: "
34059 #~ msgstr "Carattere: "
34060
34061 #~ msgid "Code Point: "
34062 #~ msgstr "Codice: "
34063
34064 #~ msgid "&Search Citation"
34065 #~ msgstr "C&erca citazione"
34066
34067 #~ msgid "Searc&h:"
34068 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34069
34070 #~ msgid ""
34071 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34072 #~ msgstr ""
34073 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34074
34075 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34076 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34077
34078 #~ msgid "&Search"
34079 #~ msgstr "Cerca"
34080
34081 #~ msgid "Search &field:"
34082 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34083
34084 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34085 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34086
34087 #~ msgid "Text to place before citation"
34088 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34089
34090 #~ msgid "Text to place after citation"
34091 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34092
34093 #~ msgid "List all authors"
34094 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34095
34096 #~ msgid "&Full author list"
34097 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34098
34099 #~ msgid "La&bels in:"
34100 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34101
34102 #~ msgid "&References"
34103 #~ msgstr "&Riferimenti"
34104
34105 #~ msgid "Fil&ter:"
34106 #~ msgstr "Fil&tro:"
34107
34108 #~ msgid ""
34109 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34110 #~ "sensitive option is checked)"
34111 #~ msgstr ""
34112 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34113 #~ "minuscole,\n"
34114 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34115
34116 #~ msgid "&Sort"
34117 #~ msgstr "&Ordina"
34118
34119 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34120 #~ msgstr ""
34121 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34122
34123 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34124 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34125
34126 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34127 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34128
34129 #~ msgid "Source Pane|S"
34130 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34131
34132 #~ msgid "Format"
34133 #~ msgstr "Formato"
34134
34135 #~ msgid "Jump back"
34136 #~ msgstr "Salta indietro"
34137
34138 #~ msgid "Jump to label"
34139 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34140
34141 #~ msgid "LaTeX Source"
34142 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34143
34144 #~ msgid "DocBook Source"
34145 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34146
34147 #~ msgid "Literate Source"
34148 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34149
34150 #~ msgid " (version control, locking)"
34151 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34152
34153 #~ msgid " (version control)"
34154 #~ msgstr " (controllo versione)"
34155
34156 #~ msgid " (changed)"
34157 #~ msgstr " (modificato)"
34158
34159 #~ msgid " (read only)"
34160 #~ msgstr " (sola lettura)"
34161
34162 #~ msgid ""
34163 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34164 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34165 #~ "the OS native format."
34166 #~ msgstr ""
34167 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34168 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34169 #~ "nativo del sistema operativo."
34170
34171 #~ msgid "Conversion Failed!"
34172 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34173
34174 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34175 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34176
34177 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34178 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34179
34180 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34181 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34182
34183 #~ msgid ""
34184 #~ "Today's date.\n"
34185 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34186 #~ msgstr ""
34187 #~ "Data odierna.\n"
34188 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34189
34190 #~ msgid "svgz"
34191 #~ msgstr "svgz"
34192
34193 #~ msgid "svgz|SVG"
34194 #~ msgstr "svgz|SVG"
34195
34196 #~ msgid "Plain text (image)"
34197 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34198
34199 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34200 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34201
34202 #~ msgid "date (output)"
34203 #~ msgstr "date (uscita)"
34204
34205 #~ msgid "date command"
34206 #~ msgstr "Comando date"
34207
34208 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34209 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34210
34211 #~ msgid "Change: "
34212 #~ msgstr "Modifica: "
34213
34214 #~ msgid " at "
34215 #~ msgstr ", "
34216
34217 #~ msgid "pLaTeX"
34218 #~ msgstr "pLaTeX"
34219
34220 #~ msgid "Undef: "
34221 #~ msgstr "Non definito: "
34222
34223 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34224 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34225
34226 #~ msgid "DVI-PS Options"
34227 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34228
34229 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34230 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34231
34232 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34233 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34234
34235 #~ msgid "&Longtable"
34236 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34237
34238 #~ msgid "Top Line|n"
34239 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34240
34241 #~ msgid "Bottom Line|i"
34242 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34243
34244 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34245 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34246
34247 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34248 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34249
34250 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34251 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34252
34253 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34254 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34255
34256 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34257 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34258
34259 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34260 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34261
34262 #~ msgid "Open Navigator..."
34263 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34264
34265 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34266 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34267
34268 #~ msgid "Printer Command Options"
34269 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34270
34271 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34272 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34273
34274 #~ msgid "File ex&tension:"
34275 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34276
34277 #~ msgid "Option used to print to a file."
34278 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34279
34280 #~ msgid "Print to &file:"
34281 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34282
34283 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34284 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34285
34286 #~ msgid "Set &printer:"
34287 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34288
34289 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34290 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34291
34292 #~ msgid "Spool &printer:"
34293 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34294
34295 #~ msgid ""
34296 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34297 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34298
34299 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34300 #~ msgstr "&Comando spool:"
34301
34302 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34303 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34304
34305 #~ msgid "Re&verse pages:"
34306 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34307
34308 #~ msgid "&Number of copies:"
34309 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34310
34311 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34312 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34313
34314 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34315 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34316
34317 #~ msgid "Co&llated:"
34318 #~ msgstr "Co&llazione:"
34319
34320 #~ msgid "Pa&ge range:"
34321 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34322
34323 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34324 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34325
34326 #~ msgid "&Odd pages:"
34327 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34328
34329 #~ msgid "&Even pages:"
34330 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34331
34332 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34333 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34334
34335 #~ msgid "E&xtra options:"
34336 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34337
34338 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34339 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34340
34341 #~ msgid ""
34342 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34343 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34344 #~ "printers."
34345 #~ msgstr ""
34346 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34347 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34348 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34349
34350 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34351 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34352
34353 #~ msgid "Name of the default printer"
34354 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34355
34356 #~ msgid "Default &printer:"
34357 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34358
34359 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34360 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34361
34362 #~ msgid "Pages"
34363 #~ msgstr "Pagine"
34364
34365 #~ msgid "Page number to print from"
34366 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34367
34368 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34369 #~ msgstr "&A:"
34370
34371 #~ msgid "Page number to print to"
34372 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34373
34374 #~ msgid "Print all pages"
34375 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34376
34377 #~ msgid "Fro&m"
34378 #~ msgstr "&Da"
34379
34380 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34381 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34382
34383 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34384 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34385
34386 #~ msgid "Print in reverse order"
34387 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34388
34389 #~ msgid "Re&verse order"
34390 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34391
34392 #~ msgid "Copie&s"
34393 #~ msgstr "&Copie"
34394
34395 #~ msgid "Number of copies"
34396 #~ msgstr "Numero di copie"
34397
34398 #~ msgid "Collate copies"
34399 #~ msgstr "Ordina copie"
34400
34401 #~ msgid "&Collate"
34402 #~ msgstr "&Ordina"
34403
34404 #~ msgid "Send output to the printer"
34405 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34406
34407 #~ msgid "P&rinter:"
34408 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34409
34410 #~ msgid "Send output to the given printer"
34411 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34412
34413 #~ msgid "Send output to a file"
34414 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34415
34416 #~ msgid "Print...|P"
34417 #~ msgstr "Stampa...|p"
34418
34419 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34420 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34421
34422 #~ msgid ""
34423 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34424 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34425 #~ msgstr ""
34426 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34427 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34428
34429 #~ msgid "Print document failed"
34430 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34431
34432 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34433 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34434
34435 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34436 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34437
34438 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34439 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34440
34441 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34442 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34443
34444 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34445 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34446
34447 #~ msgid ""
34448 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34449 #~ "environment variable PRINTER."
