1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 10:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-11-04 17:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "&Processore:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:374
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgstr "&Aggiungi..."
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgstr "Valore della larghezza"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Casella &interna:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgstr "Valore dell'altezza"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgstr "Allineamento"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
552 msgstr "Ad estensione"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valore dello spessore"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Spessore &linea:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparazione bordi:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgstr "&Decorazione:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "Ampiezza &ombra:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Rami diponibili:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Selezionare un ramo"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "&Suffisso del nome file"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Rami &indefiniti"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Rami disponibili:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Dis)attiva"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "&Rinomina..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
722 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "&Rami non definiti:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 msgstr "Dimen&sione:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgstr "Piccolissimo"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgstr "Molto piccolo"
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
817 msgstr "Molto grande"
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Vai alla modifica precedente"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "&Modifica precedente"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Vai alla modifica successiva"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
861 msgstr "&Modifica successiva"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Accetta questa modifica"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Rifiuta questa modifica"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
882 msgstr "Famiglia caratteri"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
891 msgstr "Forma carattere"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
900 msgstr "Serie carattere"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
907 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
916 msgstr "Colore carattere"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Mai commutati"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
940 msgstr "Dimensione carattere"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Sempre commutati"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
961 msgstr "&Commuta tutto"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1005 msgstr "Tutti i campi"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1034 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1037 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1038 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1041 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1042 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1050 msgstr "Formattazione"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "St&ile citazione:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "Testo pri&ma:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1069 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1070 "corrente lo consente."
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "Testo &dopo:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1081 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1082 "corrente lo consente."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1090 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1097 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1098 "citazione corrente lo consente."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "For&za maiuscolo"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1109 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1110 "citazione corrente lo consente."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "&Tutti gli autori"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1122 msgstr "&Ripristina"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1130 msgstr "Colori carattere"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1134 msgstr "Testo principale:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1138 msgid "Click to change the color"
1139 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1143 msgstr "Predefinito..."
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1147 msgid "Revert the color to the default"
1148 msgstr "Ripristina il colore di default"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1151 msgid "Greyed-out notes:"
1152 msgstr "Note sbiadite:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1158 msgstr "&Modifica..."
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1161 msgid "Background Colors"
1162 msgstr "Colori di sfondo"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1169 msgid "Shaded boxes:"
1170 msgstr "Caselle evidenziate:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1173 msgid "Compare Revisions"
1174 msgstr "Confronta revisioni"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1177 msgid "&Revisions back"
1178 msgstr "&Revisioni precedenti"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1181 msgid "&Between revisions"
1182 msgstr "&Tra le revisioni:"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Documento &nuovo:"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1197 msgid "&Old Document:"
1198 msgstr "Documento &vecchio:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1202 msgstr "Sfogl&ia..."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1205 msgid "Copy Document Settings from:"
1206 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1209 msgid "N&ew Document"
1210 msgstr "Documento n&uovo"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1213 msgid "Ol&d Document"
1214 msgstr "Documento v&ecchio"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1219 "resulting document"
1221 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1222 "del documento risultante"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1225 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1226 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1229 msgid "Insert the delimiters"
1230 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1239 msgstr "Codice TeX: "
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1242 msgid "Match delimiter types"
1243 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1246 msgid "&Keep matched"
1247 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1251 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1256 msgid "S&wap && Reverse"
1257 msgstr "&Scambia e rifletti"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1260 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1261 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1264 msgid "Use Class Defaults"
1265 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1268 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1269 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1272 msgid "Save as Document Defaults"
1273 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 msgstr "Visualizzazione"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1280 msgid "Show ERT button only"
1281 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgstr "&Collassato"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1288 msgid "Show ERT contents"
1289 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1296 msgid "For more information, refer to the complete log."
1297 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1304 msgid "Description:"
1305 msgstr "Descrizione:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1308 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1309 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1312 msgid "View Complete &Log..."
1313 msgstr "Mostra il ®istro..."
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1316 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1318 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1321 msgid "Show Output &Anyway"
1322 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1326 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1327 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1329 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1330 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1331 "punto dove l'errore si è verificato."
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1338 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1345 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1350 msgid "Select a file"
1351 msgstr "Selezionare un file"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1362 msgid "Available templates"
1363 msgstr "Modelli disponibili"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1367 msgid "LaTe&X and LyX options"
1368 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1371 msgid "LaTeX Options"
1372 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1384 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1385 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1387 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1388 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1391 msgid "&Show in LyX"
1392 msgstr "&Mostra in LyX"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1398 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1399 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1402 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1403 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1406 msgid "Si&ze and Rotation"
1407 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1417 msgid "Angle to rotate image by"
1418 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1424 msgid "The origin of the rotation"
1425 msgstr "È l'origine della rotazione"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1441 msgid "Height of image in output"
1442 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1446 msgid "Width of image in output"
1447 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1450 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1451 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1455 msgid "&Maintain aspect ratio"
1456 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1464 msgid "Clip to bounding box values"
1465 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1469 msgid "Clip to &bounding box"
1470 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1474 msgid "&Left bottom:"
1475 msgstr "In basso a &sinistra:"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1484 msgstr "In alto a &destra:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1488 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1489 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1493 msgid "&Get from File"
1494 msgstr "Come da &file"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1515 msgid "Replace &with:"
1516 msgstr "Sostit&uisci con:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1519 msgid "Perform a case-sensitive search"
1520 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1523 msgid "Case &sensitive"
1524 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1527 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1533 msgstr "Tro&va successivo"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1536 msgid "Restrict search to whole words only"
1537 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1540 msgid "W&hole words"
1541 msgstr "Solo &parole intere"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1544 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1552 msgstr "&Sostituisci"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1555 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1556 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1560 msgid "Search &backwards"
1561 msgstr "&Cerca all'indietro"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1564 msgid "Replace all occurrences at once"
1565 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1570 msgid "Replace &All"
1571 msgstr "Sostituisci &tutto"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1575 msgstr "Imposta&zioni"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1578 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1579 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1586 msgid "C&urrent document"
1587 msgstr "Do&cumento attuale"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1591 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1594 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1598 msgid "&Master document"
1599 msgstr "Doc&umento padre"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1602 msgid "All open documents"
1603 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1606 msgid "&Open documents"
1607 msgstr "Documenti ape&rti"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1610 msgid "&All manuals"
1611 msgstr "Tutti i &manuali"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1615 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1616 "and paragraph style"
1618 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1619 "selezionato e stile paragrafo"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1622 msgid "I&gnore format"
1623 msgstr "I&gnora formato"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1627 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1630 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1631 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1634 msgid "&Preserve first case on replace"
1635 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1638 msgid "&Expand macros"
1639 msgstr "E&spandi macro"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1642 msgid "Restrict search to math environments only"
1643 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1646 msgid "Search on&ly in maths"
1647 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1656 msgstr "Tipo flottante:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1659 msgid "Use &default placement"
1660 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1663 msgid "Advanced Placement Options"
1664 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1667 msgid "&Top of page"
1668 msgstr "&Inizio pagina"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1671 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1672 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1675 msgid "Here de&finitely"
1676 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1679 msgid "&Here if possible"
1680 msgstr "&Qui se possibile"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1683 msgid "&Page of floats"
1684 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1687 msgid "&Bottom of page"
1688 msgstr "&Piè pagina"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1691 msgid "&Span columns"
1692 msgstr "&Attraversa colonne"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1695 msgid "&Rotate sideways"
1696 msgstr "&Ruota lateralmente"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1704 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1707 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1711 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1712 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1715 msgid "&Default family:"
1716 msgstr "&Famiglia base:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1719 msgid "Select the default family for the document"
1720 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1724 msgstr "&Dimensione base:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1727 msgid "&LaTeX font encoding:"
1728 msgstr "Codifica Te&X:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1731 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1732 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1739 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1740 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1743 msgid "&Sans Serif:"
1744 msgstr "&Senza grazie:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1747 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1748 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1752 msgstr " S&cala (%):"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1755 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1757 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1761 msgid "&Typewriter:"
1762 msgstr "&Monospazio:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1765 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1766 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1770 msgstr " Sc&ala (%):"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1773 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1775 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1780 msgstr "Mat&ematica:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1783 msgid "Select the math typeface"
1784 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1791 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1793 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1794 "Giapponese o Coreano"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1797 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1798 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1801 msgid "Use true s&mall caps"
1802 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1805 msgid "Use old style instead of lining figures"
1806 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1809 msgid "Use &old style figures"
1810 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1814 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1817 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1818 "pacchetto microtype"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1821 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1822 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1826 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1829 "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1830 "lineette medie e lunghe"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1833 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1834 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1841 msgid "Select an image file"
1842 msgstr "Selezionare un file immagine"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1846 msgstr "Dimensionamento"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1849 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1850 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1853 msgid "Set &height:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1857 msgid "&Scale graphics (%):"
1858 msgstr "S&cala (%):"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1861 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1866 msgstr "&Larghezza:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1869 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1871 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1874 msgid "Rotate Graphics"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1878 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1879 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1882 msgid "Ro&tate after scaling"
1883 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1890 msgid "A&ngle (degrees):"
1891 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "File name of image"
1896 msgstr "Nome del file immagine"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1914 msgid "Additional LaTeX options"
1915 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1918 msgid "LaTeX &options:"
1919 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1923 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1924 "at application level (see Preferences dialog)."
1926 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1927 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 msgid "Sho&w in LyX"
1931 msgstr "&Mostra in LyX"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1934 msgid "Sca&le on screen (%):"
1935 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1938 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1940 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1944 msgid "Graphics Group"
1945 msgstr "Gruppo di immagini"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1948 msgid "A&ssigned to group:"
1949 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1952 msgid "Click to define a new graphics group."
1953 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1956 msgid "O&pen new group..."
1957 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1960 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1961 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1965 msgstr "Modalità bozza"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1969 msgstr "Modalità &bozza"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1972 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1973 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1976 msgid "..............."
1977 msgstr ".............."
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1984 msgid "<-----------"
1985 msgstr "<-----------"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1988 msgid "----------->"
1989 msgstr "----------->"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1992 msgid "\\-----v-----/"
1993 msgstr "\\-----v-----/"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1996 msgid "/-----^-----\\"
1997 msgstr "/-----^-----\\"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2001 msgstr "&Spaziatura:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2004 msgid "Supported spacing types"
2005 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2012 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2014 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2017 msgid "&Fill Pattern:"
2018 msgstr "&Modello di riempimento:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2022 msgstr "&Protezione:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2025 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2026 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2030 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2031 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2038 msgstr "Des&tinazione:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2042 msgid "Name associated with the URL"
2043 msgstr "Nome associato con l'URL"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2052 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2053 "to enter LaTeX code."
2055 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2056 "inserire codice LaTeX."
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2059 msgid "Specify the link target"
2060 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2064 msgstr "Tipo collegamento"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2067 msgid "Link to the web or to every other target"
2068 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2075 msgid "Link to an email address"
2076 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2083 msgid "Link to a file"
2084 msgstr "Collegamento ad un file"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2091 msgid "Listing Parameters"
2092 msgstr "Parametri per listati"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2097 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2098 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2103 msgid "&Bypass validation"
2104 msgstr "&Evita validazione"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2108 msgstr "Di&dascalia:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2112 msgstr "&Etichetta:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2115 msgid "Mo&re parameters"
2116 msgstr "Alt&ri parametri"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2119 msgid "Underline spaces in generated output"
2120 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2123 msgid "&Mark spaces in output"
2124 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2127 msgid "Show LaTeX preview"
2128 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2131 msgid "&Show preview"
2132 msgstr "&Mostra anteprima"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2135 msgid "File name to include"
2136 msgstr "Nome del file da includere"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2139 msgid "&Include Type:"
2140 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2156 msgid "Program Listing"
2157 msgstr "Listato di programma"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2160 msgid "Edit the file"
2161 msgstr "Edita il file"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2168 msgid "A&vailable Indexes:"
2169 msgstr "&Indici disponibili:"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2172 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2173 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2177 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2179 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2182 msgid "Index Generation"
2183 msgstr "Generazione indice"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2191 msgid "Define program options of the selected processor."
2192 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2195 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2196 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2199 msgid "&Use multiple indexes"
2200 msgstr "&Usa indici multipli"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2203 msgid "&New:[[index]]"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2208 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2210 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2211 "premere \"Aggiungi\""
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2214 msgid "Add a new index to the list"
2215 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2223 msgid "Remove the selected index"
2224 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2227 msgid "Rename the selected index"
2228 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2232 msgstr "&Rinomina..."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2235 msgid "Define or change button color"
2236 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2239 msgid "Information Type:"
2240 msgstr "Tipo informazione:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2243 msgid "Information Name:"
2244 msgstr "Nome informazione:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2247 msgid "Inset Parameter Configuration"
2248 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2251 msgid "Update dialog when moving context"
2252 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2255 msgid "S&ynchronize Dialog"
2256 msgstr "&Sincronizza"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2259 msgid "Apply settings immediately"
2260 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2264 msgid "I&mmediate Apply"
2265 msgstr "A&pplica immediatamente"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2268 msgid "Restore initial values in dialog"
2269 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2272 msgid "Push new inset into the document"
2273 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2277 msgstr "Nuovo inserto"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2280 msgid "Document &Class"
2281 msgstr "Classe documento"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2284 msgid "Click to select a local document class definition file"
2285 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2288 msgid "&Local Layout..."
2289 msgstr "&Layout locale..."
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2292 msgid "Class Options"
2293 msgstr "Opzioni di classe"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2296 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2297 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2300 msgid "&Predefined:"
2301 msgstr "P&redefinite:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2305 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2308 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2313 msgstr "Personalizza&te:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2316 msgid "&Graphics driver:"
2317 msgstr "Driver per &grafica:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2320 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2321 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2324 msgid "Select de&fault master document"
2325 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2332 msgid "Enter the name of the default master document"
2333 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2336 msgid "&Suppress default date on front page"
2337 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2340 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2341 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2344 msgid "&Quote style:"
2345 msgstr "&Stile virgolette:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2348 msgid "Language pa&ckage:"
2349 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2353 msgid "Select which language package LyX should use"
2354 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2359 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2361 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2362 "\\usepackage{babel})"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2369 msgid "Lan&guage default"
2370 msgstr "&Default di lingua"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2378 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2379 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2380 "have been inserted with."
2382 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2383 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2384 "stile col quale sono state inserite."
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2387 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2388 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2392 msgstr "S&falsamento:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2395 msgid "Value of the vertical line offset."
2396 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2399 msgid "Value of the line width."
2400 msgstr "Larghezza della linea"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2407 msgid "Value of the line thickness."
2408 msgstr "Spessore della linea"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2411 msgid "Input here the listings parameters"
2412 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2416 msgid "Feedback window"
2417 msgstr "Finestra di riscontro"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2420 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2422 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2426 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2427 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2432 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2437 msgid "&Main Settings"
2438 msgstr "Impostazioni principali"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2442 msgstr "Posizionamento"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2445 msgid "Check for inline listings"
2446 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2449 msgid "&Inline listing"
2450 msgstr "&Listato in linea"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2453 msgid "Check for floating listings"
2454 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2458 msgstr "Listato flottante"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2462 msgstr "&Posizionamento:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2465 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2466 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2469 msgid "Line numbering"
2470 msgstr "&Numerazione linee"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2477 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2478 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2485 msgid "Difference between two numbered lines"
2486 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2490 msgstr "Dimensione carattere:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2493 msgid "Choose the font size for line numbers"
2494 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2503 msgstr "Dimensione carattere:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2506 msgid "The content's base font size"
2507 msgstr "Dimensione base del carattere"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2510 msgid "Font Famil&y:"
2511 msgstr "Famiglia carattere"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2514 msgid "The content's base font style"
2515 msgstr "Stile base del carattere"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2518 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2519 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2522 msgid "&Break long lines"
2523 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2526 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2527 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2530 msgid "S&pace as symbol"
2531 msgstr "S&pazio come simbolo"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2534 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2535 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2538 msgid "Space i&n string as symbol"
2539 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2542 msgid "Tab&ulator size:"
2543 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2546 msgid "Use extended character table"
2547 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2550 msgid "&Extended character table"
2551 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2555 msgstr "Lin&guaggio:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2558 msgid "Select the programming language"
2559 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2566 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2568 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2575 msgid "Fi&rst line:"
2576 msgstr "P&rima linea:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2579 msgid "The first line to be printed"
2580 msgstr "Prima linea da stampare"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2584 msgstr "Ultima linea:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2587 msgid "The last line to be printed"
2588 msgstr "Ultima linea da stampare"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2595 msgid "More Parameters"
2596 msgstr "Altri parametri"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2599 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2601 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2605 msgid "Document-specific layout information"
2606 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2610 msgstr "&Convalidazione"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2614 msgid "Errors reported in terminal."
2615 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2622 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2623 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2627 msgstr "&Tipo registro:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2630 msgid "Update the display"
2631 msgstr "Aggiorna schermo"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2639 msgid "&Open Containing Directory"
2640 msgstr "A&pri cartella"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2647 msgid "Jump to the next warning message."
2648 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2651 msgid "Next &Warning"
2652 msgstr "&Avvertimento successivo"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2655 msgid "Jump to the next error message."
2656 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2660 msgstr "&Errore successivo."
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2663 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2664 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2667 msgid "&Default margins"
2668 msgstr "&Margini predefiniti"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2672 msgstr "&Superiore:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2676 msgstr "&Inferiore:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2688 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2691 msgid "Head &height:"
2692 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2696 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2699 msgid "&Column sep:"
2700 msgstr "Separazione &colonne:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2703 msgid "Master Document Output"
2704 msgstr "Output documento padre"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2707 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2708 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2711 msgid "Include only &selected children"
2712 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2716 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2719 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2720 "(prolunga la compilazione)"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2723 msgid "&Maintain counters and references"
2724 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2727 msgid "Include all subdocuments in the output"
2728 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2731 msgid "&Include all children"
2732 msgstr "&Includi tutti i figli"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2738 msgid "Number of rows"
2739 msgstr "Numero di righe"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2750 msgid "Number of columns"
2751 msgstr "Numero di colonne"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2760 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2761 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2764 msgid "Vertical alignment"
2765 msgstr "Allineamento verticale"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2769 msgstr "&Verticale:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2772 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2773 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2776 msgid "&Horizontal:"
2777 msgstr "&Orizzontale:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2784 msgid "decoration type / matrix border"
2785 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2788 msgid "All packages:"
2789 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2792 msgid "Load A&utomatically"
2793 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2796 msgid "Load Alwa&ys"
2797 msgstr "Usa &sempre"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2800 msgid "Do &Not Load"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2804 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2805 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2808 msgid "Indent &Formulas"
2809 msgstr "&Equazioni indentate"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2812 msgid "Size of the indentation"
2813 msgstr "Dimensione del rientro"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2816 msgid "Formula numbering side:"
2817 msgstr "Lato numerazione:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2820 msgid "Side where formulas are numbered"
2821 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2825 msgstr "&Disponibili:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2839 msgstr "S&elezionati:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2842 msgid "Nomenclature"
2843 msgstr "Nomenclatura"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2850 msgid "Des&cription:"
2851 msgstr "&Descrizione:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2855 msgstr "Ordina &come:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2859 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2860 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2862 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2863 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2870 msgid "LyX internal only"
2871 msgstr "Solo interna a LyX"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2875 msgstr "&Nota di LyX"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2878 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2879 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2886 msgid "Print as grey text"
2887 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2894 msgid "&List in Table of Contents"
2895 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2899 msgstr "&Numerazione"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2902 msgid "Output Format"
2903 msgstr "Formato di output"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2906 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2907 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2910 msgid "De&fault output format:"
2911 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2915 msgstr "Formato LyX"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2919 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2920 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2921 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2922 "in collaborative settings and with version control systems."
2924 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2925 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2926 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2927 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2928 "di sistemi di controllo versione."
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2931 msgid "Save &transient properties"
2932 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2936 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2939 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2940 "se davvero necessario)"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2943 msgid "&Allow running external programs"
2944 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2947 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2949 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2950 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2953 msgid "S&ynchronize with output"
2954 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2957 msgid "C&ustom macro:"
2958 msgstr "Macro &personalizzata:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2961 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2962 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2965 msgid "XHTML Output Options"
2966 msgstr "Opzioni per XHTML"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2969 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2970 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2973 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2977 msgid "&Math output:"
2978 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2981 msgid "Format to use for math output."
2982 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2997 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3004 msgid "Math &image scaling:"
3005 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3008 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3009 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3012 msgid "Write CSS to File"
3013 msgstr "Scrivi CSS su file"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3016 msgid "&Use hyperref support"
3017 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3024 msgid "Header Information"
3025 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3041 msgstr "&Parole chiave:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3045 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3047 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3051 msgid "Automatically fi&ll header"
3052 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3055 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3056 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3059 msgid "Load in &fullscreen mode"
3060 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3064 msgstr "&Ipercollegamenti"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3067 msgid "Allows link text to break across lines."
3068 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3071 msgid "B&reak links over lines"
3072 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3075 msgid "No &frames around links"
3076 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3079 msgid "C&olor links"
3080 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3083 msgid "Bibliographical backreferences"
3084 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3087 msgid "B&ackreferences:"
3088 msgstr "Riferimenti inversi:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3092 msgstr "Segnali&bri"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3095 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3096 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3099 msgid "&Numbered bookmarks"
3100 msgstr "Segnalibri &numerati"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3103 msgid "&Open bookmark tree"
3104 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3107 msgid "Number of levels"
3108 msgstr "Numero di livelli"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3111 msgid "Additional O&ptions"
3112 msgstr "Op&zioni addizionali"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3115 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3116 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3119 msgid "Paper Format"
3120 msgstr "Formato carta"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3128 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3130 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3131 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3134 msgid "&Orientation:"
3135 msgstr "&Orientamento"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3143 msgstr "&Orizzontale"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3148 msgstr "Layout pagina"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3151 msgid "Page &style:"
3152 msgstr "&Stile pagina:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3155 msgid "Style used for the page header and footer"
3156 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3159 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3160 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3163 msgid "&Two-sided document"
3164 msgstr "Documento su &due facce"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3168 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3172 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3173 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3176 msgid "Lo&ngest label"
3177 msgstr "Etichetta più &lunga"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3180 msgid "Line &spacing"
3181 msgstr "I&nterlinea"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3202 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3212 msgstr "Personalizzato"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3215 msgid "&Indent Paragraph"
3216 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3220 msgstr "&Giustificato"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3224 msgstr "A &sinistra"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3235 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3237 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3240 msgid "Paragraph's &Default"
3241 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3244 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3245 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3249 msgstr "&Segnaposto"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3252 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3253 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3256 msgid "&Horizontal Phantom"
3257 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3260 msgid "Vertical space of the phantom content"
3261 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3264 msgid "&Vertical Phantom"
3265 msgstr "Segnaposto &verticale"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3269 msgstr "&Modifica..."
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3272 msgid "&Use system colors"
3273 msgstr "&Usa colori di sistema"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3277 msgstr "Modo matematico"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3281 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3284 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3285 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3288 msgid "Automatic in&line completion"
3289 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3292 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3294 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3295 "dopo il ritardo specificato."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3298 msgid "Automatic p&opup"
3299 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3302 msgid "Autoco&rrection"
3303 msgstr "Autocorre&zione"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3311 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3314 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3315 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3318 msgid "Automatic &inline completion"
3319 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3322 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3324 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3325 "dopo il ritardo specificato."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3328 msgid "Automatic &popup"
3329 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3333 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3336 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3337 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3340 msgid "Cursor i&ndicator"
3341 msgstr "I&ndicatore cursore"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3344 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3350 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3351 "if it is available."
3353 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3354 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3357 msgid "s inline completion dela&y"
3358 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3362 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3363 "if it is available."
3365 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3366 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3369 msgid "s popup d&elay"
3370 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3374 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3377 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3380 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3381 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3385 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3386 "It will be shown right away."
3388 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3389 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3392 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3394 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3397 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3398 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3401 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3402 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3405 msgid "Converter Defi&nitions"
3406 msgstr "Con&vertitori definiti"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3410 msgstr "&Convertitore:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3413 msgid "E&xtra flag:"
3414 msgstr "&Opzione supplementare:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3417 msgid "&From format:"
3418 msgstr "&Dal formato:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3422 msgstr "Al &formato:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3436 msgid "Converter File Cache"
3437 msgstr "Cache per i convertitori"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3444 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3445 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3452 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3453 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3457 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3459 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3460 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3463 msgid "Use need&auth option"
3464 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3468 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3469 "'needauth' option."
3471 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3472 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3476 msgid "Display &graphics"
3477 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3480 msgid "Instant &preview:"
3481 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3490 msgstr "Escluso matematica"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3497 msgid "Preview si&ze:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3501 msgid "Factor for the preview size"
3502 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3505 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3506 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3509 msgid "&Mark end of paragraphs"
3510 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3513 msgid "Session Handling"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3517 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3518 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3521 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3523 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3524 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3527 msgid "Restore cursor &positions"
3528 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3531 msgid "&Load opened files from last session"
3532 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3535 msgid "&Clear all session information"
3536 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3539 msgid "Backup && Saving"
3540 msgstr "Backup && salvataggio"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3543 msgid "Backup &original documents when saving"
3544 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3547 msgid "&Backup documents, every"
3548 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3556 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3557 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3558 "state (compressed or uncompressed)."
3560 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3561 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3562 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3565 msgid "&Save new documents compressed by default"
3566 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3570 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3571 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3574 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3575 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3576 "trovare comunque i file inclusi."
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3579 msgid "Save the &document directory path"
3580 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3583 msgid "Windows && Work Area"
3584 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3587 msgid "Open documents in &tabs"
3588 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3592 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3593 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3595 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3596 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3599 msgid "Use s&ingle instance"
3600 msgstr "Singo&la istanza"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3603 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3605 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3609 msgid "Displa&y single close-tab button"
3610 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3613 msgid "Closing last &view:"
3614 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3617 msgid "Closes document"
3618 msgstr "Chiudi il documento"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3621 msgid "Hides document"
3622 msgstr "Nascondi il documento"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3625 msgid "Ask the user"
3626 msgstr "Chiedi cosa fare"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3633 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3634 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3638 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3639 "width used when set to 0."
3641 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3642 "impostata in base allo zoom."
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3645 msgid "Cursor width (&pixels):"
3646 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3649 msgid "Scroll &below end of document"
3650 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3653 msgid "Skip trailing non-word characters"
3655 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3659 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3660 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3663 msgid "Sort &environments alphabetically"
3664 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3667 msgid "&Group environments by their category"
3668 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3671 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3672 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3675 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3676 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3679 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3680 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3684 msgstr "Schermo intero"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3687 msgid "&Hide toolbars"
3688 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3691 msgid "Hide scr&ollbar"
3692 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3695 msgid "Hide &tabbar"
3696 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3699 msgid "Hide &menubar"
3700 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3703 msgid "Hide sta&tusbar"
3704 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3707 msgid "&Limit text width"
3708 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3711 msgid "Screen used (&pixels):"
3712 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3723 msgid "&Document format"
3724 msgstr "Formato &documento"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3727 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3729 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3732 msgid "Sho&w in export menu"
3733 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3736 msgid "Vector &graphics format"
3737 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3740 msgid "S&hort name:"
3741 msgstr "Nome corto:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3744 msgid "E&xtensions:"
3745 msgstr "E&stensioni:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3753 msgstr "Sc&orciatoia:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3761 msgstr "&Visualizzatore:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3765 msgstr "&Trascrittore:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3769 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3772 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3775 msgid "Default Output Formats"
3776 msgstr "Formati di output predefiniti"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3779 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3780 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3784 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3785 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3787 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3788 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3791 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3793 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3796 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3797 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3800 msgid "With &TeX fonts:"
3801 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3805 msgstr "&Giapponese:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3813 msgstr "Nome utente"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3816 msgid "Your E-mail address"
3817 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3824 msgid "Use &keyboard map"
3825 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3834 msgstr "Sf&oglia..."
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3838 msgstr "S&econdaria:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3842 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3843 "time LyX is launched."
3845 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3847 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3850 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3851 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3858 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3859 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3863 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3864 "speed it up, low values slow it down."
3866 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3867 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3871 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3873 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3874 "del mouse incolla la selezione recente"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3877 msgid "&Middle mouse button pasting"
3878 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3881 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3882 msgstr "Zoom con rotella"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3901 msgid "User &interface language:"
3902 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3905 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3906 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3909 msgid "Language &package:"
3910 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3921 msgid "Always Babel"
3922 msgstr "Sempre babel"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3926 msgid "None[[language package]]"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3930 msgid "Command s&tart:"
3931 msgstr "Comando avv&io:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3934 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3935 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3938 msgid "Command e&nd:"
3939 msgstr "Comando &fine:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3942 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3943 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3946 msgid "Default decimal &separator:"
3947 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3950 msgid "Default length &unit:"
3951 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3955 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3956 "the language package)"
3958 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3959 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3962 msgid "Set languages &globally"
3963 msgstr "Impostazione &globale"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3967 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3970 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3971 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3979 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3982 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3983 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3987 msgstr "Auto&termine"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3990 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3991 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3994 msgid "Mark &foreign languages"
3995 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3998 msgid "Right-to-Left Language Support"
3999 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4002 msgid "Cursor movement:"
4003 msgstr "Movimento cursore:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4015 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4017 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4021 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4022 msgstr "Codifica Te&X:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4025 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4026 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4029 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4031 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4032 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4036 msgstr "P&rocessore:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4039 msgid "BibTeX command and options"
4040 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4044 msgid "Processor for &Japanese:"
4045 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4052 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4053 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4056 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4057 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4060 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4061 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4064 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4065 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4068 msgid "CheckTeX start options and flags"
4069 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4072 msgid "&CheckTeX command:"
4073 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4076 msgid "&Nomenclature command:"
4077 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4081 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4082 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4083 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4085 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4086 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4087 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4088 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4091 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4092 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4095 msgid "Set class options to default on class change"
4097 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4098 "quando la classe viene cambiata"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4101 msgid "R&eset class options when document class changes"
4102 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4105 msgid "Forward Search"
4106 msgstr "Ricerca diretta"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4109 msgid "DV&I command:"
4110 msgstr "Comando &DVI:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4113 msgid "&PDF command:"
4114 msgstr "Comando &PDF:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4117 msgid "Dvips Options"
4118 msgstr "Opzioni dvips"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4121 msgid "Paper t&ype:"
4122 msgstr "T&ipo carta:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4125 msgid "Paper si&ze:"
4126 msgstr "Fo&rmato carta:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4130 msgstr "Oriz&zontale:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4133 msgid "Other Options"
4134 msgstr "Altre opzioni"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4137 msgid "Output &line length:"
4138 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4142 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4143 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4144 "paragraphs are separated by a blank line."
4146 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4147 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4149 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4152 msgid "&Date format:"
4153 msgstr "&Formato data:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4156 msgid "Date format for strftime output"
4157 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4160 msgid "&Overwrite on export:"
4161 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4164 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4166 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4167 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4170 msgid "Ask permission"
4171 msgstr "Chiedi permesso"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4174 msgid "Main file only"
4175 msgstr "Solo file principale"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4179 msgstr "Tutti i file"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4183 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4184 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4185 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4186 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4187 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4188 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4190 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4191 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4192 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4193 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4194 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4195 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4198 msgid "&PATH prefix:"
4199 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4203 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4204 "variable. Use the OS native format."
4206 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4207 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4210 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4211 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4215 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4216 "environment variable. Use the OS native format."
4218 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4219 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4233 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4234 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4237 msgid "&Temporary directory:"
4238 msgstr "Cartella &temporanea:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4241 msgid "Ly&XServer pipe:"
4242 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4245 msgid "&Backup directory:"
4246 msgstr "Cartella di &backup:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4249 msgid "&Example files:"
4250 msgstr "File di &esempio:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4253 msgid "&Document templates:"
4254 msgstr "Modelli di &documento:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4257 msgid "&Working directory:"
4258 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4261 msgid "H&unspell dictionaries:"
4262 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4265 msgid "Sans Seri&f:"
4266 msgstr "&Senza grazie:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4269 msgid "T&ypewriter:"
4270 msgstr "Monospazio:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4277 msgid "Default &zoom %:"
4278 msgstr "&Zoom (default) %:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4282 msgstr "Dimensioni carattere"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4290 msgstr "&Molto grande:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4294 msgstr "Grand&issimo:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4302 msgstr "Gigan&tesco:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4306 msgstr "Picco&lissimo:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4310 msgstr "M&olto piccolo:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4322 msgstr "Min&uscolo:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4326 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4329 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4330 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4333 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4334 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4342 msgstr "&File scorciatoie:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4345 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4346 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4349 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4350 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4353 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4354 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4357 msgid "&Spellchecker engine:"
4358 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4361 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4362 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4365 msgid "Accept compound &words"
4366 msgstr "Accetta &parole composte"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4369 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4370 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4373 msgid "S&pellcheck continuously"
4374 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4377 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4378 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4381 msgid "&Escape characters:"
4382 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4385 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4386 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4389 msgid "Al&ternative language:"
4390 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4393 msgid "General Look && Feel"
4394 msgstr "Aspetto generale"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4397 msgid "&User interface file:"
4398 msgstr "File interfaccia &utente:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4402 msgstr "&Set di icone:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4406 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4407 "save the preferences and restart LyX."
4409 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4410 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4413 msgid "Use icons from system's &theme"
4414 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4417 msgid "Context Help"
4418 msgstr "Aiuto contestuale"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4422 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4423 "the main work area of an edited document"
4425 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4426 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4429 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4430 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4437 msgid "&Maximum last files:"
4438 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4446 msgid "Nomenclature settings"
4447 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4451 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4452 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4455 msgid "&List Indentation:"
4456 msgstr "&Indentazione lista:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4459 msgid "Custom &Width:"
4460 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4463 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4465 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4469 msgid "Avai&lable indexes:"
4470 msgstr "&Indici disponibili:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4473 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4474 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4477 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4479 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4483 msgstr "&Sottoindice"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4487 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4488 "code in index names."
4490 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4491 "codice LaTeX nei nomi."
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4499 msgstr "Impostazioni"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4502 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4503 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4506 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4507 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4510 msgid "&Clear automatically"
4511 msgstr "&Pulizia automatica"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4514 msgid "Debug messages"
4515 msgstr "Messaggi di verifica"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4518 msgid "Display no debug messages"
4519 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4526 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4527 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4531 msgstr "S&elezionati"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4534 msgid "Display all debug messages"
4535 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4542 msgid "Display statusbar messages?"
4543 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4546 msgid "&Statusbar messages"
4547 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4550 msgid "&In[[buffer]]:"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4554 msgid "Filter case-sensitively"
4555 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4558 msgid "Case Sensiti&ve"
4559 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4562 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4563 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4570 msgid "Sorting of the list of available labels"
4571 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4574 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4576 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4583 msgid "Available &Labels:"
4584 msgstr "&Etichette diponibili:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4587 msgid "Sele&cted Label:"
4588 msgstr "Eti&chetta:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4591 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4592 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4595 msgid "Jump to the selected label"
4596 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4599 msgid "&Go to Label"
4600 msgstr "&Vai all'etichetta"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4603 msgid "Reference For&mat:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4607 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4608 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4612 msgstr "<riferimento>"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4615 msgid "(<reference>)"
4616 msgstr "(<riferimento>)"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4623 msgid "on page <page>"
4624 msgstr "a pagina <pagina>"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4627 msgid "<reference> on page <page>"
4628 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4631 msgid "Formatted reference"
4632 msgstr "Riferimento formattato"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4635 msgid "Textual reference"
4636 msgstr "Riferimento testuale"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4640 msgstr "Solo etichetta"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4643 msgid "Update the label list"
4644 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4648 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4649 "references, and only if you are using refstyle.)"
4651 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4652 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4660 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4661 "references, and only if you are using refstyle.)"
4663 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4664 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4668 msgstr "Iniziale maiuscola"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4671 msgid "Do not output part of label before \":\""
4672 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4676 msgstr "Senza prefisso"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4679 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4680 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4683 msgid "Match w&hole words only"
4684 msgstr "Solo &parole intere"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4687 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4688 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4691 msgid "&Export formats:"
4692 msgstr "Formati di &esportazione:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4695 msgid "&Send exported file to command:"
4696 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4699 msgid "Edit shortcut"
4700 msgstr "Edita scorciatoia"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4703 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4704 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4707 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4708 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4712 msgstr "&Elimina tasto"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4715 msgid "Clear current shortcut"
4716 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4725 msgstr "&Scorciatoia:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4733 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4734 "the 'Clear' button"
4736 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4737 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4740 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4741 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4743 msgid "Spell Checker"
4744 msgstr "Correttore ortografico"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4748 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4750 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4751 "parola selezionata."
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4754 msgid "Unknown word:"
4755 msgstr "Termine sconosciuto:"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4758 msgid "Current word"
4759 msgstr "Termine attuale"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4763 msgstr "Trova succ&essivo"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4766 msgid "Re&placement:"
4767 msgstr "S&ostituzione:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4770 msgid "Replace with selected word"
4771 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4774 msgid "Replace word with current choice"
4775 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4778 msgid "S&uggestions:"
4779 msgstr "S&uggerimenti:"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4782 msgid "Ignore this word"
4783 msgstr "Ignora questo termine"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4786 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4791 msgid "Ignore this word throughout this session"
4792 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4796 msgstr "Igno&ra tutto"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4799 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4800 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4804 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4807 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4808 "UTF-8 per l'intera gamma."
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4812 msgstr "Ca&tegoria:"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4815 msgid "Select this to display all available characters at once"
4817 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4820 msgid "&Display all"
4821 msgstr "&Visualizza tutto"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4824 msgid "Current cell:"
4825 msgstr "Cella corrente:"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4828 msgid "Current row position"
4829 msgstr "Posizione riga corrente"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4832 msgid "Current column position"
4833 msgstr "Posizione colonna corrente"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4836 msgid "&Table Settings"
4837 msgstr "&Impostazioni tabella"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4841 msgstr "Impostazioni riga"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4844 msgid "Merge cells of different rows"
4845 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4849 msgstr "M&ulti riga"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4852 msgid "&Vertical Offset:"
4853 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4856 msgid "Optional vertical offset"
4857 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4860 msgid "Cell setting"
4861 msgstr "Impostazioni casella"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4864 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4865 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4868 msgid "rotation angle"
4869 msgstr "Angolo di rotazione"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4876 msgid "Table-wide settings"
4877 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4881 msgstr "Lar&ghezza:"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4884 msgid "Verti&cal alignment:"
4885 msgstr "Allineamento verti&cale"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4888 msgid "Vertical alignment of the table"
4889 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4892 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4893 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4900 msgid "Column settings"
4901 msgstr "Impostazioni colonna"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4904 msgid "&Horizontal alignment:"
4905 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4908 msgid "Horizontal alignment in column"
4909 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4912 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4914 msgstr "Giustificato"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4917 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4918 msgid "At Decimal Separator"
4919 msgstr "Ai decimali"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4922 msgid "&Decimal separator:"
4923 msgstr "Separatore &decimale:"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4926 msgid "Fixed width of the column"
4927 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4930 msgid "&Vertical alignment in row:"
4931 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4935 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4938 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4942 msgid "Merge cells of different columns"
4943 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4946 msgid "Mu<icolumn"
4947 msgstr "Mu<i colonna"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4950 msgid "LaTe&X argument:"
4951 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4954 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4955 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4963 msgstr "Imposta bordi"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4966 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4967 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4971 msgstr "Tutti i bordi"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4974 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4975 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4982 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4983 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4986 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4987 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4994 msgid "Use default (grid-like) border style"
4995 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4999 msgstr "Prede&finito"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5002 msgid "Additional Space"
5003 msgstr "Spazio addizionale"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5006 msgid "T&op of row:"
5007 msgstr "In cima alla riga:"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5010 msgid "Botto&m of row:"
5011 msgstr "In fondo alla riga:"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5014 msgid "Bet&ween rows:"
5015 msgstr "Tra le righe:"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5018 msgid "&Multi-page table"
5019 msgstr "Tabella &multi pagina"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5022 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5023 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5026 msgid "&Use multi-page table"
5027 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5030 msgid "Row settings"
5031 msgstr "Impostazioni riga"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5038 msgid "Border above"
5039 msgstr "Bordo superiore"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5042 msgid "Border below"
5043 msgstr "Bordo inferiore"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5051 msgstr "Intestazione:"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5054 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5056 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5063 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5080 msgid "First header:"
5081 msgstr "Prima intestazione:"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5084 msgid "This row is the header of the first page"
5085 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5088 msgid "Don't output the first header"
5089 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5101 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5102 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5105 msgid "Last footer:"
5106 msgstr "Ultima coda:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5109 msgid "This row is the footer of the last page"
5110 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5113 msgid "Don't output the last footer"
5114 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5118 msgstr "Didascalia:"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5121 msgid "Set a page break on the current row"
5122 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5125 msgid "Page &break on current row"
5126 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5129 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5130 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5133 msgid "Multi-page table alignment"
5134 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5137 msgid "Close this dialog"
5138 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5141 msgid "Rebuild the file lists"
5142 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5146 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5148 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5149 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5156 msgid "Selected classes or styles"
5157 msgstr "Classi o stili disponibili"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5160 msgid "LaTeX classes"
5161 msgstr "Classi LaTeX"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5164 msgid "LaTeX styles"
5165 msgstr "Stili LaTeX"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5168 msgid "BibTeX styles"
5169 msgstr "Stili BibTeX"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5172 msgid "BibTeX databases"
5173 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5176 msgid "Biblatex bibliography styles"
5177 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5180 msgid "Biblatex citation styles"
5181 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5184 msgid "Toggles view of the file list"
5185 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5189 msgstr "Mostra &percorso"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5192 msgid "Paragraph Separation"
5193 msgstr "Separazione paragrafi"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5196 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5197 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5200 msgid "&Indentation:"
5201 msgstr "&Indentazione:"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5204 msgid "&Vertical space:"
5205 msgstr "Spazio &verticale:"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5208 msgid "Size of the vertical space"
5209 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5216 msgid "&Line spacing:"
5217 msgstr "&Interlinea:"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5220 msgid "Spacing type"
5221 msgstr "Tipo di spaziatura"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5224 msgid "Number of lines"
5225 msgstr "Numero di linee"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5228 msgid "Format text into two columns"
5229 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5232 msgid "Two-&column document"
5233 msgstr "Documento su due &colonne"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5237 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5238 "justified in the output)"
5240 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5243 msgid "Use &justification in LyX work area"
5244 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5247 msgid "Language of the thesaurus"
5248 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5252 msgstr "Voce d'indice"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5256 msgstr "&Parola chiave:"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5259 msgid "Word to look up"
5260 msgstr "Parola da cercare"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5268 msgid "The selected entry"
5269 msgstr "È la voce selezionata"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5273 msgstr "&Selezione:"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5276 msgid "Replace the entry with the selection"
5277 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5280 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5281 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5288 msgid "Enter string to filter contents"
5289 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5293 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5294 "tables, and others)"
5296 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5297 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5300 msgid "Update navigation tree"
5301 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5310 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5311 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5314 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5315 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5318 msgid "Move selected item down by one"
5319 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5322 msgid "Move selected item up by one"
5323 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5330 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5331 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5338 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5339 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5342 msgid "LyX: Enter text"
5343 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5346 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5347 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5350 msgid "&Do not show this warning again!"
5351 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5354 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5355 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5359 msgstr "Salto predefinito"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5363 msgstr "Salto piccolo"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5367 msgstr "Salto medio"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5371 msgstr "Salto grande"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5375 msgstr "Riempimento verticale"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5382 msgid "Select the output format"
5383 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5386 msgid "Show the source as the master document gets it"
5387 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5390 msgid "Master's perspective"
5391 msgstr "Prospettiva del padre"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5394 msgid "Automatic update"
5395 msgstr "Aggiornamento automatico"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5398 msgid "Current Paragraph"
5399 msgstr "Paragrafo attuale"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5402 msgid "Complete Source"
5403 msgstr "Sorgente intero"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5406 msgid "Preamble Only"
5407 msgstr "Solo preambolo"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5411 msgstr "Solo corpo del testo"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5419 msgid "Unit of width value"
5420 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5423 msgid "number of needed lines"
5424 msgstr "Numero necessario di linee"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5427 msgid "use number of lines"
5428 msgstr "Usa questo numero di linee"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5432 msgstr "&Linee a cingere:"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5435 msgid "Outer (default)"
5436 msgstr "Esterno (default)"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5443 msgid "use overhang"
5444 msgstr "Usa sporgenza"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5448 msgstr "&Sporgenza:"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5451 msgid "Overhang value"
5452 msgstr "Valore della sporgenza"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5455 msgid "Unit of overhang value"
5456 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5459 msgid "Check this to allow flexible placement"
5460 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5463 msgid "Allow &floating"
5464 msgstr "Consenti di &flottare"
5466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5467 msgid "Basic (BibTeX)"
5468 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5472 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5473 "styles primarily suitable for science and maths."
5475 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5476 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5489 msgid "Add to bibliography only."
5490 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5497 msgstr "Solo chiave."
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5507 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5508 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5512 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5513 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5514 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5515 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5516 "Bibliography processor is advised."
5518 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5519 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5520 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5521 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5522 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5527 msgstr "Nota a piè pagina"
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5532 msgstr "Nota a piè pagina"
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5537 msgid "bibliography entry"
5538 msgstr "voce bibliografica"
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5542 msgid "Full bibliography entry."
5543 msgstr "Voce bibliografica completa."
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5557 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5558 msgstr "F&orza titolo completo"
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5562 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5563 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5573 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5574 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5579 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5580 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5585 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5586 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5596 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5598 msgstr "Soprascritto"
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5606 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5607 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5608 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5609 "bibliography processor is advised."
5611 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5612 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5613 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5614 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5617 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5618 msgstr "Abbre&via lista autori"
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5621 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5622 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5625 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5626 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5630 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5631 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5632 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5634 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5635 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5636 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5639 msgid "Bibliography entry."
5640 msgstr "Voce bibliografica."
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5648 msgstr "titolo breve"
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5656 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5657 msgid "Natbib (BibTeX)"
5658 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5660 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5662 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5663 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5664 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5665 "names, shortened and full author lists, and more."
5667 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5668 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5669 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5670 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5674 msgid "American Economic Association (AEA)"
5675 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5678 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5679 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5680 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5681 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5682 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5683 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5684 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5685 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5687 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5688 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5689 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5690 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5693 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5694 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5695 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5696 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5698 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5700 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5701 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5702 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5703 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5704 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5711 msgstr "Titolo breve"
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5720 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5721 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5722 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5723 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5727 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5728 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5729 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5740 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5741 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5742 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5743 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5744 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5745 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5755 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5756 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5758 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5759 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5760 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5766 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5767 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5777 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5781 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5782 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5783 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5784 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5787 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5788 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5791 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5793 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5796 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5797 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5802 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5804 msgstr "Frontespizio"
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5807 msgid "Publication Month"
5808 msgstr "Mese di pubblicazione"
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5811 msgid "Publication Month:"
5812 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5815 msgid "Publication Year"
5816 msgstr "Anno di pubblicazione"
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5819 msgid "Publication Year:"
5820 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5823 msgid "Publication Volume"
5824 msgstr "Volume di pubblicazione"
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5827 msgid "Publication Volume:"
5828 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5831 msgid "Publication Issue"
5832 msgstr "Numero di pubblicazione"
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5835 msgid "Publication Issue:"
5836 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5847 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5848 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5850 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5856 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5857 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5858 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5862 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5864 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5865 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5867 msgstr "Parole chiave"
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5875 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5876 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5877 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5878 #: lib/layouts/spie.layout:49
5880 msgstr "Parole chiave:"
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5884 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5890 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5891 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5893 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5897 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5900 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5901 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5902 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5903 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5905 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5907 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5909 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5910 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5912 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5913 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5914 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5920 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5922 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5939 msgid "Acknowledgement"
5940 msgstr "Riconoscimento"
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5946 msgid "Acknowledgement."
5947 msgstr "Riconoscimento."
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5950 msgid "Figure Notes"
5951 msgstr "Nota in figura"
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5959 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5960 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5964 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5965 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5966 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5968 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5970 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5971 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5974 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5976 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5977 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5978 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5983 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5985 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5986 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5987 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5988 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5990 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5993 msgstr "Testo principale"
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5997 msgstr "Opzione nota in figura"
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6000 msgid "Text of a note in a figure"
6001 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6010 msgstr "Nota in tabella"
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6014 msgstr "Opzione nota in tabella"
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6017 msgid "Text of a note in a table"
6018 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6022 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6024 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6035 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6036 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6048 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6050 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6091 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6100 msgid "Case \\thecase."
6101 msgstr "Caso \\thecase."
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6104 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6106 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6123 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6144 msgstr "Conclusione"
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6166 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6190 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6209 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6234 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6254 msgstr "Definizione"
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6304 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6369 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6390 msgstr "Proposizione"
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6412 msgstr "Osservazione"
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6418 msgid "Remark \\theremark."
6419 msgstr "Osservazione \\theremark."
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6444 msgid "Solution \\thesolution."