34450 #~ msgstr ""
34451 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34452 #~ "specificata alcuna stampante."
34453
34454 #~ msgid "The option to print only even pages."
34455 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34456
34457 #~ msgid ""
34458 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34459 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34460 #~ msgstr ""
34461 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34462 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34463
34464 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34465 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34466
34467 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34468 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34469
34470 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34471 #~ msgstr ""
34472 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34473 #~ "virgole."
34474
34475 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34476 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34477
34478 #~ msgid ""
34479 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34480 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34481 #~ "and arguments."
34482 #~ msgstr ""
34483 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34484 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34485 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34486
34487 #~ msgid ""
34488 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34489 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34490 #~ msgstr ""
34491 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34492 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34493 #~ "di stampa."
34494
34495 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34496 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34497
34498 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34499 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34500
34501 #~ msgid ""
34502 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34503 #~ "command."
34504 #~ msgstr ""
34505 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34506 #~ "destinazione al comando di stampa."
34507
34508 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34509 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34510
34511 #~ msgid "Black"
34512 #~ msgstr "Nero"
34513
34514 #~ msgid "Blue"
34515 #~ msgstr "Blu"
34516
34517 #~ msgid "Brown"
34518 #~ msgstr "Marrone"
34519
34520 #~ msgid "Cyan"
34521 #~ msgstr "Ciano"
34522
34523 #~ msgid "Darkgray"
34524 #~ msgstr "Grigio scuro"
34525
34526 #~ msgid "Gray"
34527 #~ msgstr "Grigio"
34528
34529 #~ msgid "Green"
34530 #~ msgstr "Verde"
34531
34532 #~ msgid "Lightgray"
34533 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34534
34535 #~ msgid "Lime"
34536 #~ msgstr "Lime"
34537
34538 #~ msgid "Magenta"
34539 #~ msgstr "Magenta"
34540
34541 #~ msgid "Olive"
34542 #~ msgstr "Verde oliva"
34543
34544 #~ msgid "Orange"
34545 #~ msgstr "Arancione"
34546
34547 #~ msgid "Pink"
34548 #~ msgstr "Rosa"
34549
34550 #~ msgid "Purple"
34551 #~ msgstr "Porpora"
34552
34553 #~ msgid "Red"
34554 #~ msgstr "Rosso"
34555
34556 #~ msgid "Teal"
34557 #~ msgstr "Ciano scuro"
34558
34559 #~ msgid "Violet"
34560 #~ msgstr "Violetto"
34561
34562 #~ msgid "White"
34563 #~ msgstr "Bianco"
34564
34565 #~ msgid "Yellow"
34566 #~ msgstr "Giallo"
34567
34568 #~ msgid "Printer"
34569 #~ msgstr "Stampante"
34570
34571 #~ msgid "Print Document"
34572 #~ msgstr "Stampa documento"
34573
34574 #~ msgid "Print to file"
34575 #~ msgstr "Stampa su file"
34576
34577 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34578 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34579
34580 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34581 #~ msgstr ""
34582 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34583
34584 #~ msgid "Unknown document class"
34585 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34586
34587 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34588 #~ msgstr ""
34589 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34590 #~ "sconosciuta."
34591
34592 #~ msgid "Included File Invalid"
34593 #~ msgstr "File incluso non valido"
34594
34595 #~ msgid ""
34596 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34597 #~ "  %1$s\n"
34598 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34599 #~ msgstr ""
34600 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34601 #~ "  %1$s\n"
34602 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34603
34604 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34605 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34606
34607 #~ msgid "Document &class"
34608 #~ msgstr "&Classe documento"
34609
34610 #~ msgid "Forward search"
34611 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34612
34613 #~ msgid "Lists"
34614 #~ msgstr "Elenchi"
34615
34616 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34617 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34618
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "Scaling"
34621 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34622
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "&Vertical factor:"
34625 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34626
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34629 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Rotation"
34633 #~ msgstr "Notazione"
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "&Rotation:"
34637 #~ msgstr "Notazione"
34638
34639 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34640 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34641
34642 #~ msgid ""
34643 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34644 #~ msgstr ""
34645 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34646 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34647
34648 #~ msgid "Enable &RTL support"
34649 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34650
34651 #~ msgid "TeX Code|X"
34652 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34653
34654 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34655 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34656
34657 #~ msgid "___"
34658 #~ msgstr "___"
34659
34660 #~ msgid "EndOfSlide"
34661 #~ msgstr "Fine lucido"
34662
34663 #~ msgid "--Separator--"
34664 #~ msgstr "--Separatore--"
34665
34666 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34667 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34668
34669 #~ msgid "."
34670 #~ msgstr "."
34671
34672 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34673 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34674
34675 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34676 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34677
34678 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34679 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34680
34681 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34682 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34683
34684 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34685 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34686
34687 #~ msgid "Sco&pe"
34688 #~ msgstr "Cam&po"
34689
34690 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34691 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34692
34693 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34694 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34695
34696 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34697 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34698
34699 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34700 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34701
34702 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34703 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34704
34705 #~ msgid "Split Environment|l"
34706 #~ msgstr "Contesto split|s"
34707
34708 #~ msgid "&Down"
34709 #~ msgstr "&Giù"
34710
34711 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34712 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34713
34714 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34715 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34716
34717 #~ msgid "report (R Journal)"
34718 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34719
34720 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34721 #~ msgstr "Nome opzionale"
34722
34723 #~ msgid "Alternative theorem string"
34724 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34725
34726 #~ msgid "Key Words."
34727 #~ msgstr "Parole chiave."
34728
34729 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34730 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34731
34732 #~ msgid "Multilingual captions"
34733 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34734
34735 #~ msgid "Scrap"
34736 #~ msgstr "Ritaglio"
34737
34738 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34739 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34740
34741 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34742 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34743
34744 #~ msgid "End Multiple Columns"
34745 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34746
34747 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34748 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34749
34750 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34751 #~ msgstr "it"
34752
34753 #~ msgid "&First:"
34754 #~ msgstr "&Primaria:"
34755
34756 #~ msgid "Memory problem"
34757 #~ msgstr "Problema di memoria"
34758
34759 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34760 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34761
34762 #~ msgid "Deprecated Styles"
34763 #~ msgstr "Stili deprecati"
34764
34765 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34766 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34767
34768 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34769 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34770
34771 #~ msgid "EndFrame"
34772 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34773
34774 #~ msgid "________________________________"
34775 #~ msgstr "________________________________"
34776
34777 #~ msgid "List of Graphics"
34778 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34779
34780 #~ msgid "List of Equations"
34781 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34782
34783 #~ msgid "List of Index Entries"
34784 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34785
34786 #~ msgid "List of Marginal notes"
34787 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34788
34789 #~ msgid "List of Notes"
34790 #~ msgstr "Elenco delle note"
34791
34792 #~ msgid "List of Citations"
34793 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34794
34795 #~ msgid "List of Branches"
34796 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34797
34798 #~ msgid "List of Changes"
34799 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34800
34801 #~ msgid "elsewhere"
34802 #~ msgstr "altrove"
34803
34804 #~ msgid "Automatic help"
34805 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34806
34807 #~ msgid "Session"
34808 #~ msgstr "Sessione"
34809
34810 #~ msgid "Close Section"
34811 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34812
34813 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34814 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34815
34816 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34817 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34818
34819 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34820 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34821
34822 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34823 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34824
34825 #~ msgid "Use ams&math package"
34826 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34827
34828 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34829 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34830
34831 #~ msgid "Use amssymb package"
34832 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34833
34834 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34835 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34836
34837 #~ msgid "Use &esint package"
34838 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34839
34840 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34841 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34842
34843 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34844 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34845
34846 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34847 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34848
34849 #~ msgid "Use mathtools package"
34850 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34851
34852 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34853 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34854
34855 #~ msgid "Use mh&chem package"
34856 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34857
34858 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34859 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34860
34861 #~ msgid "Use stackrel package"
34862 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34863
34864 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34865 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34866
34867 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34868 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34869
34870 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34871 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34872
34873 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34874 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34875
34876 #~ msgid ""
34877 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34878 #~ "to print."
34879 #~ msgstr ""
34880 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34881 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34882
34883 #~ msgid "institute mark"
34884 #~ msgstr "Nota istituto"
34885
34886 #~ msgid "Make letter title"
34887 #~ msgstr "Titolo lettera"
34888
34889 #~ msgid "Maintext"
34890 #~ msgstr "Testo principale"
34891
34892 #~ msgid "Initial Option"
34893 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34894
34895 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34896 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34897
34898 #~ msgid "Settings...|g"
34899 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34900
34901 #~ msgid "Fig. ---"
34902 #~ msgstr "Fig. ---"
34903
34904 #~ msgid "Captionabove"
34905 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34906
34907 #~ msgid "Captionbelow"
34908 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34909
34910 #~ msgid "Table Caption"
34911 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34912
34913 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34914 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34915
34916 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34917 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34918
34919 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34920 #~ msgstr ""
34921 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34922
34923 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34924 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34925
34926 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34927 #~ msgstr ""
34928 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34929
34930 #~ msgid "Multilingual caption:"
34931 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34932
34933 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34934 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34935
34936 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34937 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34938
34939 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34940 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34941
34942 #~ msgid "AMS arrows"
34943 #~ msgstr "Frecce AMS"
34944
34945 #~ msgid "AMS relations"
34946 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34947
34948 #~ msgid "AMS operators"
34949 #~ msgstr "Operatori AMS"
34950
34951 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34952 #~ msgstr "Varie AMS"
34953
34954 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34955 #~ msgstr "Varie AMS"
34956
34957 #~ msgid "AMS Arrows"
34958 #~ msgstr "Frecce AMS"
34959
34960 #~ msgid "AMS Relations"
34961 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34962
34963 #~ msgid "AMS Operators"
34964 #~ msgstr "Operatori AMS"
34965
34966 #~ msgid "Noweb Book"
34967 #~ msgstr "Libro noweb"
34968
34969 #~ msgid "Space"
34970 #~ msgstr "Spazio"
34971
34972 #~ msgid "Space:"
34973 #~ msgstr "spazio:"
34974
34975 #~ msgid "Computer:"
34976 #~ msgstr "Computer:"
34977
34978 #~ msgid "Noweb Article"
34979 #~ msgstr "Articolo noweb"
34980
34981 #~ msgid "Computing Review Categories"
34982 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34983
34984 #~ msgid "Institute mark"
34985 #~ msgstr "Nota istituto"
34986
34987 #~ msgid "Noweb Report"
34988 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34989
34990 #~ msgid "opt"
34991 #~ msgstr "opz"
34992
34993 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34994 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34995
34996 #~ msgid "Braille Manual|B"
34997 #~ msgstr "Braille|B"
34998
34999 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35000 #~ msgstr "LilyPond|P"
35001
35002 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35003 #~ msgstr "Linguistica|L"
35004
35005 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35006 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35007
35008 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35009 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35010
35011 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35012 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35013
35014 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35015 #~ msgstr ""
35016 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35017 #~ "attiva"
35018
35019 #~ msgid ""
35020 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35021 #~ msgstr ""
35022 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35023 #~ "finestra attiva: "
35024
35025 #~ msgid ""
35026 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35027 #~ "active window: "
35028 #~ msgstr ""
35029 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35030 #~ "nella finestra attiva: "
35031
35032 #~ msgid ""
35033 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35034 #~ msgstr ""
35035 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35036 #~ "finestra attiva: "
35037
35038 #~ msgid "%1$s%2$s"
35039 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35040
35041 #~ msgid " (unknown)"
35042 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35043
35044 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35045 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35046
35047 #~ msgid "LatinOn"
35048 #~ msgstr "LatinOn"
35049
35050 #~ msgid "Latin on"
35051 #~ msgstr "Latin on"
35052
35053 #~ msgid "LatinOff"
35054 #~ msgstr "LatinOff"
35055
35056 #~ msgid "Latin off"
35057 #~ msgstr "Latin off"
35058
35059 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35060 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35061
35062 #~ msgid "Utopia"
35063 #~ msgstr "Utopia"
35064
35065 #~ msgid "Table w&idth:"
35066 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35067
35068 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35069 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35070
35071 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35072 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35073
35074 #~ msgid "Rotate cell"
35075 #~ msgstr "Ruota cella"
35076
35077 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35078 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35079
35080 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35081 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35082
35083 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35084 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35085
35086 #~ msgid "&Output Format:"
35087 #~ msgstr "&Formato:"
35088
35089 #~ msgid "MM"
35090 #~ msgstr "MM"
35091
35092 #~ msgid "MMMMM"
35093 #~ msgstr "MMMMM"
35094
35095 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35096 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35097
35098 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35099 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35100
35101 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35102 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35103
35104 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35105 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35106
35107 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35108 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35109
35110 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35111 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35112
35113 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35114 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35115
35116 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35117 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35118
35119 #~ msgid "Remark \\theremark"
35120 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35121
35122 #~ msgid "Case \\thecase"
35123 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35124
35125 #~ msgid "Question \\thequestion"
35126 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35127
35128 #~ msgid "Note \\thenote"
35129 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35130
35131 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35132 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35133
35134 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35135 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35136
35137 #~ msgid "Specify the default paper size."
35138 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35139
35140 #~ msgid "&New:"
35141 #~ msgstr "&Nuovo:"
35142
35143 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35144 #~ msgstr ""
35145 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35146
35147 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35148 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35149
35150 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35151 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35152
35153 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35154 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35155
35156 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35157 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35158
35159 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35160 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35161
35162 #~ msgid "HTML|H"
35163 #~ msgstr "HTML|H"
35164
35165 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35166 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35167
35168 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35169 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35170
35171 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35172 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35173
35174 #~ msgid "branch"
35175 #~ msgstr "ramo"
35176
35177 #~ msgid "Step"
35178 #~ msgstr "Passo"
35179
35180 #~ msgid "Step \\thestep."
35181 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35182
35183 #~ msgid "Appendices Section"
35184 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35185
35186 #~ msgid "--- Appendices ---"
35187 #~ msgstr "-- Appendici --"
35188
35189 #~ msgid "Preface:"
35190 #~ msgstr "Prefazione:"
35191
35192 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35193 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35194
35195 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35196 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35197
35198 #~ msgid "MiniTOC"
35199 #~ msgstr "Mini indice"
35200
35201 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35202 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35203
35204 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35205 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35206
35207 #~ msgid ""
35208 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35209 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35210 #~ msgstr ""
35211 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35212 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35213
35214 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35215 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35216
35217 #~ msgid ""
35218 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35219 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35220 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35221 #~ msgstr ""
35222 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35223 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35224 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35225 #~ "teTeX di Cygwin."