6445 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6448 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6449 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6450 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6451 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6474 msgstr "Didascalia|D"
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6478 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6481 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6484 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6486 msgstr "Dimostrazione"
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6489 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6490 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6494 msgid "Standard in Title"
6495 msgstr "Standard in titolo"
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6498 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6499 msgid "Author Footnote"
6500 msgstr "Nota autore"
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6504 msgstr "Nota autore"
6506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6508 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6509 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6513 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6514 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6517 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6518 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6521 msgid "IEEE Transactions"
6522 msgstr "IEEE Transactions"
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6525 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6526 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6529 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6530 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6532 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6533 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6534 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6536 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6540 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6541 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6543 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6544 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6545 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6546 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6549 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6557 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6559 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6561 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6562 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6564 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6566 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6567 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6568 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6569 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6570 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6572 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6573 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6574 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6576 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6577 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6578 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6580 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6581 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6582 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6583 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6588 msgid "IEEE membership"
6589 msgstr "IEEE membership"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6602 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6605 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6606 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6607 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6608 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6609 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6610 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6611 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6612 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6614 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6615 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6617 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6618 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6620 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6621 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6627 msgid "Short Author|S"
6628 msgstr "Autore breve|A"
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6631 msgid "A short version of the author name"
6632 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6636 msgstr "Nome autore"
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6640 msgstr "Nome autore"
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6643 msgid "Author Affiliation"
6644 msgstr "Affiliazione autore"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6647 msgid "Author affiliation"
6648 msgstr "Affiliazione autore"
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6652 msgstr "Etichetta autore"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6656 msgstr "Nota autore"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6659 msgid "Special Paper Notice"
6660 msgstr "Nota articolo speciale"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6663 msgid "After Title Text"
6664 msgstr "Testo dopo titolo"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6667 msgid "Page headings"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6672 msgstr "Lato sinistro"
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6675 msgid "Left side of the header line"
6676 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6681 msgstr "Intestazioni"
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6684 msgid "Publication ID"
6685 msgstr "ID pubblicazione"
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6689 msgstr "Sommario---"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6692 msgid "Index Terms---"
6693 msgstr "Voci d'indice---"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6696 msgid "Paragraph Start"
6697 msgstr "Inizio paragrafo"
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6701 msgstr "Capolettera"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6704 msgid "First character of first word"
6705 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6715 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6717 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6718 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6719 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6720 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6722 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6726 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6727 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6728 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6733 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6734 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6736 msgstr "Note conclusive"
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6739 msgid "Peer Review Title"
6740 msgstr "Titolo revisione"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6743 msgid "PeerReviewTitle"
6744 msgstr "Titolo revisione"
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6749 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6750 #: src/RowPainter.cpp:339
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6755 #: lib/layouts/jss.layout:119
6757 msgstr "Titolo breve"
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6760 msgid "Short title for the appendix"
6761 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6764 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6765 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6767 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6771 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6773 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6774 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6775 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6777 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6778 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6779 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6780 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6781 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6782 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6785 msgid "Bibliography"
6786 msgstr "Bibliografia"
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6791 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6796 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6798 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6802 msgstr "Riferimenti"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6810 msgstr "Opzione foto"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6813 msgid "Optional photo for biography"
6814 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6817 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6819 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6821 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6827 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6833 msgid "Name of the author"
6834 msgstr "Nome dell'autore"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6837 msgid "Biography without photo"
6838 msgstr "Biografia senza foto"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6841 msgid "BiographyNoPhoto"
6842 msgstr "Biografia senza foto"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6847 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6850 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6853 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6857 msgstr "Argomentazione"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6860 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6861 msgid "Alternative Proof String"
6862 msgstr "Nome opzionale"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6865 msgid "An alternative proof string"
6866 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6869 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6870 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6872 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6874 msgstr "Dimostrazione."
6876 #: lib/layouts/InStar.module:2
6877 msgid "Title and Preamble Hacks"
6878 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6880 #: lib/layouts/InStar.module:12
6882 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6883 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6884 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6885 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6886 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6887 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6888 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6890 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6891 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6892 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6893 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6894 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6895 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6896 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6897 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6900 #: lib/layouts/InStar.module:16
6902 msgstr "In preambolo"
6904 #: lib/layouts/InStar.module:23
6908 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6913 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6914 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6915 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6916 #: lib/layouts/treport.layout:4
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6922 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6924 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6929 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6931 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6933 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6934 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6937 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6938 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6939 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6940 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6946 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6947 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6949 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6951 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6952 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6955 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6956 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6985 msgstr "Più colossale"
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6993 msgstr "Mastodontico"
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6997 msgid "Giant Snippet"
6998 msgstr "Testo colossale"
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7002 msgid "More Giant Snippet"
7003 msgstr "Testo più colossale"
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7007 msgid "Most Giant Snippet"
7008 msgstr "Testo mastodontico"
7010 #: lib/layouts/aa.layout:3
7011 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7012 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7014 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7016 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7020 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7023 msgstr "Sottotitolo"
7025 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7026 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7030 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7031 msgid "Offprint Requests to:"
7032 msgstr "Richieste estratti a:"
7034 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7035 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7039 #: lib/layouts/aa.layout:140
7040 msgid "Correspondence to:"
7041 msgstr "Corrispondenza a:"
7043 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7044 msgid "Acknowledgements."
7045 msgstr "Riconoscimenti."
7047 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7050 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7051 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7053 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7054 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7056 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7058 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7062 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7063 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7064 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7069 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7072 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7073 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7075 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7076 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7083 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7086 msgstr "Sottosezione"
7088 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7091 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7098 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7100 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7101 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7102 msgid "Subsubsection"
7103 msgstr "Sotto sottosezione"
7105 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7107 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7109 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7111 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7112 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7115 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7120 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7125 #: lib/layouts/aa.layout:239
7126 msgid "institutemark"
7127 msgstr "Nota istituto"
7129 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7130 msgid "Institute Mark"
7131 msgstr "Nota istituto"
7133 #: lib/layouts/aa.layout:262
7134 msgid "Abstract (unstructured)"
7135 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7137 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7141 #: lib/layouts/aa.layout:296
7142 msgid "Abstract (structured)"
7143 msgstr "Sommario (strutturato)"
7145 #: lib/layouts/aa.layout:300
7149 #: lib/layouts/aa.layout:301
7150 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7151 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7153 #: lib/layouts/aa.layout:305
7157 #: lib/layouts/aa.layout:306
7158 msgid "Aims of your work"
7159 msgstr "Scopi del lavoro"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:310
7165 #: lib/layouts/aa.layout:311
7166 msgid "Methods used in your work"
7167 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7169 #: lib/layouts/aa.layout:315
7173 #: lib/layouts/aa.layout:316
7174 msgid "Results of your work"
7175 msgstr "Risultati del lavoro"
7177 #: lib/layouts/aa.layout:337
7179 msgstr "Parole chiave."
7181 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7184 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7188 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7193 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7198 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7200 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7203 msgid "Acknowledgements"
7204 msgstr "Riconoscimenti"
7206 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7209 msgstr "Dizionario lessicale"
7211 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7212 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7213 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7216 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7217 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7223 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7225 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7230 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7232 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7233 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7235 msgstr "Elenco puntato"
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7238 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7240 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7243 msgstr "Elenco numerato"
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7247 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7248 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7250 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7253 msgstr "Descrizione"
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7256 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7257 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7258 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7261 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7262 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7263 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7266 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7267 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7270 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7271 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7276 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7277 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7280 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7281 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7282 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7283 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7288 msgstr "Affiliazione"
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7291 msgid "Altaffilation"
7292 msgstr "Affiliazione alt."
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7300 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7301 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7304 msgid "Alternative affiliation:"
7305 msgstr "Affiliazione alt.:"
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7309 msgstr "Congiunzione"
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7319 msgid "altaffilmark"
7320 msgstr "Nota affiliazione alt."
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7323 msgid "altaffiliation mark"
7324 msgstr "Nota affiliazione alt."
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7327 msgid "Subject headings:"
7328 msgstr "Parole chiave:"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7331 msgid "[Acknowledgements]"
7332 msgstr "[Riconoscimenti]"
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7336 msgstr "Posiziona figura"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7339 msgid "Place Figure here:"
7340 msgstr "Posiziona figura qui:"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7344 msgstr "Posiziona tabella"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7347 msgid "Place Table here:"
7348 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7352 msgstr "[Appendice]"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7356 msgstr "Lettere matematiche"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7359 msgid "NoteToEditor"
7360 msgstr "Nota per il curatore"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7363 msgid "Note to Editor:"
7364 msgstr "Nota per il curatore:"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7368 msgstr "Tabella riferimenti"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7371 msgid "References. ---"
7372 msgstr "Referimenti.---"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7375 msgid "TableComments"
7376 msgstr "Tabella commenti"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7384 msgstr "Nota tabella"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7388 msgstr "Nota tabella:"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7391 msgid "tablenotemark"
7392 msgstr "Nota tabella"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7395 msgid "tablenote mark"
7396 msgstr "Nota tabella"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7400 msgstr "Didascalia figura"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7407 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7408 msgstr "Nome del file corrispondente"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7420 msgstr "Nome oggetto"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7427 msgid "Recognized Name"
7428 msgstr "Nome riconosciuto"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7431 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7432 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7436 msgstr "Gruppo di dati"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7440 msgstr "Gruppo di dati:"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7443 msgid "Separate the dataset ID from text"
7444 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7447 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7448 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7464 msgstr "Riferimenti-"
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7471 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7472 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7475 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7480 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7481 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7484 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7485 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7486 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7488 msgid "Short Title|S"
7489 msgstr "Titolo breve|l"
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7492 msgid "Short title which will appear in the running header"
7493 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7500 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7501 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7504 msgid "Alt Affiliation"
7505 msgstr "Affiliazione alternativa"
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7508 msgid "Also Affiliation"
7509 msgstr "Altra affiliazione"
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7513 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7535 msgid "Abbreviations"
7536 msgstr "Abbreviazioni"
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7539 msgid "Abbreviations:"
7540 msgstr "Abbreviazioni:"
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7551 msgid "List of Schemes"
7552 msgstr "Elenco degli schemi"
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7563 msgid "List of Charts"
7564 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7567 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7571 msgid "Graph[[mathematical]]"
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7575 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7576 msgstr "Elenco dei grafi"
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7579 msgid "SupplementalInfo"
7580 msgstr "Info Supplementari"
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7583 msgid "Supporting Information Available"
7584 msgstr "Informazioni Supplementari"
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7588 msgstr "Nota per indice"
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7591 msgid "Graphical TOC Entry"
7592 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7611 #: lib/languages:791
7615 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7616 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7617 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7619 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7624 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7625 msgid "General terms:"
7626 msgstr "Termini generali:"
7628 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7629 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7630 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7633 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7634 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7638 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7639 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7641 msgstr "Ringraziamenti"
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7645 msgstr "Ringraziamenti: "
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7649 msgstr "ACM - Rivista"
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7652 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7653 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7658 msgid "Journal's Short Name: "
7659 msgstr "Nome corto rivista:"
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7662 msgid "ACM Conference"
7663 msgstr "ACM - Conferenza"
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7667 msgstr "Nome completo"
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7674 msgid "Conference Name: "
7675 msgstr "Nome conferenza: "
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7679 msgstr "Titolo breve"
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7682 msgid "Email address: "
7683 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7694 msgid "Affiliation: "
7695 msgstr "Affiliazione: "
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7698 msgid "Additional Affiliation"
7699 msgstr "Affiliazione addizionale"
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7702 msgid "Additional Affiliation: "
7703 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7710 #: lib/layouts/paper.layout:163
7712 msgstr "Istituzione"
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7716 msgstr "Dipartimento"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7719 msgid "Street Address"
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7724 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7725 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7731 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7744 msgstr "Codice postale"
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7748 msgstr "Nota al titolo"
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7751 msgid "Title Note: "
7752 msgstr "Nota al titolo: "
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7755 msgid "SubtitleNote"
7756 msgstr "Nota al sottotitolo"
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7759 msgid "Subtitle Note: "
7760 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7764 msgstr "Nota autore"
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7772 msgstr "ACM - Volume"
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7780 msgstr "ACM - Numero"
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7788 msgstr "ACM - Articolo"
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7811 msgid "ACM Art Seq Num"
7812 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7815 msgid "Article Sequential Number: "
7816 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7819 msgid "ACM Submission ID"
7820 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7823 msgid "Submission ID: "
7824 msgstr "ID sottomissione: "
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7828 msgstr "ACM - Prezzo"
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7852 msgstr "ACM - Segno R"
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7855 msgid "ACM Badge R: "
7856 msgstr "ACM - Segno R:"
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7860 msgstr "ACM - Segno L"
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7863 msgid "ACM Badge L: "
7864 msgstr "ACM - Segno L:"
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7868 msgstr "Pagina iniziale"
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7871 msgid "Start Page: "
7872 msgstr "Pagina iniziale: "
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7880 msgstr "Parole chiave: "
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7887 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7888 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7891 msgid "CCS Description"
7892 msgstr "Descrizione CCS"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7895 msgid "Significance"
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7899 msgid "Computing Classification Scheme: "
7900 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7903 msgid "Set Copyright"
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7907 msgid "Set Copyright: "
7908 msgstr "Copyright: "
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7911 msgid "Copyright Year"
7912 msgstr "Anno del copyright"
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7915 msgid "Copyright Year: "
7916 msgstr "Anno del copyright: "
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7919 msgid "Teaser Figure"
7920 msgstr "Immagine Teaser"
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7938 msgid "ShortAuthors"
7939 msgstr "Autori breve"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7942 msgid "Short authors: "
7943 msgstr "Autori breve: "
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7950 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7951 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7954 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7955 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7958 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7960 msgid "List of Figures"
7961 msgstr "Elenco delle figure"
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7964 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7965 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7968 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7969 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7970 msgid "List of Tables"
7971 msgstr "Elenco delle tabelle"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7977 msgid "Definitions & Theorems"
7978 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7985 msgid "Additional Theorem Text"
7986 msgstr "Testo opzionale"
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7993 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7994 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8000 msgid "Theorem \\thetheorem."
8001 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8005 msgid "Corollary \\thetheorem."
8006 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8010 msgid "Lemma \\thetheorem."
8011 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8014 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8015 msgid "Proposition \\thetheorem."
8016 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8020 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8021 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8024 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8025 msgid "Definition \\thetheorem."
8026 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8029 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8030 msgid "Example \\thetheorem."
8031 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8035 msgstr "Solo Stampa"
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8038 msgid "Print version only"
8039 msgstr "Solo versione stampa"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8043 msgstr "Solo schermo"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8046 msgid "Screen version only"
8047 msgstr "Solo versione a schermo"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8050 msgid "Anonymous Suppression"
8051 msgstr "Soppressione anonimato"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8054 msgid "Non anonymous only"
8055 msgstr "Solo non anonimo"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8061 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8062 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8063 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8065 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8067 msgid "Acknowledgments"
8068 msgstr "Riconoscimenti"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8071 msgid "Grant Sponsor"
8072 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8079 msgid "Grant Number"
8080 msgstr "Numero sovvenzione"
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8083 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8084 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8087 msgid "TOG online ID"
8088 msgstr "TOG online ID"
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8099 msgid "Volume number:"
8100 msgstr "Numero volume:"
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8107 msgid "Article number:"
8108 msgstr "Numero articolo:"
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8111 msgid "Set copyright"
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8115 msgid "Copyright type:"
8116 msgstr "Tipo di copyright:"
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8119 msgid "Copyright year"
8120 msgstr "Anno copyright"
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8123 msgid "Year of copyright:"
8124 msgstr "Anno del copyright:"
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8127 msgid "Conference info"
8128 msgstr "Info conferenza"
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8131 msgid "Conference info:"
8132 msgstr "Info conferenza:"
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8135 msgid "Conference name"
8136 msgstr "Nome conferenza"
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8152 msgid "Article DOI:"
8153 msgstr "DOI articolo:"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8156 msgid "TOG article DOI"
8157 msgstr "DOI articolo TOG"
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8165 msgstr "Autore PDF:"
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8169 msgid "Keyword list"
8170 msgstr "Parole chiave"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8174 msgid "Concept list"
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8179 msgid "Print copyright"
8180 msgstr "Stampa copyright"
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8187 msgid "Teaser image:"
8188 msgstr "Immagine Teaser:"
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8191 msgid "CR categories"
8192 msgstr "Categorie CR"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8195 msgid "CR Categories:"
8196 msgstr "Categorie CR:"
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8204 msgstr "Categoria CR"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8211 msgid "Number of the category"
8212 msgstr "Numero della categoria"
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8218 msgstr "Sottocategoria"
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8222 msgstr "Terzo livello"
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8225 msgid "Third-level of the category"
8226 msgstr "Terzo livello della categoria"
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8230 msgstr "Citazione breve"
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8234 msgstr "Citazione breve"
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8237 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8242 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8243 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8246 msgid "TOG project URL"
8247 msgstr "URL progetto TOG"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8250 msgid "Project URL:"
8251 msgstr "URL progetto:"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8254 msgid "TOG video URL"
8255 msgstr "URL video TOG"
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8262 msgid "TOG data URL"
8263 msgstr "URL dati TOG"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8270 msgid "TOG code URL"
8271 msgstr "URL codice TOG"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8275 msgstr "URL codice:"
8277 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8278 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8279 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8281 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8282 msgid "Articles (DocBook)"
8283 msgstr "Articoli (docbook)"
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8297 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8304 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8311 msgstr "Enfatizzazione"
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8319 msgid "Citation-number"
8320 msgstr "Numero citazione"
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8323 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8340 msgid "Issue-number"
8341 msgstr "Numero-edizione"
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8345 msgstr "Giorno-edizione"
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8348 msgid "Issue-months"
8349 msgstr "Mesi-edizione"
8351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8353 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8354 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8355 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8356 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8357 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8362 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8363 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8364 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8365 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8371 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8372 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8373 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8374 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8377 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8378 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8379 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8384 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8385 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8386 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8387 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8388 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8389 msgid "Subparagraph"
8390 msgstr "Sottoparagrafo"
8392 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8393 msgid "Subsubparagraph"
8394 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8398 msgstr "Intestazione"
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8401 msgid "-- Header --"
8402 msgstr "--Intestazione--"
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8405 msgid "Special-section"
8406 msgstr "Sezione speciale"
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8409 msgid "Special-section:"
8410 msgstr "Sezione speciale:"
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8414 msgstr "Rivista AGU"
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8417 msgid "AGU-journal:"
8418 msgstr "Rivista AGU:"
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8421 msgid "Citation-number:"
8422 msgstr "Numero citazione:"
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8430 msgstr "Volume AGU:"
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8434 msgstr "Edizione AGU"
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8438 msgstr "Edizione AGU:"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8446 msgstr "Voci d'indice"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8449 msgid "Index-terms..."
8450 msgstr "Voci d'indice..."
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8454 msgstr "Voce d'indice"
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8458 msgstr "Voce d'indice:"
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8462 msgstr "Termine incrociato"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8466 msgstr "Termine incrociato:"
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8469 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8470 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8472 msgid "Affiliation:"
8473 msgstr "Affiliazione:"
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8476 msgid "Supplementary"
8477 msgstr "Supplementare"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8480 msgid "Supplementary..."
8481 msgstr "Supplementare..."
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8485 msgstr "Nota supplementare"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8488 msgid "Sup-mat-note:"
8489 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8493 msgstr "Cita (altro)"
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8497 msgstr "Cita (altro):"
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8500 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8506 #: lib/layouts/egs.layout:436
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8514 msgstr "Revisionato"
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8518 msgstr "Revisionato:"
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8521 #: lib/layouts/egs.layout:445
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8526 #: lib/layouts/egs.layout:458
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8532 msgstr "Riga identificativa"
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8536 msgstr "Riga identificativa:"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8547 msgid "Published-online:"
8548 msgstr "Pubblicato in linea:"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8559 msgid "Posting-order"
8560 msgstr "Ordine registrazione"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8563 msgid "Posting-order:"
8564 msgstr "Ordine registrazione:"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8572 msgstr "Pagine AGU:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8602 msgstr "Gruppo di dati"
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8606 msgstr "Gruppo di dati:"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8629 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8630 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8640 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8641 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8642 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8644 msgstr "Parola chiave"
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8655 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8661 msgstr "Codice postale"
8663 #: lib/layouts/agums.layout:3
8664 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8665 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8668 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8669 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8670 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8671 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8676 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8677 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8678 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8679 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8681 msgstr "Sottosezione*"
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8684 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8689 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8691 msgstr "Intestazione sinistra"
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8694 #: lib/layouts/foils.layout:195
8695 msgid "Left Header:"
8696 msgstr "Intestazione sinistra:"
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8699 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8700 msgid "Right Header"
8701 msgstr "Intestazione destra"
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8704 #: lib/layouts/foils.layout:203
8705 msgid "Right Header:"
8706 msgstr "Intestazione destra:"
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8714 msgstr "Codice CCC:"
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8718 msgstr "Id. articolo"
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8722 msgstr "Id. articolo:"
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8726 msgstr "Indirizzo autore"
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8729 msgid "Author Address:"
8730 msgstr "Indirizzo autore:"
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8734 msgstr "Commento interlinea"
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8737 msgid "Slug Comment:"
8738 msgstr "Commento interlinea:"
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8746 msgstr "Planotables"
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8757 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8759 #: src/insets/Inset.cpp:101
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8768 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8769 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8771 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8775 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8776 msgid "Affiliation Mark"
8777 msgstr "Nota affiliazione"
8779 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8780 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8781 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8784 msgid "Author affiliation:"
8785 msgstr "Affiliazione autore:"
8787 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8788 msgid "Acknowledgments."
8789 msgstr "Riconoscimenti."
8791 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8793 msgstr "Algorithm2e"
8795 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8797 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8798 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8801 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8802 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8805 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8807 msgid "List of Algorithms"
8808 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8810 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8811 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8812 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8814 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8815 msgid "SpecialSection"
8816 msgstr "Sezione speciale"
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8819 msgid "SpecialSection*"
8820 msgstr "Sezione speciale*"
8822 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8824 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8830 msgstr "Senza numero"
8832 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8834 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8835 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8836 msgid "Subsubsection*"
8837 msgstr "Sotto sottosezione*"
8839 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8840 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8841 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8843 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8844 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8845 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8846 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8847 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8848 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8849 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8854 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8855 msgid "Chapter Exercises"
8856 msgstr "Capitolo esercizi"
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8859 msgid "Short title which appears in the running headers"
8860 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8863 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8864 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8867 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8873 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8874 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8878 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8883 msgid "Current Address"
8884 msgstr "Indirizzo attuale"
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8887 msgid "Current address:"
8888 msgstr "Indirizzo attuale:"
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8891 msgid "E-mail address:"
8892 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8900 msgid "Key words and phrases:"
8901 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8905 msgstr "Ringraziamenti:"
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8912 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8922 msgstr "Traduttore:"
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8925 msgid "Subjectclass"
8926 msgstr "Classificazione"
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8929 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8930 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8932 #: lib/layouts/apa.layout:3
8933 msgid "American Psychological Association (APA)"
8934 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8936 #: lib/layouts/apa.layout:54
8938 msgstr "Intestazione destra"
8940 #: lib/layouts/apa.layout:63
8941 msgid "Right header:"
8942 msgstr "Intestazione destra:"
8944 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8948 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8949 msgid "Short title:"
8950 msgstr "Titolo breve:"
8952 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8956 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8957 msgid "ThreeAuthors"
8960 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8962 msgstr "Quattro autori"
8964 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8965 msgid "TwoAffiliations"
8966 msgstr "Due affiliazioni"
8968 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8969 msgid "ThreeAffiliations"
8970 msgstr "Tre affiliazioni"
8972 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8973 msgid "FourAffiliations"
8974 msgstr "Quattro affiliazioni"
8976 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8977 msgid "Acknowledgements:"
8978 msgstr "Riconoscimenti:"
8980 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8982 msgstr "Linea grossa"
8984 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8988 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8993 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8994 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8996 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8997 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8999 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9001 msgstr "Adatta figura"
9003 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9005 msgstr "Adatta bitmap"
9007 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9008 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9010 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9011 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9012 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9013 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9014 msgid "Custom Item|s"
9015 msgstr "Voce personalizzata"
9017 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9020 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9021 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9022 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9023 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9024 msgid "A customized item string"
9025 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9027 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9029 msgstr "In successione"
9031 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9033 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9034 msgid "(\\alph{enumii})"
9035 msgstr "(\\alph{enumii})"
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9038 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9039 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9043 msgstr "Cinque autori"
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9051 msgstr "Testatina sinistra"
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9054 msgid "Left header:"
9055 msgstr "Testatina sinistra:"
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9058 msgid "FiveAffiliations"
9059 msgstr "Cinque affiliazioni"
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9062 msgid "SixAffiliations"
9063 msgstr "Sei affiliazioni"
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9067 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9092 msgid "Author Note:"
9093 msgstr "Nota all'autore:"
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9101 msgstr "Numero copie"
9103 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9107 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9108 msgid "Arabic Article"
9109 msgstr "Articolo arabo"
9111 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9112 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9113 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9115 #: lib/layouts/article.layout:3
9116 msgid "Article (Standard Class)"
9117 msgstr "Articolo (classe standard)"
9119 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9120 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9130 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9131 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9132 msgid "Presentations"
9133 msgstr "Presentazioni"
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9142 msgid "Overlay Specifications|v"
9143 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9147 msgid "Overlay specifications for this list"
9148 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9152 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9153 msgid "Item Overlay Specifications"
9154 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9169 msgid "Overlay specifications for this item"
9170 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9173 msgid "Mini Template"
9174 msgstr "Mini modello"
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9177 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9178 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9181 msgid "Longest label|s"
9182 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9185 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9187 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9192 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9193 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9194 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9196 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9197 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9198 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9199 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9200 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9205 msgstr "Sezionamento"
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9218 msgid "Mode Specification|S"
9219 msgstr "Specifiche di modo|h"
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9225 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9227 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9231 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9233 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9234 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9237 msgid "Section \\arabic{section}"
9238 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9241 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9243 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9244 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9248 msgid "\\Alph{section}"
9249 msgstr "\\Alph{section}"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9252 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9253 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9256 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9257 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9260 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9265 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9267 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9271 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9272 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9275 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9276 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9280 msgstr "Diapositiva"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9285 msgstr "Diapositive"
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9298 msgid "Overlay specifications for this frame"
9299 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9302 msgid "Default Overlay Specifications"
9303 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9306 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9307 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9311 msgid "Frame Options"
9312 msgstr "Opzioni diapositiva"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9317 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9318 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9319 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9320 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9321 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9327 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9328 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9332 msgstr "Titolo diapositiva"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9335 msgid "Enter the frame title here"
9336 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9340 msgstr "Diapositiva semplice"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9343 msgid "Frame (plain)"
9344 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9347 msgid "FragileFrame"
9348 msgstr "Diapositiva fragile"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9351 msgid "Frame (fragile)"
9352 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9356 msgstr "Ripeti diapositiva"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9359 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9365 msgid "Repeat frame with label"
9366 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9370 msgstr "Titolo diapositiva"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9382 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9383 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9386 msgid "Short Frame Title|S"
9387 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9390 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9391 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9394 msgid "FrameSubtitle"
9395 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9404 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9409 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9410 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9413 msgid "Column Options"
9414 msgstr "Opzioni colonna"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9417 msgid "Column options (see beamer manual)"
9418 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9421 msgid "Column Placement Options"
9422 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9425 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9426 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9429 msgid "ColumnsCenterAligned"
9430 msgstr "Colonne centrate"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9433 msgid "Columns (center aligned)"
9434 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9437 msgid "ColumnsTopAligned"
9438 msgstr "Colonne allineate"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9441 msgid "Columns (top aligned)"
9442 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9452 msgstr "Sovrapposizioni"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9455 msgid "Pause number"
9456 msgstr "Numero pausa"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9459 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9460 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9463 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9464 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9468 msgstr "Sovrastampa"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9471 msgid "Overprint Area Width"
9472 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9476 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9481 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9482 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9486 msgstr "Sovrapposizione"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9490 msgstr "Sovrapposizione"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9493 msgid "Overlay Area Width"
9494 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9497 msgid "The width of the overlay area"
9498 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9501 msgid "Overlay Area Height"
9502 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9505 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9510 msgid "The height of the overlay area"
9511 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9519 msgid "Uncovered on slides"
9520 msgstr "Rivelato su lucidi"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9528 msgid "Only on slides"
9529 msgstr "Solo su lucidi"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9544 msgid "Action Specification|S"
9545 msgstr "Specifica di azione|S"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9549 msgstr "Titolo blocco"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9552 msgid "Enter the block title here"
9553 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9556 msgid "ExampleBlock"
9557 msgstr "Blocco Esempio"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9560 msgid "Example Block:"
9561 msgstr "Blocco Esempio:"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9565 msgstr "Blocco Avviso"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9568 msgid "Alert Block:"
9569 msgstr "Blocco Avviso:"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9578 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9579 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9582 msgid "Title (Plain Frame)"
9583 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9586 msgid "Short Subtitle|S"
9587 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9590 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9592 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9595 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9599 msgid "Short Institute|S"
9600 msgstr "Istituto breve|I"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9603 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9604 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9607 msgid "InstituteMark"
9608 msgstr "Nota istituto"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9611 msgid "Short Date|S"
9612 msgstr "Data breve|D"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9615 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9616 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9619 msgid "TitleGraphic"
9620 msgstr "Titolo grafico"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9623 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9629 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9642 msgstr "Corollario."
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9650 msgid "Action Specifications|S"
9651 msgstr "Specifiche di azione|h"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9656 msgstr "Definizione."
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9660 msgstr "Definizioni"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9663 msgid "Definitions."
9664 msgstr "Definizioni."
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9693 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9707 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9712 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9718 msgstr "Nota puntata"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9721 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9727 msgstr "Enfatizzato"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9754 msgstr "Alternativo"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9757 msgid "Default Text"
9758 msgstr "Testo predefinito"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9761 msgid "Enter the default text here"
9762 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9766 msgstr "Nota beamer"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9769 msgid "Note Options"
9770 msgstr "Opzioni nota"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9773 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9774 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9778 msgstr "Modo articolo"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9785 msgid "PresentationMode"
9786 msgstr "Modo presentazione"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9789 msgid "Presentation"
9790 msgstr "Presentazione"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9793 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9797 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9798 msgid "Beamerposter"
9799 msgstr "Beamerposter"
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9802 msgid "Multilingual Captions"
9803 msgstr "Didascalie multilingua"
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9807 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9808 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9810 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9811 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9814 msgid "Caption setup"
9815 msgstr "Impostazione didascalia"
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9819 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9821 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9824 msgid "Caption setup:"
9825 msgstr "Impostazione didascalia:"
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9829 msgstr "Bididascalia"
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9836 msgid "Main Language Short Title"
9837 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9840 msgid "Short title for the main(document) language"
9841 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9844 msgid "Main Language Text"
9845 msgstr "Testo lingua principale"
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9848 msgid "Text in the main(document) language"
9849 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9852 msgid "Second Language Short Title"
9853 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9856 msgid "Short title for the second language"
9857 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9859 #: lib/layouts/book.layout:3
9860 msgid "Book (Standard Class)"
9861 msgstr "Libro (classe standard)"
9863 #: lib/layouts/braille.module:2
9867 #: lib/layouts/braille.module:6
9869 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9872 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9875 #: lib/layouts/braille.module:22
9876 msgid "Braille (default)"
9877 msgstr "Braille (default)"
9879 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9883 #: lib/layouts/braille.module:45
9884 msgid "Braille (textsize)"
9885 msgstr "Braille (textsize)"
9887 #: lib/layouts/braille.module:68
9888 msgid "Braille (dots on)"
9889 msgstr "Braille (dots on)"
9891 #: lib/layouts/braille.module:83
9892 msgid "Braille_dots_on"
9893 msgstr "Braille_dots_on"
9895 #: lib/layouts/braille.module:92
9896 msgid "Braille (dots off)"
9897 msgstr "Braille (dots off)"
9899 #: lib/layouts/braille.module:107
9900 msgid "Braille_dots_off"
9901 msgstr "Braille_dots_off"
9903 #: lib/layouts/braille.module:116
9904 msgid "Braille (mirror on)"
9905 msgstr "Braille (mirror on)"
9907 #: lib/layouts/braille.module:131
9908 msgid "Braille_mirror_on"
9909 msgstr "Braille_mirror_on"
9911 #: lib/layouts/braille.module:140
9912 msgid "Braille (mirror off)"
9913 msgstr "Braille (mirror off)"
9915 #: lib/layouts/braille.module:155
9916 msgid "Braille_mirror_off"
9917 msgstr "Braille_mirror_off"
9919 #: lib/layouts/braille.module:163
9921 msgstr "Casella braille"
9923 #: lib/layouts/braille.module:167
9925 msgstr "Casella braille"
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9933 msgstr "Sceneggiature"
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9948 msgid "ACT \\arabic{act}"
9949 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9956 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9957 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9965 msgstr "ALL'INIZIO:"
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9972 msgid "Parenthetical"
9973 msgstr "Parentetico"
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9988 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9989 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9990 msgid "Right Address"
9991 msgstr "Indirizzo destro"
9993 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9994 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9995 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9998 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9999 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10001 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10002 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10003 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10005 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10006 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10007 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10009 #: lib/layouts/changebars.module:2
10010 msgid "Change bars"
10011 msgstr "Barre di modifica"
10013 #: lib/layouts/changebars.module:7
10015 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10016 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10018 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10019 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10022 #: lib/layouts/chess.layout:3
10026 #: lib/layouts/chess.layout:36
10028 msgstr "Principale"
10030 #: lib/layouts/chess.layout:43
10032 msgstr "Principale:"
10034 #: lib/layouts/chess.layout:62
10036 msgstr "Variazione"
10038 #: lib/layouts/chess.layout:66
10040 msgstr "Variazione:"
10042 #: lib/layouts/chess.layout:72
10043 msgid "SubVariation"
10044 msgstr "Sottovariazione"
10046 #: lib/layouts/chess.layout:75
10047 msgid "Subvariation:"
10048 msgstr "Sottovariazione:"
10050 #: lib/layouts/chess.layout:81
10051 msgid "SubVariation2"
10052 msgstr "Sottovariazione 2"
10054 #: lib/layouts/chess.layout:84
10055 msgid "Subvariation(2):"
10056 msgstr "Sottovariazione(2):"
10058 #: lib/layouts/chess.layout:90
10059 msgid "SubVariation3"
10060 msgstr "Sottovariazione 3"
10062 #: lib/layouts/chess.layout:93
10063 msgid "Subvariation(3):"
10064 msgstr "Sottovariazione(3):"
10066 #: lib/layouts/chess.layout:99
10067 msgid "SubVariation4"
10068 msgstr "Sottovariazione 4"
10070 #: lib/layouts/chess.layout:102
10071 msgid "Subvariation(4):"
10072 msgstr "Sottovariazione(4):"
10074 #: lib/layouts/chess.layout:108
10075 msgid "SubVariation5"
10076 msgstr "Sottovariazione 5"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:111
10079 msgid "Subvariation(5):"
10080 msgstr "Sottovariazione(5):"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:118
10084 msgstr "Mosse nascoste"
10086 #: lib/layouts/chess.layout:123
10088 msgstr "Mosse nascoste:"
10090 #: lib/layouts/chess.layout:128
10092 msgstr "Scacchiera"
10094 #: lib/layouts/chess.layout:132
10095 msgid "[chessboard]"
10096 msgstr "[scacchiera]"
10098 #: lib/layouts/chess.layout:141
10099 msgid "BoardCentered"
10100 msgstr "Tavola centrata"
10102 #: lib/layouts/chess.layout:146
10103 msgid "[centered board]"
10104 msgstr "[tavola centrata]"
10106 #: lib/layouts/chess.layout:156
10110 #: lib/layouts/chess.layout:161
10111 msgid "Highlights:"
10112 msgstr "Evidenziate:"
10114 #: lib/layouts/chess.layout:176
10118 #: lib/layouts/chess.layout:181
10122 #: lib/layouts/chess.layout:187
10124 msgstr "Mossa cavallo"
10126 #: lib/layouts/chess.layout:192
10127 msgid "KnightMove:"
10128 msgstr "Mossa cavallo:"
10130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10131 msgid "Springer cl2emult"
10132 msgstr "Springer cl2emult"
10134 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10135 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10136 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10138 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10139 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10140 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10142 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10143 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10144 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10147 msgid "Custom Header/Footerlines"
10148 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10152 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10153 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10154 "Page Layout to 'fancy'!"
10156 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10157 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10159 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10162 msgid "Header/Footer"
10163 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10166 msgid "Even Header"
10167 msgstr "Intestazione pari"
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10170 msgid "Alternative text for the even header"
10171 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10174 msgid "Center Header"
10175 msgstr "Intestazione centrale"
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10178 msgid "Center Header:"
10179 msgstr "Intestazione centrale:"
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10182 msgid "Left Footer"
10183 msgstr "Piè pagina sinistro"
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10186 msgid "Left Footer:"
10187 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10190 msgid "Center Footer"
10191 msgstr "Piè pagina centrale"
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10194 msgid "Center Footer:"
10195 msgstr "Piè pagina centrale:"
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10198 msgid "Right Footer"
10199 msgstr "Piè pagina destro"
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10202 msgid "Right Footer:"
10203 msgstr "Piè pagina destro:"
10205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10222 msgid "GuiMenuItem"
10223 msgstr "GuiMenuItem"
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10231 msgstr "MenuChoice"
10233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10237 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10243 msgid "Subparagraph*"
10244 msgstr "Sottoparagrafo*"
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10247 msgid "Authorgroup"
10248 msgstr "Gruppo autore"
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10251 msgid "RevisionHistory"
10252 msgstr "Cronologia revisione"
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10255 msgid "Revision History"
10256 msgstr "Cronologia revisione"
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10263 msgid "RevisionRemark"
10264 msgstr "Commento revisione"
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10272 msgstr "Lettera dinbrief"
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10275 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10286 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10304 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10305 msgid "Postal Data"
10306 msgstr "Dati postali"
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10311 msgid "Send To Address"
10312 msgstr "Destinatario"
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10321 msgid "Sender Address:"
10322 msgstr "Indirizzo mittente:"
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10325 msgid "Return address"
10326 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10330 msgid "Backaddress:"
10331 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10334 msgid "Postal comment"
10335 msgstr "Classificazione"
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10338 msgid "Postal Remark:"
10339 msgstr "Classificazione:"
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10343 msgstr "Trattamento"
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10347 msgstr "Trattamento:"
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10353 msgstr "Vostro riferimento"
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10358 msgstr "Vostro rif.:"
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10364 msgstr "Nostro riferimento"
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10369 msgstr "Nostro rif.:"
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10377 msgstr "Scrivente:"
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10405 msgstr "Testo a piè pagina"
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10408 msgid "Bottom text:"
10409 msgstr "Testo a piè pagina:"
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10413 msgstr "Codice postale"
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10417 msgstr "Codice postale:"
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10427 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10455 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10485 msgid "Signature|S"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10489 msgid "Here you can insert a signature scan"
10490 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10499 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10507 msgstr "Copia carbone"
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10512 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10522 msgid "Post Scriptum:"
10523 msgstr "Post Scriptum:"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10526 msgid "SenderAddress"
10527 msgstr "Indirizzo mittente"
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10531 msgid "Backaddress"
10532 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10535 msgid "RetourAdresse"
10536 msgstr "Indirizzo del mittente"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10543 msgid "Postvermerk"
10544 msgstr "Classificazione"
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10548 msgstr "Supplemento"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10552 msgstr "Vostro riferimento"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10557 msgstr "Vostra lettera"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10560 msgid "IhrSchreiben"
10561 msgstr "Vostra lettera"
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10564 msgid "MeinZeichen"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10568 msgid "Unterschrift"
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10599 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10601 msgstr "Riferimento"
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10613 msgstr "Testo riassuntivo"
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10639 msgstr "Distribuzione"
10641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10642 msgid "DocBook Book (SGML)"
10643 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10646 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10647 msgid "Books (DocBook)"
10648 msgstr "Libri (docbook)"
10650 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10651 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10652 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10654 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10655 msgid "DocBook Section (SGML)"
10656 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10658 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10659 msgid "DocBook Article (SGML)"
10660 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10662 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10663 msgid "Inderscience A4 Journals"
10664 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10666 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10667 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10668 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10671 msgid "Econometrica"
10672 msgstr "Econometrica"
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10676 msgstr "Titolo corrente"
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10679 msgid "Running Title:"
10680 msgstr "Titolo corrente:"
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10684 msgstr "Autore corrente"
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10687 msgid "Running Author:"
10688 msgstr "Autore corrente:"
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10691 msgid "Address Option"
10692 msgstr "Opzione Indirizzo"
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10695 msgid "Optional argument for the address"
10696 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10699 msgid "E-Mail Option"
10700 msgstr "Opzione E-Mail"
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10703 msgid "Optional argument for the e-mail"
10704 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10707 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10712 msgid "Web Address"
10713 msgstr "Indirizzo Web"
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10716 msgid "Web address:"
10717 msgstr "Indirizzo Web:"
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10720 msgid "Authors Block"
10721 msgstr "Blocco autori"
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10724 msgid "Authors Block:"
10725 msgstr "Blocco autori:"
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10728 msgid "Thanks Text"
10729 msgstr "Testo ringraziamenti"
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10732 msgid "Thanks \\theThanks:"
10733 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10736 msgid "Thanks Reference"
10737 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10741 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10744 msgid "Internet Address Reference"
10745 msgstr "Rif. posta elettronica"
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10748 msgid "Internet Addess Ref"
10749 msgstr "Rif. posta elettronica"
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10752 msgid "Corresponding Author"
10753 msgstr "Autore corrispondente"
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10756 msgid "Name (First Name)"
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10764 msgid "Name (Surname)"
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10768 msgid "By Same Author (bib)"
10769 msgstr "Stesso autore (bib)"
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10775 #: lib/layouts/egs.layout:3
10776 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10777 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10779 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10781 msgstr "00.00.0000"
10783 #: lib/layouts/egs.layout:289
10784 msgid "LaTeX Title"
10785 msgstr "Titolo LaTeX"
10787 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10791 #: lib/layouts/egs.layout:333
10795 #: lib/layouts/egs.layout:368
10799 #: lib/layouts/egs.layout:377
10803 #: lib/layouts/egs.layout:391
10805 msgstr "numero MS:"
10807 #: lib/layouts/egs.layout:401
10808 msgid "FirstAuthor"
10809 msgstr "Primo autore"
10811 #: lib/layouts/egs.layout:414
10812 msgid "1st_author_surname:"
10813 msgstr "cognome_primo_autore:"
10815 #: lib/layouts/egs.layout:467
10819 #: lib/layouts/egs.layout:480
10820 msgid "reprint_reqs_to:"
10821 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10825 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10828 msgid "Author Option"
10829 msgstr "Opzione autore"
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10832 msgid "Optional argument for the author"
10833 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10836 msgid "Author Address"
10837 msgstr "Indirizzo autore"
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10840 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10841 msgid "Author Email"
10842 msgstr "Email autore"
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10850 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10852 msgstr "URL autore"
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10855 msgid "Thanks Option"
10856 msgstr "Opzione thanks"
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10859 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10860 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10863 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10871 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10872 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10875 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10895 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10899 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10915 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10919 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10920 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10923 msgid "Case \\arabic{case}"
10924 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10931 msgid "BeginFrontmatter"
10932 msgstr "Inizio frontespizio"
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10935 msgid "Begin frontmatter"
10936 msgstr "Inizio frontespizio"
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10939 msgid "EndFrontmatter"
10940 msgstr "Fine frontespizio"
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10943 msgid "End frontmatter"
10944 msgstr "Fine frontespizio"
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10947 msgid "Titlenotemark"
10948 msgstr "Nota titolo"
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10951 msgid "Titlenote mark"
10952 msgstr "Nota titolo"
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10955 msgid "Title footnote"
10956 msgstr "Nota al titolo"
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10959 msgid "Footnote Label"
10960 msgstr "Nota a piè pagina"
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10963 msgid "Label you refer to in the title"
10964 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10967 msgid "Title footnote:"
10968 msgstr "Nota al titolo:"
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10971 msgid "Author Label"
10972 msgstr "Nota all'autore"
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10975 msgid "Label you will reference in the address"
10976 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10980 msgstr "Nota autore"
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10983 msgid "Author footnote"
10984 msgstr "Nota all'autore"
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10987 msgid "Author footnote:"
10988 msgstr "Nota all'autore:"
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10991 msgid "Author Footnote Label"
10992 msgstr "Nota all'autore"
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10995 msgid "Label you refer to for an author"
10996 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10999 msgid "CorAuthormark"
11000 msgstr "Nota autore corr."
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11003 msgid "CorAuthor mark"
11004 msgstr "Nota autore corr."
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11007 msgid "Corresponding author"
11008 msgstr "Autore corrispondente"
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11011 msgid "Corresponding author text:"
11012 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11015 msgid "Address Label"
11016 msgstr "Nota indirizzo"
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11019 msgid "Label of the author you refer to"
11020 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11027 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11028 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11030 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11032 msgstr "Note finali"
11034 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11036 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11037 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11039 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11040 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11043 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11045 msgstr "Endnote ##"
11047 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11051 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11052 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11053 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11055 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11057 msgstr "Parole chiave:"
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11060 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11061 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11063 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11065 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11066 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11068 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11069 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11072 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11073 msgid "Itemize Options"
11074 msgstr "Opzioni elenco"
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11078 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11079 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11080 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11083 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11084 msgid "Enumerate Options"
11085 msgstr "Opzioni enumerazione"
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11088 msgid "Description Options"
11089 msgstr "Opzioni descrizione"
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11093 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11098 msgid "Enumerate-Resume"
11099 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11102 msgid "Number Equations by Section"
11103 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11107 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11108 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11110 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11111 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11114 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11115 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11118 msgid "Europass CV (2013)"
11119 msgstr "Europass CV (2013)"
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11123 msgid "Curricula Vitae"
11124 msgstr "Curricula Vitae"
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11128 msgstr "Nome a piede:"
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11131 msgid "Name (footer):"
11132 msgstr "Nome (a piede):"
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11136 msgstr "Cellulare:"
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11139 msgid "Mobile phone number"
11140 msgstr "Numero cellulare"
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11152 msgid "InstantMessaging"
11153 msgstr "Messagistica istantanea"
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11156 msgid "Instant Messaging:"
11157 msgstr "Messagistica istantanea:"
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11164 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11165 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11169 msgstr "Data di nascita"
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11172 msgid "Date of birth:"
11173 msgstr "Data di nascita:"
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11176 msgid "Nationality"
11177 msgstr "Nazionalità"
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11180 msgid "Nationality:"
11181 msgstr "Nazionalità:"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11192 msgid "BeforePicture"
11193 msgstr "Ante immagine"
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11196 msgid "Space before picture:"
11197 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11208 msgid "Resize photo to this width"
11209 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11212 msgid "AfterPicture"
11213 msgstr "Post immagine"
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11216 msgid "Space after picture:"
11217 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11221 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11222 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11223 msgid "Vertical Space"
11224 msgstr "Spazio verticale"
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11228 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11229 msgid "Additional vertical space"
11230 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11238 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11239 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11248 msgstr "Inserto per dato"
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11256 msgstr "Titolo del dato"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11259 msgid "Title item:"
11260 msgstr "Titolo dato:"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11264 msgstr "Livello del titolo"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11267 msgid "Title level:"
11268 msgstr "Livello titolo:"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11271 msgid "Text (right side)"
11272 msgstr "Testo (lato destro)"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11283 msgid "BlueItemInset"
11284 msgstr "Inserto per dato blu"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11287 msgid "Blue subitems"
11288 msgstr "Sottodati blu"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11292 msgstr "Dato grande"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11296 msgstr "Dato grande:"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11300 msgstr "Elenco ECV"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11303 msgid "MotherTongue"
11304 msgstr "Madrelingua"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11307 msgid "Mother Tongue:"
11308 msgstr "Madrelingua:"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11312 msgstr "Etichetta Lingua"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11315 msgid "Language Header:"
11316 msgstr "Etichetta Lingua:"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11323 msgid "Name of the language"
11324 msgstr "Nome della lingua"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11331 msgid "Level how good you think you can listen"
11332 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11339 msgid "Level how good you think you can read"
11340 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11343 msgid "Interaction"
11344 msgstr "Interazione"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11347 msgid "Level how good you think you can conversate"
11348 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11352 msgstr "Produzione"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11355 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11356 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11359 msgid "LastLanguage"
11360 msgstr "Ultima Lingua"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11363 msgid "Last Language:"
11364 msgstr "Ultima Lingua:"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11368 msgstr "Riferimento Lingua"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11371 msgid "Language Footer:"
11372 msgstr "Riferimento Lingua:"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11380 msgstr "Fine del CV"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11384 msgstr "Evidenziato"
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11388 msgstr "CV europeo"
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11391 msgid "Footer name:"
11392 msgstr "Nome a piede:"
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11400 msgstr "Dimensione"
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11403 msgid "Size the photo is resized to"
11404 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11411 msgid "The title as it appears in the header"
11412 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11415 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11416 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11419 msgid "BulletedItem"
11420 msgstr "Dato puntato"
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11423 msgid "Bulleted Item:"
11424 msgstr "Dato puntato:"
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11431 msgid "Begin of CV"
11432 msgstr "Inizio del CV"
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11435 msgid "PersonalInfo"
11436 msgstr "Dati Personali"
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11439 msgid "Personal Info"
11440 msgstr "Dati Personali"
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11443 msgid "VerticalSpace"
11444 msgstr "Spazio verticale"
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11447 msgid "Vertical space"
11448 msgstr "Spazio verticale"
11450 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11451 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11452 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11454 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11455 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11456 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11458 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11459 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11460 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11462 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11463 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11464 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11466 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11467 msgid "Number Figures by Section"
11468 msgstr "Numera figure per sezione"
11470 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11472 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11473 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11475 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11476 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11478 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11480 msgstr "Correzione caratteri"
11482 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11484 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11485 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11486 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11488 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11489 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11490 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11493 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11495 msgstr "Correzioni LaTeX"
11497 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11499 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11500 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11501 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11502 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11503 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11504 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11505 "newer LaTeX distributions."