35226
35227 #~ msgid "Layout|L"
35228 #~ msgstr "Struttura|S"
35229
35230 #~ msgid "Documents|D"
35231 #~ msgstr "Documenti|D"
35232
35233 #~ msgid "New from Template...|T"
35234 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35235
35236 #~ msgid "Revert|R"
35237 #~ msgstr "Ripristina|R"
35238
35239 #~ msgid "Custom...|C"
35240 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35241
35242 #~ msgid "Redo|d"
35243 #~ msgstr "Rifai|f"
35244
35245 #~ msgid "Cut|C"
35246 #~ msgstr "Taglia|g"
35247
35248 #~ msgid "Paste|a"
35249 #~ msgstr "Incolla|I"
35250
35251 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35252 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35253
35254 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35255 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35256
35257 #~ msgid "Tabular|T"
35258 #~ msgstr "Tabulare|b"
35259
35260 #~ msgid "Thesaurus..."
35261 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35262
35263 #~ msgid "Statistics...|i"
35264 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35265
35266 #~ msgid "Change Tracking|g"
35267 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35268
35269 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35270 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35271
35272 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35273 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35274
35275 #~ msgid "Line Bottom|B"
35276 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35277
35278 #~ msgid "Line Left|L"
35279 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35280
35281 #~ msgid "Line Right|R"
35282 #~ msgstr "Linea destra|d"
35283
35284 #~ msgid "Delete Row|w"
35285 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35286
35287 #~ msgid "Copy Row"
35288 #~ msgstr "Copia riga"
35289
35290 #~ msgid "Swap Rows"
35291 #~ msgstr "Scambia righe"
35292
35293 #~ msgid "Delete Column|D"
35294 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35295
35296 #~ msgid "Copy Column"
35297 #~ msgstr "Copia colonna"
35298
35299 #~ msgid "Swap Columns"
35300 #~ msgstr "Scambia colonne"
35301
35302 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35303 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35304
35305 #~ msgid "Alignment|A"
35306 #~ msgstr "Allineamento|A"
35307
35308 #~ msgid "Add Row|R"
35309 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35310
35311 #~ msgid "Add Column|C"
35312 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35313
35314 #~ msgid "Octave"
35315 #~ msgstr "Octave"
35316
35317 #~ msgid "Maxima"
35318 #~ msgstr "Maxima"
35319
35320 #~ msgid "Mathematica"
35321 #~ msgstr "Mathematica"
35322
35323 #~ msgid "Maple, simplify"
35324 #~ msgstr "Maple, simplify"
35325
35326 #~ msgid "Maple, factor"
35327 #~ msgstr "Maple, factor"
35328
35329 #~ msgid "Maple, evalm"
35330 #~ msgstr "Maple, evalm"
35331
35332 #~ msgid "Maple, evalf"
35333 #~ msgstr "Maple, evalf"
35334
35335 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35336 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35337
35338 #~ msgid "Align Environment|A"
35339 #~ msgstr "Contesto align|a"
35340
35341 #~ msgid "AlignAt Environment"
35342 #~ msgstr "Contesto alignat"
35343
35344 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35345 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35346
35347 #~ msgid "Multline Environment"
35348 #~ msgstr "Contesto multline"
35349
35350 #~ msgid "Special Character|S"
35351 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35352
35353 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35354 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35355
35356 #~ msgid "Index Entry|I"
35357 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35358
35359 #~ msgid "URL...|U"
35360 #~ msgstr "URL...|U"
35361
35362 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35363 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35364
35365 #~ msgid "TeX Code|T"
35366 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35367
35368 #~ msgid "Minipage|p"
35369 #~ msgstr "Minipagina"
35370
35371 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35372 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35373
35374 #~ msgid "Floats|a"
35375 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35376
35377 #~ msgid "Include File...|d"
35378 #~ msgstr "Includi file...|d"
35379
35380 #~ msgid "Insert File|e"
35381 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35382
35383 #~ msgid "External Material...|x"
35384 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35385
35386 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35387 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35388
35389 #~ msgid "Protected Space|r"
35390 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35391
35392 #~ msgid "Vertical Space..."
35393 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35394
35395 #~ msgid "Protected Dash|D"
35396 #~ msgstr "Trattino protetto"
35397
35398 #~ msgid "Single Quote|Q"
35399 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35400
35401 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35402 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35403
35404 #~ msgid "Horizontal Line"
35405 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35406
35407 #~ msgid "Font Change|o"
35408 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35409
35410 #~ msgid "Math Normal Font"
35411 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35412
35413 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35414 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35415
35416 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35417 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35418
35419 #~ msgid "Math Roman Family"
35420 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35421
35422 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35423 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35424
35425 #~ msgid "Math Bold Series"
35426 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35427
35428 #~ msgid "Text Normal Font"
35429 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35430
35431 #~ msgid "Floatflt Figure"
35432 #~ msgstr "Figura floatflt"
35433
35434 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35435 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35436
35437 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35438 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35439
35440 #~ msgid "Character...|C"
35441 #~ msgstr "Carattere...|C"
35442
35443 #~ msgid "Paragraph...|P"
35444 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35445
35446 #~ msgid "Document...|D"
35447 #~ msgstr "Documento...|D"
35448
35449 #~ msgid "Tabular...|T"
35450 #~ msgstr "Tabella...|b"
35451
35452 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35453 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35454
35455 #~ msgid "Noun Style|N"
35456 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35457
35458 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35459 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35460
35461 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35462 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35463
35464 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35465 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35466
35467 #~ msgid "Update|U"
35468 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35469
35470 #~ msgid "TeX Information|X"
35471 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35472
35473 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35474 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35475
35476 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35477 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35478
35479 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35480 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35481
35482 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35483 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35484
35485 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35486 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35487
35488 #~ msgid "Extended Features|E"
35489 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35490
35491 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35492 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35493
35494 #~ msgid "Preferences..."
35495 #~ msgstr "Preferenze..."
35496
35497 #~ msgid "Quit LyX"
35498 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35499
35500 #~ msgid "%1$d words checked."
35501 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35502
35503 #~ msgid "One word checked."
35504 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35505
35506 #~ msgid "Spelling check completed"
35507 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35508
35509 #~ msgid "&Command:"
35510 #~ msgstr "&Comando:"
35511
35512 #~ msgid "Search text is empty!"
35513 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35514
35515 #~ msgid ""
35516 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35517 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35518 #~ "is specified, an internal routine is used."
35519 #~ msgstr ""
35520 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35521 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35522 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35523 #~ "specificato \"\"."
35524
35525 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35526 #~ msgstr ""
35527 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35528
35529 #~ msgid "Affilation:"
35530 #~ msgstr "Affiliazione:"
35531
35532 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35533 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35534
35535 #~ msgid "DockWidget"
35536 #~ msgstr "DockWidget"
35537
35538 #~ msgid "X; "
35539 #~ msgstr "X; "
35540
35541 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35542 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35543
35544 #~ msgid "greyedout"
35545 #~ msgstr "Sbiadita"
35546
35547 #~ msgid "Open Target...|O"
35548 #~ msgstr "Apri link|A"
35549
35550 #~ msgid "&Use Defaults"
35551 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35552
35553 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35554 #~ msgstr "Nota"
35555
35556 #~ msgid ""
35557 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35558 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35559 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35560 #~ "%pages%]]}."
35561 #~ msgstr ""
35562 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35563 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35564 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35565 #~ "%pages%]]}."
35566
35567 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35568 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35569
35570 #~ msgid "Use &XeTeX"
35571 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35572
35573 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35574 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35575
35576 #~ msgid "&Use babel"
35577 #~ msgstr "Usa &babel"
35578
35579 #~ msgid "Flex:Institute"
35580 #~ msgstr "Istituto"
35581
35582 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35583 #~ msgstr "Email"
35584
35585 #~ msgid "scheme"
35586 #~ msgstr "schema"
35587
35588 #~ msgid "chart"
35589 #~ msgstr "diagramma"
35590
35591 #~ msgid "graph"
35592 #~ msgstr "grafico"
35593
35594 #~ msgid "Flex:Alert"
35595 #~ msgstr "Avviso"
35596
35597 #~ msgid "Flex:Structure"
35598 #~ msgstr "Struttura"
35599
35600 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35601 #~ msgstr "Modo articolo"
35602
35603 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35604 #~ msgstr "Modo presentazione"
35605
35606 #~ msgid "Flex:Firstname"
35607 #~ msgstr "Nome"
35608
35609 #~ msgid "Flex:Fname"
35610 #~ msgstr "Nome"
35611
35612 #~ msgid "Flex:Surname"
35613 #~ msgstr "Cognome"
35614
35615 #~ msgid "Flex:Filename"
35616 #~ msgstr "Nome file"
35617
35618 #~ msgid "Flex:Literal"
35619 #~ msgstr "Letterale"
35620
35621 #~ msgid "Flex:Emph"
35622 #~ msgstr "Enfatizzato"
35623
35624 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35625 #~ msgstr "Abbrev"
35626
35627 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35628 #~ msgstr "Numero citazione"
35629
35630 #~ msgid "Flex:Volume"
35631 #~ msgstr "Volume"
35632
35633 #~ msgid "Flex:Day"
35634 #~ msgstr "Giorno"
35635
35636 #~ msgid "Flex:Month"
35637 #~ msgstr "Mese"
35638
35639 #~ msgid "Flex:Year"
35640 #~ msgstr "Anno"
35641
35642 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35643 #~ msgstr "Numero-edizione"
35644
35645 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35646 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35647
35648 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35649 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35650
35651 #~ msgid "Flex:ISSN"
35652 #~ msgstr "ISSN"
35653
35654 #~ msgid "Flex:CODEN"
35655 #~ msgstr "CODEN"
35656
35657 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35658 #~ msgstr "Codice-SS"
35659
35660 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35661 #~ msgstr "Titolo-SS"
35662
35663 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35664 #~ msgstr "Codice-CCC"
35665
35666 #~ msgid "Flex:Code"
35667 #~ msgstr "Codice"
35668
35669 #~ msgid "Flex:Dscr"
35670 #~ msgstr "Dscr"
35671
35672 #~ msgid "Flex:Keyword"
35673 #~ msgstr "Parola chiave"
35674
35675 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35676 #~ msgstr "Orgdiv"
35677
35678 #~ msgid "Flex:Orgname"
35679 #~ msgstr "Orgname"
35680
35681 #~ msgid "Flex:Street"
35682 #~ msgstr "Via"
35683
35684 #~ msgid "Flex:City"
35685 #~ msgstr "Città"
35686
35687 #~ msgid "Flex:State"
35688 #~ msgstr "Stato"
35689
35690 #~ msgid "Flex:Postcode"
35691 #~ msgstr "Codice postale"
35692
35693 #~ msgid "Flex:Country"
35694 #~ msgstr "Paese"
35695
35696 #~ msgid "Flex:Directory"
35697 #~ msgstr "Cartella"
35698
35699 #~ msgid "Flex:Email"
35700 #~ msgstr "Email"
35701
35702 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35703 #~ msgstr "KeyCombo"
35704
35705 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35706 #~ msgstr "KeyCap"
35707
35708 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35709 #~ msgstr "GuiMenu"
35710
35711 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35712 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35713
35714 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35715 #~ msgstr "GuiButton"
35716
35717 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35718 #~ msgstr "MenuChoice"
35719
35720 #~ msgid "Flex"
35721 #~ msgstr "Flex"
35722
35723 #~ msgid "Note:Note"
35724 #~ msgstr "Nota"
35725
35726 #~ msgid "Note:Greyedout"
35727 #~ msgstr "Sbiadita"
35728
35729 #~ msgid "Box:Shaded"
35730 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35731
35732 #~ msgid "Wrap"
35733 #~ msgstr "Cinto"
35734
35735 #~ msgid "Info:menu"
35736 #~ msgstr "Info:menu"
35737
35738 #~ msgid "Info:shortcut"
35739 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35740
35741 #~ msgid "Info:shortcuts"
35742 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35743
35744 #~ msgid "Flex:Endnote"
35745 #~ msgstr "Note finali"
35746
35747 #~ msgid "Flex:Initial"
35748 #~ msgstr "Capolettera"
35749
35750 #~ msgid "Flex:Glosse"
35751 #~ msgstr "Glosse"
35752
35753 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35754 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35755
35756 #~ msgid "Flex:Expression"
35757 #~ msgstr "Espressione"
35758
35759 #~ msgid "Flex:Concepts"
35760 #~ msgstr "Concetti"
35761
35762 #~ msgid "Flex:Meaning"
35763 #~ msgstr "Significato"
35764
35765 #~ msgid "Flex:Noun"
35766 #~ msgstr "Sostantivazione"
35767
35768 #~ msgid "Flex:Strong"
35769 #~ msgstr "Forte"
35770
35771 #~ msgid "Norsk"
35772 #~ msgstr "Norvegese"
35773
35774 #~ msgid "Nynorsk"
35775 #~ msgstr "Neonorvegese"
35776
35777 #~ msgid "file[[scope]]"
35778 #~ msgstr "del file"
35779
35780 #~ msgid "master document[[scope]]"
35781 #~ msgstr "del documento padre"
35782
35783 #~ msgid "open files[[scope]]"
35784 #~ msgstr "dei file aperti"
35785
35786 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35787 #~ msgstr "dei manuali"
35788
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "Keywordsr"
35791 #~ msgstr "Parole chiave"
35792
35793 #~ msgid "Current &paragraph"
35794 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35795
35796 #~ msgid "A&vailable indices:"
35797 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35798
35799 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35800 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35801
35802 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35803 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35804
35805 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35806 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35807
35808 #~ msgid "Vert. Phantom"
35809 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35810
35811 #~ msgid "Successful "
35812 #~ msgstr "Riuscito/a"
35813
35814 #~ msgid "All indices"
35815 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35816
35817 #~ msgid "&Ok"
35818 #~ msgstr "&OK"
35819
35820 #~ msgid "Cust&om:"
35821 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35822
35823 #~ msgid ""
35824 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35825 #~ "script."
35826 #~ msgstr ""
35827 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35828 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35829
35830 #~ msgid ""
35831 #~ "The specified document\n"
35832 #~ "%1$s\n"
35833 #~ "could not be read."
35834 #~ msgstr ""
35835 #~ "Il documento specificato\n"
35836 #~ "%1$s\n"
35837 #~ "non ha potuto essere letto."