11507 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11508 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11509 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11510 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11511 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11512 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11513 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11514 "distribuzioni di LaTeX."
11516 #: lib/layouts/fixme.module:2
11520 #: lib/layouts/fixme.module:11
11522 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11523 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11524 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11525 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11526 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11527 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11528 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11529 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11531 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11532 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11533 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11534 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11535 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11536 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11537 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11538 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11539 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11541 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11545 #: lib/layouts/fixme.module:23
11546 msgid "List of FIXMEs"
11547 msgstr "Elenco di FIXME"
11549 #: lib/layouts/fixme.module:37
11550 msgid "[List of FIXMEs]"
11551 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11553 #: lib/layouts/fixme.module:53
11555 msgstr "Fixme nota"
11557 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11558 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11559 msgid "Fixme Note Options|s"
11560 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11562 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11563 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11564 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11565 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11567 #: lib/layouts/fixme.module:74
11568 msgid "Fixme Warning"
11569 msgstr "Fixme avvertenza"
11571 #: lib/layouts/fixme.module:76
11573 msgstr "Avvertenza"
11575 #: lib/layouts/fixme.module:80
11576 msgid "Fixme Error"
11577 msgstr "Fixme errore"
11579 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11586 #: lib/layouts/fixme.module:86
11587 msgid "Fixme Fatal"
11588 msgstr "Fixme fatale"
11590 #: lib/layouts/fixme.module:88
11594 #: lib/layouts/fixme.module:97
11595 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11596 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11598 #: lib/layouts/fixme.module:99
11599 msgid "Fixme (Targeted)"
11600 msgstr "Fixme (mirata)"
11602 #: lib/layouts/fixme.module:109
11603 msgid "Fixme Note|x"
11604 msgstr "Nota fixme|x"
11606 #: lib/layouts/fixme.module:111
11607 msgid "Insert the FIXME note here"
11608 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11610 #: lib/layouts/fixme.module:116
11611 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11612 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11614 #: lib/layouts/fixme.module:118
11615 msgid "Warning (Targeted)"
11616 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:122
11619 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11620 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:124
11623 msgid "Error (Targeted)"
11624 msgstr "Errore (mirata)"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:128
11627 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11628 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:130
11631 msgid "Fatal (Targeted)"
11632 msgstr "Fatale (mirata)"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:139
11635 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11636 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:141
11639 msgid "Fixme (Multipar)"
11640 msgstr "Fixme (multipar)"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11643 msgid "Fixme Summary"
11644 msgstr "Fixme riepilogo"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11647 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11648 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:159
11651 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11652 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11654 #: lib/layouts/fixme.module:161
11655 msgid "Warning (Multipar)"
11656 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:165
11659 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11660 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:167
11663 msgid "Error (Multipar)"
11664 msgstr "Errore (multipar)"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:171
11667 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11668 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:173
11671 msgid "Fatal (Multipar)"
11672 msgstr "Fatale (multipar)"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:182
11675 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11676 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:184
11679 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11680 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:200
11683 msgid "Annotated Text"
11684 msgstr "Testo annotato"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:202
11687 msgid "Annotated Text|x"
11688 msgstr "Testo annotato|s"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:203
11691 msgid "Insert the text to annotate here"
11692 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:208
11695 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11696 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:210
11699 msgid "Warning (MP Targ.)"
11700 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:214
11703 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11704 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:216
11707 msgid "Error (MP Targ.)"
11708 msgstr "Errore (MP mir.)"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:220
11711 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11712 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:222
11715 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11716 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:232
11722 #: lib/layouts/fixme.module:236
11726 #: lib/layouts/fixme.module:240
11730 #: lib/layouts/fixme.module:244
11732 msgstr "FxWarning*"
11734 #: lib/layouts/fixme.module:248
11738 #: lib/layouts/fixme.module:252
11742 #: lib/layouts/fixme.module:256
11746 #: lib/layouts/fixme.module:260
11750 #: lib/layouts/foils.layout:3
11754 #: lib/layouts/foils.layout:44
11758 #: lib/layouts/foils.layout:64
11759 msgid "ShortFoilhead"
11760 msgstr "Foilhead breve"
11762 #: lib/layouts/foils.layout:70
11763 msgid "Rotatefoilhead"
11764 msgstr "Foilhead ruotato"
11766 #: lib/layouts/foils.layout:76
11767 msgid "ShortRotatefoilhead"
11768 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11770 #: lib/layouts/foils.layout:85
11772 msgstr "Elenco segnato"
11774 #: lib/layouts/foils.layout:101
11778 #: lib/layouts/foils.layout:105
11780 msgstr "Elenco crociato"
11782 #: lib/layouts/foils.layout:121
11786 #: lib/layouts/foils.layout:165
11788 msgstr "Il mio logo"
11790 #: lib/layouts/foils.layout:174
11792 msgstr "Il mio logo:"
11794 #: lib/layouts/foils.layout:183
11795 msgid "Restriction"
11796 msgstr "Restrizione"
11798 #: lib/layouts/foils.layout:187
11799 msgid "Restriction:"
11800 msgstr "Restrizione:"
11802 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11803 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11805 msgstr "Teorema #."
11807 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11808 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11812 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11813 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11814 msgid "Corollary #."
11815 msgstr "Corollario #."
11817 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11818 msgid "Proposition #."
11819 msgstr "Proposizione #."
11821 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11822 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11823 msgid "Definition #."
11824 msgstr "Definizione #."
11826 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11831 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11836 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11839 msgstr "Corollario*"
11841 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11843 msgid "Proposition*"
11844 msgstr "Proposizione*"
11846 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11847 msgid "Proposition."
11848 msgstr "Proposizione."
11850 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11852 msgid "Definition*"
11853 msgstr "Definizione*"
11855 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11856 msgid "Foot to End"
11857 msgstr "Note a piede alla fine"
11859 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11861 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11862 "code where you want the endnotes to appear."
11864 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11865 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11867 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11868 msgid "French Letter (frletter)"
11869 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11872 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11873 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11885 msgstr "Supplemento"
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11889 msgstr "Supplemento:"
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11900 msgid "ReturnAddress"
11901 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11904 msgid "ReturnAddress:"
11905 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11910 msgstr "Nostro riferimento:"
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11913 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11915 msgstr "Vostro riferimento:"
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11919 msgstr "Vostra lettera:"
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11963 msgstr "Codice bancario"
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11967 msgstr "Codice bancario:"
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11970 msgid "BankAccount"
11971 msgstr "Accredito bancario"
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11974 msgid "BankAccount:"
11975 msgstr "Accredito bancario:"
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11979 msgid "PostalComment"
11980 msgstr "Classificazione"
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11983 msgid "PostalComment:"
11984 msgstr "Classificazione:"
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11988 msgstr "Riferimento:"
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11995 msgid "G-Brief (V. 2)"
11996 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12000 msgstr "Nome riga A"
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12004 msgstr "Nome riga A:"
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12008 msgstr "Nome riga B"
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12012 msgstr "Nome riga B:"
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12016 msgstr "Nome riga C"
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12020 msgstr "Nome riga C:"
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12024 msgstr "Nome riga D"
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12028 msgstr "Nome riga D:"
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12032 msgstr "Nome riga E"
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12036 msgstr "Nome riga E:"
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12040 msgstr "Nome riga F"
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12044 msgstr "Nome riga F:"
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12048 msgstr "Nome riga G"
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12052 msgstr "Nome riga G:"
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12055 msgid "AddressRowA"
12056 msgstr "Indirizzo riga A"
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12059 msgid "AddressRowA:"
12060 msgstr "Indirizzo riga A:"
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12063 msgid "AddressRowB"
12064 msgstr "Indirizzo riga B"
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12067 msgid "AddressRowB:"
12068 msgstr "Indirizzo riga B:"
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12071 msgid "AddressRowC"
12072 msgstr "Indirizzo riga C"
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12075 msgid "AddressRowC:"
12076 msgstr "Indirizzo riga C:"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12079 msgid "AddressRowD"
12080 msgstr "Indirizzo riga D"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12083 msgid "AddressRowD:"
12084 msgstr "Indirizzo riga D:"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12087 msgid "AddressRowE"
12088 msgstr "Indirizzo riga E"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12091 msgid "AddressRowE:"
12092 msgstr "Indirizzo riga E:"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12095 msgid "AddressRowF"
12096 msgstr "Indirizzo riga F"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12099 msgid "AddressRowF:"
12100 msgstr "Indirizzo riga F:"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12103 msgid "TelephoneRowA"
12104 msgstr "Telefono riga A"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12107 msgid "TelephoneRowA:"
12108 msgstr "Telefono riga A:"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12111 msgid "TelephoneRowB"
12112 msgstr "Telefono riga B"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12115 msgid "TelephoneRowB:"
12116 msgstr "Telefono riga B:"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12119 msgid "TelephoneRowC"
12120 msgstr "Telefono riga C"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12123 msgid "TelephoneRowC:"
12124 msgstr "Telefono riga C:"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12127 msgid "TelephoneRowD"
12128 msgstr "Telefono riga D"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12131 msgid "TelephoneRowD:"
12132 msgstr "Telefono riga D:"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12135 msgid "TelephoneRowE"
12136 msgstr "Telefono riga E"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12139 msgid "TelephoneRowE:"
12140 msgstr "Telefono riga E:"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12143 msgid "TelephoneRowF"
12144 msgstr "Telefono riga F"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12147 msgid "TelephoneRowF:"
12148 msgstr "Telefono riga F:"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12151 msgid "InternetRowA"
12152 msgstr "Internet riga A"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12155 msgid "InternetRowA:"
12156 msgstr "Internet riga A:"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12159 msgid "InternetRowB"
12160 msgstr "Internet riga B"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12163 msgid "InternetRowB:"
12164 msgstr "Internet riga B:"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12167 msgid "InternetRowC"
12168 msgstr "Internet riga C"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12171 msgid "InternetRowC:"
12172 msgstr "Internet riga C:"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12175 msgid "InternetRowD"
12176 msgstr "Internet riga D"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12179 msgid "InternetRowD:"
12180 msgstr "Internet riga D:"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12183 msgid "InternetRowE"
12184 msgstr "Internet riga E"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12187 msgid "InternetRowE:"
12188 msgstr "Internet riga E:"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12191 msgid "InternetRowF"
12192 msgstr "Internet riga F"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12195 msgid "InternetRowF:"
12196 msgstr "Internet riga F:"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12200 msgstr "Banca riga A"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12204 msgstr "Banca riga A:"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12208 msgstr "Banca riga B"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12212 msgstr "Banca riga B:"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12216 msgstr "Banca riga C"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12220 msgstr "Banca riga C:"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12224 msgstr "Banca riga D"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12228 msgstr "Banca riga D:"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12232 msgstr "Banca riga E"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12236 msgstr "Banca riga E:"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12240 msgstr "Banca riga F"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12244 msgstr "Banca riga F:"
12246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12247 msgid "GraphicBoxes"
12248 msgstr "Caselle Grafiche"
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12251 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12252 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12256 msgstr "Casella riflessione"
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12260 msgstr "Casella scalatura"
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12267 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12268 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12275 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12276 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12280 msgstr "Casella ridimensionamento"
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12283 msgid "Width of the box"
12284 msgstr "Larghezza della casella"
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12287 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12288 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12292 msgstr "Casella rotazione"
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12299 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12301 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12309 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12310 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12312 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12316 #: lib/layouts/hanging.module:6
12318 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12319 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12322 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12323 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12324 "righe successive sono indentate."
12326 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12327 msgid "Hebrew Article"
12328 msgstr "Articolo ebraico"
12330 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12332 msgstr "Asserzione #."
12334 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12336 msgstr "Osservazioni"
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12340 msgstr "Osservazioni #."
12342 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12345 msgstr "Dimostrazione:"
12347 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12348 msgid "Hebrew Letter"
12349 msgstr "Lettera ebraica"
12351 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12365 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12377 msgstr "Continuando"
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12380 msgid "(continuing)"
12381 msgstr "(continuando)"
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12385 msgstr "Transizione"
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12388 msgid "TITLE OVER:"
12389 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12396 msgid "INTERCUT WITH:"
12397 msgstr "INTERCUT CON:"
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12401 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12407 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12408 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12409 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12411 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12413 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12414 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12415 "in LyX's examples folder."
12417 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12418 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12419 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12421 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12423 msgstr "Numero H-P"
12425 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12426 msgid "H-P statement"
12427 msgstr "Dichiarazione H-P"
12429 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12430 msgid "Statement Text"
12431 msgstr "Testo della dichiarazione"
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12434 msgid "Text for statements that require some information"
12435 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12438 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12439 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12442 msgid "Author Names"
12443 msgstr "Nomi autori"
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12446 msgid "Author names that will appear in the header line"
12447 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12460 msgid "Classification Codes"
12461 msgstr "Codici Classificazione"
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12464 msgid "TableCaption"
12465 msgstr "Didascalia tabella:"
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12468 msgid "Table caption"
12469 msgstr "Didascalia tabella"
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12476 msgid "Cite reference"
12477 msgstr "Riferimento citato"
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12488 msgid "Numbering Scheme"
12489 msgstr "Schema numerazione"
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12493 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12496 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12502 msgid "Corollary \\thecorollary."
12503 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12508 msgid "Lemma \\thelemma."
12509 msgstr "Lemma \\thelemma."
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12514 msgid "Proposition \\theproposition."
12515 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12518 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12543 msgid "Question \\thequestion."
12544 msgstr "Quesito \\thequestion."
12546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12548 msgid "Claim \\theclaim."
12549 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12554 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12555 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12559 msgstr "Proposizione"
12561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12562 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12563 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12566 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12567 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12573 #: lib/layouts/initials.module:2
12575 msgstr "Capolettere"
12577 #: lib/layouts/initials.module:6
12579 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12580 "manual for a detailed description."
12582 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12583 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12585 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12586 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12587 #: lib/layouts/initials.module:39
12589 msgstr "Capolettera"
12591 #: lib/layouts/initials.module:35
12592 msgid "Option(s) for the initial"
12593 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12595 #: lib/layouts/initials.module:40
12596 msgid "Initial letter(s)"
12597 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12599 #: lib/layouts/initials.module:44
12600 msgid "Rest of Initial"
12603 #: lib/layouts/initials.module:45
12604 msgid "Rest of initial word or text"
12605 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12608 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12609 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12612 msgid "Short title that will appear in header line"
12613 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12647 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12648 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12655 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12656 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12660 msgstr "sottoposto"
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12663 msgid "submit to paper:"
12664 msgstr "sottoposto a:"
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12667 msgid "Bibliography (plain)"
12668 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12671 msgid "Bibliography heading"
12672 msgstr "Intestazione bibliografica"
12674 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12675 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12676 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12678 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12682 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12684 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12688 msgstr "Commissione"
12690 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12691 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12692 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12695 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12696 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12699 msgid "\\thesection."
12700 msgstr "\\thesection."
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12703 msgid "\\thesection"
12704 msgstr "\\thesection"
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12707 msgid "\\thesubsection."
12708 msgstr "\\thesubsection."
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12711 msgid "\\thesubsubsection."
12712 msgstr "\\thesubsubsection."
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12715 msgid "Main Author"
12716 msgstr "Autore principale"
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12720 msgid "Affiliation Key"
12721 msgstr "Chiave di affiliazione"
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12724 msgid "Affiliation key of the author"
12725 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12741 msgid "Affiliation key of the co-author"
12742 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12745 msgid "Short Author"
12746 msgstr "Autore breve"
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12749 msgid "Short author:"
12750 msgstr "Autore breve:"
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12753 msgid "Affiliation key"
12754 msgstr "Chiave di affiliazione"
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12758 msgstr "Parola chiave:"
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12769 msgid "PDB reference"
12770 msgstr "Riferimento PDB"
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12773 msgid "PDB reference:"
12774 msgstr "Riferimento PDB:"
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12777 msgid "Optional name"
12778 msgstr "Nome opzionale"
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12781 msgid "NDB reference"
12782 msgstr "Riferimento NDB"
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12785 msgid "NDB reference:"
12786 msgstr "Riferimento NDB:"
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12792 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12793 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12794 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12796 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12797 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12798 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12800 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12801 msgid "Alternative Affiliation"
12802 msgstr "Affiliazione alt."
12804 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12805 msgid "Affiliation Prefix"
12806 msgstr "Prefisso affiliazione"
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12809 msgid "A prefix like 'Also at '"
12810 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12813 msgid "PACS numbers:"
12814 msgstr "Numeri PACS:"
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12817 msgid "Preprint number"
12818 msgstr "Numero prestampa"
12820 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12821 msgid "Preprint number:"
12822 msgstr "Numero prestampa:"
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12825 msgid "Online citation"
12826 msgstr "Citazione in linea"
12828 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12829 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12830 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12832 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12833 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12834 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12836 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12837 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12838 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12840 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12841 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12842 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12844 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12845 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12846 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12848 #: lib/layouts/jss.layout:3
12849 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12850 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12852 #: lib/layouts/jss.layout:107
12853 msgid "Plain Keywords"
12854 msgstr "Parole chiave semplici"
12856 #: lib/layouts/jss.layout:110
12857 msgid "Plain Keywords:"
12858 msgstr "Parole chiave semplici:"
12860 #: lib/layouts/jss.layout:113
12861 msgid "Plain Title"
12862 msgstr "Titolo semplice"
12864 #: lib/layouts/jss.layout:116
12865 msgid "Plain Title:"
12866 msgstr "Titolo semplice:"
12868 #: lib/layouts/jss.layout:122
12869 msgid "Short Title:"
12870 msgstr "Titolo breve:"
12872 #: lib/layouts/jss.layout:125
12873 msgid "Plain Author"
12874 msgstr "Autore semplice"
12876 #: lib/layouts/jss.layout:128
12877 msgid "Plain Author:"
12878 msgstr "Autore semplice:"
12880 #: lib/layouts/jss.layout:131
12884 #: lib/layouts/jss.layout:133
12888 #: lib/layouts/jss.layout:156
12892 #: lib/layouts/jss.layout:158
12896 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12900 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12902 msgstr "Spezzone di odice"
12904 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12906 msgstr "Codice di ingresso"
12908 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12909 msgid "Code Output"
12910 msgstr "Codice di uscita"
12912 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12916 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12917 msgid "AddressForOffprints"
12918 msgstr "Indirizzo per estratti"
12920 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12921 msgid "Address for Offprints:"
12922 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12924 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12925 msgid "RunningTitle"
12926 msgstr "Titolo corrente"
12928 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12929 msgid "Running title:"
12930 msgstr "Titolo corrente:"
12932 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12933 msgid "RunningAuthor"
12934 msgstr "Autore corrente"
12936 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12937 msgid "Running author:"
12938 msgstr "Autore corrente:"
12940 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12941 msgid "Rnw (knitr)"
12942 msgstr "Rnw (knitr)"
12944 #: lib/layouts/knitr.module:6
12946 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12947 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12948 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12950 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12951 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12952 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12953 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12955 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12956 #: lib/layouts/sweave.module:6
12958 msgstr "programmazione esperta"
12960 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12961 msgid "Sweave Options"
12962 msgstr "Opzioni sweave"
12964 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12965 msgid "Sweave opts"
12966 msgstr "Opz. sweave"
12968 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12969 msgid "S/R expression"
12970 msgstr "Espressione S/R"
12972 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12976 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12977 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12978 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12980 #: lib/layouts/letter.layout:3
12981 msgid "Letter (Standard Class)"
12982 msgstr "Lettera (classe standard)"
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12985 msgid "French Letter (lettre)"
12986 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12989 msgid "NoTelephone"
12990 msgstr "NoTelefono"
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13008 msgid "Post Scriptum"
13009 msgstr "Post Scriptum"
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13012 msgid "EndOfMessage"
13013 msgstr "Fine messaggio"
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13025 msgstr "Intestazioni"
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13044 msgid "EndOfMessage."
13045 msgstr "Fine messaggio."
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13049 msgstr "Fine file."
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13055 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13056 msgid "LilyPond Book"
13057 msgstr "LilyPond Book"
13059 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13061 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13062 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13064 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13066 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13069 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13070 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13074 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13075 msgid "LilyPond Options"
13076 msgstr "Opzioni LilyPond"
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13080 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13083 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13084 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13087 msgid "Linguistics"
13088 msgstr "Linguistica"
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13092 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13093 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13096 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13097 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13098 "di esempio linguistic.lyx."
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13101 msgid "(\\arabic{example})"
13102 msgstr "(\\arabic{example})"
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13105 msgid "(\\arabic{examplei})"
13106 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13109 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13110 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13113 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13114 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13121 msgid "Numbered Example (multiline)"
13122 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13125 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13126 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13129 msgid "Custom Numbering|s"
13130 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13133 msgid "Customize the numeration"
13134 msgstr "Personalizza la numerazione"
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13138 msgstr "Sottoesempio"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13145 msgid "Translation"
13146 msgstr "Traduzione"
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13149 msgid "Glosse Translation|s"
13150 msgstr "Traduzione glossa|s"
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13153 msgid "Add a translation for the glosse"
13154 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13158 msgstr "Tri-Glosse"
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13161 msgid "Structure Tree"
13162 msgstr "Struttura albero"
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13170 msgstr "Espressione"
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13186 msgstr "Significato"
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13190 msgstr "significato"
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13193 msgid "GroupGlossedWords"
13194 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13205 msgid "List of Tableaux"
13206 msgstr "Elenco dei tableau"
13208 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13212 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13213 msgid "Literate programming"
13214 msgstr "Programmazione esperta"
13216 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13220 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13221 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13222 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13225 msgid "Running LaTeX Title"
13226 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13230 msgstr "Titolo indice"
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13234 msgstr "Titolo indice"
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13237 msgid "Author Running"
13238 msgstr "Autore corrente"
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13241 msgid "Author Running:"
13242 msgstr "Autore corrente:"
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13246 msgstr "Autore indice"
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13249 msgid "TOC Author:"
13250 msgstr "Autore indice:"
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13259 msgstr "Asserzione."
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13262 msgid "Conjecture #."
13263 msgstr "Congettura #."
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13267 msgstr "Esempio #."
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13270 msgid "Exercise #."
13271 msgstr "Esercizio #."
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13279 msgstr "Problema #."
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13288 msgid "Property #."
13289 msgstr "Proprietà #."
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13292 msgid "Question #."
13293 msgstr "Quesito #."
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13297 msgstr "Osservazione #."
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13300 msgid "Solution #."
13301 msgstr "Soluzione #."
13303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13304 msgid "Logical Markup"
13305 msgstr "Marcatura logica"
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13309 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13312 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13317 msgstr "Stili di testo"
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13321 msgstr "Sostantivazione"
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13325 msgstr "sostantivo"
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13329 msgstr "enfatizzato"
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13352 msgid "Short Title (TOC)|S"
13353 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13356 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13357 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13363 msgid "Short Title (Header)"
13364 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13367 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13368 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13371 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13372 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13375 msgid "The section as it appears in the running headers"
13376 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13379 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13380 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13383 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13384 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13387 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13391 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13392 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13395 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13396 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13399 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13400 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13403 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13407 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13408 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13411 msgid "Chapterprecis"
13412 msgstr "Sommario del capitolo"
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13419 msgid "Epigraph Source|S"
13420 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13427 msgid "The source/author of this epigraph"
13428 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13432 msgstr "Titolo poesia"
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13435 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13436 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13439 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13440 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13444 msgstr "Titolo poesia*"
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13450 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13451 msgid "Minimalistic"
13452 msgstr "Minimalistico"
13454 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13455 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13457 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13461 msgstr "CV moderno"
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13472 msgid "Style Options"
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13476 msgid "Options for the CV style"
13477 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13484 msgid "CV Color Scheme:"
13485 msgstr "Schema colore CV:"
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13492 msgid "CV Icon Set:"
13493 msgstr "Set di icone CV:"
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13496 msgid "CVColumnWidth"
13497 msgstr "Larghezza colonna CV"
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13500 msgid "Column Width:"
13501 msgstr "Larghezza colonna:"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13504 msgid "PDF Page Mode"
13505 msgstr "Modo pagina PDF"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13508 msgid "PDF Page Mode:"
13509 msgstr "Modo pagina PDF:"
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13520 msgid "Family Name:"
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13525 msgstr "Opzione riga 1"
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13528 msgid "Optional address line"
13529 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13533 msgstr "Opzione riga 2"
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13540 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13541 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13552 msgid "Name of the social network"
13553 msgstr "Nome del social network"
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13557 msgstr "Info extra"
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13560 msgid "Extra Info:"
13561 msgstr "Informazioni extra:"
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13568 msgid "Height the photo is resized to"
13569 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13576 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13577 msgstr "Spessore della cornice"
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13580 msgid "EmptySection"
13581 msgstr "Sezione vuota"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13584 msgid "Empty Section"
13585 msgstr "Sezione vuota"
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13588 msgid "CloseSection"
13589 msgstr "Chiusura sezione"
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13596 msgid "Optional width"
13597 msgstr "Larghezza opzionale"
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13600 msgid "Header content"
13601 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13620 msgid "ItemWithComment"
13621 msgstr "Dato con commento"
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13624 msgid "Item with Comment:"
13625 msgstr "Dato con commento:"
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13633 msgstr "Dato puntato"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13637 msgstr "Dato puntato:"
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13641 msgstr "Dato doppio"
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13644 msgid "Double Item:"
13645 msgstr "Dato doppio:"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13648 msgid "Left Summary"
13649 msgstr "Riepilogo sinistro"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13652 msgid "Left summary"
13653 msgstr "Riepilogo sinistro"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13657 msgstr "Testo sinistro"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13661 msgstr "Testo sinistro"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13664 msgid "Right Summary"
13665 msgstr "Riepilogo destro"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13668 msgid "Right summary"
13669 msgstr "Riepilogo destro"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13672 msgid "DoubleListItem"
13673 msgstr "Dato puntato doppio"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13676 msgid "Double List Item:"
13677 msgstr "Dato puntato doppio:"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13681 msgstr "Primo dato"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13685 msgstr "Primo dato"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13692 msgid "MakeCVtitle"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13696 msgid "Make CV Title"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13700 msgid "MakeLetterTitle"
13701 msgstr "Titolo lettera"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13704 msgid "Make Letter Title"
13705 msgstr "Titolo lettera"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13708 msgid "MakeLetterClosing"
13709 msgstr "Chiusura lettera"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13712 msgid "Close Letter"
13713 msgstr "Chiusura lettera"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13717 msgstr "Destinatario"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13720 msgid "Company Name"
13721 msgstr "Nome società"
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13724 msgid "Company name"
13725 msgstr "Nome società"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13732 msgid "Alternative Name"
13733 msgstr "Nome alternativo"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13736 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13737 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13743 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13744 msgid "Multiple Columns"
13745 msgstr "Colonne multiple"
13747 #: lib/layouts/multicol.module:7
13749 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13750 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13751 "detailed description of multiple columns."
13753 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13754 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13755 "riguardo alle colonne multiple."
13757 #: lib/layouts/multicol.module:19
13758 msgid "Number of Columns"
13759 msgstr "Numero di colonne"
13761 #: lib/layouts/multicol.module:20
13762 msgid "Insert the number of columns here"
13763 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13765 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13766 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13768 msgstr "Prefazione"
13770 #: lib/layouts/multicol.module:27
13771 msgid "An optional preface"
13772 msgstr "Un preambolo opzionale"
13774 #: lib/layouts/multicol.module:30
13775 msgid "Space Before Page Break"
13776 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13778 #: lib/layouts/multicol.module:31
13780 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13783 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13786 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13787 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13788 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13790 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13791 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13792 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13794 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13795 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13796 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13798 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13802 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13804 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13805 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13806 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13808 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13809 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13810 "pacchetti natbib ed apacite."
13812 #: lib/layouts/noweb.module:2
13816 #: lib/layouts/noweb.module:5
13817 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13818 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13820 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13821 msgid "\\arabic{section}"
13822 msgstr "\\arabic{section}"
13824 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13825 msgid "\\arabic{chapter}"
13826 msgstr "\\arabic{chapter}"
13828 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13829 msgid "\\Alph{chapter}"
13830 msgstr "\\Alph{chapter}"
13832 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13833 msgid "\\arabic{footnote}"
13834 msgstr "\\arabic{footnote}"
13836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13837 msgid "\\Roman{section}."
13838 msgstr "\\Roman{section}."
13840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13841 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13842 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13845 msgid "\\Alph{subsection}."
13846 msgstr "\\Alph{subsection}."
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13849 msgid "\\arabic{subsection}."
13850 msgstr "\\arabic{subsection}."
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13853 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13854 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13857 msgid "\\alph{subsubsection}."
13858 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13861 msgid "\\alph{paragraph}."
13862 msgstr "\\alph{paragraph}."
13864 #: lib/layouts/paper.layout:3
13865 msgid "Paper (Standard Class)"
13866 msgstr "Paper (classe standard)"
13868 #: lib/layouts/paper.layout:151
13870 msgstr "Sottotitolo"
13872 #: lib/layouts/paralist.module:2
13873 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13874 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13876 #: lib/layouts/paralist.module:9
13878 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13879 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13880 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13881 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13882 "extended to use a similar optional argument."
13884 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13885 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13886 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13887 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13888 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13890 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13891 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13892 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13893 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13894 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13895 #: lib/layouts/paralist.module:133
13896 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13897 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13899 #: lib/layouts/paralist.module:47
13900 msgid "AsParagraphItem"
13901 msgstr "Elenco come paragrafo"
13903 #: lib/layouts/paralist.module:51
13904 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13905 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13907 #: lib/layouts/paralist.module:56
13908 msgid "InParagraphItem"
13909 msgstr "Elenco in paragrafo"
13911 #: lib/layouts/paralist.module:60
13912 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13913 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13915 #: lib/layouts/paralist.module:65
13916 msgid "CompactItem"
13917 msgstr "Elenco compatto"
13919 #: lib/layouts/paralist.module:72
13920 msgid "Compact Itemize Options"
13921 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13923 #: lib/layouts/paralist.module:77
13924 msgid "AsParagraphEnum"
13925 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13927 #: lib/layouts/paralist.module:81
13928 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13929 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13931 #: lib/layouts/paralist.module:86
13932 msgid "InParagraphEnum"
13933 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13935 #: lib/layouts/paralist.module:90
13936 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13937 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13939 #: lib/layouts/paralist.module:95
13940 msgid "CompactEnum"
13941 msgstr "Enumerazione compatta"
13943 #: lib/layouts/paralist.module:102
13944 msgid "Compact Enumerate Options"
13945 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13947 #: lib/layouts/paralist.module:107
13948 msgid "AsParagraphDescr"
13949 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13951 #: lib/layouts/paralist.module:111
13952 msgid "As Paragraph Description Options"
13953 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13955 #: lib/layouts/paralist.module:116
13956 msgid "InParagraphDescr"
13957 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13959 #: lib/layouts/paralist.module:120
13960 msgid "In Paragraph Description Options"
13961 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13963 #: lib/layouts/paralist.module:125
13964 msgid "CompactDescr"
13965 msgstr "Descriz. compatta"
13967 #: lib/layouts/paralist.module:132
13968 msgid "Compact Description Options"
13969 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13972 msgid "PDF Comments"
13973 msgstr "Commenti PDF"
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13977 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13978 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13979 "and the package documentation for details."
13981 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13982 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13983 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13986 msgid "Define Avatar"
13987 msgstr "Avatar commento PDF"
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13990 msgid "PDF-comment"
13991 msgstr "Commenti PDF"
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13994 msgid "PDF-comment avatar:"
13995 msgstr "Avatar commento PDF:"
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13998 msgid "Name of the Avatar"
13999 msgstr "Nome avatar"
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14002 msgid "Define PDF-Comment Style"
14003 msgstr "Stile commento PDF"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14006 msgid "PDF-comment style:"
14007 msgstr "Stile commento PDF:"
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14010 msgid "Name of the style"
14011 msgstr "Nome stile"
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14014 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14015 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14018 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14019 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14022 msgid "Name of the list style"
14023 msgstr "Nome stile elenco"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14026 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14027 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14030 msgid "PDF-comment list style:"
14031 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14034 msgid "PDF-Comment-Setup"
14035 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14038 msgid "PDF (Setup)"
14039 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14042 msgid "PDF-Comment setup options"
14043 msgstr "Opzioni commento PDF"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14051 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14052 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14055 msgid "PDF-Annotation"
14056 msgstr "Annotazione PDF"
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14063 msgid "PDFComment Options"
14064 msgstr "Opzioni commento PDF"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14067 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14068 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14072 msgstr "Margine PDF"
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14075 msgid "PDF (Margin)"
14076 msgstr "PDF (Margine)"
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14080 msgstr "Marcatura PDF"
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14083 msgid "PDF (Markup)"
14084 msgstr "PDF (Marcatura)"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14087 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14088 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14091 msgid "PDF-Freetext"
14092 msgstr "Testo libero PDF"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14095 msgid "PDF (Freetext)"
14096 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14100 msgstr "Quadrato PDF"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14103 msgid "PDF (Square)"
14104 msgstr "PDF (quadrato)"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14108 msgstr "Cerchio PDF"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14111 msgid "PDF (Circle)"
14112 msgstr "PDF (cerchio)"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14120 msgstr "PDF (linea)"
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14123 msgid "PDF-Sideline"
14124 msgstr "Linea laterale PDF"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14127 msgid "PDF (Sideline)"
14128 msgstr "PDF (linea laterale)"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14131 msgid "Insert the comment here"
14132 msgstr "Inserire qui il commento"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14136 msgstr "Replica PDF"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14139 msgid "PDF (Reply)"
14140 msgstr "PDF (Replica)"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14143 msgid "PDF-Tooltip"
14144 msgstr "Suggerimento PDF"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14147 msgid "PDF (Tooltip)"
14148 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14151 msgid "Tooltip Text"
14152 msgstr "Testo suggerimento"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14156 msgstr "Suggerimento"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14159 msgid "Insert the tooltip text here"
14160 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14163 msgid "List of PDF Comments"
14164 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14167 msgid "[List of PDF Comments]"
14168 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14171 msgid "List Options|s"
14172 msgstr "Elenco opzioni|z"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14175 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14176 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14180 msgstr "Modello PDF"
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14184 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14185 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14186 "documentation of hyperref for details."
14188 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14189 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14190 "hyperref per i dettagli."
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14193 msgid "Begin PDF Form"
14194 msgstr "Inizio modello PDF"
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14198 msgstr "Modello PDF"
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14201 msgid "PDF Form Parameters"
14202 msgstr "Parametri modello PDF"
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14209 msgid "Insert PDF form parameters here"
14210 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14213 msgid "End PDF Form"
14214 msgstr "Fine modello PDF"
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14217 msgid "PDF Link Setup"
14218 msgstr "Impostazioni link PDF"
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14221 msgid "PDF link setup"
14222 msgstr "Impostazioni link PDF"
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14226 msgstr "Campo testo"
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14230 msgstr "Casella di spunta"
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14234 msgstr "Menu scelta"
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14241 msgid "Insert the label here"
14242 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14249 msgid "SubmitButton"
14250 msgstr "Pulsante di invio"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14253 msgid "ResetButton"
14254 msgstr "Pulsante di ripristino"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14258 msgstr "Azione PDF"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14261 msgid "The name of the PDF action"
14262 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14265 msgid "Text Field Style"
14266 msgstr "Stile campo testo"
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14269 msgid "Default text field style"
14270 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14273 msgid "Submit Button Style"
14274 msgstr "Stile pulsante di invio"
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14277 msgid "Default submit button style"
14278 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14281 msgid "Push Button Style"
14282 msgstr "Stile pulsante"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14285 msgid "Default push button style"
14286 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14289 msgid "Check Box Style"
14290 msgstr "Stile casella di spunta"
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14293 msgid "Default check box style"
14294 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14297 msgid "Reset Button Style"
14298 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14301 msgid "Default reset button style"
14302 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14305 msgid "List Box Style"
14306 msgstr "Stile casella lista"
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14309 msgid "Default list box style"
14310 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14313 msgid "Combo Box Style"
14314 msgstr "Stile casella combo"
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14317 msgid "Default combo box style"
14318 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14321 msgid "Popdown Box Style"
14322 msgstr "Stile casella popdown"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14325 msgid "Default popdown box style"
14326 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14329 msgid "Radio Box Style"
14330 msgstr "Stile casella radio"
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14333 msgid "Default radio box style"
14334 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14343 msgstr "TitoloLucido"
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14347 #: lib/layouts/slides.layout:3
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14352 msgid "Slide Option"
14353 msgstr "Opzione lucido"
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14356 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14357 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14361 msgstr "Fine lucido"
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14369 msgstr "Lucido esteso"
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14373 msgstr "Lucido vuoto"
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14376 msgid "Empty slide:"
14377 msgstr "Lucido vuoto:"
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14380 msgid "Section Option"
14381 msgstr "Opzioni sezione"
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14384 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14385 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14388 msgid "Itemize Type"
14389 msgstr "Tipo elenco"
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14392 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14393 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14396 msgid "ItemizeType1"
14397 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14400 msgid "Enumerate Type"
14401 msgstr "Tipo enumerazione"
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14404 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14405 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14408 msgid "EnumerateType1"
14409 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14413 msgstr "Due colonne"
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14416 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14417 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14420 msgid "Left Column"
14421 msgstr "Colonna sinistra"
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14424 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14426 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14438 msgid "Overlay Specification|S"
14439 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14442 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14443 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14453 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14454 msgid "Recipe Book"
14455 msgstr "Libro ricette"
14457 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14458 msgid "\\thechapter"
14459 msgstr "\\thechapter"
14461 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14465 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14469 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14470 msgid "Ingredients"
14471 msgstr "Ingredienti"
14473 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14474 msgid "Ingredients Header"
14475 msgstr "Opzione ingredienti"
14477 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14478 msgid "Specify an optional ingredients header"
14479 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14481 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14482 msgid "Ingredients:"
14483 msgstr "Ingredienti:"
14485 #: lib/layouts/report.layout:3
14486 msgid "Report (Standard Class)"
14487 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14489 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14490 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14491 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14494 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14495 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14498 msgid "Affiliation (alternate)"
14499 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14502 msgid "Affiliation (alternate):"
14503 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14506 msgid "Alternate Affiliation Option"
14507 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14510 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14511 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14514 msgid "Affiliation (none)"
14515 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14518 msgid "No affiliation"
14519 msgstr "Nessuna affiliazione"
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14522 msgid "Electronic Address:"
14523 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14526 msgid "Electronic Address Option|s"
14527 msgstr "Opzione email"
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14530 msgid "Optional argument to the email command"
14531 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14534 msgid "Author URL Option"
14535 msgstr "Opzione URL autore"
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14538 msgid "Optional argument to the homepage command"
14539 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14542 msgid "Collaboration"
14543 msgstr "Collaborazione"
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14546 msgid "Collaboration:"
14547 msgstr "Collaborazione:"
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14554 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14555 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14558 msgid "acknowledgments"
14559 msgstr "riconoscimenti"
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14562 msgid "Ruled Table"
14563 msgstr "Tabella rigata"
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14572 msgstr "Volta pagina"
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14576 msgstr "Testo ampio"
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14583 msgid "List of Videos"
14584 msgstr "Elenco dei video"
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14588 msgstr "Collegamento flottante"
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14592 msgstr "Collegamento flottante"
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14595 msgid "lowercase text"
14596 msgstr "testo minuscolo"
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14599 msgid "Online cite"
14600 msgstr "Citazione in linea"
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14603 msgid "online cite"
14604 msgstr "Citazione in linea"
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14607 msgid "Text behind"
14608 msgstr "Testo dopo"
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14611 msgid "text behind the cite"
14612 msgstr "Testo dopo la citazione"
14614 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14615 msgid "REVTeX (V. 4)"
14616 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14618 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14619 msgid "AltAffiliation"
14620 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14622 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14623 msgid "PACS number:"
14624 msgstr "Numero PACS:"
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14627 msgid "Risk and Safety Statements"
14628 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14632 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14633 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14634 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14636 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14637 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14638 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14640 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14642 msgstr "Numero R-S"
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14649 msgid "Safety phrase"
14650 msgstr "Frase di sicurezza"
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14653 msgid "Phrase Text"
14654 msgstr "Testo frase"
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14657 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14658 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14664 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14668 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14670 msgstr "Conferenza"
14672 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14674 msgstr "Logo sinistro"
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14678 msgstr "Logo sinistro:"
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14682 msgstr "Dimensioni logo"
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14685 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14686 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14690 msgstr "Logo destro"
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14693 msgid "Right logo:"
14694 msgstr "Logo destro:"
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14697 msgid "Caption Width"
14698 msgstr "Larghezza didascalia"
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14701 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14702 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14704 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14705 msgid "KOMA-Script Article"
14706 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14708 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14709 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14710 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14712 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14713 msgid "KOMA-Script Book"
14714 msgstr "Libro KOMA-Script"
14716 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14717 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14718 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14720 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14721 msgid "\\alph{enumii})"
14722 msgstr "\\alph{enumii})"
14724 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14726 msgstr "Aggiungi parte"
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14730 msgstr "Aggiungi capitolo"
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14734 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14735 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14739 msgstr "Aggiungi sezione"
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14743 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14747 msgstr "Aggiungi sezione*"
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14751 msgstr "Minisezione"
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14758 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14759 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14765 msgstr "Titolo di testa"
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14768 msgid "Uppertitleback"
14769 msgstr "Retro titolo superiore"
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14772 msgid "Lowertitleback"
14773 msgstr "Retro titolo inferiore"
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14777 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14800 msgid "Dictum Author"
14801 msgstr "Autore detto"
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14804 msgid "The author of this dictum"
14805 msgstr "L'autore di questo detto"
14807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14808 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14809 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14828 msgid "Specialmail"
14829 msgstr "Indirizzo speciale"
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14832 msgid "Specialmail:"
14833 msgstr "Indirizzo speciale:"
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14841 msgstr "Vostro riferimento"
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14845 msgstr "Vostra lettera"
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14848 msgid "Your letter of:"
14849 msgstr "Vostra lettera del:"
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14853 msgstr "Nostro riferimento"
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14860 msgid "Customer no.:"
14861 msgstr "Numero cliente:"
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14868 msgid "Invoice no.:"
14869 msgstr "Numero fattura:"
14871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14872 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14873 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14876 msgid "NextAddress"
14877 msgstr "Indirizzo successivo"
14879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14880 msgid "Next Address:"
14881 msgstr "Indirizzo successivo:"
14883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14884 msgid "Sender Name:"
14887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14888 msgid "Sender Phone:"
14889 msgstr "Telefono mittente:"
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14892 msgid "Sender Fax:"
14893 msgstr "Fax mittente:"
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14896 msgid "Sender E-Mail:"
14897 msgstr "E-Mail mittente:"
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14900 msgid "Sender URL:"
14901 msgstr "URL mittente:"
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14913 msgstr "Fine lettera"
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14916 msgid "End of letter"
14917 msgstr "Fine della lettera"
14919 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14920 msgid "KOMA-Script Report"
14921 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14923 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14924 msgid "Section Boxes"
14925 msgstr "Sezioni a blocchi"
14927 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14929 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14931 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14932 "classe SciPoster."
14934 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14936 msgstr "Blocco sezione"
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14939 msgid "Section Box"
14940 msgstr "Blocco sezione"
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14943 msgid "Section Box Width|S"
14944 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14947 msgid "Width of the section Box"
14948 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14952 msgstr "Intestazione"
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14955 msgid "Section Box Heading"
14956 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14959 msgid "Insert the section box header here"
14960 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14963 msgid "SubsectionBox"
14964 msgstr "Blocco sottosezione"
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14967 msgid "Subsection Box"
14968 msgstr "Blocco sottosezione"
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14971 msgid "SubsubsectionBox"
14972 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14975 msgid "Subsubsection Box"
14976 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14978 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14983 msgid "LandscapeSlide"
14984 msgstr "Lucido orizzontale"
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14987 msgid "Landscape Slide"
14988 msgstr "Lucido orizzontale"
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14991 msgid "PortraitSlide"
14992 msgstr "Lucido verticale"
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14995 msgid "Portrait Slide"
14996 msgstr "Lucido verticale"
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14999 msgid "SlideHeading"
15000 msgstr "Intestazione lucido"
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15003 msgid "SlideSubHeading"
15004 msgstr "Sottointestazione lucido"
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15007 msgid "ListOfSlides"
15008 msgstr "Elenco lucidi"
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15011 msgid "List of Slides"
15012 msgstr "Elenco dei lucidi"
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15015 msgid "SlideContents"
15016 msgstr "Contenuto lucidi"
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15019 msgid "Slide Contents"
15020 msgstr "Contenuto lucidi"
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15023 msgid "ProgressContents"
15024 msgstr "Contenuto (progresso)"
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15027 msgid "Progress Contents"
15028 msgstr "Contenuto (progresso)"
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15031 msgid "Landscape Slide:"
15032 msgstr "Lucido orizzontale:"
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15035 msgid "Portrait Slide:"
15036 msgstr "Lucido verticale:"
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15044 msgstr "Elenco/Indice"
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15047 msgid "[List Of Slides]"
15048 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15051 msgid "[Slide Contents]"
15052 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15055 msgid "[Progress Contents]"
15056 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15059 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15060 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15064 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15065 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15066 "standard Paragraph Shapes'."
15068 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15069 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15070 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15071 "Paragraph Shapes'."
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15075 msgstr "Etichetta CD"
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15078 msgid "ShapedParagraphs"
15079 msgstr "Paragrafi sagomati"
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15126 msgid "Triangle up"
15127 msgstr "Triangolo su"
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15130 msgid "Triangle down"
15131 msgstr "Triangolo giù"
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15134 msgid "Triangle left"
15135 msgstr "Triangolo sinistra"
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15138 msgid "Triangle right"
15139 msgstr "Triangolo destra"
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15143 msgstr "Sagomatura"
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15146 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15147 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15150 msgid "Shape specification"
15151 msgstr "Specifica sagoma"
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15154 msgid "Specification of the shape"
15155 msgstr "Specificazione della sagoma"
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15159 msgstr "Sagomatura"
15161 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15162 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15163 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15165 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15167 msgid "Conjecture*"
15168 msgstr "Congettura*"
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15175 msgstr "Algoritmo*"
15177 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15181 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15182 msgid "The title as it appears in the running headers"
15183 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15185 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15186 msgid "AMS subject classifications:"
15187 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15190 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15191 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15194 msgid "Name of the conference"
15195 msgstr "Nome della conferenza"
15197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15198 msgid "Conference:"
15199 msgstr "Conferenza:"
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15202 msgid "CopyrightYear"
15203 msgstr "Anno del copyright"
15205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15206 msgid "Copyright year:"
15207 msgstr "Anno del copyright:"
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15210 msgid "Copyrightdata"
15211 msgstr "Dati copyright"
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15214 msgid "Copyright data:"
15215 msgstr "Dati copyright:"
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15218 msgid "TitleBanner"
15219 msgstr "Titolo striscione"
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15222 msgid "Title banner:"
15223 msgstr "Titolo striscione:"
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15226 msgid "PreprintFooter"
15227 msgstr "Nota prestampa"
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15230 msgid "Preprint footer:"
15231 msgstr "Nota prestampa:"
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15234 msgid "Digital Object Identifier:"
15235 msgstr "Digital Object Identifier:"
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15238 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15239 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15245 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15247 msgstr "CV semplice"
15249 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15253 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15254 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15255 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15257 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15258 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15259 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15261 #: lib/layouts/slides.layout:107
15263 msgstr "Nuovo lucido:"
15265 #: lib/layouts/slides.layout:129
15267 msgstr "Sovrapposizione"
15269 #: lib/layouts/slides.layout:144
15270 msgid "New Overlay:"
15271 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15273 #: lib/layouts/slides.layout:184
15275 msgstr "Nuova nota:"
15277 #: lib/layouts/slides.layout:209
15278 msgid "InvisibleText"
15279 msgstr "Testo invisibile"
15281 #: lib/layouts/slides.layout:216
15282 msgid "<Invisible Text Follows>"
15283 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15285 #: lib/layouts/slides.layout:233
15286 msgid "VisibleText"
15287 msgstr "Testo visibile"
15289 #: lib/layouts/slides.layout:240
15290 msgid "<Visible Text Follows>"
15291 msgstr "<Segue testo visibile>"
15293 #: lib/layouts/spie.layout:3
15294 msgid "SPIE Proceedings"
15295 msgstr "SPIE Proceedings"
15297 #: lib/layouts/spie.layout:56
15299 msgstr "Informazioni autore"
15301 #: lib/layouts/spie.layout:68
15302 msgid "Authorinfo:"
15303 msgstr "Informazioni autore:"
15305 #: lib/layouts/spie.layout:96
15306 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15307 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15309 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15311 msgstr "INDEFINITO"
15313 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15317 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15321 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15325 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15338 msgid "\\Roman{part}"
15339 msgstr "\\Roman{part}"
15341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15342 msgid "Part \\Roman{part}"
15343 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15347 msgstr "Capitolo ##"
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15352 msgstr "Sezione ##"
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15355 msgid "Paragraph ##"
15356 msgstr "Paragrafo ##"
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15359 msgid "\\arabic{enumi}."
15360 msgstr "\\arabic{enumi}."
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15363 msgid "\\roman{enumiii}."
15364 msgstr "\\roman{enumiii}."
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15367 msgid "\\Alph{enumiv}."
15368 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15371 msgid "Equation ##"
15372 msgstr "Equazione ##"
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15375 msgid "Footnote ##"
15376 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15379 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15380 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15382 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15386 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15387 msgid "Margin Figures"
15388 msgstr "Figure a margine"
15390 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15391 msgid "Margin Tables"
15392 msgstr "Tabelle a margine"
15394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15395 msgid "Marginal notes"
15396 msgstr "Note a margine"
15398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15400 msgstr "Nota a piè pagina"
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15411 msgid "Index Entries"
15412 msgstr "Voci d'indice"
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15431 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15436 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15437 msgstr "Elenco dei listati"
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15440 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15441 msgid "List of Listings"
15442 msgstr "Elenco dei listati"
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15445 msgid "Listings[[inset]]"
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15458 msgstr "non numerata"
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15465 msgid "see equation[[nomencl]]"
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15469 msgid "page[[nomencl]]"
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15474 msgid "Nomenclature[[output]]"
15477 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15481 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15482 msgid "Part \\thepart"
15483 msgstr "Parte \\thepart"
15485 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15486 msgid "Chapter \\thechapter"
15487 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15489 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15490 msgid "Appendix \\thechapter"
15491 msgstr "Appendice \\thechapter"
15493 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15494 #: lib/layouts/subequations.module:13
15495 msgid "Subequations"
15496 msgstr "Sottoequazioni"
15498 #: lib/layouts/subequations.module:5
15500 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15501 "subequations.lyx example file."
15503 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15504 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15507 msgid "Front Matter"
15508 msgstr "Frontespizio"
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15511 msgid "--- Front Matter ---"
15512 msgstr "--- Frontespizio ---"
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15515 msgid "Main Matter"
15516 msgstr "Testo principale"
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15519 msgid "--- Main Matter ---"
15520 msgstr "--- Testo principale ---"
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15523 msgid "Back Matter"
15524 msgstr "Note conclusive"
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15527 msgid "--- Back Matter ---"
15528 msgstr "--- Note conclusive ---"
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15531 msgid "PartBacktext"
15532 msgstr "PartBacktext"
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15536 msgstr "Titolo parte"
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15539 msgid "Title of this part"
15540 msgstr "Titolo di questa parte"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15543 msgid "ChapSubtitle"
15544 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15548 msgstr "Autore capitolo"
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15552 msgstr "Capitolo motto"
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15555 msgid "Run-in headings"
15556 msgstr "Testatine iniziali"
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15559 msgid "Sub-run-in headings"
15560 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15564 msgstr "Capitolo extra"
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15571 msgid "Author data:"
15572 msgstr "Dati autore:"
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15576 msgstr "Titolo indice:"
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15579 msgid "TOC author:"
15580 msgstr "Autore indice:"
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15583 msgid "Running Title"
15584 msgstr "Titolo corrente"
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15587 msgid "Running Author"
15588 msgstr "Autore corrente"
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15591 msgid "Running Chapter"
15592 msgstr "Capitolo corrente"
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15595 msgid "Running chapter:"
15596 msgstr "Capitolo corrente:"
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15599 msgid "Running Section"
15600 msgstr "Sezione corrente"
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15603 msgid "Running section:"
15604 msgstr "Sezione corrente:"
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15611 msgid "Abstract* (not printed)"
15612 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15615 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15617 msgstr "Prefazione"
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15620 msgid "Alternative name"
15621 msgstr "Nome alternativo"
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15624 msgid "Longest Description Label"
15625 msgstr "Etichetta più lunga"
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15628 msgid "Longest description label"
15629 msgstr "Etichetta più lunga"
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15641 msgstr "Prova(QED)"
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15644 msgid "Proof(smartQED)"
15645 msgstr "Prova(smartQED)"
15647 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15648 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15649 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15651 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15652 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15654 msgstr "Intestazione"
15656 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15657 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15658 msgid "Headnote (optional):"
15659 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15661 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15662 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15663 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15665 msgstr "Ringraziamenti"
15667 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15668 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15672 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15673 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15674 msgid "Institute #"
15675 msgstr "Istituto #"
15677 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15678 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15679 msgid "Corr Author:"
15680 msgstr "Autore corr.:"
15682 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15683 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15687 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15688 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15692 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15693 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15694 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15698 msgstr "Sottoclasse"
15700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15701 msgid "Mathematics Subject Classification"
15702 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15709 msgid "CR Subject Classification"
15710 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15713 msgid "Solution \\thesolution"
15714 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15716 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15717 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15718 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15720 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15721 msgid "Springer SV Mono"
15722 msgstr "Springer SV Mono"
15724 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15725 msgid "Springer SV Mult"
15726 msgstr "Springer SV Mult"
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15737 msgid "Contributors"
15738 msgstr "Contributori"
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15741 msgid "List of Contributors"
15742 msgstr "Elenco dei contributori"
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15745 msgid "Contributor List"
15746 msgstr "Elenco contributori"
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15755 msgid "For editors"
15756 msgstr "Per curatori"
15758 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15759 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15760 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15762 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15766 #: lib/layouts/sweave.module:6
15768 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15769 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15771 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15772 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15773 "esempio sweave.lyx."
15775 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15776 msgid "Sweave Input File"
15777 msgstr "Sweave Input File"
15779 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15780 msgid "Number Tables by Section"
15781 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15783 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15785 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15786 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15788 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15789 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15791 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15792 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15793 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15795 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15796 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15797 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15800 msgid "Fancy Colored Boxes"
15801 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15805 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15806 "the tcolorbox documentation for details."
15808 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15809 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15813 msgstr "Blocco colorato"
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15816 msgid "Color Box Options"
15817 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15820 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15822 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15825 msgid "Dynamic Color Box"
15826 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15829 msgid "Color Box (Dynamic)"
15830 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15833 msgid "Fit Color Box"
15834 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15837 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15838 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15841 msgid "Raster Color Box"
15842 msgstr "Blocco colorato raster"
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15845 msgid "Subtitle Options"
15846 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15849 msgid "Insert the options here"
15850 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15853 msgid "Color Box Separator"
15854 msgstr "Separatore blocco colorato"
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15857 msgid "Color Boxes"
15858 msgstr "Blocchi colorati"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15865 msgid "Color Box Line"
15866 msgstr "Linea blocco colorato"
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15869 msgid "Color Box Setup"
15870 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15873 msgid "New Color Box Type"
15874 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15877 msgid "New Box Options"
15878 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15881 msgid "Options for the new box type (optional)"
15882 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15885 msgid "Name of the new box type"
15886 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15893 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15894 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15897 msgid "Default Value"
15898 msgstr "Valore predefinito"
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15901 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15902 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15905 msgid "Custom Color Box 1"
15906 msgstr "Blocco colorato 1"
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15909 msgid "More Color Box Options"
15910 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15913 msgid "Insert more color box options here"
15914 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15917 msgid "Custom Color Box 2"
15918 msgstr "Blocco colorato 2"
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15921 msgid "Custom Color Box 3"
15922 msgstr "Blocco colorato 3"
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15925 msgid "Custom Color Box 4"
15926 msgstr "Blocco colorato 4"
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15929 msgid "Custom Color Box 5"
15930 msgstr "Blocco colorato 5"
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15934 msgid "Fact \\thefact."
15935 msgstr "Fatto \\thefact."
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15939 msgid "Definition \\thedefinition."
15940 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15944 msgid "Example \\theexample."
15945 msgstr "Esempio \\theexample."
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15949 msgid "Problem \\theproblem."
15950 msgstr "Problema \\theproblem."
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15954 msgid "Exercise \\theexercise."
15955 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15958 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15959 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15963 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15964 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15965 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15966 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15967 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15968 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15969 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15970 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15972 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15973 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15974 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15975 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15976 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15977 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15978 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15979 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15982 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15983 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15986 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15987 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15990 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15991 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15994 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15995 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15998 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15999 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16002 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16003 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16006 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16007 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16010 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16011 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16014 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16015 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16018 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16019 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16022 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16023 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16026 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16027 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16030 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16031 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16034 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16035 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16039 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16040 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16041 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16042 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16043 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16044 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16045 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16047 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16048 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16049 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16050 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16051 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16052 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16053 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16056 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16057 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16061 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16062 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16063 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16064 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16065 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16066 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16067 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16069 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16070 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16071 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16072 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16073 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16074 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16075 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16078 msgid "Criterion \\thecriterion."
16079 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16094 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16095 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16101 msgstr "Algoritmo."
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16104 msgid "Axiom \\theaxiom."
16105 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16120 msgid "Condition \\thecondition."
16121 msgstr "Condizione \\thecondition."
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16127 msgstr "Condizione*"
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16133 msgstr "Condizione."
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16137 msgid "Note \\thenote."
16138 msgstr "Nota \\thenote."
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16153 msgid "Notation \\thenotation."
16154 msgstr "Notazione \\thenotation."
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16160 msgstr "Notazione*"
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16166 msgstr "Notazione."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16169 msgid "Summary \\thesummary."
16170 msgstr "Sommario \\thesummary."
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16185 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16186 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16191 msgid "Acknowledgement*"
16192 msgstr "Riconoscimento*"
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16195 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16196 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16201 msgid "Conclusion*"
16202 msgstr "Conclusione*"
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16207 msgid "Conclusion."
16208 msgstr "Conclusione."
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16226 msgstr "Assunzione"
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16229 msgid "Assumption \\theassumption."
16230 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16235 msgid "Assumption*"
16236 msgstr "Assunzione*"
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16241 msgid "Assumption."
16242 msgstr "Assunzione."
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16257 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16258 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16262 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16263 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16264 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16265 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16266 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16267 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16268 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16269 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16271 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16272 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16273 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16274 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16275 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16276 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16277 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16278 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16281 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16282 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16285 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16286 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16289 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16290 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16293 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16294 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16297 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16298 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16301 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16302 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16305 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16306 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16309 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16310 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16313 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16314 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16317 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16318 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16321 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16322 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16325 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16326 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16330 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16331 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16332 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16333 "in both numbered and non-numbered forms."
16335 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16336 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16337 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16338 "nella forma numerata che non numerata."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16341 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16342 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16343 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16348 msgid "Criterion \\thetheorem."
16349 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16352 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16353 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16356 msgid "Axiom \\thetheorem."
16357 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16360 msgid "Condition \\thetheorem."
16361 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16364 msgid "Note \\thetheorem."
16365 msgstr "Nota \\thetheorem."
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16368 msgid "Notation \\thetheorem."
16369 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16372 msgid "Summary \\thetheorem."
16373 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16376 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16377 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16380 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16381 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16384 msgid "Assumption \\thetheorem."
16385 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16388 msgid "Question \\thetheorem."
16389 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16392 msgid "Fact \\thetheorem."
16393 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16396 msgid "Problem \\thetheorem."
16397 msgstr "Problema \\thetheorem."
16399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16400 msgid "Exercise \\thetheorem."
16401 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16404 msgid "Solution \\thetheorem."
16405 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16408 msgid "Remark \\thetheorem."
16409 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16412 msgid "Claim \\thetheorem."
16413 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16416 msgid "Theorems (AMS)"
16417 msgstr "Teoremi (AMS)"
16419 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16421 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16422 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16423 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16424 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16426 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16427 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16428 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16429 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16432 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16433 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16434 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16436 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16438 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16439 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16440 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16441 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16442 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16443 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16444 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16446 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16447 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16448 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16449 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16450 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16451 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16452 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16454 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16455 msgid "Case \\arabic{casei}."
16456 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16458 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16459 msgid "Case \\roman{caseii}."
16460 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16462 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16463 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16464 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16466 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16467 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16468 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16471 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16472 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16476 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16477 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16478 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16479 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16480 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16482 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16483 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16484 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16485 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16486 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16488 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16489 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16490 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16492 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16494 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16495 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16496 "chapter environment."
16498 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16499 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16500 "forniscono un ambiente capitolo."
16502 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16503 msgid "Named Theorems"
16504 msgstr "Teoremi con nome"
16506 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16508 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16509 "'Additional Theorem Text' argument."
16511 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16512 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16514 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16515 msgid "Named Theorem"
16516 msgstr "Teorema con nome"
16518 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16519 msgid "Named Theorem."
16520 msgstr "Teorema con nome."
16522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16532 msgstr "Esercizio*"
16534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16536 msgstr "Soluzione*"
16538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16540 msgstr "Osservazione*"
16542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16544 msgstr "Asserzione*"
16546 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16547 msgid "Alternative proof string"
16548 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16550 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16551 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16552 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16556 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16557 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16558 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16559 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16560 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16562 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16563 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16564 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16565 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16566 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16568 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16569 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16570 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16572 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16574 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16577 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16578 "di ogni sezione)."
16580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16581 msgid "Conjecture."
16582 msgstr "Congettura."
16584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16594 msgstr "Esercizio."
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16598 msgstr "Soluzione."
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16602 msgstr "Osservazione."
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16605 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16606 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16608 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16610 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16611 "using the extended AMS machinery."
16613 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16614 "l'apparato AMS esteso."
16616 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16620 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16622 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16623 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16624 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16626 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16627 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16628 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16633 msgstr "Opzione nome/titolo"
16635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16636 msgid "Alternative optional name or title"
16637 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16640 msgid "Prop \\theprop."
16641 msgstr "Prop \\theprop."
16643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16649 msgstr "\\theprob."
16651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16656 msgid "# [number of Prob]"
16657 msgstr "# [numbero di Prob]"
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16660 msgid "Label of Problem"
16661 msgstr "Etichetta del problema"
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16664 msgid "Label of the corresponding problem"
16665 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16668 msgid "Property \\theproperty."
16669 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16671 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16677 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16678 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16679 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16680 "suppresses the output of TODO notes."
16682 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16683 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16684 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16685 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16687 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16692 msgid "List of TODOs"
16693 msgstr "Elenco di TODO"
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16696 msgid "[List of TODOs]"
16697 msgstr "[Elenco di TODO]"
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16700 msgid "List of TODOs Heading|s"
16701 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16704 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16705 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16708 msgid "TODO Note (Margin)"
16709 msgstr "Nota TODO (margine)"
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16712 msgid "TODO (Margin)"
16713 msgstr "TODO (margine)"
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16716 msgid "TODO Note Options|s"
16717 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16720 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16721 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16724 msgid "TODO Note (inline)"
16725 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16728 msgid "TODO (Inline)"
16729 msgstr "TODO (in linea)"
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16732 msgid "Missing Figure"
16733 msgstr "File mancante"
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16736 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16737 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16740 msgid "Todo[Inline]"
16741 msgstr "Todo[incorporato]"
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16744 msgid "Todo[margin]"
16745 msgstr "Todo[margine]"
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16748 msgid "MissingFigure"
16749 msgstr "Immagine mancante"
16751 #: lib/layouts/treport.layout:3
16752 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16753 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16757 msgstr "Libro tufte"
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16761 msgstr "Nota a lato"
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16765 msgstr "nota a lato"
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16769 msgstr "Nota a margine"
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16773 msgstr "nota a margine"
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16777 msgstr "NuovoPensiero"
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16780 msgid "new thought"
16781 msgstr "nuovo pensiero"
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16793 msgstr "Maiuscoletto"
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16797 msgstr "maiuscoletto"
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16801 msgstr "Larghezza piena"
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16804 msgid "MarginTable"
16805 msgstr "Tabella a margine"
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16808 msgid "MarginFigure"
16809 msgstr "Figura a margine"
16811 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16812 msgid "Tufte Handout"
16813 msgstr "Opuscolo tufte"
16815 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16819 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16820 msgid "Variable-width Minipages"
16821 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16823 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16825 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16826 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16827 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16828 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16829 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16831 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16832 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16833 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16834 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16835 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16837 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16838 msgid "Minipage (Var. Width)"
16839 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16841 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16842 msgid "Minipage (var.)"
16843 msgstr "Minipagina (var.)"
16845 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16846 msgid "Vert. Adjustment"
16847 msgstr "Allineamento vert."
16849 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16850 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16851 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16853 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16855 msgstr "Larghezza max"
16857 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16858 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16859 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16861 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16862 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16866 #: lib/languages:119
16870 #: lib/languages:127
16874 #: lib/languages:136
16875 msgid "English (USA)"
16876 msgstr "Inglese (USA)"
16878 #: lib/languages:147
16882 #: lib/languages:156
16883 msgid "Greek (ancient)"
16884 msgstr "Greco (antico)"
16886 #: lib/languages:173
16887 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16888 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16890 #: lib/languages:184
16891 msgid "Arabic (Arabi)"
16892 msgstr "Arabo (Arabi)"
16894 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16898 #: lib/languages:206
16902 #: lib/languages:214
16903 msgid "English (Australia)"
16904 msgstr "Inglese (Australia)"
16906 #: lib/languages:226
16907 msgid "German (Austria, old spelling)"
16908 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16910 #: lib/languages:238
16911 msgid "German (Austria)"
16912 msgstr "Tedesco (Austria)"
16914 #: lib/languages:248
16916 msgstr "Indonesiano"
16918 #: lib/languages:258
16922 #: lib/languages:267
16926 #: lib/languages:281
16928 msgstr "Bielorusso"
16930 #: lib/languages:291
16934 #: lib/languages:299
16935 msgid "Portuguese (Brazil)"
16936 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16938 #: lib/languages:309
16942 #: lib/languages:318
16943 msgid "English (UK)"
16944 msgstr "Inglese (UK)"
16946 #: lib/languages:328
16950 #: lib/languages:339
16951 msgid "English (Canada)"
16952 msgstr "Inglese (Canada)"
16954 #: lib/languages:352
16955 msgid "French (Canada)"
16956 msgstr "Francese (Canada)"
16958 #: lib/languages:362
16962 #: lib/languages:374
16963 msgid "Chinese (simplified)"
16964 msgstr "Cinese (semplificato)"
16966 #: lib/languages:384
16967 msgid "Chinese (traditional)"
16968 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16970 #: lib/languages:394
16974 #: lib/languages:401
16978 #: lib/languages:410
16982 #: lib/languages:420
16986 #: lib/languages:431
16987 msgid "Divehi (Maldivian)"
16988 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16990 #: lib/languages:438
16994 #: lib/languages:449
16998 #: lib/languages:462
17002 #: lib/languages:471
17006 #: lib/languages:485
17010 #: lib/languages:500
17014 #: lib/languages:511
17018 #: lib/languages:527
17022 #: lib/languages:537
17026 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17030 #: lib/languages:560
17031 msgid "German (old spelling)"
17032 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17034 #: lib/languages:571
17038 #: lib/languages:586
17039 msgid "German (Switzerland)"
17040 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17042 #: lib/languages:599
17043 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17044 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17046 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17051 #: lib/languages:622
17052 msgid "Greek (polytonic)"
17053 msgstr "Greco (politonico)"
17055 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17059 #: lib/languages:650
17063 #: lib/languages:669
17067 #: lib/languages:680
17068 msgid "Interlingua"
17069 msgstr "Interlingua"
17071 #: lib/languages:690
17075 #: lib/languages:699
17079 #: lib/languages:714
17081 msgstr "Giapponese"
17083 #: lib/languages:728
17084 msgid "Japanese (CJK)"
17085 msgstr "Giapponese (CJK)"
17087 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17091 #: lib/languages:746
17095 #: lib/languages:757
17099 #: lib/languages:764
17103 #: lib/languages:773
17107 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17111 #: lib/languages:801
17115 #: lib/languages:814
17119 #: lib/languages:825
17120 msgid "Lower Sorbian"
17121 msgstr "Serbo meridionale"
17123 #: lib/languages:834
17127 #: lib/languages:845
17131 #: lib/languages:855
17135 #: lib/languages:865
17139 #: lib/languages:874
17140 msgid "English (New Zealand)"
17141 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17143 #: lib/languages:884
17144 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17147 #: lib/languages:894
17148 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17149 msgstr "Neonorvegese"
17151 #: lib/languages:905
17155 #: lib/languages:926
17156 msgid "Piedmontese"
17157 msgstr "Piemontese"
17159 #: lib/languages:936
17163 #: lib/languages:947
17165 msgstr "Portoghese"
17167 #: lib/languages:957
17171 #: lib/languages:967
17175 #: lib/languages:977
17179 #: lib/languages:988
17181 msgstr "Lappone del nord"
17183 #: lib/languages:997
17187 #: lib/languages:1004
17191 #: lib/languages:1015
17195 #: lib/languages:1030
17196 msgid "Serbian (Latin)"
17197 msgstr "Serbo (latino)"
17199 #: lib/languages:1040
17203 #: lib/languages:1050
17207 #: lib/languages:1059
17211 #: lib/languages:1073
17212 msgid "Spanish (Mexico)"
17213 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17215 #: lib/languages:1085
17219 #: lib/languages:1096
17223 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17227 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17231 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17233 msgstr "Thailandese"
17235 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17239 #: lib/languages:1141
17243 #: lib/languages:1156
17245 msgstr "Turcomanno"
17247 #: lib/languages:1166
17251 #: lib/languages:1177
17252 msgid "Upper Sorbian"
17255 #: lib/languages:1187
17259 #: lib/languages:1195
17261 msgstr "Vietnamita"
17263 #: lib/languages:1204
17267 #: lib/latexfonts:82
17268 msgid "AE (Almost European)"
17269 msgstr "AE (Almost European)"
17271 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17273 msgstr "Bera Serif"
17275 #: lib/latexfonts:104
17279 #: lib/latexfonts:110
17280 msgid "Concrete Roman"
17281 msgstr "Concrete Roman"
17283 #: lib/latexfonts:116
17284 msgid "Zapf Chancery"
17285 msgstr "Zapf Chancery"
17287 #: lib/latexfonts:122
17288 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17289 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17291 #: lib/latexfonts:128
17292 msgid "Crimson (Cochineal)"
17293 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17295 #: lib/latexfonts:136
17299 #: lib/latexfonts:142
17300 msgid "Computer Modern Roman"
17301 msgstr "Computer Modern Roman"
17303 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17304 msgid "URW Garamond"
17305 msgstr "URW Garamond"
17307 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17311 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17312 msgid "Latin Modern Roman"
17313 msgstr "Latin Modern Roman"
17315 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17316 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17317 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17319 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17320 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17321 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17323 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17324 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17325 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17327 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17329 msgstr "Minion Pro"
17331 #: lib/latexfonts:287
17332 msgid "New Century Schoolbook"
17333 msgstr "New Century Schoolbook"
17335 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17337 msgstr "Noto Serif"
17339 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17340 #: lib/latexfonts:339
17344 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17345 msgid "Times Roman"
17346 msgstr "Times Roman"
17348 #: lib/latexfonts:373
17349 msgid "TeX Gyre Bonum"
17350 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17352 #: lib/latexfonts:379
17353 msgid "TeX Gyre Chorus"
17354 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17356 #: lib/latexfonts:385
17357 msgid "TeX Gyre Pagella"
17358 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17360 #: lib/latexfonts:391
17361 msgid "TeX Gyre Schola"
17362 msgstr "TeX Gyre Schola"
17364 #: lib/latexfonts:397
17365 msgid "TeX Gyre Termes"
17366 msgstr "TeX Gyre Termes"
17368 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17369 msgid "Utopia (Fourier)"
17370 msgstr "Utopia (Fourier)"
17372 #: lib/latexfonts:440
17373 msgid "Avant Garde"
17374 msgstr "Avant Garde"
17376 #: lib/latexfonts:446
17380 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17384 #: lib/latexfonts:472
17388 #: lib/latexfonts:479
17389 msgid "Computer Modern Sans"
17390 msgstr "Computer Modern Sans"
17392 #: lib/latexfonts:485
17396 #: lib/latexfonts:493
17400 #: lib/latexfonts:500
17401 msgid "Iwona (Light)"
17402 msgstr "Iwona (Light)"
17404 #: lib/latexfonts:507
17405 msgid "Iwona (Condensed)"
17406 msgstr "Iwona (Condensed)"
17408 #: lib/latexfonts:514
17409 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17410 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17412 #: lib/latexfonts:521
17416 #: lib/latexfonts:528
17417 msgid "Kurier (Light)"
17418 msgstr "Kurier (Light)"
17420 #: lib/latexfonts:535
17421 msgid "Kurier (Condensed)"
17422 msgstr "Kurier (Condensed)"
17424 #: lib/latexfonts:542
17425 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17426 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17428 #: lib/latexfonts:549
17429 msgid "Latin Modern Sans"
17430 msgstr "Latin Modern Sans"
17432 #: lib/latexfonts:556
17436 #: lib/latexfonts:563
17437 msgid "TeX Gyre Adventor"
17438 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17440 #: lib/latexfonts:569
17441 msgid "TeX Gyre Heros"
17442 msgstr "TeX Gyre Heros"
17444 #: lib/latexfonts:575
17445 msgid "URW Classico (Optima)"
17446 msgstr "URW Classico (Optima)"
17448 #: lib/latexfonts:587
17452 #: lib/latexfonts:595
17453 msgid "CM Typewriter Light"
17454 msgstr "CM Typewriter Light"
17456 #: lib/latexfonts:602
17457 msgid "Computer Modern Typewriter"
17458 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17460 #: lib/latexfonts:608
17464 #: lib/latexfonts:615
17465 msgid "Libertine Mono"
17466 msgstr "Libertine Mono"
17468 #: lib/latexfonts:622
17469 msgid "Latin Modern Typewriter"
17470 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17472 #: lib/latexfonts:629
17476 #: lib/latexfonts:636
17480 #: lib/latexfonts:643
17481 msgid "TeX Gyre Cursor"
17482 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17484 #: lib/latexfonts:649
17485 msgid "TX Typewriter"
17486 msgstr "TX Typewriter"
17488 #: lib/latexfonts:661
17489 msgid "Crimson (New TX)"
17490 msgstr "Crimson (New TX)"
17492 #: lib/latexfonts:669
17496 #: lib/latexfonts:675
17497 msgid "URW Garamond (New TX)"
17498 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17500 #: lib/latexfonts:683
17501 msgid "Iwona (Math)"
17502 msgstr "Iwona (Math)"
17504 #: lib/latexfonts:696
17505 msgid "Kurier (Math)"
17506 msgstr "Kurier (Math)"
17508 #: lib/latexfonts:709
17509 msgid "Libertine (New TX)"
17510 msgstr "Libertine (New TX)"
17512 #: lib/latexfonts:717
17513 msgid "Minion Pro (New TX)"
17514 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17516 #: lib/latexfonts:726
17517 msgid "Times Roman (New TX)"
17518 msgstr "Times Roman (New TX)"
17520 #: lib/encodings:50
17521 msgid "Unicode (utf8)"
17522 msgstr "Unicode (utf8)"
17524 #: lib/encodings:55
17525 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17526 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17528 #: lib/encodings:59
17529 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17530 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17532 #: lib/encodings:62
17533 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17534 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17536 #: lib/encodings:65
17537 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17538 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17540 #: lib/encodings:68
17541 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17542 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17544 #: lib/encodings:71
17545 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17546 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17548 #: lib/encodings:75
17549 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17550 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17552 #: lib/encodings:79
17553 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17554 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17556 #: lib/encodings:83
17557 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17558 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17560 #: lib/encodings:86
17561 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17562 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17564 #: lib/encodings:89
17565 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17566 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17568 #: lib/encodings:92
17569 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17570 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17572 #: lib/encodings:95
17573 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17574 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17576 #: lib/encodings:98
17577 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17578 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17580 #: lib/encodings:101
17581 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17582 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17584 #: lib/encodings:104
17585 msgid "DOS (CP 437)"
17586 msgstr "DOS (CP 437)"
17588 #: lib/encodings:108
17589 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17590 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17592 #: lib/encodings:111
17593 msgid "Western European (CP 850)"
17594 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17596 #: lib/encodings:114
17597 msgid "Central European (CP 852)"
17598 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17600 #: lib/encodings:118
17601 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17602 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17604 #: lib/encodings:123
17605 msgid "Western European (CP 858)"
17606 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17608 #: lib/encodings:126
17609 msgid "Hebrew (CP 862)"
17610 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17612 #: lib/encodings:129
17613 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17614 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17616 #: lib/encodings:133
17617 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17618 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17620 #: lib/encodings:136
17621 msgid "Central European (CP 1250)"
17622 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17624 #: lib/encodings:140
17625 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17626 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17628 #: lib/encodings:144
17629 msgid "Western European (CP 1252)"
17630 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17632 #: lib/encodings:147
17633 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17634 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17636 #: lib/encodings:151
17637 msgid "Arabic (CP 1256)"
17638 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17640 #: lib/encodings:154
17641 msgid "Baltic (CP 1257)"
17642 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17644 #: lib/encodings:158
17645 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17646 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17648 #: lib/encodings:162
17649 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17650 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17652 #: lib/encodings:166
17653 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17654 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17656 #: lib/encodings:177
17657 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17658 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17660 #: lib/encodings:187
17661 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17662 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17664 #: lib/encodings:194
17665 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17666 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17668 #: lib/encodings:198
17669 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17670 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17672 #: lib/encodings:202
17673 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17674 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17676 #: lib/encodings:206
17677 msgid "Korean (EUC-KR)"
17678 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17680 #: lib/encodings:210
17681 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17682 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17684 #: lib/encodings:214
17685 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17686 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17688 #: lib/encodings:218
17689 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17690 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17692 #: lib/encodings:225
17693 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17694 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17696 #: lib/encodings:227
17697 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17698 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17700 #: lib/encodings:229
17701 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17702 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17704 #: lib/encodings:231
17705 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17706 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17708 #: lib/encodings:238
17709 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17710 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17712 #: lib/encodings:243
17713 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17714 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17716 #: lib/encodings:247
17720 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17721 msgid "Array Environment|y"
17722 msgstr "Contesto vettore|v"
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17725 msgid "Cases Environment|C"
17726 msgstr "Contesto casi|c"
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17729 msgid "Aligned Environment|l"
17730 msgstr "Contesto aligned|l"
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17733 msgid "AlignedAt Environment|v"
17734 msgstr "Contesto alignedat|e"
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17737 msgid "Gathered Environment|h"
17738 msgstr "Contesto gathered|h"
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17741 msgid "Split Environment|S"
17742 msgstr "Contesto split|s"
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17745 msgid "Delimiters...|r"
17746 msgstr "Delimitatori...|r"
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17749 msgid "Matrix...|x"
17750 msgstr "Matrice..."
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17757 msgid "AMS align Environment|a"
17758 msgstr "Contesto align AMS|a"
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17761 msgid "AMS alignat Environment|t"
17762 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17765 msgid "AMS flalign Environment|f"
17766 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17769 msgid "AMS gather Environment|g"
17770 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17773 msgid "AMS multline Environment|m"
17774 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17777 msgid "Inline Formula|I"
17778 msgstr "Formula in linea|u"
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17781 msgid "Displayed Formula|D"
17782 msgstr "Formula centrata|o"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17785 msgid "Eqnarray Environment|E"
17786 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17789 msgid "AMS Environment|A"
17790 msgstr "Contesto AMS|A"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17793 msgid "Number Whole Formula|N"
17794 msgstr "Formula numerata|n"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17797 msgid "Number This Line|u"
17798 msgstr "Numera questa riga|q"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17801 msgid "Equation Label|L"
17802 msgstr "Etichetta equazione|h"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17805 msgid "Copy as Reference|R"
17806 msgstr "Copia come riferimento|r"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17809 msgid "Split Cell|C"
17810 msgstr "Dividi cella|c"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17814 msgstr "Inserisci|I"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17817 msgid "Add Line Above|o"
17818 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17821 msgid "Add Line Below|B"
17822 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17825 msgid "Delete Line Above|v"
17826 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17829 msgid "Delete Line Below|w"
17830 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17833 msgid "Add Line to Left"
17834 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17837 msgid "Add Line to Right"
17838 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17841 msgid "Delete Line to Left"
17842 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17845 msgid "Delete Line to Right"
17846 msgstr "Elimina linea a destra"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17849 msgid "Show Math Toolbar"
17850 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17853 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17854 msgstr "Barra pannelli matematici"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17857 msgid "Show Table Toolbar"
17858 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17861 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17862 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17865 msgid "Next Cross-Reference|N"
17866 msgstr "Riferimento successivo|s"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17869 msgid "Go to Label|G"
17870 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17873 msgid "<Reference>|R"
17874 msgstr "<riferimento>|f"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17877 msgid "(<Reference>)|e"
17878 msgstr "(<riferimento>)|e"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17882 msgstr "<pagina>|p"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17885 msgid "On Page <Page>|O"
17886 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17889 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17890 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17893 msgid "Formatted Reference|t"
17894 msgstr "Riferimento formattato|t"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17897 msgid "Textual Reference|x"
17898 msgstr "Riferimento testuale|R"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17901 msgid "Label Only|L"
17902 msgstr "Solo etichetta|l"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17917 msgid "Settings...|S"
17918 msgstr "Impostazioni...|z"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17922 msgstr "Torna indietro|i"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17925 msgid "Copy as Reference|C"
17926 msgstr "Copia come riferimento|C"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17929 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17930 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17933 msgid "Open Inset|O"
17934 msgstr "Apri inserto|o"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17937 msgid "Close Inset|C"
17938 msgstr "Chiudi inserto|C"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17942 msgid "Dissolve Inset|D"
17943 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17946 msgid "Show Label|L"
17947 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17950 msgid "Frameless|l"
17951 msgstr "Senza cornice|e"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17954 msgid "Simple Frame|F"
17955 msgstr "Cornice semplice|s"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17958 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17959 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17962 msgid "Oval, Thin|a"
17963 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17966 msgid "Oval, Thick|v"
17967 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17970 msgid "Drop Shadow|w"
17971 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17974 msgid "Shaded Background|B"
17975 msgstr "Sfondo colorato|f"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17978 msgid "Double Frame|u"
17979 msgstr "Cornice doppia|i"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17983 msgstr "Nota di LyX|N"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17987 msgstr "Commento|m"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17990 msgid "Greyed Out|G"
17991 msgstr "Sbiadita|S"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17994 msgid "Open All Notes|A"
17995 msgstr "Apri tutte le note|A"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17998 msgid "Close All Notes|l"
17999 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18003 msgstr "Segnaposto|p"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18006 msgid "Horizontal Phantom|H"
18007 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18010 msgid "Vertical Phantom|V"
18011 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18014 msgid "Interword Space|w"
18015 msgstr "Spazio tra parole|l"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18018 msgid "Protected Space|o"
18019 msgstr "Spazio protetto|S"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18022 msgid "Visible Space|a"
18023 msgstr "Spazio visibile|b"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18026 msgid "Thin Space|T"
18027 msgstr "Spazio sottile|t"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18030 msgid "Negative Thin Space|N"
18031 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18034 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18035 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18038 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18039 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18042 msgid "Quad Space|Q"
18043 msgstr "Un quadratone|q"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18046 msgid "Double Quad Space|u"
18047 msgstr "Due quadratoni|u"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18050 msgid "Horizontal Fill|F"
18051 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18054 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18055 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18058 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18059 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18062 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18063 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18066 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18067 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18070 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18071 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18074 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18075 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18078 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18079 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18082 msgid "Custom Length|C"
18083 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18086 msgid "Medium Space|M"
18087 msgstr "Spazio medio|m"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18090 msgid "Thick Space|h"
18091 msgstr "Spazio spesso|s"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18094 msgid "Negative Medium Space|u"
18095 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18098 msgid "Negative Thick Space|i"
18099 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18103 msgstr "Salto predefinito|d"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18106 msgid "SmallSkip|S"
18107 msgstr "Salto piccolo|c"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18111 msgstr "Salto medio|e"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18115 msgstr "Salto grande|g"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18119 msgstr "Riempimento verticale|v"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18123 msgstr "Personalizzato|P"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18126 msgid "Settings...|e"
18127 msgstr "Impostazioni...|I"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18139 msgstr "Testuale|T"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18142 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18143 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18150 msgid "Edit Included File...|E"
18151 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18155 msgstr "Nuova pagina|g"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18158 msgid "Page Break|a"
18159 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18162 msgid "Clear Page|C"
18163 msgstr "Azzera pagina|e"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18166 msgid "Clear Double Page|D"
18167 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18170 msgid "Ragged Line Break|R"
18171 msgstr "A capo semplice|m"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18174 msgid "Justified Line Break|J"
18175 msgstr "A capo giustificato|f"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18178 msgid "Plain Separator|P"
18179 msgstr "Separatore semplice|p"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18182 msgid "Paragraph Break|B"
18183 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18186 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18191 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18196 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18197 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18202 msgid "Paste Recent|e"
18203 msgstr "Incolla recenti"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18206 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18207 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18210 msgid "Forward Search|F"
18211 msgstr "Ricerca diretta|d"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18214 msgid "Move Paragraph Up|o"
18215 msgstr "Sposta paragrafo su"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18218 msgid "Move Paragraph Down|v"
18219 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18222 msgid "Promote Section|r"
18223 msgstr "Promuovi sezione|m"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18226 msgid "Demote Section|m"
18227 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18230 msgid "Move Section Down|D"
18231 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18234 msgid "Move Section Up|U"
18235 msgstr "Sposta sezione su|s"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18238 msgid "Insert Regular Expression"
18239 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18242 msgid "Accept Change|c"
18243 msgstr "Accetta modifica|c"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18246 msgid "Reject Change|j"
18247 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18250 msgid "Apply Last Text Style|A"
18251 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18254 msgid "Text Style|x"
18255 msgstr "Stile testo|t"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18258 msgid "Paragraph Settings...|P"
18259 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18262 msgid "Fullscreen Mode"
18263 msgstr "Modo schermo intero"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18266 msgid "Close Current View"
18267 msgstr "Chiudi vista corrente"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18271 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18274 msgid "Anything Non-Empty|o"
18275 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18279 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18282 msgid "Any Number|N"
18283 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18286 msgid "User Defined|U"
18287 msgstr "Definita dall'utente|u"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18290 msgid "Append Argument"
18291 msgstr "Aggiungi argomento"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18294 msgid "Remove Last Argument"
18295 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18298 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18299 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18302 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18303 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18306 msgid "Insert Optional Argument"
18307 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18310 msgid "Remove Optional Argument"
18311 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18314 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18315 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18318 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18319 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18322 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18323 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18327 msgstr "Ricarica|R"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18331 msgid "Edit Externally...|x"
18332 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18340 msgstr "In basso|b"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18344 msgstr "A sinistra|s"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18348 msgstr "A destra|d"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18352 msgstr "A sinistra|s"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18356 msgstr "Al centro|c"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18360 msgstr "A destra|d"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18364 msgstr "Ai decimali"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18367 msgid "Multicolumn|u"
18368 msgstr "Multicolonna"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18375 msgid "Append Row|A"
18376 msgstr "Aggiungi riga|r"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18379 msgid "Delete Row|D"
18380 msgstr "Elimina riga|g"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18384 msgstr "Copia riga"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18387 msgid "Move Row Up"
18388 msgstr "Sposta riga su"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18391 msgid "Move Row Down"
18392 msgstr "Sposta riga giù"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18395 msgid "Append Column|p"
18396 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18399 msgid "Delete Column|e"
18400 msgstr "Elimina colonna|m"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18403 msgid "Copy Column|y"
18404 msgstr "Copia colonna"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18407 msgid "Move Column Right|v"
18408 msgstr "Sposta riga a destra"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18411 msgid "Move Column Left"
18412 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18415 msgid "Multi-page Table|g"
18416 msgstr "Tabella multi pagina"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18419 msgid "Formal Style|m"
18420 msgstr "Stile formale|m"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18427 msgid "Alignment|i"
18428 msgstr "Allineamento|n"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18431 msgid "Columns/Rows|C"
18432 msgstr "Colonne/Righe|C"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18440 msgstr "Percorso|P"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18447 msgid "File Revision|R"
18448 msgstr "Revisione file|R"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18451 msgid "Tree Revision|T"
18452 msgstr "Revisione albero|b"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18455 msgid "Revision Author|A"
18456 msgstr "Autore revisione|A"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18459 msgid "Revision Date|D"
18460 msgstr "Data revisione|D"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18463 msgid "Revision Time|i"
18464 msgstr "Ora revisione|O"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18467 msgid "LyX Version|X"
18468 msgstr "Versione LyX|X"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18471 msgid "Document Info|D"
18472 msgstr "Informazioni documento|d"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18475 msgid "Copy Text|o"
18476 msgstr "Copia testo|o"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18479 msgid "Activate Branch|A"
18480 msgstr "Attiva ramo|A"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18483 msgid "Deactivate Branch|e"
18484 msgstr "Disattiva ramo|r"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18487 msgid "Activate Branch in Master|M"
18488 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18491 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18492 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18495 msgid "Invert Inset|I"
18496 msgstr "Inverti ramo|I"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18499 msgid "Add Unknown Branch|w"
18500 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18503 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18504 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18507 msgid "All Indexes|A"
18508 msgstr "Tutti gli indici|T"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18512 msgstr "Sottoindice|c"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18515 msgid "Reject Change|R"
18516 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18519 msgid "Promote Section|P"
18520 msgstr "Promuovi sezione|m"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18523 msgid "Demote Section|D"
18524 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18527 msgid "Move Section Down|w"
18528 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18531 msgid "Select Section|S"
18532 msgstr "Seleziona sezione|S"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18535 msgid "Wrap by Preview|y"
18536 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18539 msgid "Lock Toolbars|L"
18540 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18543 msgid "Small-sized Icons"
18544 msgstr "Icone piccole"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18547 msgid "Normal-sized Icons"
18548 msgstr "Icone normali"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18551 msgid "Big-sized Icons"
18552 msgstr "Icone grandi"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18555 msgid "Huge-sized Icons"
18556 msgstr "Icone enormi"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18559 msgid "Giant-sized Icons"
18560 msgstr "Icone giganti"
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18564 msgstr "Modifica|o"
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18572 msgstr "Inserisci|I"
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18580 msgstr "Documento|D"
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18584 msgstr "Strumenti|t"
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18595 msgid "New from Template...|m"
18596 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18603 msgid "Open Recent|t"
18604 msgstr "Apri recenti|t"
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18612 msgstr "Chiudi tutto"
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18619 msgid "Save As...|A"
18620 msgstr "Salva come...|m"
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18624 msgstr "Salva tutto|l"
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18627 msgid "Revert to Saved|R"
18628 msgstr "Ripristina il salvato"
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18631 msgid "Version Control|V"
18632 msgstr "Controllo versione|v"
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18647 msgid "New Window|W"
18648 msgstr "Nuova finestra|f"
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18651 msgid "Close Window|d"
18652 msgstr "Chiudi finestra|d"
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18659 msgid "Register...|R"
18660 msgstr "Registrazione...|g"
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18663 msgid "Check In Changes...|I"
18664 msgstr "Registra modifiche...|i"
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18667 msgid "Check Out for Edit|O"
18668 msgstr "Estrai per modifica|m"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18676 msgstr "Rinomina|n"
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18679 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18680 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18683 msgid "Revert to Repository Version|v"
18684 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18687 msgid "Undo Last Check In|U"
18688 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18691 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18692 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18695 msgid "Show History...|H"
18696 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18699 msgid "Use Locking Property|L"
18700 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18703 msgid "Export As...|s"
18704 msgstr "Esporta come...|c"
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18707 msgid "More Formats & Options...|r"
18708 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18719 msgid "Paste Special"
18720 msgstr "Incolla speciale|s"
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18723 msgid "Select Whole Inset"
18724 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18728 msgstr "Seleziona tutto"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18731 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18732 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18735 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18736 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18739 msgid "Text Style|S"
18740 msgstr "Stile testo|l"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18748 msgstr "Matematica|M"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18751 msgid "Rows & Columns|C"
18752 msgstr "Righe e colonne|c"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18755 msgid "Increase List Depth|I"
18756 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18759 msgid "Decrease List Depth|D"
18760 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18763 msgid "Dissolve Inset"
18764 msgstr "Dissolvi inserto"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18767 msgid "TeX Code Settings...|C"
18768 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18771 msgid "Float Settings...|a"
18772 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18775 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18776 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18779 msgid "Note Settings...|N"
18780 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18783 msgid "Phantom Settings...|h"
18784 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18787 msgid "Branch Settings...|B"
18788 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18791 msgid "Box Settings...|x"
18792 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18795 msgid "Index Entry Settings...|y"
18796 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18799 msgid "Index Settings...|x"
18800 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18803 msgid "Info Settings...|n"
18804 msgstr "Impostazioni info...|n"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18807 msgid "Listings Settings...|g"
18808 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18811 msgid "Table Settings...|a"
18812 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18815 msgid "Paste from HTML|H"
18816 msgstr "Incolla da HTML|H"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18819 msgid "Paste from LaTeX|L"
18820 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18823 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18824 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18827 msgid "Paste as PDF"
18828 msgstr "Incolla come PDF"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18831 msgid "Paste as PNG"
18832 msgstr "Incolla come PNG"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18835 msgid "Paste as JPEG"
18836 msgstr "Incolla come JPEG"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18839 msgid "Paste as EMF"
18840 msgstr "Incolla come EMF"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18843 msgid "Plain Text|T"
18844 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18847 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18848 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18851 msgid "Selection|S"
18852 msgstr "Selezione, per linee|S"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18855 msgid "Selection, Join Lines|i"
18856 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18859 msgid "Dissolve Text Style"
18860 msgstr "Rimuovi stile"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18863 msgid "Customized...|C"
18864 msgstr "Personalizzato...|z"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18867 msgid "Capitalize|a"
18868 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18871 msgid "Uppercase|U"
18872 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18875 msgid "Lowercase|L"
18876 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18879 msgid "Formal Style|F"
18880 msgstr "Stile formale|l"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18883 msgid "Multicolumn|M"
18884 msgstr "Multicolonna|M"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18888 msgstr "Multiriga|i"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18892 msgstr "Linea superiore|p"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18895 msgid "Bottom Line|B"
18896 msgstr "Linea inferiore|f"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18899 msgid "Left Line|L"
18900 msgstr "Linea sinistra|t"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18903 msgid "Right Line|R"
18904 msgstr "Linea destra|n"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18908 msgstr "Allinea in alto|a"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18912 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18916 msgstr "Allinea in basso|b"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18920 msgstr "In mezzo|e"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18924 msgstr "Aggiungi riga|r"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18927 msgid "Add Column|u"
18928 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18931 msgid "Copy Column|p"
18932 msgstr "Copia colonna"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18935 msgid "Change Limits Type|L"
18936 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18939 msgid "Macro Definition"
18940 msgstr "Definizioni macro|m"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18943 msgid "Change Formula Type|F"
18944 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18947 msgid "Text Style|T"
18948 msgstr "Stile testo|t"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18951 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18952 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18955 msgid "Add Line Above|A"
18956 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18959 msgid "Delete Line Above|D"
18960 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18963 msgid "Delete Line Below|e"
18964 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18967 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18968 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18971 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18972 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18976 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18980 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18984 msgstr "Limiti a lato|l"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18987 msgid "Math Normal Font|N"
18988 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18991 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18992 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18995 msgid "Math Formal Script Family|o"
18996 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18999 msgid "Math Fraktur Family|F"
19000 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19003 msgid "Math Roman Family|R"
19004 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19007 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19008 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19011 msgid "Math Bold Series|B"
19012 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19015 msgid "Text Normal Font|T"
19016 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19019 msgid "Text Roman Family"
19020 msgstr "Famiglia romana di testo"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19023 msgid "Text Sans Serif Family"
19024 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19027 msgid "Text Typewriter Family"
19028 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19031 msgid "Text Bold Series"
19032 msgstr "Serie grassetta di testo"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19035 msgid "Text Medium Series"
19036 msgstr "Serie media di testo"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19039 msgid "Text Italic Shape"
19040 msgstr "Forma corsiva di testo"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19043 msgid "Text Small Caps Shape"
19044 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19047 msgid "Text Slanted Shape"
19048 msgstr "Forma obliqua di testo"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19051 msgid "Text Upright Shape"
19052 msgstr "Forma dritta di testo"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19063 msgid "Mathematica|a"
19064 msgstr "Mathematica|a"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19067 msgid "Maple, Simplify|S"
19068 msgstr "Maple, simplify|s"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19071 msgid "Maple, Factor|F"
19072 msgstr "Maple, factor|f"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19075 msgid "Maple, Evalm|E"
19076 msgstr "Maple, evalm|e"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19079 msgid "Maple, Evalf|v"
19080 msgstr "Maple, evalf|v"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19083 msgid "Open All Insets|O"
19084 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19087 msgid "Close All Insets|C"
19088 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19091 msgid "Unfold Math Macro|n"
19092 msgstr "Apri macro matematica|p"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19095 msgid "Fold Math Macro|d"
19096 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19099 msgid "Outline Pane|u"
19100 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19103 msgid "Code Preview Pane|P"
19104 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19107 msgid "Messages Pane|g"
19108 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19112 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19115 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19116 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19119 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19120 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19123 msgid "Close Current View|w"
19124 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19127 msgid "Fullscreen|l"
19128 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19132 msgstr "Matematica|M"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19135 msgid "Special Character|p"
19136 msgstr "Caratteri speciali|s"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19139 msgid "Formatting|o"
19140 msgstr "Formattazione|z"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19143 msgid "List / TOC|i"
19144 msgstr "Elenco / Indice|I"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19148 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19159 msgid "Custom Insets"
19160 msgstr "Inserti personalizzati"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19167 msgid "Box[[Menu]]|x"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19171 msgid "Citation...|C"
19172 msgstr "Citazione...|C"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19175 msgid "Cross-Reference...|R"
19176 msgstr "Riferimento...|R"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19180 msgstr "Etichetta...|E"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19183 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19184 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19188 msgstr "Tabella...|b"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19191 msgid "Graphics...|G"
19192 msgstr "Immagine...|g"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19199 msgid "Hyperlink...|k"
19200 msgstr "Ipercollegamento..."