35838
35839 #~ msgid "Could not read document"
35840 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35841
35842 #~ msgid "Cannot view URL"
35843 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35844
35845 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35846 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35847
35848 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35849 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35850
35851 #~ msgid "Height:"
35852 #~ msgstr "Altezza:"
35853
35854 #~ msgid "Value of the line height."
35855 #~ msgstr "Spessore della linea"
35856
35857 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35858 #~ msgstr "Istituto"
35859
35860 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35861 #~ msgstr "E-Mail"
35862
35863 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35864 #~ msgstr "Avviso"
35865
35866 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35867 #~ msgstr "Struttura"
35868
35869 #~ msgid "Element:Firstname"
35870 #~ msgstr "Nome"
35871
35872 #~ msgid "Element:Fname"
35873 #~ msgstr "Nome"
35874
35875 #~ msgid "Element:Filename"
35876 #~ msgstr "Nome file"
35877
35878 #~ msgid "Element:Citation-number"
35879 #~ msgstr "Numero citazione"
35880
35881 #~ msgid "Element:Issue-number"
35882 #~ msgstr "Numero-edizione"
35883
35884 #~ msgid "Element:Issue-day"
35885 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35886
35887 #~ msgid "Element:Issue-months"
35888 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35889
35890 #~ msgid "Element:SS-Title"
35891 #~ msgstr "Titolo-SS"
35892
35893 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35894 #~ msgstr "Codice-CCC"
35895
35896 #~ msgid "Element:Postcode"
35897 #~ msgstr "Codice postale"
35898
35899 #~ msgid "Element:Directory"
35900 #~ msgstr "Cartella"
35901
35902 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35903 #~ msgstr "KeyCombo"
35904
35905 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35906 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35907
35908 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35909 #~ msgstr "MenuChoice"
35910
35911 #~ msgid "Custom:Endnote"
35912 #~ msgstr "Note finali"
35913
35914 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35915 #~ msgstr "Capolettera"
35916
35917 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35918 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35919
35920 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35921 #~ msgstr "Sostantivo"
35922
35923 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35924 #~ msgstr "Enfatizzato"
35925
35926 #~ msgid "CharStyle:Code"
35927 #~ msgstr "Codice"
35928
35929 #~ msgid "FrmtRef: "
35930 #~ msgstr "FrmtRef: "
35931
35932 #~ msgid "Glossary term"
35933 #~ msgstr "Voce di glossario"
35934
35935 #~ msgid "Middle|d"
35936 #~ msgstr "Centrale|a"
35937
35938 #~ msgid "top/bottom line"
35939 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35940
35941 #~ msgid "Decimal point:"
35942 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35943
35944 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35945 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35946
35947 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35948 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35949
35950 #~ msgid "Screen &DPI:"
35951 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35952
35953 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35954 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35955
35956 #~ msgid "ColorUi"
35957 #~ msgstr "ColorUi"
35958
35959 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35960 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35961
35962 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35963 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35964
35965 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35966 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35967
35968 #~ msgid "Publisher ID"
35969 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35970
35971 #~ msgid "OptArg"
35972 #~ msgstr "ArgOpz"
35973
35974 #~ msgid "TheoremTemplate"
35975 #~ msgstr "Modello di teorema"
35976
35977 #~ msgid "Theorem #:"
35978 #~ msgstr "Teorema #:"
35979
35980 #~ msgid "Lemma #:"
35981 #~ msgstr "Lemma #:"
35982
35983 #~ msgid "Corollary #:"
35984 #~ msgstr "Corollario #:"
35985
35986 #~ msgid "Proposition #:"
35987 #~ msgstr "Proposizione #:"
35988
35989 #~ msgid "Conjecture #:"
35990 #~ msgstr "Congettura #:"
35991
35992 #~ msgid "Criterion #:"
35993 #~ msgstr "Criterio #:"
35994
35995 #~ msgid "Fact #:"
35996 #~ msgstr "Fatto #:"
35997
35998 #~ msgid "Axiom #:"
35999 #~ msgstr "Assioma #:"
36000
36001 #~ msgid "Definition #:"
36002 #~ msgstr "Definizione #:"
36003
36004 #~ msgid "Example #:"
36005 #~ msgstr "Esempio #:"
36006
36007 #~ msgid "Condition #:"
36008 #~ msgstr "Condizione #:"
36009
36010 #~ msgid "Problem #:"
36011 #~ msgstr "Problema #:"
36012
36013 #~ msgid "Exercise #:"
36014 #~ msgstr "Esercizio #:"
36015
36016 #~ msgid "Remark #:"
36017 #~ msgstr "Osservazione #:"
36018
36019 #~ msgid "Claim #:"
36020 #~ msgstr "Asserzione #:"
36021
36022 #~ msgid "Note #:"
36023 #~ msgstr "Nota #:"
36024
36025 #~ msgid "Notation #:"
36026 #~ msgstr "Notazione #:"
36027
36028 #~ msgid "Case #:"
36029 #~ msgstr "Caso #:"
36030
36031 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36032 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36033
36034 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36035 #~ msgstr ""
36036 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36037
36038 #~ msgid "Overwrite all files?"
36039 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36040
36041 #~ msgid "Continue &asking"
36042 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36043
36044 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36045 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36046
36047 #~ msgid "Thin space"
36048 #~ msgstr "Spazio sottile"
36049
36050 #~ msgid "Medium space"
36051 #~ msgstr "Spazio medio"
36052
36053 #~ msgid "Thick space"
36054 #~ msgstr "Spazio spesso"
36055
36056 #~ msgid "Negative thin space"
36057 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36058
36059 #~ msgid "Negative medium space"
36060 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36061
36062 #~ msgid "Negative thick space"
36063 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36064
36065 #~ msgid "Inter-word space"
36066 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36067
36068 #~ msgid "Date format"
36069 #~ msgstr "Formato data"
36070
36071 #~ msgid "Unknown buffer info"
36072 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36073
36074 #~ msgid "QQuad Space"
36075 #~ msgstr "Spazio qquad"
36076
36077 #~ msgid "Preview\t"
36078 #~ msgstr "Anteprima\t"
36079
36080 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36081 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36082
36083 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36084 #~ msgstr ""
36085 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36086
36087 #~ msgid "&Replace with..."
36088 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36089
36090 #~ msgid "Ne&xt"
36091 #~ msgstr "S&uccessivo"
36092
36093 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36094 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36095
36096 #~ msgid "Pre&vious"
36097 #~ msgstr "P&recedente"
36098
36099 #~ msgid "&Keep case"
36100 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36101
36102 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36103 #~ msgstr ""
36104 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36105
36106 #~ msgid "&Find..."
36107 #~ msgstr "T&rova..."
36108
36109 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36110 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36111
36112 #~ msgid "&Next"
36113 #~ msgstr "&Successivo"
36114
36115 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36116 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36117
36118 #~ msgid "&Previous"
36119 #~ msgstr "&Precedente"
36120
36121 #~ msgid "Ch. "
36122 #~ msgstr "Cap. "
36123
36124 #~ msgid ""
36125 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36126 #~ "%1$s.layout,\n"
36127 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36128 #~ "class or style file required by it is not\n"
36129 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36130 #~ "for more information.\n"
36131 #~ msgstr ""
36132 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36133 #~ "%1$s.layout,\n"
36134 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36135 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36136 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36137
36138 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36139 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36140
36141 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36142 #~ msgstr ""
36143 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36144 #~ "etichetta."