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19204 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19207 msgid "Marginal Note|M"
19208 msgstr "Nota a margine|a"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19212 msgstr "Codice TeX"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19215 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19216 msgstr "Listato di programma"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19220 msgstr "Anteprima|t"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19223 msgid "Symbols...|b"
19224 msgstr "Simboli...|l"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19231 msgid "End of Sentence|E"
19232 msgstr "Punto di fine frase|f"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19235 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19236 msgstr "Virgolette semplici|V"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19239 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19240 msgstr "Virgolette interne|n"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19243 msgid "Protected Hyphen|y"
19244 msgstr "Trattino protetto|T"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19247 msgid "Breakable Slash|a"
19248 msgstr "Barra spezzabile|z"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19251 msgid "Visible Space|V"
19252 msgstr "Spazio visibile|p"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19255 msgid "Menu Separator|M"
19256 msgstr "Separatore menù|m"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19259 msgid "Phonetic Symbols|P"
19260 msgstr "Simboli fonetici|b"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19275 msgid "LaTeX Logo|a"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19279 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19283 msgid "Superscript|S"
19284 msgstr "Soprascritto|S"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19287 msgid "Subscript|u"
19288 msgstr "Sottoscritto|c"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19291 msgid "Protected Space|P"
19292 msgstr "Spazio protetto|a"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19295 msgid "Horizontal Space...|o"
19296 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19299 msgid "Horizontal Line...|L"
19300 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19303 msgid "Vertical Space...|V"
19304 msgstr "Spazio verticale...|v"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19308 msgstr "Segnaposto|p"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19311 msgid "Hyphenation Point|H"
19312 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19315 msgid "Ligature Break|k"
19316 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19319 msgid "Optional Line Break|B"
19320 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19323 msgid "Display Formula|D"
19324 msgstr "Formula centrata|o"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19327 msgid "Numbered Formula|N"
19328 msgstr "Formula numerata|n"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19331 msgid "Figure Wrap Float|F"
19332 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19335 msgid "Table Wrap Float|T"
19336 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19339 msgid "Table of Contents|C"
19340 msgstr "Indice generale|g"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19343 msgid "List of Listings|L"
19344 msgstr "Elenco dei listati|l"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19347 msgid "Nomenclature|N"
19348 msgstr "Nomenclatura|N"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19351 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19352 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19355 msgid "LyX Document...|X"
19356 msgstr "Documento LyX...|X"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19359 msgid "Plain Text...|T"
19360 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19363 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19364 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19367 msgid "External Material...|M"
19368 msgstr "Materiale esterno...|s"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19371 msgid "Child Document...|d"
19372 msgstr "Documento figlio...|D"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19376 msgstr "Commento|C"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19379 msgid "Insert New Branch...|I"
19380 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19383 msgid "Change Tracking|C"
19384 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19387 msgid "Build Program|B"
19388 msgstr "Compila il programma|C"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19391 msgid "LaTeX Log|L"
19392 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19395 msgid "Start Appendix Here|x"
19396 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19399 msgid "View Master Document|M"
19400 msgstr "Mostra documento padre|o"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19403 msgid "Update Master Document|a"
19404 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19407 msgid "Compressed|o"
19408 msgstr "Compresso|C"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19411 msgid "Disable Editing|E"
19412 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19415 msgid "Track Changes|T"
19416 msgstr "Attivato|t"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19419 msgid "Merge Changes...|M"
19420 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19423 msgid "Accept Change|A"
19424 msgstr "Accetta modifica|A"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19427 msgid "Accept All Changes|c"
19428 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19431 msgid "Reject All Changes|e"
19432 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19435 msgid "Show Changes in Output|S"
19436 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19439 msgid "Bookmarks|B"
19440 msgstr "Segnalibri|S"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19443 msgid "Next Note|N"
19444 msgstr "Nota successiva|N"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19447 msgid "Next Change|C"
19448 msgstr "Modifica successiva|M"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19451 msgid "Next Cross-Reference|R"
19452 msgstr "Riferimento successivo|R"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19455 msgid "Go to Label|L"
19456 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19459 msgid "Save Bookmark 1|S"
19460 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19463 msgid "Save Bookmark 2"
19464 msgstr "Salva segnalibro 2"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19467 msgid "Save Bookmark 3"
19468 msgstr "Salva segnalibro 3"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19471 msgid "Save Bookmark 4"
19472 msgstr "Salva segnalibro 4"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19475 msgid "Save Bookmark 5"
19476 msgstr "Salva segnalibro 5"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19479 msgid "Clear Bookmarks|C"
19480 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19483 msgid "Navigate Back|B"
19484 msgstr "Torna indietro|i"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19487 msgid "Spellchecker...|S"
19488 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19491 msgid "Thesaurus...|T"
19492 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19495 msgid "Statistics...|a"
19496 msgstr "Statistiche...|a"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19499 msgid "Check TeX|h"
19500 msgstr "Controlla TeX|n"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19503 msgid "TeX Information|I"
19504 msgstr "Informazioni TeX|X"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19507 msgid "Compare...|C"
19508 msgstr "Confronta...|o"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19511 msgid "Reconfigure|R"
19512 msgstr "Riconfigura|R"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19515 msgid "Preferences...|P"
19516 msgstr "Preferenze...|P"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19519 msgid "Introduction|I"
19520 msgstr "Introduzione|I"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19524 msgstr "Tutorial|T"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19527 msgid "User's Guide|U"
19528 msgstr "Guida utente|G"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19531 msgid "Additional Features|F"
19532 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19535 msgid "Embedded Objects|O"
19536 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19539 msgid "Customization|C"
19540 msgstr "Personalizzazione|P"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19543 msgid "Shortcuts|S"
19544 msgstr "Scorciatoie|S"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19547 msgid "LyX Functions|y"
19548 msgstr "Funzioni LyX|F"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19551 msgid "LaTeX Configuration|L"
19552 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19555 msgid "Specific Manuals|p"
19556 msgstr "Manuali specifici|a"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19559 msgid "About LyX|X"
19560 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19563 msgid "Beamer Presentations|B"
19564 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19571 msgid "Colored boxes|r"
19572 msgstr "Blocchi colorati|h"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19575 msgid "Feynman-diagram|F"
19576 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19584 msgstr "LilyPond|P"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19587 msgid "Linguistics|L"
19588 msgstr "Linguistica|L"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19591 msgid "Multilingual Captions|C"
19592 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19596 msgstr "Paralist|t"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19599 msgid "PDF comments|D"
19600 msgstr "Commenti PDF|C"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19603 msgid "PDF forms|o"
19604 msgstr "Modelli PDF|o"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19607 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19608 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19619 msgid "New document"
19620 msgstr "Nuovo documento"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19623 msgid "Open document"
19624 msgstr "Apri documento"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19627 msgid "Save document"
19628 msgstr "Salva documento"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19631 msgid "Check spelling"
19632 msgstr "Controlla dizione"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19635 msgid "Spellcheck continuously"
19636 msgstr "Verifica ortografica continua"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19647 msgid "Find and replace"
19648 msgstr "Trova e sostituisci"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19651 msgid "Find and replace (advanced)"
19652 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19655 msgid "Navigate back"
19656 msgstr "Torna indietro"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19659 msgid "Toggle emphasis"
19660 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19663 msgid "Toggle noun"
19664 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19668 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19671 msgid "Insert math"
19672 msgstr "Inserisci matematica"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19675 msgid "Insert graphics"
19676 msgstr "Inserisci immagine"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19679 msgid "Insert table"
19680 msgstr "Inserisci tabella"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19683 msgid "Toggle outline"
19684 msgstr "Navigatore"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19687 msgid "Toggle math toolbar"
19688 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19691 msgid "Toggle table toolbar"
19692 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19695 msgid "Toggle review toolbar"
19696 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19699 msgid "View/Update"
19700 msgstr "Vista/Aggiorna"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19711 msgid "View master document"
19712 msgstr "Mostra documento padre"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19715 msgid "Update master document"
19716 msgstr "Aggiorna documento padre"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19719 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19720 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19723 msgid "View other formats"
19724 msgstr "Mostra altri formati"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19727 msgid "Update other formats"
19728 msgstr "Aggiorna altri formati"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19735 msgid "Numbered list"
19736 msgstr "Elenco numerato"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19739 msgid "Itemized list"
19740 msgstr "Elenco puntato"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19743 msgid "Increase depth"
19744 msgstr "Aumenta rientro"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19747 msgid "Decrease depth"
19748 msgstr "Riduci rientro"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19751 msgid "Insert figure float"
19752 msgstr "Inserisci figura flottante"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19755 msgid "Insert table float"
19756 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19759 msgid "Insert label"
19760 msgstr "Inserisci etichetta"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19763 msgid "Insert cross-reference"
19764 msgstr "Inserisci riferimento"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19767 msgid "Insert citation"
19768 msgstr "Inserisci citazione"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19771 msgid "Insert index entry"
19772 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19775 msgid "Insert nomenclature entry"
19776 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19779 msgid "Insert footnote"
19780 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19783 msgid "Insert margin note"
19784 msgstr "Inserisci nota a margine"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19787 msgid "Insert LyX note"
19788 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19792 msgstr "Inserisci casella"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19795 msgid "Insert hyperlink"
19796 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19799 msgid "Insert TeX code"
19800 msgstr "Inserisci codice TeX"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19803 msgid "Insert math macro"
19804 msgstr "Inserisci macro matematica"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19807 msgid "Include file"
19808 msgstr "Includi file"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19812 msgstr "Stile testo"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19815 msgid "Paragraph settings"
19816 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19820 msgstr "Aggiungi riga"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19824 msgstr "Aggiungi colonna"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19828 msgstr "Elimina riga"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19831 msgid "Delete column"
19832 msgstr "Elimina colonna"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19835 msgid "Move row up"
19836 msgstr "Sposta riga su"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19839 msgid "Move column left"
19840 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19843 msgid "Move row down"
19844 msgstr "Sposta riga giù"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19847 msgid "Move column right"
19848 msgstr "Sposta colonna a destra"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19851 msgid "Set top line"
19852 msgstr "Imposta linea superiore"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19855 msgid "Set bottom line"
19856 msgstr "Imposta linea inferiore"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19859 msgid "Set left line"
19860 msgstr "Imposta linea sinistra"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19863 msgid "Set right line"
19864 msgstr "Imposta linea destra"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19867 msgid "Set border lines"
19868 msgstr "Imposta bordi"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19871 msgid "Set all lines"
19872 msgstr "Imposta tutte le linee"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19875 msgid "Unset all lines"
19876 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19880 msgstr "Allinea a sinistra"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19883 msgid "Align center"
19884 msgstr "Allinea al centro"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19887 msgid "Align right"
19888 msgstr "Allinea a destra"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19891 msgid "Align on decimal"
19892 msgstr "Allinea sui decimali"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19896 msgstr "Allineamento superiore"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19899 msgid "Align middle"
19900 msgstr "Allineamento centrale"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19903 msgid "Align bottom"
19904 msgstr "Allineamento inferiore"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19907 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19908 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19911 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19912 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19915 msgid "Set multi-column"
19916 msgstr "Imposta multicolonna"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19919 msgid "Set multi-row"
19920 msgstr "Imposta multiriga"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19924 msgstr "Matematica"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19927 msgid "Set display mode"
19928 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19932 msgstr "Sottoscritto"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19935 msgid "Insert square root"
19936 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19939 msgid "Insert root"
19940 msgstr "Inserisci radice"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19943 msgid "Insert standard fraction"
19944 msgstr "Inserisci frazione standard"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19948 msgstr "Inserisci somma"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19951 msgid "Insert integral"
19952 msgstr "Inserisci integrale"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19955 msgid "Insert product"
19956 msgstr "Inserisci prodotto"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19960 msgstr "Inserisci ( )"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19964 msgstr "Inserisci [ ]"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19968 msgstr "Inserisci { }"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19971 msgid "Insert delimiters"
19972 msgstr "Inserisci delimitatori"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19975 msgid "Insert matrix"
19976 msgstr "Inserisci matrice"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19979 msgid "Insert cases environment"
19980 msgstr "Inserisci contesto casi"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19983 msgid "Toggle math panels"
19984 msgstr "Barra pannelli matematici"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19987 msgid "Math Macros"
19988 msgstr "Macro matematica"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19991 msgid "Remove last argument"
19992 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19995 msgid "Append argument"
19996 msgstr "Aggiungi argomento"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19999 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20000 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20003 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20004 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20007 msgid "Remove optional argument"
20008 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20011 msgid "Insert optional argument"
20012 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20015 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20016 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20019 msgid "Append argument eating from the right"
20020 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20023 msgid "Append optional argument eating from the right"
20024 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20027 msgid "Phonetic Symbols"
20028 msgstr "Simboli fonetici"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20031 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20032 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20035 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20036 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20040 msgstr "IPA - Vocali"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20043 msgid "IPA Other Symbols"
20044 msgstr "IPA - Altri simboli"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20047 msgid "IPA Suprasegmentals"
20048 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20051 msgid "IPA Diacritics"
20052 msgstr "IPA - Diacritici"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20055 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20056 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20059 msgid "Command Buffer"
20060 msgstr "Linea di comando"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20063 msgid "Review[[Toolbar]]"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20067 msgid "Track changes"
20068 msgstr "Tracciamento modifiche"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20071 msgid "Show changes in output"
20072 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20075 msgid "Next change"
20076 msgstr "Modifica successiva"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20079 msgid "Accept change inside selection"
20080 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20083 msgid "Reject change inside selection"
20084 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20087 msgid "Merge changes"
20088 msgstr "Incorpora modifiche"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20091 msgid "Accept all changes"
20092 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20095 msgid "Reject all changes"
20096 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20099 msgid "Insert note"
20100 msgstr "Inserisci nota"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20104 msgstr "Nota successiva"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20107 msgid "LyX Documentation Tools"
20108 msgstr "Documentazione"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20115 msgid "Menu Separator"
20116 msgstr "Separatore menù"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20128 msgstr "Logo LaTeX"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20131 msgid "LaTeX2e Logo"
20132 msgstr "Logo LaTeX2e"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20135 msgid "View Other Formats"
20136 msgstr "Mostra altri formati"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20139 msgid "Update Other Formats"
20140 msgstr "Aggiorna altri formati"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20143 msgid "Version Control"
20144 msgstr "Controllo versione"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20148 msgstr "Registrazione"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20151 msgid "Check-out for edit"
20152 msgstr "Estrai per modifica"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20155 msgid "Check-in changes"
20156 msgstr "Registra modifiche"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20159 msgid "View revision log"
20160 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20163 msgid "Revert changes"
20164 msgstr "Rigetta modifiche"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20167 msgid "Compare with older revision"
20168 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20171 msgid "Compare with last revision"
20172 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20175 msgid "Insert Version Info"
20176 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20179 msgid "Use SVN file locking property"
20180 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20183 msgid "Update local directory from repository"
20184 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20187 msgid "Math Panels"
20188 msgstr "Pannelli matematici"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20191 msgid "Math spacings"
20192 msgstr "Spaziature matematiche"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20195 msgid "Styles & classes"
20196 msgstr "Stili & operatori"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20212 msgid "Frame decorations"
20213 msgstr "Decorazioni"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20216 msgid "Big operators"
20217 msgstr "Operatori grandi"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20220 msgid "Miscellaneous"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20229 msgid "Arrows (extended)"
20230 msgstr "Frecce (extra)"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20237 msgid "Operators (extended)"
20238 msgstr "Operatori (extra)"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20245 msgid "Relations (extended)"
20246 msgstr "Relazioni (extra)"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20249 msgid "Negative relations (extended)"
20250 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20257 msgid "Delimiters (fixed size)"
20258 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20261 msgid "Miscellaneous (extended)"
20262 msgstr "Varie (extra)"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20398 msgstr "Spaziature"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20401 msgid "Thin space\t\\,"
20402 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20405 msgid "Medium space\t\\:"
20406 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20409 msgid "Thick space\t\\;"
20410 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20413 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20414 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20417 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20418 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20421 msgid "Negative space\t\\!"
20422 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20425 msgid "Phantom\t\\phantom"
20426 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20429 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20430 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20433 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20434 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20437 msgid "Smash\t\\smash"
20438 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20441 msgid "Top smash\t\\smasht"
20442 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20445 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20446 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20449 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20450 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20453 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20454 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20457 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20458 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20465 msgid "Square root\t\\sqrt"
20466 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20469 msgid "Other root\t\\root"
20470 msgstr "Altra radice\t\\root"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20473 msgid "Styles & Classes"
20474 msgstr "Stili & Operatori"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20477 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20478 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20481 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20482 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20485 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20486 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20489 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20490 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20493 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20494 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20497 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20498 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20501 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20502 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20505 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20506 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20509 msgid "Standard\t\\frac"
20510 msgstr "Standard\t\\frac"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20513 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20514 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20517 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20518 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20521 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20522 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20525 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20526 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20529 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20530 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20533 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20534 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20537 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20538 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20541 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20542 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20545 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20546 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20549 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20550 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20553 msgid "Binomial\t\\binom"
20554 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20557 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20558 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20561 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20562 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20565 msgid "Roman\t\\mathrm"
20566 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20569 msgid "Bold\t\\mathbf"
20570 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20573 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20574 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20577 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20578 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20581 msgid "Italic\t\\mathit"
20582 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20585 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20586 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20589 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20590 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20593 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20594 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20597 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20598 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20601 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20602 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20605 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20606 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20629 msgid "Frame Decorations"
20630 msgstr "Decorazioni"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20705 msgid "overleftarrow"
20706 msgstr "overleftarrow"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20709 msgid "overrightarrow"
20710 msgstr "overrightarrow"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20713 msgid "overleftrightarrow"
20714 msgstr "overleftrightarrow"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20722 msgstr "underbrace"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20725 msgid "underleftarrow"
20726 msgstr "underleftarrow"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20729 msgid "underrightarrow"
20730 msgstr "underrightarrow"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20733 msgid "underleftrightarrow"
20734 msgstr "underleftrightarrow"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20753 msgid "Insert left/right side scripts"
20754 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20757 msgid "Insert right side scripts"
20758 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20761 msgid "Insert left side scripts"
20762 msgstr "Marcatore laterale destro"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20765 msgid "Insert side scripts"
20766 msgstr "Marcatori laterali"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20781 msgid "stackrelthree"
20782 msgstr "stackrelthree"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20790 msgstr "rightarrow"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20801 msgid "updownarrow"
20802 msgstr "updownarrow"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20805 msgid "leftrightarrow"
20806 msgstr "leftrightarrow"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20814 msgstr "Rightarrow"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20825 msgid "Updownarrow"
20826 msgstr "Updownarrow"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20829 msgid "Leftrightarrow"
20830 msgstr "Leftrightarrow"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20833 msgid "Longleftrightarrow"
20834 msgstr "Longleftrightarrow"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20837 msgid "Longleftarrow"
20838 msgstr "Longleftarrow"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20841 msgid "Longrightarrow"
20842 msgstr "Longrightarrow"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20845 msgid "longleftrightarrow"
20846 msgstr "longleftrightarrow"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20849 msgid "longleftarrow"
20850 msgstr "longleftarrow"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20853 msgid "longrightarrow"
20854 msgstr "longrightarrow"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20857 msgid "leftharpoondown"
20858 msgstr "leftharpoondown"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20861 msgid "rightharpoondown"
20862 msgstr "rightharpoondown"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20870 msgstr "longmapsto"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20881 msgid "leftharpoonup"
20882 msgstr "leftharpoonup"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20885 msgid "rightharpoonup"
20886 msgstr "rightharpoonup"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20889 msgid "hookleftarrow"
20890 msgstr "hookleftarrow"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20893 msgid "hookrightarrow"
20894 msgstr "hookrightarrow"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20905 msgid "rightleftharpoons"
20906 msgstr "rightleftharpoons"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20933 msgid "bigtriangleup"
20934 msgstr "bigtriangleup"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20949 msgid "bigtriangledown"
20950 msgstr "bigtriangledown"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20965 msgid "triangleright"
20966 msgstr "triangleright"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20981 msgid "triangleleft"
20982 msgstr "triangleleft"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21138 msgstr "sqsubseteq"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21142 msgstr "sqsupseteq"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21153 msgid "in[[math relation]]"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21222 msgstr "varepsilon"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21390 msgstr "varUpsilon"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21513 msgid "diamondsuit"
21514 msgstr "diamondsuit"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21529 msgid "textrm \\AA"
21530 msgstr "textrm \\AA"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21534 msgstr "textrm \\O"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21537 msgid "mathcircumflex"
21538 msgstr "mathcircumflex"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21546 msgstr "textdegree"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21550 msgstr "mathdollar"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21553 msgid "mathparagraph"
21554 msgstr "mathparagraph"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21557 msgid "mathsection"
21558 msgstr "mathsection"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21605 msgid "Big Operators"
21606 msgstr "Operatori grandi"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21669 msgid "ointctrclockwiseop"
21670 msgstr "ointctrclockwiseop"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21673 msgid "ointctrclockwise"
21674 msgstr "ointctrclockwise"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21677 msgid "ointclockwiseop"
21678 msgstr "ointclockwiseop"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21681 msgid "ointclockwise"
21682 msgstr "ointclockwise"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21713 msgid "landupintop"
21714 msgstr "landupintop"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21717 msgid "landdownint"
21718 msgstr "landdownint"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21721 msgid "landdownintop"
21722 msgstr "landdownintop"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21738 msgstr "varoiintop"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21741 msgid "varointclockwise"
21742 msgstr "varointclockwise"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21745 msgid "varointclockwiseop"
21746 msgstr "varointclockwiseop"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21749 msgid "varointctrclockwise"
21750 msgstr "varointctrclockwise"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21753 msgid "varointctrclockwiseop"
21754 msgstr "varointctrclockwiseop"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21845 msgid "vartriangle"
21846 msgstr "vartriangle"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21849 msgid "triangledown"
21850 msgstr "triangledown"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21858 msgstr "CheckedBox"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21869 msgid "wasylozenge"
21870 msgstr "wasylozenge"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21881 msgid "measuredangle"
21882 msgstr "measuredangle"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21914 msgstr "varnothing"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21917 msgid "blacktriangle"
21918 msgstr "blacktriangle"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21921 msgid "blacktriangledown"
21922 msgstr "blacktriangledown"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21925 msgid "blacksquare"
21926 msgstr "blacksquare"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21929 msgid "blacklozenge"
21930 msgstr "blacklozenge"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21937 msgid "sphericalangle"
21938 msgstr "sphericalangle"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21942 msgstr "complement"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21961 msgid "varcopyright"
21962 msgstr "varcopyright"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21973 msgid "invdiameter"
21974 msgstr "invdiameter"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21986 msgstr "varhexagon"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22001 msgid "blacksmiley"
22002 msgstr "blacksmiley"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22018 msgstr "Leftcircle"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22021 msgid "Rightcircle"
22022 msgstr "Rightcircle"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22030 msgstr "LEFTCIRCLE"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22033 msgid "RIGHTCIRCLE"
22034 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22038 msgstr "LEFTcircle"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22041 msgid "RIGHTcircle"
22042 msgstr "RIGHTcircle"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22090 msgstr "varhexstar"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22094 msgstr "davidsstar"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22118 msgstr "eighthnote"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22121 msgid "quarternote"
22122 msgstr "quarternote"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22245 msgid "sagittarius"
22246 msgstr "sagittarius"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22249 msgid "capricornus"
22250 msgstr "capricornus"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22266 msgstr "APLcomment"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22273 msgid "APLdownarrowbox"
22274 msgstr "APLdownarrowbox"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22285 msgid "APLleftarrowbox"
22286 msgstr "APLleftarrowbox"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22293 msgid "APLrightarrowbox"
22294 msgstr "APLrightarrowbox"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22305 msgid "APLuparrowbox"
22306 msgstr "APLuparrowbox"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22309 msgid "dashleftarrow"
22310 msgstr "dashleftarrow"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22313 msgid "dashrightarrow"
22314 msgstr "dashrightarrow"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22317 msgid "leftleftarrows"
22318 msgstr "leftleftarrows"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22321 msgid "leftrightarrows"
22322 msgstr "leftrightarrows"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22325 msgid "rightrightarrows"
22326 msgstr "rightrightarrows"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22329 msgid "rightleftarrows"
22330 msgstr "rightleftarrows"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22334 msgstr "Lleftarrow"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22337 msgid "Rrightarrow"
22338 msgstr "Rrightarrow"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22341 msgid "twoheadleftarrow"
22342 msgstr "twoheadleftarrow"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22345 msgid "twoheadrightarrow"
22346 msgstr "twoheadrightarrow"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22349 msgid "leftarrowtail"
22350 msgstr "leftarrowtail"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22353 msgid "rightarrowtail"
22354 msgstr "rightarrowtail"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22357 msgid "looparrowleft"
22358 msgstr "looparrowleft"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22361 msgid "looparrowright"
22362 msgstr "looparrowright"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22365 msgid "curvearrowleft"
22366 msgstr "curvearrowleft"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22369 msgid "curvearrowright"
22370 msgstr "curvearrowright"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22373 msgid "circlearrowleft"
22374 msgstr "circlearrowleft"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22377 msgid "circlearrowright"
22378 msgstr "circlearrowright"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22390 msgstr "upuparrows"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22393 msgid "downdownarrows"
22394 msgstr "downdownarrows"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22397 msgid "upharpoonleft"
22398 msgstr "upharpoonleft"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22401 msgid "upharpoonright"
22402 msgstr "upharpoonright"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22405 msgid "downharpoonleft"
22406 msgstr "downharpoonleft"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22409 msgid "downharpoonright"
22410 msgstr "downharpoonright"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22413 msgid "leftrightharpoons"
22414 msgstr "leftrightharpoons"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22417 msgid "rightsquigarrow"
22418 msgstr "rightsquigarrow"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22421 msgid "leftrightsquigarrow"
22422 msgstr "leftrightsquigarrow"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22426 msgstr "nleftarrow"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22429 msgid "nrightarrow"
22430 msgstr "nrightarrow"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22433 msgid "nleftrightarrow"
22434 msgstr "nleftrightarrow"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22438 msgstr "nLeftarrow"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22441 msgid "nRightarrow"
22442 msgstr "nRightarrow"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22445 msgid "nLeftrightarrow"
22446 msgstr "nLeftrightarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22453 msgid "shortleftarrow"
22454 msgstr "shortleftarrow"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22457 msgid "shortrightarrow"
22458 msgstr "shortrightarrow"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22461 msgid "shortuparrow"
22462 msgstr "shortuparrow"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22465 msgid "shortdownarrow"
22466 msgstr "shortdownarrow"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22469 msgid "leftrightarroweq"
22470 msgstr "leftrightarroweq"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22473 msgid "curlyveedownarrow"
22474 msgstr "curlyveedownarrow"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22477 msgid "curlyveeuparrow"
22478 msgstr "curlyveeuparrow"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22497 msgid "curlywedgeuparrow"
22498 msgstr "curlywedgeuparrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22501 msgid "curlywedgedownarrow"
22502 msgstr "curlywedgedownarrow"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22505 msgid "leftrightarrowtriangle"
22506 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22509 msgid "leftarrowtriangle"
22510 msgstr "leftarrowtriangle"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22513 msgid "rightarrowtriangle"
22514 msgstr "rightarrowtriangle"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22530 msgstr "Longmapsto"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22533 msgid "longmapsfrom"
22534 msgstr "longmapsfrom"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22537 msgid "Longmapsfrom"
22538 msgstr "Longmapsfrom"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22542 msgstr "xleftarrow"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22545 msgid "xrightarrow"
22546 msgstr "xrightarrow"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22565 msgid "eqslantless"
22566 msgstr "eqslantless"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22570 msgstr "eqslantgtr"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22594 msgstr "lessapprox"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22642 msgstr "lesseqqgtr"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22646 msgstr "Senza cornice"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22661 msgid "thickapprox"
22662 msgstr "thickapprox"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22697 msgid "preccurlyeq"
22698 msgstr "preccurlyeq"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22701 msgid "succcurlyeq"
22702 msgstr "succcurlyeq"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22705 msgid "curlyeqprec"
22706 msgstr "curlyeqprec"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22709 msgid "curlyeqsucc"
22710 msgstr "curlyeqsucc"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22722 msgstr "precapprox"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22726 msgstr "succapprox"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22729 msgid "vartriangleleft"
22730 msgstr "vartriangleleft"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22733 msgid "vartriangleright"
22734 msgstr "vartriangleright"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22737 msgid "trianglelefteq"
22738 msgstr "trianglelefteq"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22741 msgid "trianglerighteq"
22742 msgstr "trianglerighteq"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22757 msgid "risingdotseq"
22758 msgstr "risingdotseq"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22761 msgid "fallingdotseq"
22762 msgstr "fallingdotseq"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22781 msgid "shortparallel"
22782 msgstr "shortparallel"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22786 msgstr "smallsmile"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22790 msgstr "smallfrown"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22793 msgid "blacktriangleleft"
22794 msgstr "blacktriangleleft"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22797 msgid "blacktriangleright"
22798 msgstr "blacktriangleright"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22809 msgid "wasytherefore"
22810 msgstr "wasytherefore"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22813 msgid "backepsilon"
22814 msgstr "backepsilon"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22829 msgid "trianglelefteqslant"
22830 msgstr "trianglelefteqslant"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22833 msgid "trianglerighteqslant"
22834 msgstr "trianglerighteqslant"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22846 msgstr "subsetplus"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22850 msgstr "supsetplus"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22853 msgid "subsetpluseq"
22854 msgstr "subsetpluseq"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22857 msgid "supsetpluseq"
22858 msgstr "supsetpluseq"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22898 msgstr "interleave"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22906 msgstr "rightslice"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22914 msgstr "talloblong"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22946 msgstr "vcentcolon"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22949 msgid "colonapprox"
22950 msgstr "colonapprox"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22953 msgid "Colonapprox"
22954 msgstr "Colonapprox"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22998 msgstr "wasypropto"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23009 msgid "Negative Relations (extended)"
23010 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23117 msgid "precnapprox"
23118 msgstr "precnapprox"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23121 msgid "succnapprox"
23122 msgstr "succnapprox"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23134 msgstr "subsetneqq"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23138 msgstr "supsetneqq"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23146 msgstr "nsubseteqq"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23154 msgstr "nsupseteqq"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23173 msgid "varsubsetneq"
23174 msgstr "varsubsetneq"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23177 msgid "varsupsetneq"
23178 msgstr "varsupsetneq"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23181 msgid "varsubsetneqq"
23182 msgstr "varsubsetneqq"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23185 msgid "varsupsetneqq"
23186 msgstr "varsupsetneqq"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23189 msgid "ntriangleleft"
23190 msgstr "ntriangleleft"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23193 msgid "ntriangleright"
23194 msgstr "ntriangleright"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23197 msgid "ntrianglelefteq"
23198 msgstr "ntrianglelefteq"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23201 msgid "ntrianglerighteq"
23202 msgstr "ntrianglerighteq"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23225 msgid "nshortparallel"
23226 msgstr "nshortparallel"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23229 msgid "ntrianglelefteqslant"
23230 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23233 msgid "ntrianglerighteqslant"
23234 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23241 msgid "smallsetminus"
23242 msgstr "smallsetminus"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23261 msgid "doublebarwedge"
23262 msgstr "doublebarwedge"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23309 msgid "divideontimes"
23310 msgstr "divideontimes"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23321 msgid "leftthreetimes"
23322 msgstr "leftthreetimes"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23325 msgid "rightthreetimes"
23326 msgstr "rightthreetimes"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23330 msgstr "curlywedge"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23337 msgid "circleddash"
23338 msgstr "circleddash"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23342 msgstr "circledast"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23345 msgid "circledcirc"
23346 msgstr "circledcirc"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23365 msgid "bigcurlyvee"
23366 msgstr "bigcurlyvee"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23369 msgid "bigcurlywedge"
23370 msgstr "bigcurlywedge"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23381 msgid "bigparallel"
23382 msgstr "bigparallel"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23385 msgid "biginterleave"
23386 msgstr "biginterleave"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23429 msgid "ogreaterthan"
23430 msgstr "ogreaterthan"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23441 msgid "varcurlyvee"
23442 msgstr "varcurlyvee"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23445 msgid "varcurlywedge"
23446 msgstr "varcurlywedge"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23474 msgstr "varobslash"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23478 msgstr "varocircle"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23497 msgid "varolessthan"
23498 msgstr "varolessthan"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23501 msgid "varogreaterthan"
23502 msgstr "varogreaterthan"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23506 msgstr "varbigcirc"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23510 msgstr "brokenvert"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23561 msgid "llparenthesis"
23562 msgstr "llparenthesis"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23565 msgid "rrparenthesis"
23566 msgstr "rrparenthesis"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23569 msgid "binampersand"
23570 msgstr "binampersand"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23573 msgid "bindnasrepma"
23574 msgstr "bindnasrepma"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23577 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23578 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23581 msgid "Voiced bilabial plosive"
23582 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23585 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23586 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23589 msgid "Voiced alveolar plosive"
23590 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23593 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23594 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23597 msgid "Voiced retroflex plosive"
23598 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23601 msgid "Voiceless palatal plosive"
23602 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23605 msgid "Voiced palatal plosive"
23606 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23609 msgid "Voiceless velar plosive"
23610 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23613 msgid "Voiced velar plosive"
23614 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23617 msgid "Voiceless uvular plosive"
23618 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23621 msgid "Voiced uvular plosive"
23622 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23625 msgid "Glottal plosive"
23626 msgstr "Occlusiva glottidale"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23629 msgid "Voiced bilabial nasal"
23630 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23633 msgid "Voiced labiodental nasal"
23634 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23637 msgid "Voiced alveolar nasal"
23638 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23641 msgid "Voiced retroflex nasal"
23642 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23645 msgid "Voiced palatal nasal"
23646 msgstr "Nasale palatale sonora"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23649 msgid "Voiced velar nasal"
23650 msgstr "Nasale velare sonora"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23653 msgid "Voiced uvular nasal"
23654 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23657 msgid "Voiced bilabial trill"
23658 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23661 msgid "Voiced alveolar trill"
23662 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23665 msgid "Voiced uvular trill"
23666 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23669 msgid "Voiced alveolar tap"
23670 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23673 msgid "Voiced retroflex flap"
23674 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23677 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23678 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23681 msgid "Voiced bilabial fricative"
23682 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23685 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23686 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23689 msgid "Voiced labiodental fricative"
23690 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23693 msgid "Voiceless dental fricative"
23694 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23697 msgid "Voiced dental fricative"
23698 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23701 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23702 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23705 msgid "Voiced alveolar fricative"
23706 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23709 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23710 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23713 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23714 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23717 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23718 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23721 msgid "Voiced retroflex fricative"
23722 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23725 msgid "Voiceless palatal fricative"
23726 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23729 msgid "Voiced palatal fricative"
23730 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23733 msgid "Voiceless velar fricative"
23734 msgstr "Fricativa velare sorda"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23737 msgid "Voiced velar fricative"
23738 msgstr "Fricativa velare sonora"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23741 msgid "Voiceless uvular fricative"
23742 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23745 msgid "Voiced uvular fricative"
23746 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23749 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23750 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23753 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23754 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23757 msgid "Voiceless glottal fricative"
23758 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23761 msgid "Voiced glottal fricative"
23762 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23765 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23766 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23769 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23770 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23773 msgid "Voiced labiodental approximant"
23774 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23777 msgid "Voiced alveolar approximant"
23778 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23781 msgid "Voiced retroflex approximant"
23782 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23785 msgid "Voiced palatal approximant"
23786 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23789 msgid "Voiced velar approximant"
23790 msgstr "Approssimante velare sonora"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23793 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23794 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23797 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23798 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23801 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23802 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23805 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23806 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23809 msgid "Bilabial click"
23810 msgstr "Click bilabiale"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23813 msgid "Dental click"
23814 msgstr "Click dentale"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23817 msgid "(Post)alveolar click"
23818 msgstr "Click (post)alveolare"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23821 msgid "Palatoalveolar click"
23822 msgstr "Click palatoalveolare"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23825 msgid "Alveolar lateral click"
23826 msgstr "Click laterale alveolare"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23829 msgid "Voiced bilabial implosive"
23830 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23833 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23834 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23837 msgid "Voiced palatal implosive"
23838 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23841 msgid "Voiced velar implosive"
23842 msgstr "Implosiva velare sonora"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23845 msgid "Voiced uvular implosive"
23846 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23849 msgid "Ejective mark"
23850 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23853 msgid "Close front unrounded vowel"
23854 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23857 msgid "Close front rounded vowel"
23858 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23861 msgid "Close central unrounded vowel"
23862 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23865 msgid "Close central rounded vowel"
23866 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23869 msgid "Close back unrounded vowel"
23870 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23873 msgid "Close back rounded vowel"
23874 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23877 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23878 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23881 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23882 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23885 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23886 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23889 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23890 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23893 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23894 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23897 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23898 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23901 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23902 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23905 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23906 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23909 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23910 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23913 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23914 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23917 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23918 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23921 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23922 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23925 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23926 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23929 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23930 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23933 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23934 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23937 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23938 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23941 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23942 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23945 msgid "Near-open vowel"
23946 msgstr "Vocale quasi aperta"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23949 msgid "Open front unrounded vowel"
23950 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23953 msgid "Open front rounded vowel"
23954 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23957 msgid "Open back unrounded vowel"
23958 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23961 msgid "Open back rounded vowel"
23962 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23965 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23966 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23969 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23970 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23973 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23974 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23977 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23978 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23981 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23982 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23985 msgid "Epiglottal plosive"
23986 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23989 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23990 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23993 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23994 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23997 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23998 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24001 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24002 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24005 msgid "Top tie bar"
24006 msgstr "Legatura superiore"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24009 msgid "Bottom tie bar"
24010 msgstr "Legatura inferiore"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24021 msgid "Extra short"
24022 msgstr "Molto corto"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24025 msgid "Primary stress"
24026 msgstr "Accento primario"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24029 msgid "Secondary stress"
24030 msgstr "Accento secondario"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24033 msgid "Minor (foot) group"
24034 msgstr "Pausa minore"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24037 msgid "Major (intonation) group"
24038 msgstr "Pausa maggiore"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24041 msgid "Syllable break"
24042 msgstr "Pausa sillabica"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24045 msgid "Linking (absence of a break)"
24046 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24050 msgstr "Desonorizzato"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24053 msgid "Voiceless (above)"
24054 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24058 msgstr "Sonorizzato"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24061 msgid "Breathy voiced"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24065 msgid "Creaky voiced"
24066 msgstr "Laringalizzato"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24069 msgid "Linguolabial"
24070 msgstr "Linguolabiale"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24089 msgid "More rounded"
24090 msgstr "Più arrotondato"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24093 msgid "Less rounded"
24094 msgstr "Meno arrotondato"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24105 msgid "Centralized"
24106 msgstr "Centralizzato"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24109 msgid "Mid-centralized"
24110 msgstr "Semi-centralizzato"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24117 msgid "Non-syllabic"
24118 msgstr "Non sillabico"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24122 msgstr "Rotacizzato"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24126 msgstr "Labializzato"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24130 msgstr "Palatalizzato"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24134 msgstr "Velarizzato"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24137 msgid "Pharyngialized"
24138 msgstr "Faringalizzato"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24141 msgid "Velarized or pharyngialized"
24142 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24153 msgid "Advanced tongue root"
24154 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24157 msgid "Retracted tongue root"
24158 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24162 msgstr "Nasalizzato"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24165 msgid "Nasal release"
24166 msgstr "Rilascio nasale"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24169 msgid "Lateral release"
24170 msgstr "Rilascio laterale"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24173 msgid "No audible release"
24174 msgstr "Rilascio non udibile"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24177 msgid "Extra high (accent)"
24178 msgstr "Molto alto (accento)"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24181 msgid "Extra high (tone letter)"
24182 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24185 msgid "High (accent)"
24186 msgstr "Alto (accento)"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24189 msgid "High (tone letter)"
24190 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24193 msgid "Mid (accent)"
24194 msgstr "Medio (accento)"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24197 msgid "Mid (tone letter)"
24198 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24201 msgid "Low (accent)"
24202 msgstr "Basso (accento)"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24205 msgid "Low (tone letter)"
24206 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24209 msgid "Extra low (accent)"
24210 msgstr "Molto basso (accento)"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24213 msgid "Extra low (tone letter)"
24214 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24218 msgstr "Discendente"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24222 msgstr "Ascendente"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24225 msgid "Rising (accent)"
24226 msgstr "Crescente (accento)"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24229 msgid "Rising (tone letter)"
24230 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24233 msgid "Falling (accent)"
24234 msgstr "Calante (accento)"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24237 msgid "Falling (tone letter)"
24238 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24241 msgid "High rising (accent)"
24242 msgstr "Molto crescente (accento)"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24245 msgid "High rising (tone letter)"
24246 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24249 msgid "Low rising (accent)"
24250 msgstr "Poco crescente (accento)"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24253 msgid "Low rising (tone letter)"
24254 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24257 msgid "Rising-falling (accent)"
24258 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24261 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24262 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24265 msgid "Global rise"
24266 msgstr "Crescita globale"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24269 msgid "Global fall"
24270 msgstr "Calata globale"
24272 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24273 msgid "ChessDiagram"
24274 msgstr "Scacchiera"
24276 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24277 msgid "Chess diagram"
24278 msgstr "Scacchiera"
24280 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24282 "A chess position diagram.\n"
24283 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24284 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24285 "the position that you want to display.\n"
24286 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24287 "and remember to type in a relative path\n"
24288 "to the LyX document location.\n"
24289 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24290 "to enable general editing of the board.\n"
24291 "You might also check out the\n"
24292 "'Options->Test legality' option, and\n"
24293 "remember to middle and right click to\n"
24294 "insert new material in the board.\n"
24295 "In order for this to work, you have to\n"
24296 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24297 "that TeX will find it, and you will need\n"
24298 "to install the skak package from CTAN.\n"
24300 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24301 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24302 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24303 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24304 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24305 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24306 "alla posizione del documento LyX.\n"
24307 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24308 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24309 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24310 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24311 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24312 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24313 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24314 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24315 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24316 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24318 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24322 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24323 msgid "Dia diagram"
24324 msgstr "Diagramma Dia"
24326 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24327 msgid "Dia diagram.\n"
24328 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24330 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24331 msgid "GnumericSpreadsheet"
24332 msgstr "Foglio elettronico"
24334 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24335 msgid "Spreadsheet"
24336 msgstr "Foglio elettronico"
24338 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24340 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24341 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24342 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24343 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24344 "both for gnumeric and excel files.\n"
24346 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24347 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24348 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24349 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24350 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24352 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24356 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24357 msgid "Inkscape figure"
24358 msgstr "Figura Inkscape"
24360 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24362 "An Inkscape figure.\n"
24363 "Note that using this template automatically uses the \n"
24364 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24366 "Una figura Inkscape\n"
24367 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24368 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24370 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24371 msgid "Lilypond typeset music"
24372 msgstr "Spartito Lilypond"
24374 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24376 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24377 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24378 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24379 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24381 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24382 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24383 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24384 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24386 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24388 msgstr "Pagine PDF"
24390 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24392 msgstr "Pagine PDF"
24394 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24396 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24397 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24398 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24400 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24401 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24402 "* pages=- (to include all pages)\n"
24403 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24404 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24405 "inserted in their original size.\n"
24406 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24407 "for further options and details.\n"
24409 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24410 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24411 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24413 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24414 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24415 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24416 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24417 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24418 "con la loro dimensione originale.\n"
24419 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24420 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24422 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24423 msgid "RasterImage"
24424 msgstr "Immagine Raster"
24426 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24427 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24428 msgid "Raster image"
24429 msgstr "Immagine raster"
24431 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24434 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24436 "Un file bitmap.\n"
24437 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24439 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24440 msgid "VectorGraphics"
24441 msgstr "Grafica vettoriale"
24443 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24444 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24445 msgid "Vector graphics"
24446 msgstr "Grafica vettoriale"
24448 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24450 "A vector graphics file.\n"
24451 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24452 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24453 "the final output.\n"
24454 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24455 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24456 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24458 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24459 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24460 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24461 "l'output finale.\n"
24462 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24464 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24465 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24467 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24471 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24472 msgid "Xfig figure"
24473 msgstr "Figura Xfig"
24475 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24476 msgid "An Xfig figure.\n"
24477 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24479 #: lib/configure.py:598
24483 #: lib/configure.py:598
24487 #: lib/configure.py:601
24491 #: lib/configure.py:604
24495 #: lib/configure.py:607
24499 #: lib/configure.py:607
24500 msgid "sxd|OpenDocument"
24501 msgstr "sxd|OpenDocument"
24503 #: lib/configure.py:610
24507 #: lib/configure.py:613
24511 #: lib/configure.py:616
24515 #: lib/configure.py:617
24516 msgid "SVG (compressed)"
24517 msgstr "SVG (compresso)"
24519 #: lib/configure.py:620
24523 #: lib/configure.py:621
24527 #: lib/configure.py:622
24531 #: lib/configure.py:622
24535 #: lib/configure.py:623
24539 #: lib/configure.py:624
24543 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24547 #: lib/configure.py:626
24551 #: lib/configure.py:627
24555 #: lib/configure.py:628
24559 #: lib/configure.py:629
24563 #: lib/configure.py:642
24564 msgid "Plain text (chess output)"
24565 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24567 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24568 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24572 #: lib/configure.py:643
24576 #: lib/configure.py:644
24577 msgid "DocBook (XML)"
24578 msgstr "DocBook (XML)"
24580 #: lib/configure.py:645
24581 msgid "Graphviz Dot"
24582 msgstr "Graphviz Dot"
24584 #: lib/configure.py:646
24585 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24586 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24588 #: lib/configure.py:647
24589 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24590 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24592 #: lib/configure.py:648
24596 #: lib/configure.py:648
24600 #: lib/configure.py:650
24601 msgid "Sweave (Japanese)"
24602 msgstr "Sweave (giapponese)"
24604 #: lib/configure.py:650
24605 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24606 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24608 #: lib/configure.py:651
24610 msgstr "Codice R/S"
24612 #: lib/configure.py:653
24613 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24614 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24616 #: lib/configure.py:654
24617 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24618 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24620 #: lib/configure.py:655
24621 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24622 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24624 #: lib/configure.py:656
24625 msgid "LaTeX (plain)"
24626 msgstr "LaTeX (normale)"
24628 #: lib/configure.py:656
24629 msgid "LaTeX (plain)|L"
24630 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24632 #: lib/configure.py:657
24633 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24634 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24636 #: lib/configure.py:658
24637 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24638 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24640 #: lib/configure.py:659
24641 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24642 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24644 #: lib/configure.py:660
24645 msgid "LaTeX (clipboard)"
24646 msgstr "LaTeX (appunti)"
24648 #: lib/configure.py:661
24650 msgstr "Testo semplice"
24652 #: lib/configure.py:661
24653 msgid "Plain text|a"
24654 msgstr "Testo semplice|s"
24656 #: lib/configure.py:662
24657 msgid "Plain text (pstotext)"
24658 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24660 #: lib/configure.py:663
24661 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24662 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24664 #: lib/configure.py:664
24665 msgid "Plain text (catdvi)"
24666 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24668 #: lib/configure.py:665
24669 msgid "Plain Text, Join Lines"
24670 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24672 #: lib/configure.py:666
24673 msgid "Info (Beamer)"
24674 msgstr "Info (Beamer)"
24676 #: lib/configure.py:671
24677 msgid "LilyPond music"
24678 msgstr "Spartito LilyPond"
24680 #: lib/configure.py:674
24681 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24682 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24684 #: lib/configure.py:675
24685 msgid "Excel spreadsheet"
24686 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24688 #: lib/configure.py:676
24689 msgid "MS Excel Office Open XML"
24690 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24692 #: lib/configure.py:677
24693 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24694 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24696 #: lib/configure.py:678
24697 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24698 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24700 #: lib/configure.py:681
24704 #: lib/configure.py:681
24708 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24713 #: lib/configure.py:697
24717 #: lib/configure.py:698
24718 msgid "EPS (uncropped)"
24719 msgstr "EPS (uncropped)"
24721 #: lib/configure.py:699
24722 msgid "EPS (cropped)"
24723 msgstr "EPS (cropped)"
24725 #: lib/configure.py:700
24727 msgstr "Postscript"
24729 #: lib/configure.py:700
24730 msgid "Postscript|t"
24731 msgstr "Postscript|t"
24733 #: lib/configure.py:709
24734 msgid "PDF (ps2pdf)"
24735 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24737 #: lib/configure.py:709
24738 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24739 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24741 #: lib/configure.py:710
24742 msgid "PDF (pdflatex)"
24743 msgstr "PDF (pdflatex)"
24745 #: lib/configure.py:710
24746 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24747 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24749 #: lib/configure.py:711
24750 msgid "PDF (dvipdfm)"
24751 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24753 #: lib/configure.py:711
24754 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24755 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24757 #: lib/configure.py:712
24758 msgid "PDF (XeTeX)"
24759 msgstr "PDF (XeTeX)"
24761 #: lib/configure.py:712
24762 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24763 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24765 #: lib/configure.py:713
24766 msgid "PDF (LuaTeX)"
24767 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24769 #: lib/configure.py:713
24770 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24771 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24773 #: lib/configure.py:714
24774 msgid "PDF (graphics)"
24775 msgstr "PDF (grafica)"
24777 #: lib/configure.py:715
24778 msgid "PDF (cropped)"
24779 msgstr "PDF (cropped)"
24781 #: lib/configure.py:716
24782 msgid "PDF (lower resolution)"
24783 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24785 #: lib/configure.py:721
24789 #: lib/configure.py:721
24793 #: lib/configure.py:722
24794 msgid "DVI (LuaTeX)"
24795 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24797 #: lib/configure.py:722
24798 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24799 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24801 #: lib/configure.py:725
24805 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24809 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24813 #: lib/configure.py:731
24817 #: lib/configure.py:734
24818 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24819 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24821 #: lib/configure.py:735
24822 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24823 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24825 #: lib/configure.py:736
24826 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24827 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24829 #: lib/configure.py:737
24830 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24831 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24833 #: lib/configure.py:740
24834 msgid "Rich Text Format"
24837 #: lib/configure.py:741
24841 #: lib/configure.py:741
24845 #: lib/configure.py:742
24846 msgid "MS Word Office Open XML"
24847 msgstr "MS Word Office Open XML"
24849 #: lib/configure.py:742
24850 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24851 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24853 #: lib/configure.py:745
24854 msgid "Table (CSV)"
24855 msgstr "Tabella (CSV)"
24857 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24858 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24862 #: lib/configure.py:748
24866 #: lib/configure.py:749
24870 #: lib/configure.py:750
24874 #: lib/configure.py:751
24878 #: lib/configure.py:752
24882 #: lib/configure.py:753
24886 #: lib/configure.py:754
24890 #: lib/configure.py:755
24891 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24892 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24894 #: lib/configure.py:756
24895 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24896 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24898 #: lib/configure.py:757
24899 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24900 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24902 #: lib/configure.py:758
24903 msgid "LyX Preview"
24904 msgstr "Anteprima LyX"
24906 #: lib/configure.py:759
24910 #: lib/configure.py:759
24911 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24912 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24914 #: lib/configure.py:760
24918 #: lib/configure.py:761
24922 #: lib/configure.py:761
24923 msgid "ps_tex|PSTEX"
24924 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24926 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24927 msgid "Windows Metafile"
24928 msgstr "Metafile di Windows"
24930 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24931 msgid "Enhanced Metafile"
24932 msgstr "Metafile di Windows"
24934 #: lib/configure.py:883
24936 msgstr "LyXBlogger"
24938 #: lib/configure.py:1089
24942 #: lib/configure.py:1089
24943 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24944 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24946 #: lib/configure.py:1162
24947 msgid "LyX Archive (zip)"
24948 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24950 #: lib/configure.py:1165
24951 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24952 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24954 #: src/Author.cpp:57
24956 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24957 msgstr "%1$s (%2$s)"
24959 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24960 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24964 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24966 msgstr "Nessun anno"
24968 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24969 msgid "Bibliography entry not found!"
24970 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24972 #: src/Buffer.cpp:420
24973 msgid "Disk Error: "
24974 msgstr "Errore disco: "
24976 #: src/Buffer.cpp:421
24979 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24980 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24982 #: src/Buffer.cpp:549
24983 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24984 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24986 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24987 msgid "Save failed! Document is lost."
24988 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24990 #: src/Buffer.cpp:555
24991 msgid "Attempting to close changed document!"
24992 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24994 #: src/Buffer.cpp:564
24996 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24997 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24999 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25001 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25002 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25004 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25005 msgid "Document header error"
25006 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25008 #: src/Buffer.cpp:980
25009 msgid "\\begin_header is missing"
25010 msgstr "manca \\begin_header"
25012 #: src/Buffer.cpp:1004
25013 msgid "\\begin_document is missing"
25014 msgstr "manca \\begin_document"
25016 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25017 #: src/Buffer.cpp:2880
25018 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25019 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25021 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25023 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25024 "xcolor/ulem are installed.\n"
25025 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25028 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25029 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25030 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25031 "nel preambolo LaTeX."
25033 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25035 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25036 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25037 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25040 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25041 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25042 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25043 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25045 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25046 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25050 #: src/Buffer.cpp:1164
25051 msgid "File Not Found"
25052 msgstr "File non trovato"
25054 #: src/Buffer.cpp:1165
25056 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25057 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25059 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25060 msgid "Document format failure"
25061 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25063 #: src/Buffer.cpp:1194
25065 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25067 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25070 #: src/Buffer.cpp:1263
25072 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25073 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25075 #: src/Buffer.cpp:1290
25076 msgid "Conversion failed"
25077 msgstr "Conversione non riuscita"
25079 #: src/Buffer.cpp:1291
25082 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25083 "it could not be created."
25085 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25086 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25088 #: src/Buffer.cpp:1301
25089 msgid "Conversion script not found"
25090 msgstr "Script di conversione non trovato."
25092 #: src/Buffer.cpp:1302
25095 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25096 "could not be found."
25098 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25099 "script di conversione lyx2lyx."
25101 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25102 msgid "Conversion script failed"
25103 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25105 #: src/Buffer.cpp:1326
25108 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25111 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25112 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25114 #: src/Buffer.cpp:1333
25117 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25120 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25121 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25123 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25124 msgid "File is read-only"
25125 msgstr "Il file è in sola lettura"
25127 #: src/Buffer.cpp:1390
25129 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25130 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25132 #: src/Buffer.cpp:1399
25135 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25136 "overwrite this file?"
25138 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25141 #: src/Buffer.cpp:1401
25142 msgid "Overwrite modified file?"
25143 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25145 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25149 msgstr "&Sovrascrivi"
25151 #: src/Buffer.cpp:1464
25152 msgid "Backup failure"
25153 msgstr "Backup non riuscito"
25155 #: src/Buffer.cpp:1465
25158 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25159 "Please check whether the directory exists and is writable."
25161 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25162 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25164 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25165 msgid "Write failure"
25166 msgstr "Errore di scrittura"
25168 #: src/Buffer.cpp:1502
25171 "The file has successfully been saved as:\n"
25173 "But LyX could not move it to:\n"
25175 "Your original file has been backed up to:\n"
25178 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25180 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25182 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25185 #: src/Buffer.cpp:1513
25188 "Cannot move saved file to:\n"
25190 "But the file has successfully been saved as:\n"
25193 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25195 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25198 #: src/Buffer.cpp:1529
25200 msgid "Saving document %1$s..."
25201 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25203 #: src/Buffer.cpp:1544
25204 msgid " could not write file!"
25205 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25207 #: src/Buffer.cpp:1552
25211 #: src/Buffer.cpp:1567
25213 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25214 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25216 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25218 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25219 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25221 #: src/Buffer.cpp:1580
25222 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25223 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25225 #: src/Buffer.cpp:1594
25226 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25227 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25229 #: src/Buffer.cpp:1699
25230 msgid "Iconv software exception Detected"
25231 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25233 #: src/Buffer.cpp:1699
25236 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25239 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25240 "correttamente installato"
25242 #: src/Buffer.cpp:1726
25244 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25246 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25248 #: src/Buffer.cpp:1729
25250 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25251 "chosen encoding.\n"
25252 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25254 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25255 "codifica scelta.\n"
25256 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25258 #: src/Buffer.cpp:1736
25259 msgid "iconv conversion failed"
25260 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25262 #: src/Buffer.cpp:1741
25263 msgid "conversion failed"
25264 msgstr "conversione non riuscita"
25266 #: src/Buffer.cpp:1857
25267 msgid "Uncodable character in file path"
25268 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25270 #: src/Buffer.cpp:1859
25273 "The path of your document\n"
25275 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25276 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25277 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25278 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25280 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25281 "(such as utf8) or change the file path name."
25283 "Nel percorso del documento\n"
25285 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25286 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25287 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25288 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25290 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25291 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25293 #: src/Buffer.cpp:1926
25295 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25296 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25298 #: src/Buffer.cpp:1927
25300 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25301 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25303 #: src/Buffer.cpp:1937
25305 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25306 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25308 #: src/Buffer.cpp:1938
25310 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25311 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25313 #: src/Buffer.cpp:1944
25314 msgid "Incompatible Languages!"
25315 msgstr "Lingue incompatibili!"
25317 #: src/Buffer.cpp:1946
25320 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25321 "because they require conflicting language packages:\n"
25324 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25325 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25328 #: src/Buffer.cpp:2256
25329 msgid "Running chktex..."
25330 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25332 #: src/Buffer.cpp:2270
25333 msgid "chktex failure"
25334 msgstr "chktex ha fallito"
25336 #: src/Buffer.cpp:2271
25337 msgid "Could not run chktex successfully."
25338 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25340 #: src/Buffer.cpp:2566
25342 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25343 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25345 #: src/Buffer.cpp:2672
25347 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25348 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25350 #: src/Buffer.cpp:2681
25351 msgid "Error generating literate programming code."
25352 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25354 #: src/Buffer.cpp:2761
25356 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25357 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25359 #: src/Buffer.cpp:2796
25361 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25362 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25364 #: src/Buffer.cpp:2853
25365 msgid "Error viewing the output file."
25366 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25368 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25369 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25371 msgid "Invalid filename"
25372 msgstr "Nome file non valido"
25374 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25377 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25380 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25383 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25385 msgid "Problematic filename for DVI"
25386 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25388 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25391 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25392 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25394 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25395 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25397 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25398 msgid "Export Warning!"
25399 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25401 #: src/Buffer.cpp:3233
25403 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25404 "BibTeX will be unable to find them."
25406 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25407 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25409 #: src/Buffer.cpp:3865
25411 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25412 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25414 #: src/Buffer.cpp:3869
25416 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25417 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25419 #: src/Buffer.cpp:3921
25420 msgid "Preview source code"
25421 msgstr "Anteprima del sorgente"
25423 #: src/Buffer.cpp:3923
25424 msgid "Preview preamble"
25425 msgstr "Anteprima del preambolo"
25427 #: src/Buffer.cpp:3925
25428 msgid "Preview body"
25429 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25431 #: src/Buffer.cpp:3940
25432 msgid "Plain text does not have a preamble."
25433 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25435 #: src/Buffer.cpp:4045
25437 msgid "Auto-saving %1$s"
25438 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25440 #: src/Buffer.cpp:4101
25441 msgid "Autosave failed!"
25442 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25444 #: src/Buffer.cpp:4162
25445 msgid "Autosaving current document..."
25446 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25448 #: src/Buffer.cpp:4287
25449 msgid "Couldn't export file"
25450 msgstr "Non posso esportare il file"
25452 #: src/Buffer.cpp:4288
25454 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25455 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25457 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25458 msgid "File name error"
25459 msgstr "Errore sul nome del file"
25461 #: src/Buffer.cpp:4350
25462 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25463 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25465 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25466 msgid "Document export cancelled."
25467 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25469 #: src/Buffer.cpp:4467
25471 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25472 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25474 #: src/Buffer.cpp:4474
25476 msgid "Document exported as %1$s"
25477 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25479 #: src/Buffer.cpp:4543
25482 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25484 "Recover emergency save?"
25486 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25488 "Recupero la copia di emergenza?"
25490 #: src/Buffer.cpp:4546
25491 msgid "Load emergency save?"
25492 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25494 #: src/Buffer.cpp:4547
25498 #: src/Buffer.cpp:4547
25499 msgid "&Load Original"
25500 msgstr "&Apri originale"
25502 #: src/Buffer.cpp:4558
25505 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25506 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25508 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25510 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25512 #: src/Buffer.cpp:4565
25513 msgid "Document was successfully recovered."
25514 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25516 #: src/Buffer.cpp:4567
25517 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25518 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25520 #: src/Buffer.cpp:4568
25523 "Remove emergency file now?\n"
25526 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25529 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25530 msgid "Delete emergency file?"
25531 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25533 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25537 #: src/Buffer.cpp:4577
25538 msgid "Emergency file deleted"
25539 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25541 #: src/Buffer.cpp:4578
25542 msgid "Do not forget to save your file now!"
25543 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25545 #: src/Buffer.cpp:4585
25546 msgid "Remove emergency file now?"
25547 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25549 #: src/Buffer.cpp:4608
25552 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25554 "Load the backup instead?"
25556 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25558 "Apro la copia di backup?"
25560 #: src/Buffer.cpp:4610
25561 msgid "Load backup?"
25562 msgstr "Apro backup?"
25564 #: src/Buffer.cpp:4611
25565 msgid "&Load backup"
25566 msgstr "&Apri backup"
25568 #: src/Buffer.cpp:4611
25569 msgid "Load &original"
25570 msgstr "Apri &originale"
25572 #: src/Buffer.cpp:4621
25575 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25576 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25578 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25580 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25582 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25583 msgid "Senseless!!! "
25584 msgstr "Non ha senso!!! "
25586 #: src/Buffer.cpp:5176
25588 msgid "Document %1$s reloaded."
25589 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25591 #: src/Buffer.cpp:5179
25593 msgid "Could not reload document %1$s."
25594 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25596 #: src/BufferParams.cpp:508
25598 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25599 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25601 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25602 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25604 #: src/BufferParams.cpp:510
25606 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25607 "are inserted into formulas"
25609 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25610 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25612 #: src/BufferParams.cpp:512
25614 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25617 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25618 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25620 #: src/BufferParams.cpp:514
25622 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25623 "inserted into formulas"
25625 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25626 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25628 #: src/BufferParams.cpp:516
25630 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25633 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25634 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25636 #: src/BufferParams.cpp:518
25638 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25639 "inserted into formulas"
25641 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25642 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25644 #: src/BufferParams.cpp:520
25646 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25647 "inserted into formulas"
25649 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25650 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25652 #: src/BufferParams.cpp:522
25654 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25655 "subscript is inserted into formulas"
25657 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25658 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25660 #: src/BufferParams.cpp:524
25662 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25663 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25665 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25666 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25668 #: src/BufferParams.cpp:526
25670 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25671 "decoration 'utilde'"
25673 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25674 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25676 #: src/BufferParams.cpp:731
25679 "The selected document class\n"
25681 "requires external files that are not available.\n"
25682 "The document class can still be used, but the\n"
25683 "document cannot be compiled until the following\n"
25684 "prerequisites are installed:\n"
25686 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25687 "User's Guide for more information."
25689 "La classe di documento selezionata\n"
25691 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25692 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25693 "documento non può essere compilato finché i\n"
25694 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25696 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25697 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25699 #: src/BufferParams.cpp:740
25700 msgid "Document class not available"
25701 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25703 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25704 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25705 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25706 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25707 msgid "LyX Warning: "
25708 msgstr "Avviso di LyX: "
25710 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25711 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25712 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25713 msgid "uncodable character"
25714 msgstr "carattere intraducibile"
25716 #: src/BufferParams.cpp:2171
25717 msgid "Uncodable character in user preamble"
25718 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25720 #: src/BufferParams.cpp:2173
25723 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25724 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25725 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25728 "Please select an appropriate document encoding\n"
25729 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25731 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25732 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25733 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25735 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25736 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25738 #: src/BufferParams.cpp:2438
25741 "The layout file:\n"
25743 "could not be found. A default textclass with default\n"
25744 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25747 "Il file di layout:\n"
25749 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25750 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25751 "un output corretto."
25753 #: src/BufferParams.cpp:2444
25754 msgid "Document class not found"
25755 msgstr "Classe di documento non trovata"
25757 #: src/BufferParams.cpp:2451
25760 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25762 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25763 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25766 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25768 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25769 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25770 "un output corretto."
25772 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25773 msgid "Could not load class"
25774 msgstr "Impossibile caricare classe"
25776 #: src/BufferParams.cpp:2510
25777 msgid "Error reading internal layout information"
25778 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25780 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25782 msgstr "Errore di lettura"
25784 #: src/BufferView.cpp:192
25785 msgid "No more insets"
25786 msgstr "Nessun altro inserto"
25788 #: src/BufferView.cpp:769
25789 msgid "Save bookmark"
25790 msgstr "Salva segnalibro"
25792 #: src/BufferView.cpp:994
25793 msgid "Converting document to new document class..."
25794 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25796 #: src/BufferView.cpp:1039
25797 msgid "Document is read-only"
25798 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25800 #: src/BufferView.cpp:1041
25801 msgid "Document has been modified externally"
25802 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25804 #: src/BufferView.cpp:1050
25805 msgid "This portion of the document is deleted."
25806 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25808 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25810 msgid "Absolute filename expected."
25811 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25813 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25815 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25816 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25818 #: src/BufferView.cpp:1364
25819 msgid "No further undo information"
25820 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25822 #: src/BufferView.cpp:1374
25823 msgid "No further redo information"
25824 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25826 #: src/BufferView.cpp:1595
25828 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25830 #: src/BufferView.cpp:1601
25832 msgstr "Evidenziazione attivata"
25834 #: src/BufferView.cpp:1608
25835 msgid "Mark removed"
25836 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25838 #: src/BufferView.cpp:1611
25840 msgstr "Evidenziazione impostata"
25842 #: src/BufferView.cpp:1667
25843 msgid "Statistics for the selection:"
25844 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25846 #: src/BufferView.cpp:1669
25847 msgid "Statistics for the document:"
25848 msgstr "Statistiche per il documento:"
25850 #: src/BufferView.cpp:1672
25853 msgstr "%1$d parole"
25855 #: src/BufferView.cpp:1674
25857 msgstr "Una parola"
25859 #: src/BufferView.cpp:1677
25861 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25862 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25864 #: src/BufferView.cpp:1680
25865 msgid "One character (including blanks)"
25866 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25868 #: src/BufferView.cpp:1683
25870 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25871 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25873 #: src/BufferView.cpp:1686
25874 msgid "One character (excluding blanks)"
25875 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25877 #: src/BufferView.cpp:1688
25879 msgstr "Statistiche"
25881 #: src/BufferView.cpp:1883
25884 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25886 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25889 #: src/BufferView.cpp:1885
25891 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25892 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25894 #: src/BufferView.cpp:1893
25895 msgid "Branch name"
25898 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25899 msgid "Branch already exists"
25900 msgstr "Il ramo esiste già"
25902 #: src/BufferView.cpp:2752
25904 msgid "Inserting document %1$s..."
25905 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25907 #: src/BufferView.cpp:2763
25909 msgid "Document %1$s inserted."
25910 msgstr "Documento %1$s inserito."
25912 #: src/BufferView.cpp:2765
25914 msgid "Could not insert document %1$s"
25915 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25917 #: src/BufferView.cpp:3169
25920 "Could not read the specified document\n"
25922 "due to the error: %2$s"
25924 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25926 "a causa dell'errore: %2$s"
25928 #: src/BufferView.cpp:3171
25929 msgid "Could not read file"
25930 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25932 #: src/BufferView.cpp:3178
25936 " is not readable."
25939 "non può essere letto."
25941 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25942 msgid "Could not open file"
25943 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25945 #: src/BufferView.cpp:3186
25946 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25947 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25949 #: src/BufferView.cpp:3187
25951 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25952 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25953 "If this does not give the correct result\n"
25954 "then please change the encoding of the file\n"
25955 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25957 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25958 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25959 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25960 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25961 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25963 #: src/Changes.cpp:370
25964 msgid "Uncodable character in author name"
25965 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25967 #: src/Changes.cpp:371
25970 "The author name '%1$s',\n"
25971 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25972 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25973 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25975 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25976 "or change the spelling of the author name."
25978 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25979 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25980 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25981 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25983 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25984 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25986 #: src/Chktex.cpp:59
25988 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25989 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25991 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25996 #: src/Color.cpp:204
26000 #: src/Color.cpp:205
26004 #: src/Color.cpp:206
26008 #: src/Color.cpp:207
26012 #: src/Color.cpp:208
26016 #: src/Color.cpp:209
26018 msgstr "grigio scuro"
26020 #: src/Color.cpp:210
26024 #: src/Color.cpp:211
26028 #: src/Color.cpp:212
26030 msgstr "grigio chiaro"
26032 #: src/Color.cpp:213
26036 #: src/Color.cpp:214
26040 #: src/Color.cpp:215
26042 msgstr "verde oliva"
26044 #: src/Color.cpp:216
26048 #: src/Color.cpp:217
26052 #: src/Color.cpp:218
26056 #: src/Color.cpp:219
26060 #: src/Color.cpp:220
26062 msgstr "ciano scuro"
26064 #: src/Color.cpp:221
26068 #: src/Color.cpp:222
26072 #: src/Color.cpp:223
26076 #: src/Color.cpp:224
26080 #: src/Color.cpp:225
26084 #: src/Color.cpp:226
26088 #: src/Color.cpp:227
26089 msgid "selected text"
26090 msgstr "Testo selezionato"
26092 #: src/Color.cpp:229
26094 msgstr "Testo LaTeX"
26096 #: src/Color.cpp:230
26097 msgid "inline completion"
26098 msgstr "Suggerimento in linea"
26100 #: src/Color.cpp:232
26101 msgid "non-unique inline completion"
26102 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26104 #: src/Color.cpp:234
26105 msgid "previewed snippet"
26108 #: src/Color.cpp:235
26110 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26112 #: src/Color.cpp:236
26113 msgid "note background"
26114 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26116 #: src/Color.cpp:237
26117 msgid "comment label"
26118 msgstr "Commento (etichetta)"
26120 #: src/Color.cpp:238
26121 msgid "comment background"
26122 msgstr "Commento (sfondo)"
26124 #: src/Color.cpp:239
26125 msgid "greyedout inset label"
26126 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26128 #: src/Color.cpp:240
26129 msgid "greyedout inset text"
26130 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26132 #: src/Color.cpp:241
26133 msgid "greyedout inset background"
26134 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26136 #: src/Color.cpp:242
26137 msgid "phantom inset text"
26138 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26140 #: src/Color.cpp:243
26142 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26144 #: src/Color.cpp:244
26145 msgid "listings background"
26146 msgstr "Listati (sfondo)"
26148 #: src/Color.cpp:245
26149 msgid "branch label"
26150 msgstr "Ramo (etichetta)"
26152 #: src/Color.cpp:246
26153 msgid "footnote label"
26154 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26156 #: src/Color.cpp:247
26157 msgid "index label"
26158 msgstr "Indice (etichetta)"
26160 #: src/Color.cpp:248
26161 msgid "margin note label"
26162 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26164 #: src/Color.cpp:249
26166 msgstr "URL (etichetta)"
26168 #: src/Color.cpp:250
26170 msgstr "URL (testo)"
26172 #: src/Color.cpp:251
26174 msgstr "Barra di profondità"
26176 #: src/Color.cpp:252
26177 msgid "scroll indicator"
26178 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26180 #: src/Color.cpp:253
26184 #: src/Color.cpp:254
26185 msgid "command inset"
26186 msgstr "Inserto comando"
26188 #: src/Color.cpp:255
26189 msgid "command inset background"
26190 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26192 #: src/Color.cpp:256
26193 msgid "command inset frame"
26194 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26196 #: src/Color.cpp:257
26197 msgid "special character"
26198 msgstr "Carattere speciale"
26200 #: src/Color.cpp:258
26202 msgstr "Matematica"
26204 #: src/Color.cpp:259
26205 msgid "math background"
26206 msgstr "Matematica (sfondo)"
26208 #: src/Color.cpp:260
26209 msgid "graphics background"
26210 msgstr "Immagine (sfondo)"
26212 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26213 msgid "math macro background"
26214 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26216 #: src/Color.cpp:262
26218 msgstr "Matematica (cornice)"
26220 #: src/Color.cpp:263
26221 msgid "math corners"
26222 msgstr "Matematica (angoli)"
26224 #: src/Color.cpp:264
26226 msgstr "Matematica (linea)"
26228 #: src/Color.cpp:266
26229 msgid "math macro hovered background"
26230 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26232 #: src/Color.cpp:267
26233 msgid "math macro label"
26234 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26236 #: src/Color.cpp:268
26237 msgid "math macro frame"
26238 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26240 #: src/Color.cpp:269
26241 msgid "math macro blended out"
26242 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26244 #: src/Color.cpp:270
26245 msgid "math macro old parameter"
26246 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26248 #: src/Color.cpp:271
26249 msgid "math macro new parameter"
26250 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26252 #: src/Color.cpp:272
26253 msgid "collapsible inset text"
26254 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26256 #: src/Color.cpp:273
26257 msgid "collapsible inset frame"
26258 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26260 #: src/Color.cpp:274
26261 msgid "inset background"
26262 msgstr "Inserto (sfondo)"
26264 #: src/Color.cpp:275
26265 msgid "inset frame"
26266 msgstr "Inserto (cornice)"
26268 #: src/Color.cpp:276
26269 msgid "LaTeX error"
26270 msgstr "Errore di LaTeX"
26272 #: src/Color.cpp:277
26273 msgid "end-of-line marker"
26274 msgstr "Marcatore di fine linea"
26276 #: src/Color.cpp:278
26277 msgid "appendix marker"
26278 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26280 #: src/Color.cpp:279
26282 msgstr "Barra delle modifiche"
26284 #: src/Color.cpp:280
26285 msgid "deleted text"
26286 msgstr "Testo cancellato"
26288 #: src/Color.cpp:281
26290 msgstr "Testo aggiunto"
26292 #: src/Color.cpp:282
26293 msgid "changed text 1st author"
26294 msgstr "Modifiche autore 1"
26296 #: src/Color.cpp:283
26297 msgid "changed text 2nd author"
26298 msgstr "Modifiche autore 2"
26300 #: src/Color.cpp:284
26301 msgid "changed text 3rd author"
26302 msgstr "Modifiche autore 3"
26304 #: src/Color.cpp:285
26305 msgid "changed text 4th author"
26306 msgstr "Modifiche autore 4"
26308 #: src/Color.cpp:286
26309 msgid "changed text 5th author"
26310 msgstr "Modifiche autore 5"
26312 #: src/Color.cpp:287
26313 msgid "deleted text modifier"
26314 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26316 #: src/Color.cpp:288
26317 msgid "added space markers"
26318 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26320 #: src/Color.cpp:289
26322 msgstr "Tabella (linee)"
26324 #: src/Color.cpp:290
26325 msgid "table on/off line"
26326 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26328 #: src/Color.cpp:292
26329 msgid "bottom area"
26330 msgstr "Area inferiore"
26332 #: src/Color.cpp:293
26334 msgstr "Nuova pagina"
26336 #: src/Color.cpp:294
26337 msgid "page break / line break"
26338 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26340 #: src/Color.cpp:295
26341 msgid "button frame"
26342 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26344 #: src/Color.cpp:296
26345 msgid "button background"
26346 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26348 #: src/Color.cpp:297
26349 msgid "button background under focus"
26350 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26352 #: src/Color.cpp:298
26353 msgid "paragraph marker"
26354 msgstr "Segna paragrafo"
26356 #: src/Color.cpp:299
26357 msgid "preview frame"
26358 msgstr "Anteprima (cornice)"
26360 #: src/Color.cpp:300
26364 #: src/Color.cpp:301
26365 msgid "regexp frame"
26366 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26368 #: src/Color.cpp:302
26372 #: src/Converter.cpp:294
26375 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26376 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26377 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26378 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26379 "actually need it, instead.</p>"
26381 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26382 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26383 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26384 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26385 "che lo necessitano.</p>"
26387 #: src/Converter.cpp:303
26388 msgid "Security Warning"
26389 msgstr "Allarme sicurezza"
26391 #: src/Converter.cpp:316
26394 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26395 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26396 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26397 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26399 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26400 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26401 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26402 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26404 #: src/Converter.cpp:323
26407 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26408 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26409 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26410 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26412 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26413 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26414 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26415 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26417 #: src/Converter.cpp:333
26418 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26419 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26421 #: src/Converter.cpp:335
26423 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26424 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26425 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26428 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26429 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26430 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26431 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26433 #: src/Converter.cpp:344
26434 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26435 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26437 #: src/Converter.cpp:345
26438 msgid "An external converter requires your authorization"
26439 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26441 #: src/Converter.cpp:348
26443 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26444 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26446 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26447 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26450 #: src/Converter.cpp:351
26452 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26453 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26455 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26456 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26458 #: src/Converter.cpp:355
26459 msgid "Do ¬ allow"
26460 msgstr "&Non consentire"
26462 #: src/Converter.cpp:355
26463 msgid "Do ¬ run"
26464 msgstr "&Non eseguire"
26466 #: src/Converter.cpp:356
26470 #: src/Converter.cpp:356
26474 #: src/Converter.cpp:358
26475 msgid "&Always allow for this document"
26476 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26478 #: src/Converter.cpp:359
26479 msgid "&Always run for this document"
26480 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26482 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26483 #: src/Converter.cpp:748
26484 msgid "Cannot convert file"
26485 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26487 #: src/Converter.cpp:438
26490 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26491 "Define a converter in the preferences."
26493 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26494 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26496 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26497 msgid "Pygments driver command not found!"
26498 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26500 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26502 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26503 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26504 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26505 "is named differently, to add the following line to the\n"
26506 "document preamble:\n"
26508 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26510 "where 'driver' is name of the driver command."
26512 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26513 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26514 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26515 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26516 "preambolo del documento:\n"
26518 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26520 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26522 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26523 msgid "Executing command: "
26524 msgstr "Comando in esecuzione: "
26526 #: src/Converter.cpp:677
26527 msgid "Build errors"
26528 msgstr "Errori di compilazione"
26530 #: src/Converter.cpp:678
26531 msgid "There were errors during the build process."
26532 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26534 #: src/Converter.cpp:683
26537 "An error occurred while running:\n"
26540 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26543 #: src/Converter.cpp:706
26545 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26546 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26548 #: src/Converter.cpp:750
26550 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26551 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26553 #: src/Converter.cpp:751
26555 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26556 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26558 #: src/Converter.cpp:793
26559 msgid "Running LaTeX..."
26560 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26562 #: src/Converter.cpp:819
26565 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26568 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26569 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26571 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26572 msgid "LaTeX failed"
26573 msgstr "LaTeX ha fallito"
26575 #: src/Converter.cpp:825
26578 "The external program\n"
26580 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26581 "program's error (check the logs). "
26583 "Il programma esterno\n"
26585 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26588 #: src/Converter.cpp:831
26589 msgid "Output is empty"
26590 msgstr "Output vuoto"
26592 #: src/Converter.cpp:832
26593 msgid "No output file was generated."
26594 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26596 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26598 msgstr ", Inserto: "
26600 #: src/Cursor.cpp:1076
26604 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26605 msgid ", Position: "
26606 msgstr ", Posizione: "
26608 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26611 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26612 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26614 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26615 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26617 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26618 msgid "Unknown branch"
26619 msgstr "Ramo sconosciuto"
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26623 msgstr "&Non aggiungerlo"
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26627 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26628 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26630 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26631 msgid "Layout Not Found"
26632 msgstr "Layout non trovato"
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26636 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26638 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26641 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26644 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26647 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26648 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26650 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26651 msgid "Undefined flex inset"
26652 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26654 #: src/Exporter.cpp:45
26657 "The file %1$s already exists.\n"
26659 "Do you want to overwrite that file?"
26661 "Il file %1$s esiste già.\n"
26663 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26665 #: src/Exporter.cpp:48
26666 msgid "Overwrite file?"
26667 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26669 #: src/Exporter.cpp:50
26673 #: src/Exporter.cpp:51
26674 msgid "Overwrite &all"
26675 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26677 #: src/Exporter.cpp:51
26678 msgid "&Cancel export"
26679 msgstr "&Cancella esportazione"
26681 #: src/Exporter.cpp:97
26682 msgid "Couldn't copy file"
26683 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26685 #: src/Exporter.cpp:98
26687 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26688 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26690 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26695 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26698 msgstr "Senza Grazie"
26700 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26703 msgstr "Monospazio"
26709 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26714 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26718 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26722 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26726 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26732 msgstr "Maiuscoletto"
26734 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26738 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26746 #: src/Font.cpp:163
26748 msgid "Emphasis %1$s, "
26749 msgstr "Enfasi %1$s, "
26751 #: src/Font.cpp:166
26753 msgid "Underline %1$s, "
26754 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26756 #: src/Font.cpp:169
26758 msgid "Strike out %1$s, "
26759 msgstr "Depennazione %1$s, "
26761 #: src/Font.cpp:172
26763 msgid "Cross out %1$s, "
26764 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26766 #: src/Font.cpp:175
26768 msgid "Double underline %1$s, "
26769 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26771 #: src/Font.cpp:178
26773 msgid "Wavy underline %1$s, "
26774 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26776 #: src/Font.cpp:181
26778 msgid "Noun %1$s, "
26779 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26781 #: src/Font.cpp:195
26783 msgid "Language: %1$s, "
26784 msgstr "Lingua: %1$s, "
26786 #: src/Font.cpp:198
26788 msgid "Number %1$s"
26789 msgstr "Numero %1$s"
26791 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26792 msgid "Cannot view file"
26793 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26795 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26797 msgid "File does not exist: %1$s"
26798 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26800 #: src/Format.cpp:682
26802 msgid "No information for viewing %1$s"
26803 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26805 #: src/Format.cpp:692
26807 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26808 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26810 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26811 msgid "Cannot edit file"
26812 msgstr "Non posso modificare il file"
26814 #: src/Format.cpp:751
26815 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26816 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26818 #: src/Format.cpp:764
26820 msgid "No information for editing %1$s"
26821 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26823 #: src/Format.cpp:775
26825 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26826 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26828 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26829 msgid "Could not find bind file"
26830 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26832 #: src/KeyMap.cpp:230
26835 "Unable to find the bind file\n"
26837 "Please check your installation."
26839 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26841 "Per favore, controllate l'installazione."
26843 #: src/KeyMap.cpp:237
26844 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26845 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26847 #: src/KeyMap.cpp:238
26849 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26850 "Please check your installation."
26852 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26853 "Per favore, controllate l'installazione."
26855 #: src/KeyMap.cpp:245
26858 "Unable to find the bind file\n"
26860 "Falling back to default."
26862 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26864 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26866 #: src/KeySequence.cpp:181
26868 msgstr " opzioni: "
26870 #: src/LaTeX.cpp:58
26872 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26873 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26875 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26876 msgid "Running Index Processor."
26877 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26879 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26880 msgid "Running BibTeX."
26881 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26883 #: src/LaTeX.cpp:481
26884 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26885 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26887 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26888 msgid "BibTeX error: "
26889 msgstr "Errore di BibTeX: "
26891 #: src/LaTeX.cpp:1370
26892 msgid "Biber error: "
26893 msgstr "Errore di Biber: "
26895 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26896 msgid "Font not available"
26897 msgstr "Carattere non disponibile"
26899 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26902 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26903 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26905 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26906 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26910 msgid "Could not read configuration file"
26911 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26916 "Error while reading the configuration file\n"
26918 "Please check your installation."
26920 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26922 "Per favore, controllare la configurazione."
26925 msgid "The following files could not be loaded:"
26926 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26930 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26931 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26934 msgid "Cannot remove temporary directory"
26935 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26939 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26940 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26944 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26945 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26948 msgid "Missing filename for this operation."
26949 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26953 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26954 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26957 msgid "No textclass is found"
26958 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26962 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26963 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26964 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26966 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26967 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
26968 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
26969 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26972 msgid "&Reconfigure"
26973 msgstr "&Riconfigura"
26976 msgid "&Without LaTeX"
26977 msgstr "Classi &predefinite"
26979 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26985 "SIGHUP signal caught!\n"
26988 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26993 "SIGFPE signal caught!\n"
26996 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27001 "SIGSEGV signal caught!\n"
27002 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27003 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27004 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27007 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27008 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27010 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27011 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27015 msgid "LyX crashed!"
27016 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27022 #: src/LyX.cpp:1009
27023 msgid "Could not create temporary directory"
27024 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27026 #: src/LyX.cpp:1010
27029 "Could not create a temporary directory in\n"
27031 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27033 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27035 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27038 #: src/LyX.cpp:1074
27039 msgid "Missing user LyX directory"
27040 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27042 #: src/LyX.cpp:1075
27045 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27046 "It is needed to keep your own configuration."
27048 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27049 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27051 #: src/LyX.cpp:1080
27052 msgid "&Create directory"
27053 msgstr "&Crea cartella"
27055 #: src/LyX.cpp:1081
27057 msgstr "&Esci da LyX"
27059 #: src/LyX.cpp:1082
27060 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27061 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27063 #: src/LyX.cpp:1086
27065 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27066 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27068 #: src/LyX.cpp:1091
27069 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27070 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27072 #: src/LyX.cpp:1164
27073 msgid "List of supported debug flags:"
27074 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27076 #: src/LyX.cpp:1168
27078 msgid "Setting debug level to %1$s"
27079 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27081 #: src/LyX.cpp:1179
27083 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27084 "Command line switches (case sensitive):\n"
27085 "\t-help summarize LyX usage\n"
27086 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27087 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27088 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27089 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27090 " select the features to debug.\n"
27091 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27092 "\t-x [--execute] command\n"
27093 " where command is a lyx command.\n"
27094 "\t-e [--export] fmt\n"
27095 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27096 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27098 " to see which parameter (which differs from the format "
27100 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27101 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27102 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27103 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27104 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27105 " and filename is the destination filename.\n"
27106 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27107 " where fmt is the import format of choice\n"
27108 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27109 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27110 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27111 " specifying whether all files, main file only, or no "
27113 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27115 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27117 "\t--ignore-error-message which\n"
27118 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27119 " Do not use for final documents! Currently supported "
27121 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27122 "\t-n [--no-remote]\n"
27123 " open documents in a new instance\n"
27124 "\t-r [--remote]\n"
27125 " open documents in an already running instance\n"
27126 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27127 "\t-v [--verbose]\n"
27128 " report on terminal about spawned commands.\n"
27129 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27130 "\t-version summarize version and build info\n"
27131 "Check the LyX man page for more details."
27133 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27134 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27135 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27136 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27137 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27138 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27139 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27140 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27141 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27142 "caratteristiche.\n"
27143 "\t-x [--execute] comando\n"
27144 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27145 "\t-e [--export] formato\n"
27146 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27147 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27148 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27149 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27150 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27151 " formato di output di default.\n"
27152 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27153 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27154 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27155 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27156 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27157 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27158 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27159 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27160 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27161 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27162 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27163 "rispettivamente).\n"
27164 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27166 "\t--ignore-error-message msg\n"
27167 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27169 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27170 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27171 "\t-n [--no-remote]\n"
27172 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27173 "\t-r [--remote]\n"
27174 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27175 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27176 "\t-v [--verbose]\n"
27177 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27178 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27179 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27180 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27182 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27183 msgid " Git commit hash "
27184 msgstr " Git commit hash "
27186 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27187 msgid "No system directory"
27188 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27190 #: src/LyX.cpp:1244
27191 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27192 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27194 #: src/LyX.cpp:1255
27195 msgid "No user directory"
27196 msgstr "Nessuna cartella utente"
27198 #: src/LyX.cpp:1256
27199 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27200 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27202 #: src/LyX.cpp:1267
27203 msgid "Incomplete command"
27204 msgstr "Comando non completo"
27206 #: src/LyX.cpp:1268
27207 msgid "Missing command string after --execute switch"
27208 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27210 #: src/LyX.cpp:1279
27211 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27212 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27214 #: src/LyX.cpp:1284
27215 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27216 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27218 #: src/LyX.cpp:1297
27219 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27220 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27222 #: src/LyX.cpp:1310
27223 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27224 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27226 #: src/LyX.cpp:1315
27227 msgid "Missing filename for --import"
27228 msgstr "Manca il nome file per --import"
27230 #: src/LyXRC.cpp:3071
27232 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27235 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27238 #: src/LyXRC.cpp:3075
27240 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27243 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27244 "lingua del documento."
27246 #: src/LyXRC.cpp:3083
27248 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27249 "automatically by what you type."
27251 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27252 "automaticamente da quello che si scrive."
27254 #: src/LyXRC.cpp:3087
27256 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27259 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27260 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27262 #: src/LyXRC.cpp:3091
27264 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27266 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27269 #: src/LyXRC.cpp:3098
27271 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27272 "the backup file in the same directory as the original file."
27274 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27275 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27277 #: src/LyXRC.cpp:3102
27279 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27280 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27282 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27283 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27285 #: src/LyXRC.cpp:3106
27286 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27288 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27290 #: src/LyXRC.cpp:3110
27292 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27293 "its global and local bind/ directories."
27295 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27296 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27298 #: src/LyXRC.cpp:3114
27299 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27301 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27303 #: src/LyXRC.cpp:3118
27305 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27306 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27308 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27309 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27311 #: src/LyXRC.cpp:3125
27313 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27314 "undesired effects."
27316 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27319 #: src/LyXRC.cpp:3129
27321 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27322 "prevent undesired effects."
27324 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27325 "prevenire effetti indesiderati."
27327 #: src/LyXRC.cpp:3136
27329 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27330 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27332 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27333 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27334 "cursore sullo schermo."
27336 #: src/LyXRC.cpp:3144
27338 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27339 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27340 "the top of the screen"
27342 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27344 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27345 "cima allo schermo."
27347 #: src/LyXRC.cpp:3148
27348 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27349 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27351 #: src/LyXRC.cpp:3152
27352 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27353 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27355 #: src/LyXRC.cpp:3156
27357 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27360 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27361 "macro quando il cursore è all'interno."
27363 #: src/LyXRC.cpp:3161
27366 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27367 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27369 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27371 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27373 #: src/LyXRC.cpp:3165
27375 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27376 "look in its global and local commands/ directories."
27378 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27379 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27381 #: src/LyXRC.cpp:3169
27383 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27385 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27388 #: src/LyXRC.cpp:3173
27389 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27390 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27392 #: src/LyXRC.cpp:3177
27394 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27395 "shown after the change has been made.)"
27397 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27398 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27400 #: src/LyXRC.cpp:3181
27401 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27402 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27404 #: src/LyXRC.cpp:3185
27406 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27407 "LyX was started from."
27409 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27410 "da cui LyX è stato avviato."
27412 #: src/LyXRC.cpp:3189
27413 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27415 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27417 #: src/LyXRC.cpp:3193
27419 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27420 "value selects the directory LyX was started from."
27422 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27423 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27425 #: src/LyXRC.cpp:3197
27427 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27428 "recommended for non-English languages."
27430 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27431 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27433 #: src/LyXRC.cpp:3204
27435 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27436 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27437 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27439 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27440 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27441 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27443 #: src/LyXRC.cpp:3208
27444 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27446 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27448 #: src/LyXRC.cpp:3212
27450 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27451 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27453 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27454 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27457 #: src/LyXRC.cpp:3216
27458 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27460 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27463 #: src/LyXRC.cpp:3225
27465 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27466 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27468 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27469 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27471 #: src/LyXRC.cpp:3229
27473 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27476 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27479 #: src/LyXRC.cpp:3233
27481 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27483 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27486 #: src/LyXRC.cpp:3237
27488 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27489 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27490 "name of the second language."
27492 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27493 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27494 "della seconda lingua."
27496 #: src/LyXRC.cpp:3241
27497 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27498 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27500 #: src/LyXRC.cpp:3245
27501 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27502 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27504 #: src/LyXRC.cpp:3249
27506 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27509 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27512 #: src/LyXRC.cpp:3253
27514 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27515 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27517 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27518 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3257
27522 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27523 "document is the default language."
27525 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27526 "la lingua predefinita."
27528 #: src/LyXRC.cpp:3261
27529 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27530 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27532 #: src/LyXRC.cpp:3265
27533 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27535 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27538 #: src/LyXRC.cpp:3269
27539 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27540 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3273
27544 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27547 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27548 "diversa da quella del documento."
27550 #: src/LyXRC.cpp:3277
27551 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27552 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27554 #: src/LyXRC.cpp:3281
27555 msgid "The completion popup delay."
27556 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27558 #: src/LyXRC.cpp:3285
27559 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27561 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27564 #: src/LyXRC.cpp:3289
27565 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27567 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27570 #: src/LyXRC.cpp:3293
27572 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27574 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27575 "tentativo non univoco di completamento."
27577 #: src/LyXRC.cpp:3297
27579 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27582 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27585 #: src/LyXRC.cpp:3301
27586 msgid "The inline completion delay."
27587 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27589 #: src/LyXRC.cpp:3305
27590 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27592 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27594 #: src/LyXRC.cpp:3309
27595 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27596 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3313
27599 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27600 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3317
27603 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27604 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27606 #: src/LyXRC.cpp:3321
27608 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27610 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27613 #: src/LyXRC.cpp:3326
27615 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27617 "Use the OS native format."
27619 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27621 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27623 #: src/LyXRC.cpp:3332
27624 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27625 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27627 #: src/LyXRC.cpp:3336
27628 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27630 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27633 #: src/LyXRC.cpp:3340
27634 msgid "Scale the preview size to suit."
27635 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27637 #: src/LyXRC.cpp:3344
27638 msgid "The option to print out in landscape."
27639 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27641 #: src/LyXRC.cpp:3348
27642 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27643 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27645 #: src/LyXRC.cpp:3352
27646 msgid "The option to specify paper type."
27647 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3356
27651 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27653 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27654 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27656 #: src/LyXRC.cpp:3360
27658 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27659 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27661 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27662 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27664 #: src/LyXRC.cpp:3364
27666 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27667 "wrong, override the setting here."
27669 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27670 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27672 #: src/LyXRC.cpp:3370
27673 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27674 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27676 #: src/LyXRC.cpp:3379
27678 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27679 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27680 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27682 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27683 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27684 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27685 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27687 #: src/LyXRC.cpp:3383
27688 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27690 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3388
27695 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27696 "roughly the same size as on paper."
27698 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27699 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27701 #: src/LyXRC.cpp:3392
27702 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27704 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27707 #: src/LyXRC.cpp:3396
27709 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27710 "\".out\". Only for advanced users."
27712 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27713 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27715 #: src/LyXRC.cpp:3403
27716 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27717 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27719 #: src/LyXRC.cpp:3407
27721 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27722 "when you quit LyX."
27724 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27725 "eliminate alla chiusura di LyX."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3411
27728 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27729 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27731 #: src/LyXRC.cpp:3415
27733 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27734 "value selects the directory LyX was started from."
27736 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27737 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27739 #: src/LyXRC.cpp:3425
27741 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27742 "environment variable.\n"
27743 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27745 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27747 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27749 #: src/LyXRC.cpp:3432
27751 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27752 "will look in its global and local ui/ directories."
27754 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27755 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27757 #: src/LyXRC.cpp:3442
27759 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27762 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27763 "principale e della selezione."
27765 #: src/LyXRC.cpp:3446
27766 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27768 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27771 #: src/LyXRC.cpp:3450
27773 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27774 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27776 #: src/LyXRC.cpp:3454
27777 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27779 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27780 "usare \"-paper\")."
27782 #: src/LyXVC.cpp:49
27787 #: src/LyXVC.cpp:111
27789 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27790 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27792 #: src/LyXVC.cpp:113
27793 msgid "Retrieve from version control?"