36145
36146 #~ msgid "Any &word"
36147 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36148
36149 #~ msgid ""
36150 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36151 #~ "%2$s"
36152 #~ msgstr ""
36153 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36154 #~ "%2$s"
36155
36156 #~ msgid "Merge cells"
36157 #~ msgstr "Unisci celle"
36158
36159 #~ msgid "Language ...|L"
36160 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36161
36162 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36163 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36164
36165 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36166 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36167
36168 #~ msgid "&Debug messages"
36169 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36170
36171 #~ msgid "Clear &automatically"
36172 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36173
36174 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36175 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36176
36177 #~ msgid "Match found and replaced !"
36178 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36179
36180 #~ msgid "Close this panel"
36181 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36182
36183 #~ msgid "Prev"
36184 #~ msgstr "Precedente"
36185
36186 #~ msgid "Match..."
36187 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36188
36189 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36190 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36191
36192 #~ msgid "The Enter key works, too"
36193 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36194
36195 #~ msgid "The delete key works, too"
36196 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36197
36198 #~ msgid "D&elete"
36199 #~ msgstr "&Elimina"
36200
36201 #~ msgid "F&ind:"
36202 #~ msgstr "&Trova:"
36203
36204 #~ msgid "Document in current file"
36205 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36206
36207 #~ msgid "begin"
36208 #~ msgstr "dall'inizio"
36209
36210 #~ msgid "end"
36211 #~ msgstr "dalla fine"
36212
36213 #~ msgid "forward"
36214 #~ msgstr "in avanti"
36215
36216 #~ msgid "backwards"
36217 #~ msgstr "all'indietro"
36218
36219 #~ msgid " of "
36220 #~ msgstr " di "
36221
36222 #~ msgid " reached while searching "
36223 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36224
36225 #~ msgid "Continue searching from "
36226 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36227
36228 #~ msgid "&Dummy"
36229 #~ msgstr "&Fittizio"
36230
36231 #~ msgid "&Automatic clear"
36232 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36233
36234 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36235 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36236
36237 #~ msgid "Show progress messages"
36238 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36239
36240 #~ msgid "(cancelling)"
36241 #~ msgstr "(annullamento)"
36242
36243 #~ msgid "Anschrift:"
36244 #~ msgstr "Anschrift:"
36245
36246 #~ msgid "Briefkopf:"
36247 #~ msgstr "Briefkopf:"
36248
36249 #~ msgid "Zusatz:"
36250 #~ msgstr "Zusatz:"
36251
36252 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36253 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36254
36255 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36256 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36257
36258 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36259 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36260
36261 #~ msgid "Unterschrift:"
36262 #~ msgstr "Unterschrift:"
36263
36264 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36265 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36266
36267 #~ msgid "Vorwahl:"
36268 #~ msgstr "Vorwahl:"
36269
36270 #~ msgid "Telefon:"
36271 #~ msgstr "Telefon:"
36272
36273 #~ msgid "Ort:"
36274 #~ msgstr "Ort:"
36275
36276 #~ msgid "Datum:"
36277 #~ msgstr "Datum:"
36278
36279 #~ msgid "Betreff:"
36280 #~ msgstr "Betreff:"
36281
36282 #~ msgid "Anrede:"
36283 #~ msgstr "Anrede:"
36284
36285 #~ msgid "Gruss:"
36286 #~ msgstr "Gruss:"
36287
36288 #~ msgid "Anlage(n):"
36289 #~ msgstr "Anlage(n):"
36290
36291 #~ msgid "Verteiler:"
36292 #~ msgstr "Verteiler:"
36293
36294 #~ msgid "Strasse"
36295 #~ msgstr "Strasse"
36296
36297 #~ msgid "Strasse:"
36298 #~ msgstr "Strasse:"
36299
36300 #~ msgid "Land"
36301 #~ msgstr "Land"
36302
36303 #~ msgid "Land:"
36304 #~ msgstr "Land:"
36305
36306 #~ msgid "RetourAdresse:"
36307 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36308
36309 #~ msgid "MeinZeichen:"
36310 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36311
36312 #~ msgid "IhrZeichen:"
36313 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36314
36315 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36316 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36317
36318 #~ msgid "BLZ"
36319 #~ msgstr "BLZ"
36320
36321 #~ msgid "BLZ:"
36322 #~ msgstr "BLZ:"
36323
36324 #~ msgid "Konto"
36325 #~ msgstr "Konto"
36326
36327 #~ msgid "Konto:"
36328 #~ msgstr "Konto:"
36329
36330 #~ msgid "Adresse:"
36331 #~ msgstr "Adresse:"
36332
36333 #~ msgid "Anlagen:"
36334 #~ msgstr "Anlagen:"
36335
36336 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36337 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36338
36339 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36340 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36341
36342 #~ msgid "Latex"
36343 #~ msgstr "Latex"
36344
36345 #~ msgid "View Output|V"
36346 #~ msgstr "Mostra output|M"
36347
36348 #~ msgid "Update Output|U"
36349 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36350
36351 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36352 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36353
36354 #~ msgid "Find &Prev"
36355 #~ msgstr "Trova &precedente"
36356
36357 #~ msgid "Replace P&rev"
36358 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36359
36360 #~ msgid "Current buffer only"
36361 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36362
36363 #~ msgid "Current file and all included files"
36364 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36365
36366 #~ msgid "Document"
36367 #~ msgstr "Documento"
36368
36369 #~ msgid "All open buffers"
36370 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36371
36372 #~ msgid "Dropped Capitals"
36373 #~ msgstr "Capolettere"
36374
36375 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36376 #~ msgstr "Capolettera"
36377
36378 #~ msgid "Dropped Capital"
36379 #~ msgstr "Capolettera"
36380
36381 #~ msgid "Find LyX...|X"
36382 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36383
36384 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36385 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36386
36387 #~ msgid "Regexp"
36388 #~ msgstr "Regexp"
36389
36390 #~ msgid "No file open!"
36391 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36392
36393 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36394 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36395
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36398 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Master Settings"
36402 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36403
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36406 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36407
36408 #~ msgid "Insert|n"
36409 #~ msgstr "Inserisci|s"
36410
36411 #~ msgid ""
36412 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36413 #~ msgstr ""
36414 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36415 #~ "parametri."
36416
36417 #~ msgid "Length"
36418 #~ msgstr "Lunghezza"
36419
36420 #~ msgid "Opened inset"
36421 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36422
36423 #~ msgid "Opened Box Inset"
36424 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36425
36426 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36427 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36428
36429 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36430 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36431
36432 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36433 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36434
36435 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36436 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36437
36438 #~ msgid "Opened Float Inset"
36439 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36440
36441 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36442 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36443
36444 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36445 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36446
36447 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36448 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36449
36450 #~ msgid "Opened Note Inset"
36451 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36452
36453 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36454 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36455
36456 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36457 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36458
36459 #~ msgid "Opened table"
36460 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36461
36462 #~ msgid "Opened Text Inset"
36463 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36464
36465 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36466 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36467
36468 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36469 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36470
36471 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36472 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36473
36474 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36475 #~ msgstr ""
36476 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36477 #~ "diverso da quello prestabilito"
36478
36479 #~ msgid "Toggle Label|L"
36480 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36481
36482 #~ msgid ""
36483 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36484 #~ msgstr ""
36485 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36486 #~ "aspell_english\"."