27794 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27796 #: src/LyXVC.cpp:114
27800 #: src/LyXVC.cpp:148
27801 msgid "Document not saved"
27802 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27804 #: src/LyXVC.cpp:149
27805 msgid "You must save the document before it can be registered."
27806 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27808 #: src/LyXVC.cpp:185
27809 msgid "LyX VC: Initial description"
27810 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27812 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27813 msgid "(no initial description)"
27814 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27816 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27817 msgid "LyX VC: Log message"
27818 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27820 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27821 #: src/LyXVC.cpp:242
27822 msgid "(no log message)"
27823 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27825 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27826 msgid "LyX VC: Log Message"
27827 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27829 #: src/LyXVC.cpp:298
27832 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27835 "Do you want to revert to the older version?"
27837 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27838 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27840 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27842 #: src/LyXVC.cpp:303
27843 msgid "Revert to stored version of document?"
27844 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27846 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27848 msgstr "&Ripristina"
27850 #: src/Paragraph.cpp:2040
27851 msgid "Senseless with this layout!"
27852 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27854 #: src/Paragraph.cpp:2101
27855 msgid "Alignment not permitted"
27856 msgstr "Allineamento non consentito"
27858 #: src/Paragraph.cpp:2102
27860 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27861 "Setting to default."
27863 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27864 "Uso quello predefinito."
27866 #: src/Text.cpp:420
27867 msgid "Unknown Inset"
27868 msgstr "Inserto sconosciuto"
27870 #: src/Text.cpp:533
27871 msgid "Change tracking author index missing"
27872 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27874 #: src/Text.cpp:534
27877 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27878 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27879 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27880 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27882 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27883 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27884 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27885 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27886 "nuovamente il file.\n"
27888 #: src/Text.cpp:550
27889 msgid "Unknown token"
27890 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27892 #: src/Text.cpp:921
27894 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27897 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27898 "leggete il Tutorial!"
27900 #: src/Text.cpp:930
27901 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27903 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27906 #: src/Text.cpp:944
27907 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27908 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27910 #: src/Text.cpp:1907
27911 msgid "[Change Tracking] "
27912 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27914 #: src/Text.cpp:1915
27916 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27917 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27919 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27920 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27923 msgstr "Carattere: %1$s"
27925 #: src/Text.cpp:1930
27927 msgid ", Depth: %1$d"
27928 msgstr ", Rientro: %1$d"
27930 #: src/Text.cpp:1936
27931 msgid ", Spacing: "
27932 msgstr ", Spaziatura: "
27934 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27936 msgstr "Uno e mezzo"
27938 #: src/Text.cpp:1948
27942 #: src/Text.cpp:1958
27943 msgid ", Paragraph: "
27944 msgstr ", Paragrafo: "
27946 #: src/Text.cpp:1959
27950 #: src/Text.cpp:1966
27954 #: src/Text.cpp:1968
27955 msgid ", Boundary: "
27956 msgstr ", Confine: "
27958 #: src/Text2.cpp:409
27959 msgid "No font change defined."
27960 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27962 #: src/Text2.cpp:449
27963 msgid "Nothing to index!"
27964 msgstr "Niente da indicizzare!"
27966 #: src/Text2.cpp:451
27967 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27968 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27970 #: src/Text3.cpp:194
27971 msgid "Math editor mode"
27972 msgstr "Modalità editore matematico"
27974 #: src/Text3.cpp:196
27975 msgid "No valid math formula"
27976 msgstr "Formula matematica non valida"
27978 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27979 msgid "Already in regular expression mode"
27980 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27982 #: src/Text3.cpp:217
27983 msgid "Regexp editor mode"
27984 msgstr "Modalità editore regexp"
27986 #: src/Text3.cpp:1443
27990 #: src/Text3.cpp:1444
27992 msgstr " sconosciuto"
27994 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27995 msgid "Missing argument"
27996 msgstr "Argomento mancante"
27998 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27999 msgid "Character set"
28000 msgstr "Insieme di caratteri"
28002 #: src/Text3.cpp:2394
28003 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28004 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28006 #: src/Text3.cpp:2395
28008 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28009 "The thesaurus is not functional.\n"
28010 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28013 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28014 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28015 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28016 "istruzioni su come impostarlo."
28018 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28019 msgid "Paragraph layout set"
28020 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28022 #: src/TextClass.cpp:141
28023 msgid "Plain Layout"
28026 #: src/TextClass.cpp:892
28027 msgid "Missing File"
28028 msgstr "File mancante"
28030 #: src/TextClass.cpp:893
28031 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28032 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28034 #: src/TextClass.cpp:896
28035 msgid "Corrupt File"
28036 msgstr "File corrotto"
28038 #: src/TextClass.cpp:897
28039 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28040 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28042 #: src/TextClass.cpp:1680
28045 "The module %1$s has been requested by\n"
28046 "this document but has not been found in the list of\n"
28047 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28048 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28050 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28051 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28052 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28053 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28055 #: src/TextClass.cpp:1685
28056 msgid "Module not available"
28057 msgstr "Modulo non disponibile"
28059 #: src/TextClass.cpp:1691
28062 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28063 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28064 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28065 "Missing prerequisites:\n"
28067 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28069 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28070 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28071 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28072 "Prerequisiti mancanti:\n"
28074 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28075 "ulteriori informazioni."
28077 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28078 msgid "Package not available"
28079 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28081 #: src/TextClass.cpp:1703
28083 msgid "Error reading module %1$s\n"
28084 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28086 #: src/TextClass.cpp:1715
28089 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28090 "this document but has not been found in the list of\n"
28091 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28092 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28094 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28095 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28096 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28097 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28099 #: src/TextClass.cpp:1720
28100 msgid "Cite Engine not available"
28101 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28103 #: src/TextClass.cpp:1726
28106 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28107 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28108 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28109 "Missing prerequisites:\n"
28111 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28113 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28114 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28115 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28116 "Prerequisiti mancanti:\n"
28118 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28119 "ulteriori informazioni."
28121 #: src/TextClass.cpp:1738
28123 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28124 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28126 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28127 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28128 msgid "unknown type!"
28129 msgstr "tipo sconosciuto!"
28131 #: src/TocBackend.cpp:263
28133 msgid "Index Entries (%1$s)"
28134 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28136 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28137 msgid "Table of Contents"
28138 msgstr "Indice generale"
28140 #: src/TocBackend.cpp:280
28144 #: src/TocBackend.cpp:281
28148 #: src/TocBackend.cpp:282
28152 #: src/TocBackend.cpp:283
28153 msgid "Labels and References"
28154 msgstr "Etichette e riferimenti"
28156 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28157 msgid "Child Documents"
28158 msgstr "Documenti figlio"
28160 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28164 #: src/TocBackend.cpp:287
28168 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28169 msgid "External Material"
28170 msgstr "Materiale esterno"
28172 #: src/TocBackend.cpp:290
28173 msgid "Nomenclature Entries"
28174 msgstr "Voci di nomenclatura"
28176 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28177 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28178 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28179 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28181 msgid "Revision control error."
28182 msgstr "Errore di controllo revisione."
28184 #: src/VCBackend.cpp:64
28187 "Some problem occurred while running the command:\n"
28190 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28193 #: src/VCBackend.cpp:636
28195 msgstr "Aggiornato"
28197 #: src/VCBackend.cpp:638
28198 msgid "Locally Modified"
28199 msgstr "Modificato localmente"
28201 #: src/VCBackend.cpp:640
28202 msgid "Locally Added"
28203 msgstr "Aggiunto localmente"
28205 #: src/VCBackend.cpp:642
28206 msgid "Needs Merge"
28207 msgstr "Occorre fusione"
28209 #: src/VCBackend.cpp:644
28210 msgid "Needs Checkout"
28211 msgstr "Occorre estrazione"
28213 #: src/VCBackend.cpp:646
28214 msgid "No CVS file"
28215 msgstr "Nessun file CVS"
28217 #: src/VCBackend.cpp:648
28218 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28219 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28221 #: src/VCBackend.cpp:874
28223 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28224 "You have to update from repository first or revert your changes."
28226 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28227 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28229 #: src/VCBackend.cpp:879
28232 "Bad status when checking in changes.\n"
28237 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28242 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28245 "Error when updating from repository.\n"
28246 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28249 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28251 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28252 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28255 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28257 #: src/VCBackend.cpp:962
28260 "There were detected changes in the working directory:\n"
28263 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28264 "revert back to the repository version."
28266 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28269 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28270 "alla versione del repository successivamente."
28272 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28273 #: src/VCBackend.cpp:1531
28274 msgid "Changes detected"
28275 msgstr "Rilevate modifiche"
28277 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28279 msgstr "&Abbandona"
28281 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28282 msgid "View &Log ..."
28283 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28285 #: src/VCBackend.cpp:987
28288 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28289 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28292 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28294 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28295 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28298 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28300 #: src/VCBackend.cpp:1046
28303 "The document %1$s is not in repository.\n"
28304 "You have to check in the first revision before you can revert."
28306 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28307 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28309 #: src/VCBackend.cpp:1054
28312 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28313 "The status '%2$s' is unexpected."
28315 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28316 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28318 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28319 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28320 msgid "Error: Could not generate logfile."
28321 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28323 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28325 "Error when committing to repository.\n"
28326 "You have to manually resolve the problem.\n"
28327 "LyX will reopen the document after you press OK."
28329 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28330 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28331 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28333 #: src/VCBackend.cpp:1457
28335 "Error while acquiring write lock.\n"
28336 "Another user is most probably editing\n"
28337 "the current document now!\n"
28338 "Also check the access to the repository."
28340 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28341 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28342 "Verificare anche l'accesso al repository."
28344 #: src/VCBackend.cpp:1463
28346 "Error while releasing write lock.\n"
28347 "Check the access to the repository."
28349 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28350 "Verificare l'accesso al repository."
28352 #: src/VCBackend.cpp:1522
28355 "There were detected changes in the working directory:\n"
28358 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28363 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28366 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28371 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28373 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28377 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28378 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28379 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28383 #: src/VCBackend.cpp:1591
28384 msgid "SVN File Locking"
28385 msgstr "Blocco file di SVN"
28387 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28388 msgid "Locking property unset."
28389 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28391 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28392 msgid "Locking property set."
28393 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28395 #: src/VCBackend.cpp:1593
28396 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28397 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28399 #: src/VSpace.cpp:162
28400 msgid "Default skip"
28401 msgstr "Salto predefinito"
28403 #: src/VSpace.cpp:165
28405 msgstr "Salto piccolo"
28407 #: src/VSpace.cpp:168
28408 msgid "Medium skip"
28409 msgstr "Salto medio"
28411 #: src/VSpace.cpp:171
28413 msgstr "Salto grande"
28415 #: src/VSpace.cpp:174
28416 msgid "Vertical fill"
28417 msgstr "Riempimento verticale"
28419 #: src/VSpace.cpp:181
28423 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28426 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28427 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28429 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28430 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28432 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28433 msgid "Reload saved document?"
28434 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28436 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28437 msgid "Yes, &Reload"
28440 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28441 msgid "No, &Keep Changes"
28442 msgstr "&Mantieni modifiche"
28444 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28446 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28447 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28449 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28450 msgid "File not readable!"
28451 msgstr "File non leggibile!"
28453 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28456 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28458 "Do you want to create a new document?"
28460 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28462 "Volete creare un nuovo documento?"
28464 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28465 msgid "Create new document?"
28466 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28468 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28472 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28475 "The specified document template\n"
28477 "could not be read."
28479 "Il modello specificato di documento\n"
28481 "non ha potuto essere letto."
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28484 msgid "Could not read template"
28485 msgstr "Non posso leggere il modello"
28487 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28488 msgid "Standard[[Bullets]]"
28491 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28495 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28499 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28503 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28507 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28511 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28512 msgid "Unavailable:"
28513 msgstr "Non disponibile:"
28515 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28517 msgid "Unavailable: %1$s"
28518 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28520 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28521 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28522 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28523 msgid "Uncategorized"
28524 msgstr "Non catalogati"
28526 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28527 msgid "Directories"
28530 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28534 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28535 msgid "Master document"
28536 msgstr "Documento padre"
28538 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28540 msgstr "File aperti"
28542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28549 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28550 "Continue searching from the beginning?"
28552 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28553 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28558 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28559 "Continue searching from the end?"
28561 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28562 "Continuo a cercare dalla fine?"
28564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28565 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28566 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28569 msgid "Advanced search cancelled by user"
28570 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28573 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28574 msgid "Wrap search?"
28575 msgstr "Continuo la ricerca?"
28577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28578 msgid "Nothing to search"
28579 msgstr "Niente da cercare"
28581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28582 msgid "No open document(s) in which to search"
28583 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28586 msgid "Advanced Find and Replace"
28587 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28589 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28590 msgid "Float Settings"
28591 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28594 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28595 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28598 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28600 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28603 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28605 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28609 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28610 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28613 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28614 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28617 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28618 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28621 msgid "for this version of LyX."
28622 msgstr "in questa versione di LyX."
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28625 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28626 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28631 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28632 "1995--%1$s LyX Team"
28634 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28635 "1995-%1$s LyX Team"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28639 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28640 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28641 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28642 "any later version."
28644 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28645 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28646 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28647 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28651 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28652 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28653 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28654 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28655 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28656 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28657 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28659 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28660 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28661 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28662 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28663 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28664 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28665 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28669 msgid "not released yet"
28670 msgstr "non ancora rilasciato"
28672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28675 "LyX Version %1$s\n"
28678 "LyX Versione %1$s\n"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28682 msgid "Built from git commit hash "
28683 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28686 msgid "Library directory: "
28687 msgstr "Cartella di sistema: "
28689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28690 msgid "User directory: "
28691 msgstr "Cartella utente: "
28693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28695 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28696 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28700 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28701 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28705 msgstr "Informazioni su LyX"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28716 msgstr "Informazioni su %1"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28719 msgid "Preferences"
28720 msgstr "Preferenze"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28723 msgid "Reconfigure"
28724 msgstr "Riconfigura"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28731 msgid "Nothing to do"
28732 msgstr "Niente da fare"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28735 msgid "Unknown action"
28736 msgstr "Azione sconosciuta"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28739 msgid "Command not handled"
28740 msgstr "Comando non trattato"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28743 msgid "Command disabled"
28744 msgstr "Comando disabilitato"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28747 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28748 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28751 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28752 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28755 msgid "Running configure..."
28756 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28759 msgid "Reloading configuration..."
28760 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28763 msgid "System reconfiguration failed"
28764 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28768 "The system reconfiguration has failed.\n"
28769 "Default textclass is used but LyX may\n"
28770 "not be able to work properly.\n"
28771 "Please reconfigure again if needed."
28773 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28774 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28775 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28776 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28779 msgid "System reconfigured"
28780 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28784 "The system has been reconfigured.\n"
28785 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28786 "updated document class specifications."
28788 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28789 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28790 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28798 msgid "Opening help file %1$s..."
28799 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28802 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28803 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28807 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28809 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28810 "può essere ridefinito."
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28814 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28815 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28819 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28820 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28824 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28825 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28828 msgid "Unable to save document defaults"
28829 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28833 msgid "Unknown function."
28834 msgstr "Funzione sconosciuta."
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28837 msgid "The current document was closed."
28838 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28842 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28843 "documents and exit.\n"
28847 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28848 "modificati prima di terminare.\n"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28854 msgid "Software exception Detected"
28855 msgstr "Rilevato problema software"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28859 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28860 "unsaved documents and exit."
28862 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28863 "documenti modificati prima di terminare."
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28867 msgid "Could not find UI definition file"
28868 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28873 "Error while reading the included file\n"
28875 "Please check your installation."
28877 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28879 "Per favore, controllate l'installazione."
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28882 msgid "Could not find default UI file"
28883 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28887 "LyX could not find the default UI file!\n"
28888 "Please check your installation."
28890 "Non trovo il file UI di default!\n"
28891 "Per favore, controllate l'installazione."
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28896 "Error while reading the configuration file\n"
28898 "Falling back to default.\n"
28899 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28900 "check which User Interface file you are using."
28902 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28904 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28905 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28906 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28909 msgid "Bibliography Item Settings"
28910 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28913 msgid "BibTeX Bibliography"
28914 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28918 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28919 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28920 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28921 "this is the place you should store it."
28923 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28924 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28925 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28926 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28927 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28930 msgid "Biblatex Bibliography"
28931 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28934 msgid "all reference units"
28935 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28938 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28944 msgid "Documents|#o#O"
28945 msgstr "Documenti|#o#O"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28948 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28949 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28952 msgid "Select a BibTeX database to add"
28953 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28956 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28957 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28960 msgid "Select a BibTeX style"
28961 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28965 msgstr "Nessuna cornice"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28968 msgid "Simple rectangular frame"
28969 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28972 msgid "Oval frame, thin"
28973 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28976 msgid "Oval frame, thick"
28977 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28980 msgid "Drop shadow"
28981 msgstr "Cornice ombreggiata"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28984 msgid "Shaded background"
28985 msgstr "Sfondo colorato"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28988 msgid "Double rectangular frame"
28989 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28993 msgstr "Profondità"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28996 msgid "Total Height"
28997 msgstr "Altezza totale"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29000 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29005 msgid "Box Settings"
29006 msgstr "Impostazioni casella"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29009 msgid "Branch Settings"
29010 msgstr "Impostazioni ramo"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29021 msgid "Filename Suffix"
29022 msgstr "Suffisso del nome del file"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29037 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29039 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29044 msgid "Enter new branch name"
29045 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29050 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29051 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29053 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29054 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29058 msgstr "&Incorpora"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29061 msgid "Renaming failed"
29062 msgstr "Rinomina non riuscita"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29065 msgid "The branch could not be renamed."
29066 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29068 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29069 msgid "Merge Changes"
29070 msgstr "Incorpora modifiche"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29077 "Autore della modifica: %1\n"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29081 msgid "Change made on %1\n"
29082 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29090 msgstr "Nessuna modifica"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29094 msgstr "Maiuscoletto"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29106 msgstr "Sottolineatura"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29109 msgid "Double underbar"
29110 msgstr "Sottolineatura doppia"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29113 msgid "Wavy underbar"
29114 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29118 msgstr "Depennazione"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29122 msgstr "Cancellazione"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29126 msgstr "Nessun colore"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29130 msgstr "Stile testo"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29133 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29135 msgstr "Cancella testo"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29138 msgid "All avail. citations"
29139 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29142 msgid "Regular e&xpression"
29143 msgstr "Espress&ione regolare"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29146 msgid "Case se&nsitive"
29147 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29150 msgid "Search as you &type"
29151 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29154 msgid "General text befo&re:"
29155 msgstr "Testo generale &prima:"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29158 msgid "General &text after:"
29159 msgstr "Testo generale &dopo:"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29163 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29164 "individual items, double-click on the respective entry above."
29166 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29167 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29171 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29172 "items, double-click on the respective entry above."
29174 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29175 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29178 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29179 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29182 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29183 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29186 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29187 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29194 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29195 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29198 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29199 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29202 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29203 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29207 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29209 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29213 msgid "Text before"
29214 msgstr "Testo prima"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29218 msgstr "Chiave citazione"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29222 msgstr "Testo dopo"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29225 msgid "LinkBack PDF"
29226 msgstr "LinkBack PDF"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29242 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29243 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29250 msgstr "Annullato."
29252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29253 msgid "Overwrite external file?"
29254 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29258 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29259 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29262 msgid "List of previous commands"
29263 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29266 msgid "Next command"
29267 msgstr "Comando successivo"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29270 msgid "Compare LyX files"
29271 msgstr "Confronta file LyX"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29274 msgid "Select document"
29275 msgstr "Selezione documento"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29280 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29281 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29284 msgid "Error while comparing documents."
29285 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29289 msgstr "Abbandonato"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29296 msgid "Aborting process..."
29297 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29300 msgid "differences"
29301 msgstr "differenze"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29304 msgid "Compare different revisions"
29305 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29308 msgid "big[[delimiter size]]"
29309 msgstr "Fissa (big)"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29312 msgid "Big[[delimiter size]]"
29313 msgstr "Fissa (Big)"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29316 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29317 msgstr "Fissa (bigg)"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29320 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29321 msgstr "Fissa (Bigg)"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29324 msgid "Math Delimiter"
29325 msgstr "Delimitatori matematici"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29339 msgid "Module not found!"
29340 msgstr "Modulo non trovato!"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29343 msgid "Press button to check validity..."
29344 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29347 msgid "Layout is valid!"
29348 msgstr "Layout valido!"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29351 msgid "Layout is invalid!"
29352 msgstr "Layout non valido!"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29355 msgid "Conversion to current format impossible!"
29356 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29359 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29360 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29363 msgid "Convert to current format"
29364 msgstr "Converti al formato corrente"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29367 msgid "Document Settings"
29368 msgstr "Impostazioni documento"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29372 msgid "Child Document"
29373 msgstr "Documento figlio"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29376 msgid "Include to Output"
29377 msgstr "Includi nell'output"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29392 msgid "None (no fontenc)"
29393 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29397 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29398 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29400 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29401 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29413 msgstr "Intestazioni"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29417 msgstr "Fantasioso"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29421 msgstr "Lettera US"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29428 msgid "US executive"
29429 msgstr "Esecutivo US"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29544 msgid "Language Default (no inputenc)"
29545 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29552 msgid "Appears in TOC"
29553 msgstr "Appare nell'indice"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29560 msgid "Load automatically"
29561 msgstr "Usato in automatico"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29564 msgid "Load always"
29565 msgstr "Usato sempre"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29568 msgid "Do not load"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29572 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29573 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29577 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29578 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29581 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29582 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29586 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29587 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29592 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29593 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29598 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29599 "all required packages (%2$s) installed."
29601 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29602 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29606 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29608 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29612 msgid "Document Class"
29613 msgstr "Classe documento"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29620 msgid "Local Layout"
29621 msgstr "Layout locale"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29624 msgid "Text Layout"
29625 msgstr "Struttura testo"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29628 msgid "Page Margins"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29636 msgid "Numbering & TOC"
29637 msgstr "Numerazione & Indice"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29644 msgid "PDF Properties"
29645 msgstr "Proprietà PDF"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29648 msgid "Math Options"
29649 msgstr "Opzioni matematiche"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29652 msgid "Float Placement"
29653 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29657 msgstr "Elenchi puntati"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29660 msgid "Formats[[output]]"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29664 msgid "LaTeX Preamble"
29665 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29669 msgid "&Default..."
29670 msgstr "&Predefinito..."
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29677 msgid " (not installed)"
29678 msgstr " (non installato)"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29681 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29682 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29685 msgid " (not available)"
29686 msgstr "(non disponibile)"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29689 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29690 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29694 msgid "Class Default"
29695 msgstr "Predefinito"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29698 msgid "Layouts|#o#O"
29699 msgstr "Layout|#o#O"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29702 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29703 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29707 msgid "Local layout file"
29708 msgstr "File di layout locale"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29712 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29713 "file, not one in the system or user directory.\n"
29714 "Your document will not work with this layout if you\n"
29715 "move the layout file to a different directory."
29717 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29718 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29719 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29720 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29723 msgid "&Set Layout"
29724 msgstr "Impo&sta layout"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29727 msgid "Unable to read local layout file."
29728 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29731 msgid "This is a local layout file."
29732 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29735 msgid "Select master document"
29736 msgstr "Selezionare documento padre"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29739 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29740 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29745 msgid "Unapplied changes"
29746 msgstr "Modifiche non salvate"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29752 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29753 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29755 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29756 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29762 msgstr "&Abbandona"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29766 msgid "Unable to set document class."
29767 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29770 msgid "Basic numerical"
29771 msgstr "Essenziale numerico"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29774 msgid "Author-year"
29775 msgstr "Autore-anno"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29778 msgid "Author-number"
29779 msgstr "Autore-numero"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29783 msgid "%1$s and %2$s"
29784 msgstr "%1$s e %2$s"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29789 msgstr "%1$s, %2$s"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29793 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29794 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29798 msgid "%1$s (unavailable)"
29799 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29802 msgid "Module provided by document class."
29803 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29807 msgid "Category: %1$s."
29808 msgstr "Categoria: %1$s."
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29812 msgid "Package(s) required: %1$s."
29813 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29821 msgid "Modules required: %1$s."
29822 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29826 msgid "Modules excluded: %1$s."
29827 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29830 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29831 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29838 msgid "per chapter"
29839 msgstr "per capitolo"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29842 msgid "per section"
29843 msgstr "per sezione"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29846 msgid "per subsection"
29847 msgstr "per sottosezione"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29850 msgid "per child document"
29851 msgstr "per documento figlio"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29854 msgid "[No options predefined]"
29855 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29858 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29859 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29862 msgid "&Use Hyperref Support"
29863 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29866 msgid "Can't set layout!"
29867 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
29871 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29872 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
29876 msgstr "non trovato"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29879 msgid "Assigned master does not include this file"
29880 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
29885 "You must include this file in the document\n"
29886 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29889 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29890 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29894 msgid "Could not load master"
29895 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29900 "The master document '%1$s'\n"
29901 "could not be loaded."
29903 "Il documento padre '%1$s'\n"
29904 "non può essere caricato."
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459
29907 msgid "(Module name: %1)"
29908 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29911 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29912 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29916 msgstr "Programmazione esperta"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29920 msgstr "Lista errori"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29924 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29925 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29929 msgstr "In alto a sinistra"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29932 msgid "Bottom left"
29933 msgstr "In basso a sinistra"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29936 msgid "Baseline left"
29937 msgstr "Linea di base a sinistra"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29941 msgstr "In alto al centro"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29944 msgid "Bottom center"
29945 msgstr "In basso al centro"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29948 msgid "Baseline center"
29949 msgstr "Linea di base al centro"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29953 msgstr "In alto a destra"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29956 msgid "Bottom right"
29957 msgstr "In basso a destra"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29960 msgid "Baseline right"
29961 msgstr "Linea di base a destra"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29968 msgid "Select external file"
29969 msgstr "Selezione file esterno"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29972 msgid "automatically"
29973 msgstr "automatica"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29976 msgid "Dissolve previous group?"
29977 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29982 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29983 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29984 "because this graphic was its only member.\n"
29985 "How do you want to proceed?"
29987 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29988 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29989 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29990 "Come si vuole procedere?"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29994 msgid "Stick with group '%1$s'"
29995 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29999 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30000 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30005 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30006 "the group will be dissolved,\n"
30007 "because this graphic was its only member.\n"
30008 "How do you want to proceed?"
30010 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30011 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30012 "immagine ne era il solo membro.\n"
30013 "Come si vuole procedere?"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30017 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30018 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30021 msgid "Enter unique group name:"
30022 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30025 msgid "Group already defined!"
30026 msgstr "Gruppo già definito!"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30030 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30031 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30034 msgid "Set max. &width:"
30035 msgstr "&Larghezza max:"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30038 msgid "Set max. &height:"
30039 msgstr "Al&tezza max:"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30042 msgid "Maximal width of image in output"
30043 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30046 msgid "Maximal height of image in output"
30047 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30062 msgid "in[[unit of measure]]"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30066 msgid "Select graphics file"
30067 msgstr "Selezione file grafico"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30070 msgid "Clipart|#C#c"
30071 msgstr "Galleria|#G#g"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30075 msgid "Interword Space"
30076 msgstr "Spazio tra parole"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30081 msgstr "Spazio sottile"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30084 msgid "Medium Space"
30085 msgstr "Spazio medio"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30088 msgid "Thick Space"
30089 msgstr "Spazio spesso"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30093 msgid "Negative Thin Space"
30094 msgstr "Spazio negativo sottile"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30098 msgid "Negative Medium Space"
30099 msgstr "Spazio medio negativo"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30103 msgid "Negative Thick Space"
30104 msgstr "Spazio spesso negativo"
30106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30107 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30108 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30111 msgid "Quad (1 em)"
30112 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30115 msgid "Double Quad (2 em)"
30116 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30120 msgid "Horizontal Fill"
30121 msgstr "Riempimento orizzontale"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30124 msgid "Visible Space"
30125 msgstr "Spazio visibile"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30129 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30130 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30131 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30133 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30134 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30135 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30138 msgid "Horizontal Space Settings"
30139 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30141 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30142 msgid "Hyperlink Settings"
30143 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30146 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30147 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30149 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30151 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30154 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30155 msgid "Select document to include"
30156 msgstr "Scelta documento da inserire"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30159 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30160 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30163 msgid "Index Entry Settings"
30164 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30167 msgid "Label Color"
30168 msgstr "Colore etichetta"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30171 msgid "Cannot remove standard index"
30172 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30175 msgid "The default index cannot be removed."
30176 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30178 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30179 msgid "Enter new index name"
30180 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30183 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30185 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30190 msgstr "sconosciuto"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30194 msgstr "scorciatoia"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30198 msgstr "scorciatoie"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30210 msgstr "classe di testo"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30229 msgid "Info Inset Settings"
30230 msgstr "Impostazioni inserto info"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30236 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30240 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30244 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30248 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30249 msgid "Label Settings"
30250 msgstr "Impostazioni etichetta"
30252 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30253 msgid "Line Settings"
30254 msgstr "Impostazioni linea"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30257 msgid "No language"
30258 msgstr "Nessun linguaggio"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30261 msgid "Program Listing Settings"
30262 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30266 msgstr "Nessun dialetto"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30270 msgstr "Registro di LaTeX"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30281 msgid "Literate Programming Build Log"
30282 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30285 msgid "lyx2lyx Error Log"
30286 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30289 msgid "Version Control Log"
30290 msgstr "Registro di controllo versione"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30293 msgid "Log file not found."
30294 msgstr "File registro non trovato."
30296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30297 msgid "No literate programming build log file found."
30299 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30301 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30302 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30303 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30305 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30306 msgid "No version control log file found."
30307 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30309 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30313 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30317 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30321 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30325 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30329 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30350 msgid "Math Matrix"
30351 msgstr "Matrice matematica"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30354 msgid "Nomenclature Settings"
30355 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30358 msgid "Note Settings"
30359 msgstr "Impostazioni nota"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30362 msgid "Paragraph Settings"
30363 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30367 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30368 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30370 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30371 "the items is used."
30373 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30374 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30377 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30378 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30381 msgid "Phantom Settings"
30382 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30385 msgid "System files|#S#s"
30386 msgstr "File di sistema|#S#s"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30389 msgid "User files|#U#u"
30390 msgstr "File utente|#U#u"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30393 msgid "Look & Feel"
30394 msgstr "Aspetto grafico"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30397 msgid "Language Settings"
30398 msgstr "Impostazioni di lingua"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30401 msgid "File Handling"
30402 msgstr "Gestione file"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30405 msgid "Keyboard/Mouse"
30406 msgstr "Tastiera/Mouse"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30409 msgid "Input Completion"
30410 msgstr "Suggerimenti"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30422 msgid "Screen Fonts"
30423 msgstr "Caratteri schermo"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30430 msgid "Select directory for example files"
30431 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30434 msgid "Select a document templates directory"
30435 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30438 msgid "Select a temporary directory"
30439 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30442 msgid "Select a backups directory"
30443 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30446 msgid "Select a document directory"
30447 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30450 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30451 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30454 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30455 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30458 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30459 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30463 msgid "Spellchecker"
30464 msgstr "Correttore ortografico"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30484 msgstr "Convertitori"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30487 msgid "SECURITY WARNING!"
30488 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30492 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30493 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30494 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30495 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30497 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30498 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30499 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30503 msgid "File Formats"
30504 msgstr "Formati file"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30507 msgid "Format in use"
30508 msgstr "Formato in uso"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30512 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30513 "converter. Please remove the converter first."
30515 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30516 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30519 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30521 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30522 "rimuovere il convertitore."
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30525 msgid "LyX needs to be restarted!"
30526 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30530 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30533 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30537 msgid "User Interface"
30538 msgstr "Interfaccia utente"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30549 msgid "Document Handling"
30550 msgstr "Gestione documento"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30558 msgstr "Scorciatoie"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30566 msgstr "Scorciatoia"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30569 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30570 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30573 msgid "Mathematical Symbols"
30574 msgstr "Simboli matematici"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30577 msgid "Document and Window"
30578 msgstr "Documento e finestra"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30581 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30582 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30585 msgid "System and Miscellaneous"
30586 msgstr "Sistema e varie"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30590 msgstr "&Ripristina"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30594 msgid "Failed to create shortcut"
30595 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30598 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30599 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30602 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30603 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30606 msgid "Invalid or empty key sequence"
30607 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30612 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30613 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30615 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30616 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30619 msgid "Redefine shortcut?"
30620 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30624 msgstr "&Ridefinisci"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30627 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30628 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30635 msgid "Choose bind file"
30636 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30639 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30640 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30643 msgid "Choose UI file"
30644 msgstr "Scelta del file UI"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30647 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30648 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30651 msgid "Choose keyboard map"
30652 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30655 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30656 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30659 msgid "Longest label width"
30660 msgstr "Etichetta più lunga"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30663 msgid "Index Settings"
30664 msgstr "Impostazioni indice"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30667 msgid "<All indexes>"
30668 msgstr "<Tutti gli indici>"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30671 msgid "Progress/Debug Messages"
30672 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30675 msgid "Debug Level"
30676 msgstr "Livello di verifica"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30682 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30683 msgid "Cross-reference"
30684 msgstr "Riferimento"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30687 msgid "All available labels"
30688 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30691 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30692 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30695 msgid "By Occurrence"
30696 msgstr "Per occorrenza"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30699 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30700 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30703 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30704 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30708 msgstr "&Torna indietro"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30711 msgid "Jump back to the original cursor location"
30712 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30715 msgid "<No prefix>"
30716 msgstr "<Senza prefisso>"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30719 msgid "Find and Replace"
30720 msgstr "Trova e sostituisci"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30723 msgid "Export or Send Document"
30724 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30728 msgstr "Mostra file"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30731 msgid "Error -> Cannot load file!"
30732 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30735 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30737 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30741 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30743 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30746 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30747 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30750 msgid "Basic Latin"
30751 msgstr "Latino di base"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30754 msgid "Latin-1 Supplement"
30755 msgstr "Latino-1 supplemento"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30758 msgid "Latin Extended-A"
30759 msgstr "Latino esteso A"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30762 msgid "Latin Extended-B"
30763 msgstr "Latino esteso B"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30766 msgid "IPA Extensions"
30767 msgstr "Estensioni IPA"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30770 msgid "Spacing Modifier Letters"
30771 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30774 msgid "Combining Diacritical Marks"
30775 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30787 msgstr "Devanagari"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30810 msgid "Hangul Jamo"
30811 msgstr "Hangul Jamo"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30814 msgid "Phonetic Extensions"
30815 msgstr "Estensioni fonetiche"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30818 msgid "Latin Extended Additional"
30819 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30822 msgid "Greek Extended"
30823 msgstr "Greco esteso"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30826 msgid "General Punctuation"
30827 msgstr "Punteggiatura generale"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30830 msgid "Superscripts and Subscripts"
30831 msgstr "Apici e pedici"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30834 msgid "Currency Symbols"
30835 msgstr "Simboli di valuta"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30838 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30839 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30842 msgid "Letterlike Symbols"
30843 msgstr "Simboli alfabetici"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30846 msgid "Number Forms"
30847 msgstr "Formati numerici"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30850 msgid "Mathematical Operators"
30851 msgstr "Operatori matematici"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30854 msgid "Miscellaneous Technical"
30855 msgstr "Tecnico misto"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30858 msgid "Control Pictures"
30859 msgstr "Immagini di controllo"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30862 msgid "Optical Character Recognition"
30863 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30866 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30867 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30870 msgid "Box Drawing"
30871 msgstr "Disegno caselle"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30874 msgid "Block Elements"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30878 msgid "Geometric Shapes"
30879 msgstr "Forme geometriche"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30882 msgid "Miscellaneous Symbols"
30883 msgstr "Dingbat misto"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30890 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30891 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30894 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30895 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30910 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30911 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30918 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30919 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30922 msgid "CJK Compatibility"
30923 msgstr "Compatibilità CJK"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30926 msgid "CJK Unified Ideographs"
30927 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30930 msgid "Hangul Syllables"
30931 msgstr "Sillabe Hangul"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30934 msgid "High Surrogates"
30935 msgstr "Surrogati alti"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30938 msgid "Private Use High Surrogates"
30939 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30942 msgid "Low Surrogates"
30943 msgstr "Surrogati bassi"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30946 msgid "Private Use Area"
30947 msgstr "Area uso privato"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30950 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30951 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30954 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30955 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30958 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30959 msgstr "Forme arabe A"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30962 msgid "Combining Half Marks"
30963 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30966 msgid "CJK Compatibility Forms"
30967 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30970 msgid "Small Form Variants"
30971 msgstr "Varianti forme piccole"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30974 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30975 msgstr "Forme arabe B"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30978 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30979 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30982 msgid "Linear B Syllabary"
30983 msgstr "Sillabario lineare B"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30986 msgid "Linear B Ideograms"
30987 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30990 msgid "Aegean Numbers"
30991 msgstr "Numeri egei"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30994 msgid "Ancient Greek Numbers"
30995 msgstr "Numeri greci antichi"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30999 msgstr "Corsivo antico"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31010 msgid "Old Persian"
31011 msgstr "Persiano antico"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31026 msgid "Cypriot Syllabary"
31027 msgstr "Sillabario cipriota"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31031 msgstr "Kharoshthi"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31034 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31035 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31038 msgid "Musical Symbols"
31039 msgstr "Simboli musicali"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31042 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31043 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31046 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31047 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31050 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31051 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31054 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31055 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31058 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31059 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31063 msgstr "Cartellini"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31066 msgid "Variation Selectors Supplement"
31067 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31070 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31071 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31074 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31075 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31078 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31079 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31085 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31086 msgid "Tabular Settings"
31087 msgstr "Impostazioni tabella"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31090 msgid "Insert Table"
31091 msgstr "Inserzione tabella"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31094 msgid "TeX Information"
31095 msgstr "Informazioni TeX"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31098 msgid "No thesaurus available for this language!"
31099 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31103 msgstr "Navigatore"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31109 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31112 msgstr "Non attivo"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31116 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31117 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31121 msgstr "spostabile"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31125 msgstr "inamovibile"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31128 msgid "Vertical Space Settings"
31129 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31136 msgid "unknown version"
31137 msgstr "versione sconosciuta"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31141 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31142 "Right click to change."
31144 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31145 "documento. Click col destro per cambiare."
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31149 msgid "Successful export to format: %1$s"
31150 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31154 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31155 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31159 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31160 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31164 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31165 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31169 msgstr "Uscita da LyX"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31172 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31174 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31178 msgid "%1$s (modified externally)"
31179 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31182 msgid "Welcome to LyX!"
31183 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31186 msgid "Automatic save done."
31187 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31190 msgid "Automatic save failed!"
31191 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31194 msgid "Command not allowed without any document open"
31195 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31199 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31200 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31203 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31204 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31207 msgid "Select template file"
31208 msgstr "Selezionare file modello"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31211 msgid "Templates|#T#t"
31212 msgstr "Modelli|#M#m"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31215 msgid "Document not loaded."
31216 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31219 msgid "Select document to open"
31220 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31224 msgid "Examples|#E#e"
31225 msgstr "Esempi|#E#e"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31230 "The directory in the given path\n"
31234 "La cartella nel percorso specificato\n"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31240 msgid "Opening document %1$s..."
31241 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31245 msgid "Document %1$s opened."
31246 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31249 msgid "Version control detected."
31250 msgstr "Controllo versione rilevato."
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31254 msgid "Could not open document %1$s"
31255 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31258 msgid "Couldn't import file"
31259 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31263 msgid "No information for importing the format %1$s."
31264 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31268 msgid "Select %1$s file to import"
31269 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31274 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31277 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31278 "Abbandono l'importazione."
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31284 "The document %1$s already exists.\n"
31286 "Do you want to overwrite that document?"
31288 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31290 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31294 msgid "Overwrite document?"
31295 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31299 msgid "Importing %1$s..."
31300 msgstr "Sto importando %1$s..."
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31304 msgstr "importato."
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31307 msgid "file not imported!"
31308 msgstr "File non importato!"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31315 msgid "Select LyX document to insert"
31316 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31319 msgid "Choose a filename to save document as"
31320 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31327 "is already open in your current session.\n"
31328 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31329 "Do you want to choose a new filename?"
31333 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31334 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31335 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31338 msgid "Chosen File Already Open"
31339 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31350 "The document %1$s is already registered.\n"
31352 "Do you want to choose a new name?"
31354 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31356 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31359 msgid "Rename document?"
31360 msgstr "Rinomino il documento?"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31363 msgid "Copy document?"
31364 msgstr "Copio il documento?"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31371 msgid "Choose a filename to export the document as"
31372 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31375 msgid "Guess from extension (*.*)"
31376 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31381 "The document %1$s could not be saved.\n"
31383 "Do you want to rename the document and try again?"
31385 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31387 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31390 msgid "Rename and save?"
31391 msgstr "Rinomino e salvo?"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31400 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31401 "Would you like to close or hide the document?\n"
31403 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31404 "the menu: View->Hidden->...\n"
31406 "To remove this question, set your preference in:\n"
31407 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31409 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31410 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31412 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31413 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31415 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31416 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31419 msgid "Close or hide document?"
31420 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31427 msgid "Close document"
31428 msgstr "Chiusura del documento"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31431 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31432 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31437 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31439 "Do you want to save the document?"
31441 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31443 "Volete salvare il documento?"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31446 msgid "Save new document?"
31447 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31452 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31454 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31456 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31458 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31463 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31465 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31467 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31469 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31472 msgid "Save changed document?"
31473 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31476 msgid "Save document?"
31477 msgstr "Salvo il documento?"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31481 msgstr "&Abbandona"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31486 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31488 "Do you want to save the document?"
31490 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31492 "Volete salvare il documento?"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31499 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31503 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31504 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31507 msgid "Reload externally changed document?"
31508 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31511 msgid "Document could not be checked in."
31512 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31515 msgid "Error when setting the locking property."
31516 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31519 msgid "Directory is not accessible."
31520 msgstr "La cartella non è accessibile."
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31524 msgid "Opening child document %1$s..."
31525 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31529 msgid "No buffer for file: %1$s."
31530 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31533 msgid "Inverse Search Failed"
31534 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31538 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31539 "You may need to update the viewed document."
31541 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31542 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31545 msgid "Export Error"
31546 msgstr "Errore di esportazione"
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31549 msgid "Error cloning the Buffer."
31550 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31553 msgid "Exporting ..."
31554 msgstr "Esportazione ..."
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31557 msgid "Previewing ..."
31558 msgstr "Anteprima ..."
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31561 msgid "Document not loaded"
31562 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31565 msgid "Select file to insert"
31566 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31569 msgid "All Files (*)"
31570 msgstr "Tutti i file (*)"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31575 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31576 "on disk of the document %1$s?"
31578 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31579 "salvata su disco del documento %1$s?"
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31584 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31585 "version of the document %1$s?"
31587 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31588 "salvata del documento %1$s?"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31591 msgid "Revert to saved document?"
31592 msgstr "Torno al documento salvato?"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31595 msgid "Saving all documents..."
31596 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31599 msgid "All documents saved."
31600 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31603 msgid "Developer mode is now enabled."
31604 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31607 msgid "Developer mode is now disabled."
31608 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31611 msgid "Toolbars unlocked."
31612 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31615 msgid "Toolbars locked."
31616 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31620 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31621 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31625 msgid "%1$s unknown command!"
31626 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31629 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31630 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31633 msgid "Please, preview the document first."
31634 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31637 msgid "Couldn't proceed."
31638 msgstr "Non posso procedere."
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31641 msgid "Disable Shell Escape"
31642 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31644 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31645 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31646 msgid "Code Preview"
31647 msgstr "Anteprima sorgente"
31649 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31650 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31651 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31655 msgstr "Chiudi file"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31658 msgid "%1 (read only)"
31659 msgstr "%1 (sola lettura)"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31662 msgid "%1 (modified externally)"
31663 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31667 msgstr "Nascondi linguetta"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31671 msgstr "Chiudi linguetta"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31674 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31675 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31678 msgid "Wrap Float Settings"
31679 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31681 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31682 msgid "Click to detach"
31683 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31685 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31687 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31688 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31690 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31691 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31692 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31694 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31696 msgid "%1$s (unknown)"
31697 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31701 msgstr "Altro...|A"
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31705 msgstr "Nessun gruppo"
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31708 msgid "More Spelling Suggestions"
31709 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31712 msgid "Add to personal dictionary|n"
31713 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31716 msgid "Ignore all|I"
31717 msgstr "Ignora tutto|I"
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31720 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31721 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31728 msgid "More Languages ...|M"
31729 msgstr "Altre lingue ...|l"
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31733 msgstr "Nascosti|N"
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31736 msgid "<No Documents Open>"
31737 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31740 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31741 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31744 msgid "View (Other Formats)|F"
31745 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31748 msgid "Update (Other Formats)|p"
31749 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31753 msgid "View [%1$s]|V"
31754 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31758 msgid "Update [%1$s]|U"
31759 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31762 msgid "No Custom Insets Defined!"
31763 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31766 msgid "(No Document Open)"
31767 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31770 msgid "Master Document"
31771 msgstr "Documento padre"
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31774 msgid "Other Lists"
31775 msgstr "Altri elenchi"
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31778 msgid "(Empty Table of Contents)"
31779 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31782 msgid "Open Outliner..."
31783 msgstr "Apri navigatore..."
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31786 msgid "Other Toolbars"
31787 msgstr "Altre barre strumenti"
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31790 msgid "No Branches Set for Document!"
31791 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31794 msgid "Index List|I"
31795 msgstr "Indice analitico|I"
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31798 msgid "Index Entry|d"
31799 msgstr "Voce d'indice|V"
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31803 msgid "Index: %1$s"
31804 msgstr "Indice: %1$s"
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31808 msgid "Index Entry (%1$s)"
31809 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31812 msgid "No Citation in Scope!"
31813 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31816 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31817 msgid "No citations selected!"
31818 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31821 msgid "All authors|h"
31822 msgstr "Tutti gli autori|T"
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31825 msgid "Force upper case|u"
31826 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31830 msgid "Caption (%1$s)"
31831 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31834 msgid "No Quote in Scope!"
31835 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31840 msgid "%1$s (dynamic)"
31841 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31845 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31846 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31849 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31853 msgid "static[[Quotes]]"
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31858 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31859 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31863 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31864 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31868 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31869 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31872 msgid "Change Style|y"
31873 msgstr "Cambia stile|i"
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31877 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31878 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31882 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31883 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31887 msgid "Export [%1$s]|E"
31888 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31891 msgid "No Action Defined!"
31892 msgstr "Nessuna azione definita!"
31894 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31898 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31900 msgid "Export %1$s"
31901 msgstr "Esporta %1$s"
31903 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31905 msgid "Import %1$s"
31906 msgstr "Importa %1$s"
31908 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31910 msgid "Update %1$s"
31911 msgstr "Aggiorna %1$s"
31913 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31916 msgstr "Mostra %1$s"
31918 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31922 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31924 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31927 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31928 "di questi caratteri:\n"
31930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31931 msgid "Could not update TeX information"
31932 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31936 msgid "The script `%1$s' failed."
31937 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31939 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31941 msgstr "Tutti i file "
31943 #: src/insets/Inset.cpp:89
31944 msgid "Bibliography Entry"
31945 msgstr "Voce bibliografica"
31947 #: src/insets/Inset.cpp:95
31951 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31955 #: src/insets/Inset.cpp:115
31956 msgid "Horizontal Space"
31957 msgstr "Spazio orizzontale"
31959 #: src/insets/Inset.cpp:164
31960 msgid "Horizontal Math Space"
31961 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31963 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31964 msgid "Unknown Argument"
31965 msgstr "Argomento sconosciuto"
31967 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31968 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31969 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31971 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31972 msgid "Keys must be unique!"
31973 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31975 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31978 "The key %1$s already exists,\n"
31979 "it will be changed to %2$s."
31981 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31982 "verrà cambiata in %2$s."
31984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31987 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31988 "If you proceed, all of them will be opened."
31990 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31991 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31994 msgid "Open Databases?"
31995 msgstr "Aprire cataloghi?"
31997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32002 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32003 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32006 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32007 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32011 msgstr "Cataloghi:"
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32014 msgid "Style File:"
32015 msgstr "File di stile:"
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32022 msgid "included in TOC"
32023 msgstr "incluso nell'indice"
32025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32027 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32028 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32031 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32032 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32033 "documento figlio'"
32035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32041 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32042 "BibTeX will be unable to find it."