36487
36488 #~ msgid ""
36489 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36490 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36491 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36492 #~ msgstr ""
36493 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36494 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36495 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36496
36497 #~ msgid "*.pws"
36498 #~ msgstr "*.pws"
36499
36500 #, fuzzy
36501 #~ msgid "Accept Change|C"
36502 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36503
36504 #~ msgid "&BibTeX command:"
36505 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36506
36507 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36508 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36509
36510 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36511 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36512
36513 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36514 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36515
36516 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36517 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36518
36519 #~ msgid "View|V[[show]]"
36520 #~ msgstr "Mostra output|M"
36521
36522 #~ msgid "View DVI"
36523 #~ msgstr "Mostra DVI"
36524
36525 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36526 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36527
36528 #~ msgid "View PostScript"
36529 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36530
36531 #~ msgid "Update DVI"
36532 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36533
36534 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36535 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36536
36537 #~ msgid "Update PostScript"
36538 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36539
36540 #~ msgid "Thesaurus failure"
36541 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36542
36543 #~ msgid ""
36544 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36545 #~ "\n"
36546 #~ "%1$s."
36547 #~ msgstr ""
36548 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36549 #~ "\n"
36550 #~ "%1$s."
36551
36552 #~ msgid "Indices"
36553 #~ msgstr "Indici"
36554
36555 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36556 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36557
36558 #~ msgid "B&rowse..."
36559 #~ msgstr "S&foglia..."
36560
36561 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36562 #~ msgstr "Numero di copie"
36563
36564 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36565 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36566
36567 #~ msgid "Ne&w"
36568 #~ msgstr "&Nuovo"
36569
36570 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36571 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36572
36573 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36574 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36575
36576 #~ msgid "Spellchecker error"
36577 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36578
36579 #~ msgid ""
36580 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36581 #~ "Maybe it has been killed."
36582 #~ msgstr ""
36583 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36584 #~ "Forse è stato terminato."
36585
36586 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36587 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36588
36589 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36590 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36591
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid "Phantom Text"
36594 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36595
36596 #~ msgid "RegExp"
36597 #~ msgstr "RegExp"
36598
36599 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36600 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36601
36602 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36603 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36604
36605 #~ msgid "&Postscript driver:"
36606 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36607
36608 #~ msgid "Append Parameter"
36609 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36610
36611 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36612 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36613
36614 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36615 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36616
36617 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36618 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36619
36620 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36621 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36622
36623 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36624 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36625
36626 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36627 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36628
36629 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36630 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36631
36632 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36633 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36634
36635 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36636 #~ msgstr ""
36637 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36638 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36639
36640 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36641 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36642
36643 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36644 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36645
36646 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36647 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36648
36649 #~ msgid ""
36650 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36651 #~ "You may not have the right languages installed."
36652 #~ msgstr ""
36653 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36654 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36655
36656 #~ msgid ""
36657 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36658 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36659 #~ msgstr ""
36660 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36661 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36662
36663 #~ msgid ""
36664 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36665 #~ "%2$s'."
36666 #~ msgstr ""
36667 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36668 #~ "nella codifica `%2$s'."
36669
36670 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36671 #~ msgstr ""
36672 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36673
36674 #~ msgid ""
36675 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36676 #~ "`%2$s'."
36677 #~ msgstr ""
36678 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36679 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36680
36681 #~ msgid ""
36682 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36683 #~ "`%2$s'."
36684 #~ msgstr ""
36685 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36686 #~ "nella codifica `%2$s'."
36687
36688 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36689 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36690
36691 #~ msgid "ispell"
36692 #~ msgstr "ispell"
36693
36694 #~ msgid "pspell (library)"
36695 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36696
36697 #~ msgid "aspell (library)"
36698 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36699
36700 #~ msgid "*.ispell"
36701 #~ msgstr "*.ispell"
36702
36703 #~ msgid "figure"
36704 #~ msgstr "Figura"
36705
36706 #~ msgid "algorithm"
36707 #~ msgstr "Algoritmo"
36708
36709 #~ msgid "tableau"
36710 #~ msgstr "tableau"
36711
36712 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36713 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36714
36715 #~ msgid "keywords"
36716 #~ msgstr "parole chiave"
36717
36718 #~ msgid "Table of Contents|a"
36719 #~ msgstr "Indice generale|g"
36720
36721 #~ msgid "FAQ|F"
36722 #~ msgstr "FAQ|F"
36723
36724 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36725 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36726
36727 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36728 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36729
36730 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36731 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36732
36733 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36734 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36735
36736 #~ msgid "British"
36737 #~ msgstr "Britannico"
36738
36739 #~ msgid "Canadian"
36740 #~ msgstr "Canadese"
36741
36742 #~ msgid "LinuxDoc"
36743 #~ msgstr "LinuxDoc"
36744
36745 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36746 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36747
36748 #, fuzzy
36749 #~ msgid "Gruß:"
36750 #~ msgstr "Gruss:"
36751
36752 #, fuzzy
36753 #~ msgid "Reference\t"
36754 #~ msgstr "Riferimento"
36755
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36758 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36759
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36762 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36763
36764 #, fuzzy
36765 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36766 #~ msgstr "RetourAdresse"
36767
36768 #, fuzzy
36769 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36770 #~ msgstr "Postvermerk"
36771
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36774 #~ msgstr "IhrZeichen"
36775
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36778 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36779
36780 #, fuzzy
36781 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36782 #~ msgstr "MeinZeichen"
36783
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36786 #~ msgstr "Unterschrift"
36787
36788 #~ msgid "Stadt:"
36789 #~ msgstr "Stadt:"
36790
36791 #~ msgid "Braille mirror off"
36792 #~ msgstr "Braille mirror off"
36793
36794 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36795 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36796
36797 #~ msgid "LaTeX default"
36798 #~ msgstr "LaTeX default"
36799
36800 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36801 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36802
36803 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36804 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36805
36806 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36807 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36808
36809 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36810 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36811
36812 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36813 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36814
36815 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36816 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36817
36818 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36819 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36820
36821 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36822 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36823
36824 #~ msgid ""
36825 #~ "Layout had to be changed from\n"
36826 #~ "%1$s to %2$s\n"
36827 #~ "because of class conversion from\n"
36828 #~ "%3$s to %4$s"
36829 #~ msgstr ""
36830 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36831 #~ "%1$s a %2$s\n"
36832 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36833 #~ "%3$s a %4$s"
36834
36835 #~ msgid "Changed Layout"
36836 #~ msgstr "Layout modificato"
36837
36838 #~ msgid "Unknown layout"
36839 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36840
36841 #~ msgid ""
36842 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36843 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36844 #~ msgstr ""
36845 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36846 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36847
36848 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36849 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36850
36851 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36852 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36853
36854 #~ msgid "Display image in LyX"
36855 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36856
36857 #~ msgid "Monochrome"
36858 #~ msgstr "Bianco e nero"
36859
36860 #~ msgid "%"
36861 #~ msgstr "%"
36862
36863 #~ msgid "&Display:"
36864 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36865
36866 #~ msgid "Sca&le:"
36867 #~ msgstr "Sca&la:"
36868
36869 #~ msgid "Scr&een Display:"
36870 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36871
36872 #~ msgid "Do not display"
36873 #~ msgstr "Non mostrare"
36874
36875 #~ msgid "Unknown Info: "
36876 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36877
36878 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36879 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36880
36881 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36882 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"