32044 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32045 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32047 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32048 msgid "simple frame"
32049 msgstr "cornice semplice"
32051 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32053 msgstr "senza cornice"
32055 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32056 msgid "simple frame, page breaks"
32057 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32059 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32061 msgstr "ovale, sottile"
32063 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32064 msgid "oval, thick"
32065 msgstr "ovale, spessa"
32067 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32068 msgid "drop shadow"
32069 msgstr "cornice ombreggiata"
32071 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32072 msgid "shaded background"
32073 msgstr "sfondo colorato"
32075 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32076 msgid "double frame"
32077 msgstr "cornice doppia"
32079 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32081 msgid "%1$s (%2$s)"
32082 msgstr "%1$s (%2$s)"
32084 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32086 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32087 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32094 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32096 msgstr "non attivo"
32098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32100 msgid "master %1$s, child %2$s"
32101 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32106 "Branch Name: %1$s\n"
32107 "Branch Status: %2$s\n"
32108 "Inset Status: %3$s"
32110 "Nome ramo: %1$s\n"
32111 "Stato ramo: %2$s\n"
32112 "Stato inserto: %3$s"
32114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32119 msgid "Branch (child): "
32120 msgstr "Ramo (figlio): "
32122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32123 msgid "Branch (master): "
32124 msgstr "Ramo (padre): "
32126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32127 msgid "Branch (undefined): "
32128 msgstr "Ramo (non definito): "
32130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32131 msgid "Branch state changes in master document"
32132 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32137 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32138 "sure to save the master."
32140 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32141 "salvare il documento padre."
32143 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32148 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32149 msgid "No bibliography defined!"
32150 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32152 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32154 msgid "+ %1$d more entries."
32155 msgstr "+ %1$d altre voci."
32157 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32158 msgid "LaTeX Command: "
32159 msgstr "Comando LaTeX: "
32161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32162 msgid "InsetCommand Error: "
32163 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32165 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32166 msgid "Incompatible command name."
32167 msgstr "Nome comando incompatibile."
32169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32170 msgid "InsetCommandParams Error: "
32171 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32173 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32174 msgid "InsetCommandParams: "
32175 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32178 msgid "Unknown parameter name: "
32179 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32182 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32183 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32186 msgid "Uncodable characters"
32187 msgstr "Carattere intraducibili"
32189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32192 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32193 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32196 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32197 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32200 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32202 msgid "External template %1$s is not installed"
32203 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32205 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32207 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32208 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32210 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32214 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32216 msgstr "flottante: "
32218 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32220 msgstr "sottoflottante: "
32222 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32223 msgid " (sideways)"
32224 msgstr " (obliquamente)"
32226 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32227 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32228 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32230 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32232 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32233 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32235 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32237 msgstr "Nota a piè pagina"
32239 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32242 "Could not copy the file\n"
32244 "into the temporary directory."
32246 "Non ho potuto copiare il file\n"
32248 "nella cartella temporanea."
32250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32252 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32253 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32257 msgid "Graphics file: %1$s"
32258 msgstr "File grafici: %1$s"
32260 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32261 msgid "Hyperlink: "
32262 msgstr "Ipercollegamento: "
32264 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32268 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32272 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32276 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32278 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32279 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32282 msgid "Verbatim Input"
32283 msgstr "Input testuale"
32285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32286 msgid "Verbatim Input*"
32287 msgstr "Input* testuale"
32289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32290 msgid "Include (excluded)"
32291 msgstr "Includi (esclusi)"
32293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32295 msgstr "Sconosciuto"
32297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32299 msgid "Recursive input"
32300 msgstr "Input ricorsivo"
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32305 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32306 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32311 "Could not load included file\n"
32313 "Please, check whether it actually exists."
32315 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32317 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32327 "Included file `%1$s'\n"
32328 "has textclass `%2$s'\n"
32329 "while parent file has textclass `%3$s'."
32331 "Il file incluso `%1$s'\n"
32332 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32333 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32336 msgid "Different textclasses"
32337 msgstr "Classi di documento differenti"
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32342 "Included file `%1$s'\n"
32343 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32344 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32346 "Il file incluso `%1$s'\n"
32347 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32348 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32351 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32352 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32357 "Included file `%1$s'\n"
32358 "uses module `%2$s'\n"
32359 "which is not used in parent file."
32361 "Il file incluso `%1$s'\n"
32362 "usa il modulo `%2$s'\n"
32363 "che non è usato nel file genitore."
32365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32366 msgid "Module not found"
32367 msgstr "Modulo non trovato"
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32372 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32373 " LaTeX export is probably incomplete."
32375 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32376 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32379 msgid "Unsupported Inclusion"
32380 msgstr "Inclusione non supportata"
32382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32385 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32386 "Offending file:\n"
32389 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32390 "File incriminato:\n"
32393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32394 msgid "Index sorting failed"
32395 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32400 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32401 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32402 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32403 "explained in the User Guide."
32405 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32406 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32407 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32408 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32411 msgid "Index Entry"
32412 msgstr "Voce d'indice"
32414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32415 msgid "Unknown index type!"
32416 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32418 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32419 msgid "All indexes"
32420 msgstr "Tutti gli indici"
32422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32424 msgstr "sottoindice"
32426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32428 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32429 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32432 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32433 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32438 msgstr "indefinito"
32440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32449 msgid "No version control"
32450 msgstr "Nessun controllo versione"
32452 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32453 msgid "Label names must be unique!"
32454 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32456 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32459 "The label %1$s already exists,\n"
32460 "it will be changed to %2$s."
32462 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32463 "verrà cambiata in %2$s."
32465 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32466 msgid "DUPLICATE: "
32467 msgstr "DUPLICATA: "
32469 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32470 msgid "Horizontal line"
32471 msgstr "Linea orizzontale"
32473 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32474 msgid "no more lstline delimiters available"
32475 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32477 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32478 msgid "Running out of delimiters"
32479 msgstr "Delimitatori esauriti"
32481 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32483 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32484 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32485 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32486 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32487 "must investigate!"
32489 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32490 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32492 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32493 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32496 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32497 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32498 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32500 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32503 "The following characters in one of the program listings are\n"
32504 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32506 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32507 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32508 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32511 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32512 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32514 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32515 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32516 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32517 "potrebbe essere d'aiuto."
32519 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32522 "The following characters in one of the program listings are\n"
32523 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32526 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32527 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32531 msgid "A value is expected."
32532 msgstr "È richiesto un valore."
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32541 msgid "Unbalanced braces!"
32542 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32545 msgid "Please specify true or false."
32546 msgstr "Specificare true o false."
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32549 msgid "Only true or false is allowed."
32550 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32553 msgid "Please specify an integer value."
32554 msgstr "Specificare un valore intero."
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32557 msgid "An integer is expected."
32558 msgstr "È richiesto un intero."
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32561 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32562 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32565 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32566 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32570 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32571 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32574 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32575 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32579 msgid "Please specify one of %1$s."
32580 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32584 msgid "Try one of %1$s."
32585 msgstr "Provare uno di %1$s."
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32589 msgid "I guess you mean %1$s."
32590 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32594 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32595 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32599 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32600 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32604 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32606 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32609 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32610 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32614 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32617 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32618 "sottoinsieme di trblTRBL"
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32622 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32623 "right, bottom left and top left corner."
32625 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32626 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32629 msgid "Previously defined color name as a string"
32630 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32633 msgid "Enter something like \\color{white}"
32634 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32637 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32638 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32642 msgid "auto, last or a number"
32643 msgstr "auto, last oppure un numero"
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32648 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32649 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32650 "defining a listing inset)"
32652 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32653 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32654 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32660 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32661 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32664 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32665 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32666 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32670 msgid "default: _minted-<jobname>"
32671 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32674 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32675 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32678 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32679 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32682 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32683 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32686 msgid "A latex name such as \\small"
32687 msgstr "Un nome latex come \\small"
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32690 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32691 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32694 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32695 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32699 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32700 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32701 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32703 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32704 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32705 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32706 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32709 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32710 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32713 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32714 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32717 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32718 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32721 msgid "For PHP only"
32722 msgstr "Solo per PHP"
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32725 msgid "The style used by Pygments"
32726 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32729 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32730 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32734 msgid "Enables latex code in comments"
32735 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32738 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32739 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32743 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32744 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32748 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32749 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32753 msgid "Parameter %1$s: "
32754 msgstr "Parametro %1$s: "
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32758 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32759 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32763 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32764 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32766 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32768 msgstr "Nuova pagina"
32770 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32772 msgstr "Interruzione di pagina"
32774 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32776 msgstr "Azzera pagina"
32778 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32779 msgid "Clear Double Page"
32780 msgstr "Azzera pagina doppia"
32782 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32786 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32787 msgid "Nomenclature Symbol: "
32788 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32790 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32791 msgid "Description: "
32792 msgstr "Descrizione: "
32794 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32796 msgstr "Ordinamento: "
32798 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32800 msgstr "Nota di LyX"
32802 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32804 msgstr "Segnaposto"
32806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32826 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32828 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32829 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32831 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32833 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32834 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32836 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32841 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32846 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32848 msgstr "SCORRETTA: "
32850 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32854 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32858 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32862 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32863 msgid "Page Number"
32864 msgstr "Numero pagina"
32866 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32870 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32871 msgid "Textual Page Number"
32872 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32874 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32876 msgstr "Pagina di testo: "
32878 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32879 msgid "Standard+Textual Page"
32880 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32882 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32884 msgstr "Riferimento e testo: "
32886 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32888 msgstr "Formattato"
32890 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32894 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32895 msgid "Reference to Name"
32896 msgstr "Riferimento a nome"
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32902 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32904 msgstr "Solo etichetta"
32906 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32908 msgstr "Etichetta: "
32910 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32912 msgstr "sottoscritto"
32914 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32915 msgid "superscript"
32916 msgstr "soprascritto"
32918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32919 msgid "Protected Space"
32920 msgstr "Spazio protetto"
32922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32924 msgstr "Spazio quad"
32926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32927 msgid "Double Quad Space"
32928 msgstr "Due quadratoni"
32930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32939 msgid "Protected Horizontal Fill"
32940 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32943 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32944 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32947 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32948 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32951 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32952 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32955 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32956 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32959 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32960 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32963 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32964 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32968 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32969 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32973 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32974 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32976 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32977 msgid "Unknown TOC type"
32978 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32980 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32981 msgid "Selections not supported."
32982 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32984 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32985 msgid "Multi-column in current or destination column."
32986 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32988 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32989 msgid "Multi-row in current or destination row."
32990 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32992 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32993 msgid "Selection size should match clipboard content."
32995 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32997 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33001 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33007 msgstr "Non mostrato."
33009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33011 msgstr "Sto caricando..."
33013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33014 msgid "Converting to loadable format..."
33015 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33018 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33019 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33022 msgid "Scaling etc..."
33023 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33026 msgid "Ready to display"
33027 msgstr "Pronto a mostrare"
33029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33030 msgid "No file found!"
33031 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33034 msgid "Error converting to loadable format"
33036 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33039 msgid "Error loading file into memory"
33040 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33043 msgid "Error generating the pixmap"
33044 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33048 msgstr "Nessuna immagine"
33050 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33051 msgid "Preview loading"
33052 msgstr "Caricamento anteprima"
33054 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33055 msgid "Preview ready"
33056 msgstr "L'anteprima è pronta"
33058 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33059 msgid "Preview failed"
33060 msgstr "Anteprima non riuscita"
33062 #: src/lengthcommon.cpp:41
33063 msgid "cc[[unit of measure]]"
33066 #: src/lengthcommon.cpp:41
33070 #: src/lengthcommon.cpp:41
33074 #: src/lengthcommon.cpp:42
33078 #: src/lengthcommon.cpp:42
33079 msgid "mu[[unit of measure]]"
33082 #: src/lengthcommon.cpp:42
33086 #: src/lengthcommon.cpp:43
33090 #: src/lengthcommon.cpp:43
33094 #: src/lengthcommon.cpp:43
33095 msgid "Text Width %"
33096 msgstr "Larghezza Testo %"
33098 #: src/lengthcommon.cpp:44
33099 msgid "Column Width %"
33100 msgstr "Larghezza Colonna %"
33102 #: src/lengthcommon.cpp:44
33103 msgid "Page Width %"
33104 msgstr "Larghezza Pagina %"
33106 #: src/lengthcommon.cpp:44
33107 msgid "Line Width %"
33108 msgstr "Larghezza Riga %"
33110 #: src/lengthcommon.cpp:45
33111 msgid "Text Height %"
33112 msgstr "Altezza Testo %"
33114 #: src/lengthcommon.cpp:45
33115 msgid "Page Height %"
33116 msgstr "Altezza Pagina %"
33118 #: src/lengthcommon.cpp:45
33119 msgid "Line Distance %"
33120 msgstr "Separazione Righe %"
33122 #: src/lyxfind.cpp:128
33123 msgid "Search error"
33124 msgstr "Cerca errore"
33126 #: src/lyxfind.cpp:128
33127 msgid "Search string is empty"
33128 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33130 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33132 "End of file reached while searching forward.\n"
33133 "Continue searching from the beginning?"
33135 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33136 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33138 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33140 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33141 "Continue searching from the end?"
33143 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33144 "Continuo a cercare dalla fine?"
33146 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33147 msgid "String not found."
33148 msgstr "Stringa non trovata."
33150 #: src/lyxfind.cpp:400
33151 msgid "String found."
33152 msgstr "Stringa trovata."
33154 #: src/lyxfind.cpp:402
33155 msgid "String has been replaced."
33156 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33158 #: src/lyxfind.cpp:405
33160 msgid "%1$d strings have been replaced."
33161 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33163 #: src/lyxfind.cpp:1535
33164 msgid "Invalid regular expression!"
33165 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33167 #: src/lyxfind.cpp:1540
33168 msgid "Match not found!"
33169 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33171 #: src/lyxfind.cpp:1544
33172 msgid "Match found!"
33173 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33175 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33176 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33178 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33179 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33181 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33184 msgstr "Casella: %1$s"
33186 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33188 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33189 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33191 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33193 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33194 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33196 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33198 msgid "Color: %1$s"
33199 msgstr "Colore: %1$s"
33201 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33203 msgid "Decoration: %1$s"
33204 msgstr "Decorazione: %1$s"
33206 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33208 msgid "Environment: %1$s"
33209 msgstr "Ambiente: %1$s"
33211 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33212 msgid "Cursor not in table"
33213 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33216 msgid "Only one row"
33217 msgstr "Una sola riga"
33219 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33220 msgid "Only one column"
33221 msgstr "Una sola colonna"
33223 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33224 msgid "No hline to delete"
33225 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33227 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33228 msgid "No vline to delete"
33229 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33233 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33234 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33236 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33239 msgstr "Tipo: %1$s"
33241 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33242 msgid "Bad math environment"
33243 msgstr "Contesto matematico errato"
33245 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33247 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33248 "Change the math formula type and try again."
33250 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33251 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33255 msgstr "Nessun numero"
33257 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33259 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33260 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33264 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33265 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33267 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33269 msgid "Macro: %1$s"
33270 msgstr "Macro: %1$s"
33272 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33276 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33278 msgstr "macro matematica"
33280 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33282 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33283 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33285 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33287 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33288 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33290 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33291 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33292 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33293 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33295 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33296 msgid "create new math text environment ($...$)"
33297 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33299 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33300 msgid "entered math text mode (textrm)"
33301 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33303 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33304 msgid "Regular expression editor mode"
33305 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33308 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33309 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33311 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33312 msgid "Standard[[mathref]]"
33315 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33317 msgstr "Riferimento abbellito"
33319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33320 msgid "FormatRef: "
33321 msgstr "FormatRef: "
33323 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33326 msgstr "Dimensione: %1$s"
33328 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33330 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33331 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33333 #: src/output.cpp:37
33336 "Could not open the specified document\n"
33339 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33342 #: src/output_latex.cpp:1368
33343 msgid "Error in latexParagraphs"
33344 msgstr "Errore di composizione"
33346 #: src/output_latex.cpp:1369
33349 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33350 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33352 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33353 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33355 #: src/output_plaintext.cpp:144
33357 msgstr "Sommario: "
33359 #: src/output_plaintext.cpp:156
33360 msgid "References: "
33361 msgstr "Referimenti: "
33363 #: src/support/Package.cpp:169
33364 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33365 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33367 #: src/support/Package.cpp:173
33371 #: src/support/Package.cpp:528
33372 msgid "LyX binary not found"
33373 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33375 #: src/support/Package.cpp:529
33378 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33380 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33383 #: src/support/Package.cpp:648
33386 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33388 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33389 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33391 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33393 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33395 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33397 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33398 msgid "File not found"
33399 msgstr "File non trovato"
33401 #: src/support/Package.cpp:718
33404 "Invalid %1$s switch.\n"
33405 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33407 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33408 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33410 #: src/support/Package.cpp:745
33413 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33414 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33416 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33417 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33419 #: src/support/Package.cpp:769
33422 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33423 "%2$s is not a directory."
33425 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33426 "%2$s non è una cartella."
33428 #: src/support/Package.cpp:771
33429 msgid "Directory not found"
33430 msgstr "Cartella non trovata"
33432 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33437 "has not yet completed.\n"
33439 "Do you want to stop it?"
33443 "è ancora in esecuzione.\n"
33447 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33448 msgid "Stop command?"
33449 msgstr "Fermo il comando?"
33451 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33455 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33456 msgid "Let it &run"
33457 msgstr "Lascialo &andare"
33459 #: src/support/debug.cpp:41
33460 msgid "No debugging messages"
33461 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33463 #: src/support/debug.cpp:42
33464 msgid "General information"
33465 msgstr "Informazioni generali"
33467 #: src/support/debug.cpp:43
33468 msgid "Program initialisation"
33469 msgstr "Inizializzazione programma"
33471 #: src/support/debug.cpp:44
33472 msgid "Keyboard events handling"
33473 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33475 #: src/support/debug.cpp:45
33476 msgid "GUI handling"
33477 msgstr "Gestione GUI"
33479 #: src/support/debug.cpp:46
33480 msgid "Lyxlex grammar parser"
33481 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33483 #: src/support/debug.cpp:47
33484 msgid "Configuration files reading"
33485 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33487 #: src/support/debug.cpp:48
33488 msgid "Custom keyboard definition"
33489 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33491 #: src/support/debug.cpp:49
33492 msgid "LaTeX generation/execution"
33493 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33495 #: src/support/debug.cpp:50
33496 msgid "Math editor"
33497 msgstr "Editor matematico"
33499 #: src/support/debug.cpp:51
33500 msgid "Font handling"
33501 msgstr "Gestione caratteri"
33503 #: src/support/debug.cpp:52
33504 msgid "Textclass files reading"
33505 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33507 #: src/support/debug.cpp:53
33508 msgid "Version control"
33509 msgstr "Controllo versione"
33511 #: src/support/debug.cpp:54
33512 msgid "External control interface"
33513 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33515 #: src/support/debug.cpp:55
33516 msgid "Undo/Redo mechanism"
33517 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33519 #: src/support/debug.cpp:56
33520 msgid "User commands"
33521 msgstr "Comandi utente"
33523 #: src/support/debug.cpp:57
33524 msgid "The LyX Lexer"
33525 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33527 #: src/support/debug.cpp:58
33528 msgid "Dependency information"
33529 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33531 #: src/support/debug.cpp:59
33533 msgstr "Inserti di LyX"
33535 #: src/support/debug.cpp:60
33536 msgid "Files used by LyX"
33537 msgstr "File usati da LyX"
33539 #: src/support/debug.cpp:61
33540 msgid "Workarea events"
33541 msgstr "Eventi area di lavoro"
33543 #: src/support/debug.cpp:62
33544 msgid "Clipboard handling"
33545 msgstr "Gestione appunti"
33547 #: src/support/debug.cpp:63
33548 msgid "Graphics conversion and loading"
33549 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33551 #: src/support/debug.cpp:64
33552 msgid "Change tracking"
33553 msgstr "Tracciamento modifiche"
33555 #: src/support/debug.cpp:65
33556 msgid "External template/inset messages"
33557 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33559 #: src/support/debug.cpp:66
33560 msgid "RowPainter profiling"
33561 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33563 #: src/support/debug.cpp:67
33564 msgid "Scrolling debugging"
33565 msgstr "Verifica scorrimento"
33567 #: src/support/debug.cpp:68
33568 msgid "Math macros"
33569 msgstr "Macro matematiche"
33571 #: src/support/debug.cpp:69
33575 #: src/support/debug.cpp:70
33576 msgid "Locale/Internationalisation"
33577 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33579 #: src/support/debug.cpp:71
33580 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33581 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33583 #: src/support/debug.cpp:72
33584 msgid "Find and replace mechanism"
33585 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33587 #: src/support/debug.cpp:73
33588 msgid "Developers' general debug messages"
33589 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33591 #: src/support/debug.cpp:74
33592 msgid "All debugging messages"
33593 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33595 #: src/support/debug.cpp:153
33597 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33598 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33600 #: src/support/lassert.cpp:60
33603 "Assertion %1$s violated in\n"
33604 "file: %2$s, line: %3$s"
33606 "Asserzione %1$s violata in\n"
33607 "file: %2$s, linea: %3$s"
33609 #: src/support/lassert.cpp:70
33611 "It should be safe to continue, but you\n"
33612 "may wish to save your work and restart LyX."
33614 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33615 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33617 #: src/support/lassert.cpp:73
33619 msgstr "Attenzione!"
33621 #: src/support/lassert.cpp:80
33623 "There has been an error with this document.\n"
33624 "LyX will attempt to close it safely."
33626 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33627 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33629 #: src/support/lassert.cpp:83
33630 msgid "Buffer Error!"
33631 msgstr "Errore di buffer!"
33633 #: src/support/lassert.cpp:90
33635 "LyX has encountered an application error\n"
33636 "and will now shut down."
33638 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33639 "ed adesso LyX si chiuderà."
33641 #: src/support/lassert.cpp:93
33642 msgid "Fatal Exception!"
33643 msgstr "Eccezione fatale!"
33645 #: src/support/os_win32.cpp:504
33646 msgid "System file not found"
33647 msgstr "File di sistema non trovato"
33649 #: src/support/os_win32.cpp:505
33651 "Unable to load shfolder.dll\n"
33654 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33655 "Occorre installarlo."
33657 #: src/support/os_win32.cpp:510
33658 msgid "System function not found"
33659 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33661 #: src/support/os_win32.cpp:511
33663 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33664 "Don't know how to proceed. Sorry."
33666 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33667 "Non so come procedere. Spiacente."
33669 #: src/support/userinfo.cpp:45
33670 msgid "Unknown user"
33671 msgstr "Utente sconosciuto"
33673 #~ msgid "Caption: "
33674 #~ msgstr "Didascalia: "
33676 #~ msgid "Author Note: "
33677 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33679 #~ msgid "ACM Volume: "
33680 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33682 #~ msgid "ACM Number: "
33683 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33685 #~ msgid "ACM Article: "
33686 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33688 #~ msgid "ACM Year: "
33689 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33691 #~ msgid "ACM Month: "
33692 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33694 #~ msgid "ACM ISBN: "
33695 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33697 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33698 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33700 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33701 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33706 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33707 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33709 #~ msgid "Use &minted"
33710 #~ msgstr "Usa &minted"
33712 #~ msgid "Number floats by chapter"
33713 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33715 #~ msgid "Number floats by section"
33716 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33718 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33719 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33721 #~ msgid "MintedSource"
33722 #~ msgstr "MintedSource"
33724 #~ msgid "Minted Source Code"
33725 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33728 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33729 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33730 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33731 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33732 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33733 #~ "Example options:\n"
33734 #~ "* linenos,fontsize=\footnotesize,lang=fortran\n"
33735 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33736 #~ "* frame=lines,framesep=2\fboxsep,lang=python\n"
33737 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33738 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33739 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33740 #~ "for further options and details.\n"
33742 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33743 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33744 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33745 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33746 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33747 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33748 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33749 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33750 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33751 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33752 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33753 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33754 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33757 #~ "An Inkscape figure.\n"
33758 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33759 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33760 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33761 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33762 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33763 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33765 #~ "Figura Inkscape.\n"
33766 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33767 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33768 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33769 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33770 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33771 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33773 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33774 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33776 #~ msgid "&Zoom %:"
33777 #~ msgstr "&Zoom %:"
33779 #~ msgid "Missing included file"
33780 #~ msgstr "File incluso mancante"
33783 #~ msgstr "&Chiave:"
33791 #~ msgid "&Description:"
33792 #~ msgstr "&Descrizione:"
33798 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33799 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33802 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33803 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33806 #~ msgid "Included in TOC"
33807 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33810 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33811 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33814 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
33815 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33818 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33819 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33821 #~ msgid "&Default (numerical)"
33822 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33825 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33826 #~ "parameters in document class options."
33828 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33829 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33832 #~ msgstr "&Natbib"
33834 #~ msgid "Natbib &style:"
33835 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33837 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33838 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33840 #~ msgid "&Jurabib"
33841 #~ msgstr "&Jurabib"
33843 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33844 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33846 #~ msgid "Databa&ses"
33847 #~ msgstr "&Cataloghi"
33850 #~ msgstr "&Dimensione:"
33852 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33853 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33855 #~ msgid "Default (basic)"
33856 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33858 #~ msgid "Citation engine"
33859 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33862 #~ msgstr "Jurabib"
33867 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33868 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33870 #~ msgid "Single Quote|S"
33871 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33873 #~ msgid "``text''"
33874 #~ msgstr "“testo”"
33876 #~ msgid "''text''"
33877 #~ msgstr "”testo”"
33879 #~ msgid ",,text``"
33880 #~ msgstr "„testo“"
33882 #~ msgid ",,text''"
33883 #~ msgstr "„testo”"
33885 #~ msgid "<<text>>"
33886 #~ msgstr "«testo»"
33888 #~ msgid ">>text<<"
33889 #~ msgstr "»testo«"
33891 #~ msgid "External material"
33892 #~ msgstr "Materiale esterno"
33894 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33895 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33897 #~ msgid "Example:"
33898 #~ msgstr "Esempio:"
33900 #~ msgid "Examples:"
33901 #~ msgstr "Esempi:"
33903 #~ msgid "Subexample:"
33904 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33909 #~ msgid "frame of button"
33910 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33912 #~ msgid "Character: "
33913 #~ msgstr "Carattere: "
33915 #~ msgid "Code Point: "
33916 #~ msgstr "Codice: "
33918 #~ msgid "&Search Citation"
33919 #~ msgstr "C&erca citazione"
33921 #~ msgid "Searc&h:"
33922 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33925 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33927 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33929 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33930 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33935 #~ msgid "Search &field:"
33936 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33938 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33939 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33941 #~ msgid "Text to place before citation"
33942 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33944 #~ msgid "Text to place after citation"
33945 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33947 #~ msgid "List all authors"
33948 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33950 #~ msgid "&Full author list"
33951 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33953 #~ msgid "La&bels in:"
33954 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33956 #~ msgid "&References"
33957 #~ msgstr "&Riferimenti"
33959 #~ msgid "Fil&ter:"
33960 #~ msgstr "Fil&tro:"
33963 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33964 #~ "sensitive option is checked)"
33966 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33968 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33971 #~ msgstr "&Ordina"
33973 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33975 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33977 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33978 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33980 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33981 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33983 #~ msgid "Source Pane|S"
33984 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33987 #~ msgstr "Formato"
33989 #~ msgid "Jump back"
33990 #~ msgstr "Salta indietro"
33992 #~ msgid "Jump to label"
33993 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33995 #~ msgid "LaTeX Source"
33996 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33998 #~ msgid "DocBook Source"
33999 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34001 #~ msgid "Literate Source"
34002 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34004 #~ msgid " (version control, locking)"
34005 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34007 #~ msgid " (version control)"
34008 #~ msgstr " (controllo versione)"
34010 #~ msgid " (changed)"
34011 #~ msgstr " (modificato)"
34013 #~ msgid " (read only)"
34014 #~ msgstr " (sola lettura)"
34016 #~ msgid "Export failure"
34017 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34020 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34021 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34022 #~ "Use the OS native format."
34024 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34025 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34026 #~ "nativo del sistema operativo."
34028 #~ msgid "Conversion Failed!"
34029 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34031 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34033 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34035 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34036 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34038 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34039 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34042 #~ "Today's date.\n"
34043 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34045 #~ "Data odierna.\n"
34046 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34051 #~ msgid "svgz|SVG"
34052 #~ msgstr "svgz|SVG"
34054 #~ msgid "Plain text (image)"
34055 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34057 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34058 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34060 #~ msgid "date (output)"
34061 #~ msgstr "date (uscita)"
34063 #~ msgid "date command"
34064 #~ msgstr "Comando date"
34066 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34067 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34069 #~ msgid "Change: "
34070 #~ msgstr "Modifica: "
34079 #~ msgstr "Non definito: "
34081 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34082 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34084 #~ msgid "DVI-PS Options"
34085 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34087 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34088 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34090 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34091 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34093 #~ msgid "&Longtable"
34094 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34096 #~ msgid "Top Line|n"
34097 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34099 #~ msgid "Bottom Line|i"
34100 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34102 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34103 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34105 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34106 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34108 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34109 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34111 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34112 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34114 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34115 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34117 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34118 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34120 #~ msgid "Open Navigator..."
34121 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34123 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34124 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34126 #~ msgid "Printer Command Options"
34127 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34129 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34130 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34132 #~ msgid "File ex&tension:"
34133 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34135 #~ msgid "Option used to print to a file."
34136 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34138 #~ msgid "Print to &file:"
34139 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34141 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34142 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34144 #~ msgid "Set &printer:"
34145 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34147 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34148 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34150 #~ msgid "Spool &printer:"
34151 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34154 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34155 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34157 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34158 #~ msgstr "&Comando spool:"
34160 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34161 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34163 #~ msgid "Re&verse pages:"
34164 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34166 #~ msgid "&Number of copies:"
34167 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34169 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34170 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34172 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34173 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34175 #~ msgid "Co&llated:"
34176 #~ msgstr "Co&llazione:"
34178 #~ msgid "Pa&ge range:"
34179 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34181 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34182 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34184 #~ msgid "&Odd pages:"
34185 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34187 #~ msgid "&Even pages:"
34188 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34190 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34191 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34193 #~ msgid "E&xtra options:"
34194 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34196 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34197 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34200 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34201 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34202 #~ "your printers."
34204 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34205 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34206 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34208 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34209 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34211 #~ msgid "Name of the default printer"
34212 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34214 #~ msgid "Default &printer:"
34215 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34217 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34218 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34223 #~ msgid "Page number to print from"
34224 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34226 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34229 #~ msgid "Page number to print to"
34230 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34232 #~ msgid "Print all pages"
34233 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34238 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34239 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34241 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34242 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34244 #~ msgid "Print in reverse order"
34245 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34247 #~ msgid "Re&verse order"
34248 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34253 #~ msgid "Number of copies"
34254 #~ msgstr "Numero di copie"
34256 #~ msgid "Collate copies"
34257 #~ msgstr "Ordina copie"
34259 #~ msgid "&Collate"
34260 #~ msgstr "&Ordina"
34262 #~ msgid "Send output to the printer"
34263 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34265 #~ msgid "P&rinter:"
34266 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34268 #~ msgid "Send output to the given printer"
34269 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34271 #~ msgid "Send output to a file"
34272 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34274 #~ msgid "Print...|P"
34275 #~ msgstr "Stampa...|p"
34277 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34278 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34281 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34282 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34284 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34285 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34287 #~ msgid "Print document failed"
34288 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34290 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34291 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34293 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34294 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34296 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34297 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34299 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34300 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34302 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34303 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34306 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34307 #~ "environment variable PRINTER."
34309 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34310 #~ "specificata alcuna stampante."
34312 #~ msgid "The option to print only even pages."
34313 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34316 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34317 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34319 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34320 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34322 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34323 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34325 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34326 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34328 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34330 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34333 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34334 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34337 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34338 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34339 #~ "and arguments."
34341 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34342 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34343 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34346 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34347 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34349 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34350 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34353 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34354 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34356 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34357 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34360 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34363 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34364 #~ "destinazione al comando di stampa."
34366 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34367 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34376 #~ msgstr "Marrone"
34381 #~ msgid "Darkgray"
34382 #~ msgstr "Grigio scuro"
34390 #~ msgid "Lightgray"
34391 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34397 #~ msgstr "Magenta"
34400 #~ msgstr "Verde oliva"
34403 #~ msgstr "Arancione"
34409 #~ msgstr "Porpora"
34415 #~ msgstr "Ciano scuro"
34418 #~ msgstr "Violetto"
34427 #~ msgstr "Stampante"
34429 #~ msgid "Print Document"
34430 #~ msgstr "Stampa documento"
34432 #~ msgid "Print to file"
34433 #~ msgstr "Stampa su file"
34435 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34436 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34438 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34440 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34442 #~ msgid "Unknown document class"
34443 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34445 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34447 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34450 #~ msgid "Included File Invalid"
34451 #~ msgstr "File incluso non valido"
34454 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34456 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34458 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34460 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34462 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34463 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34465 #~ msgid "Document &class"
34466 #~ msgstr "&Classe documento"
34468 #~ msgid "Forward search"
34469 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34472 #~ msgstr "Elenchi"
34474 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34475 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34479 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34482 #~ msgid "&Vertical factor:"
34483 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34486 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34487 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34490 #~ msgid "Rotation"
34491 #~ msgstr "Notazione"
34494 #~ msgid "&Rotation:"
34495 #~ msgstr "Notazione"
34497 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34498 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34501 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34503 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34504 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34506 #~ msgid "Enable &RTL support"
34507 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34509 #~ msgid "TeX Code|X"
34510 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34512 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34513 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34518 #~ msgid "EndOfSlide"
34519 #~ msgstr "Fine lucido"
34521 #~ msgid "--Separator--"
34522 #~ msgstr "--Separatore--"
34524 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34525 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34530 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34531 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34533 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34534 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34536 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34537 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34539 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34540 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34542 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34543 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34548 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34549 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34551 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34552 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34554 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34555 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34557 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34558 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34560 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34561 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34563 #~ msgid "Split Environment|l"
34564 #~ msgstr "Contesto split|s"
34569 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34570 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34572 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34573 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34575 #~ msgid "report (R Journal)"
34576 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34578 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34579 #~ msgstr "Nome opzionale"
34581 #~ msgid "Alternative theorem string"
34582 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34584 #~ msgid "Key Words."
34585 #~ msgstr "Parole chiave."
34587 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34588 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34590 #~ msgid "Multilingual captions"
34591 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34594 #~ msgstr "Ritaglio"
34596 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34597 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34599 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34600 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34602 #~ msgid "End Multiple Columns"
34603 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34605 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34606 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34608 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34612 #~ msgstr "&Primaria:"
34614 #~ msgid "Memory problem"
34615 #~ msgstr "Problema di memoria"
34617 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34618 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34620 #~ msgid "Deprecated Styles"
34621 #~ msgstr "Stili deprecati"
34623 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34624 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34626 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34627 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34629 #~ msgid "EndFrame"
34630 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34632 #~ msgid "________________________________"
34633 #~ msgstr "________________________________"
34635 #~ msgid "List of Graphics"
34636 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34638 #~ msgid "List of Equations"
34639 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34641 #~ msgid "List of Index Entries"
34642 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34644 #~ msgid "List of Marginal notes"
34645 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34647 #~ msgid "List of Notes"
34648 #~ msgstr "Elenco delle note"
34650 #~ msgid "List of Citations"
34651 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34653 #~ msgid "List of Branches"
34654 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34656 #~ msgid "List of Changes"
34657 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34659 #~ msgid "elsewhere"
34660 #~ msgstr "altrove"
34662 #~ msgid "Automatic help"
34663 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34666 #~ msgstr "Sessione"
34668 #~ msgid "Documents"
34669 #~ msgstr "Documenti"
34671 #~ msgid "Close Section"
34672 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34674 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34675 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34677 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34678 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34680 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34681 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34683 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34684 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34686 #~ msgid "Use ams&math package"
34687 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34689 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34690 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34692 #~ msgid "Use amssymb package"
34693 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34695 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34696 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34698 #~ msgid "Use &esint package"
34699 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34701 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34702 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34704 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34705 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34707 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34708 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34710 #~ msgid "Use mathtools package"
34711 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34713 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34714 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34716 #~ msgid "Use mh&chem package"
34717 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34719 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34720 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34722 #~ msgid "Use stackrel package"
34723 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34725 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34726 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34728 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34729 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34731 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34732 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34734 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34735 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34738 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34739 #~ "actually to print."
34741 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34742 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34744 #~ msgid "institute mark"
34745 #~ msgstr "Nota istituto"
34747 #~ msgid "Make letter title"
34748 #~ msgstr "Titolo lettera"
34750 #~ msgid "Maintext"
34751 #~ msgstr "Testo principale"
34753 #~ msgid "Initial Option"
34754 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34756 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34757 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34759 #~ msgid "Settings...|g"
34760 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34762 #~ msgid "Fig. ---"
34763 #~ msgstr "Fig. ---"
34765 #~ msgid "Captionabove"
34766 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34768 #~ msgid "Captionbelow"
34769 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34771 #~ msgid "Table Caption"
34772 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34774 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34775 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34777 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34778 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34780 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34782 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34784 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34785 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34787 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34789 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34791 #~ msgid "Multilingual caption:"
34792 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34794 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34795 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34797 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34798 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34800 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34801 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34803 #~ msgid "AMS arrows"
34804 #~ msgstr "Frecce AMS"
34806 #~ msgid "AMS relations"
34807 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34809 #~ msgid "AMS operators"
34810 #~ msgstr "Operatori AMS"
34812 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34813 #~ msgstr "Varie AMS"
34815 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34816 #~ msgstr "Varie AMS"
34818 #~ msgid "AMS Arrows"
34819 #~ msgstr "Frecce AMS"
34821 #~ msgid "AMS Relations"
34822 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34824 #~ msgid "AMS Operators"
34825 #~ msgstr "Operatori AMS"
34827 #~ msgid "Noweb Book"
34828 #~ msgstr "Libro noweb"
34834 #~ msgstr "spazio:"
34836 #~ msgid "Computer:"
34837 #~ msgstr "Computer:"
34839 #~ msgid "Noweb Article"
34840 #~ msgstr "Articolo noweb"
34842 #~ msgid "Computing Review Categories"
34843 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34845 #~ msgid "Institute mark"
34846 #~ msgstr "Nota istituto"
34848 #~ msgid "Noweb Report"
34849 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34854 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34855 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34857 #~ msgid "Braille Manual|B"
34858 #~ msgstr "Braille|B"
34860 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34861 #~ msgstr "LilyPond|P"
34863 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34864 #~ msgstr "Linguistica|L"
34866 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34867 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34869 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34870 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34872 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34873 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34876 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34878 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34882 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34885 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34886 #~ "finestra attiva: "
34889 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34890 #~ "active window: "
34892 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
34893 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
34896 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34898 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34899 #~ "finestra attiva: "
34901 #~ msgid "%1$s%2$s"
34902 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34904 #~ msgid " (unknown)"
34905 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34907 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34908 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34911 #~ msgstr "LatinOn"
34913 #~ msgid "Latin on"
34914 #~ msgstr "Latin on"
34916 #~ msgid "LatinOff"
34917 #~ msgstr "LatinOff"
34919 #~ msgid "Latin off"
34920 #~ msgstr "Latin off"
34922 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34923 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34928 #~ msgid "Table w&idth:"
34929 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34931 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34932 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34934 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34935 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34937 #~ msgid "Rotate cell"
34938 #~ msgstr "Ruota cella"
34940 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34941 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34943 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34944 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34946 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34947 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34949 #~ msgid "&Output Format:"
34950 #~ msgstr "&Formato:"
34958 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34959 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34961 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34962 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34964 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34965 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34967 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34968 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34970 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34971 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34973 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34974 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34976 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34977 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34979 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34980 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34982 #~ msgid "Remark \\theremark"
34983 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34985 #~ msgid "Case \\thecase"
34986 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34988 #~ msgid "Question \\thequestion"
34989 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34991 #~ msgid "Note \\thenote"
34992 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34994 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34995 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34997 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34998 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35000 #~ msgid "Specify the default paper size."
35001 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35004 #~ msgstr "&Nuovo:"
35006 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35008 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35010 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35011 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35013 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35014 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35016 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35017 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35019 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35020 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35022 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35023 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35028 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35029 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35031 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35032 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35034 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35035 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35043 #~ msgid "Step \\thestep."
35044 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35046 #~ msgid "Appendices Section"
35047 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35049 #~ msgid "--- Appendices ---"
35050 #~ msgstr "-- Appendici --"
35052 #~ msgid "Preface:"
35053 #~ msgstr "Prefazione:"
35055 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35056 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35058 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35059 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35062 #~ msgstr "Mini indice"
35064 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35065 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35067 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35068 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35071 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35072 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35074 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35075 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35077 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35078 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35081 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35082 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35083 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35085 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35086 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35087 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35088 #~ "il teTeX di Cygwin."
35090 #~ msgid "Layout|L"
35091 #~ msgstr "Struttura|S"
35093 #~ msgid "Documents|D"
35094 #~ msgstr "Documenti|D"
35096 #~ msgid "New from Template...|T"
35097 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35099 #~ msgid "Revert|R"
35100 #~ msgstr "Ripristina|R"
35102 #~ msgid "Custom...|C"
35103 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35106 #~ msgstr "Rifai|f"
35109 #~ msgstr "Taglia|g"
35112 #~ msgstr "Incolla|I"
35114 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35115 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35117 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35118 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35120 #~ msgid "Tabular|T"
35121 #~ msgstr "Tabulare|b"
35123 #~ msgid "Thesaurus..."
35124 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35126 #~ msgid "Statistics...|i"
35127 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35129 #~ msgid "Change Tracking|g"
35130 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35132 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35133 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35135 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35136 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35138 #~ msgid "Line Bottom|B"
35139 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35141 #~ msgid "Line Left|L"
35142 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35144 #~ msgid "Line Right|R"
35145 #~ msgstr "Linea destra|d"
35147 #~ msgid "Delete Row|w"
35148 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35150 #~ msgid "Copy Row"
35151 #~ msgstr "Copia riga"
35153 #~ msgid "Swap Rows"
35154 #~ msgstr "Scambia righe"
35156 #~ msgid "Delete Column|D"
35157 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35159 #~ msgid "Copy Column"
35160 #~ msgstr "Copia colonna"
35162 #~ msgid "Swap Columns"
35163 #~ msgstr "Scambia colonne"
35165 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35166 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35168 #~ msgid "Alignment|A"
35169 #~ msgstr "Allineamento|A"
35171 #~ msgid "Add Row|R"
35172 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35174 #~ msgid "Add Column|C"
35175 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35183 #~ msgid "Mathematica"
35184 #~ msgstr "Mathematica"
35186 #~ msgid "Maple, simplify"
35187 #~ msgstr "Maple, simplify"
35189 #~ msgid "Maple, factor"
35190 #~ msgstr "Maple, factor"
35192 #~ msgid "Maple, evalm"
35193 #~ msgstr "Maple, evalm"
35195 #~ msgid "Maple, evalf"
35196 #~ msgstr "Maple, evalf"
35198 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35199 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35201 #~ msgid "Align Environment|A"
35202 #~ msgstr "Contesto align|a"
35204 #~ msgid "AlignAt Environment"
35205 #~ msgstr "Contesto alignat"
35207 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35208 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35210 #~ msgid "Multline Environment"
35211 #~ msgstr "Contesto multline"
35213 #~ msgid "Special Character|S"
35214 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35216 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35217 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35219 #~ msgid "Index Entry|I"
35220 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35222 #~ msgid "URL...|U"
35223 #~ msgstr "URL...|U"
35225 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35226 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35228 #~ msgid "TeX Code|T"
35229 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35231 #~ msgid "Minipage|p"
35232 #~ msgstr "Minipagina"
35234 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35235 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35237 #~ msgid "Floats|a"
35238 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35240 #~ msgid "Include File...|d"
35241 #~ msgstr "Includi file...|d"
35243 #~ msgid "Insert File|e"
35244 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35246 #~ msgid "External Material...|x"
35247 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35249 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35250 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35252 #~ msgid "Protected Space|r"
35253 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35255 #~ msgid "Vertical Space..."
35256 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35258 #~ msgid "Protected Dash|D"
35259 #~ msgstr "Trattino protetto"
35261 #~ msgid "Single Quote|Q"
35262 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35264 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35265 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35267 #~ msgid "Horizontal Line"
35268 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35270 #~ msgid "Font Change|o"
35271 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35273 #~ msgid "Math Normal Font"
35274 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35276 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35277 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35279 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35280 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35282 #~ msgid "Math Roman Family"
35283 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35285 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35286 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35288 #~ msgid "Math Bold Series"
35289 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35291 #~ msgid "Text Normal Font"
35292 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35294 #~ msgid "Floatflt Figure"
35295 #~ msgstr "Figura floatflt"
35297 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35298 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35300 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35301 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35303 #~ msgid "Character...|C"
35304 #~ msgstr "Carattere...|C"
35306 #~ msgid "Paragraph...|P"
35307 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35309 #~ msgid "Document...|D"
35310 #~ msgstr "Documento...|D"
35312 #~ msgid "Tabular...|T"
35313 #~ msgstr "Tabella...|b"
35315 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35316 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35318 #~ msgid "Noun Style|N"
35319 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35321 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35322 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35324 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35325 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35327 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35328 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35330 #~ msgid "Update|U"
35331 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35333 #~ msgid "TeX Information|X"
35334 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35336 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35337 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35339 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35340 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35342 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35343 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35345 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35346 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35348 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35349 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35351 #~ msgid "Extended Features|E"
35352 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35354 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35355 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35357 #~ msgid "Preferences..."
35358 #~ msgstr "Preferenze..."
35360 #~ msgid "Quit LyX"
35361 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35363 #~ msgid "%1$d words checked."
35364 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35366 #~ msgid "One word checked."
35367 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35369 #~ msgid "Spelling check completed"
35370 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35372 #~ msgid "&Command:"
35373 #~ msgstr "&Comando:"
35375 #~ msgid "Search text is empty!"
35376 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35379 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35380 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35381 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35383 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35384 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35385 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35386 #~ "specificato \"\"."
35388 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35390 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35392 #~ msgid "Affilation:"
35393 #~ msgstr "Affiliazione:"
35395 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35396 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35398 #~ msgid "DockWidget"
35399 #~ msgstr "DockWidget"
35404 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35405 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35407 #~ msgid "greyedout"
35408 #~ msgstr "Sbiadita"
35410 #~ msgid "Open Target...|O"
35411 #~ msgstr "Apri link|A"
35413 #~ msgid "&Use Defaults"
35414 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35416 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35420 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35421 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35422 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35423 #~ "%[[, %pages%]]}."
35425 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35426 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35427 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35428 #~ "%[[, %pages%]]}."
35430 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35431 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35433 #~ msgid "Use &XeTeX"
35434 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35436 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35437 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35439 #~ msgid "&Use babel"
35440 #~ msgstr "Usa &babel"
35442 #~ msgid "Flex:Institute"
35443 #~ msgstr "Istituto"
35445 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35452 #~ msgstr "diagramma"
35455 #~ msgstr "grafico"
35457 #~ msgid "Flex:Alert"
35460 #~ msgid "Flex:Structure"
35461 #~ msgstr "Struttura"
35463 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35464 #~ msgstr "Modo articolo"
35466 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35467 #~ msgstr "Modo presentazione"
35469 #~ msgid "Flex:Firstname"
35472 #~ msgid "Flex:Fname"
35475 #~ msgid "Flex:Surname"
35476 #~ msgstr "Cognome"
35478 #~ msgid "Flex:Filename"
35479 #~ msgstr "Nome file"
35481 #~ msgid "Flex:Literal"
35482 #~ msgstr "Letterale"
35484 #~ msgid "Flex:Emph"
35485 #~ msgstr "Enfatizzato"
35487 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35490 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35491 #~ msgstr "Numero citazione"
35493 #~ msgid "Flex:Volume"
35496 #~ msgid "Flex:Day"
35499 #~ msgid "Flex:Month"
35502 #~ msgid "Flex:Year"
35505 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35506 #~ msgstr "Numero-edizione"
35508 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35509 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35511 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35512 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35514 #~ msgid "Flex:ISSN"
35517 #~ msgid "Flex:CODEN"
35520 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35521 #~ msgstr "Codice-SS"
35523 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35524 #~ msgstr "Titolo-SS"
35526 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35527 #~ msgstr "Codice-CCC"
35529 #~ msgid "Flex:Code"
35532 #~ msgid "Flex:Dscr"
35535 #~ msgid "Flex:Keyword"
35536 #~ msgstr "Parola chiave"
35538 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35541 #~ msgid "Flex:Orgname"
35542 #~ msgstr "Orgname"
35544 #~ msgid "Flex:Street"
35547 #~ msgid "Flex:City"
35550 #~ msgid "Flex:State"
35553 #~ msgid "Flex:Postcode"
35554 #~ msgstr "Codice postale"
35556 #~ msgid "Flex:Country"
35559 #~ msgid "Flex:Directory"
35560 #~ msgstr "Cartella"
35562 #~ msgid "Flex:Email"
35565 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35566 #~ msgstr "KeyCombo"
35568 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35571 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35572 #~ msgstr "GuiMenu"
35574 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35575 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35577 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35578 #~ msgstr "GuiButton"
35580 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35581 #~ msgstr "MenuChoice"
35586 #~ msgid "Note:Note"
35589 #~ msgid "Note:Greyedout"
35590 #~ msgstr "Sbiadita"
35592 #~ msgid "Box:Shaded"
35593 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35598 #~ msgid "Info:menu"
35599 #~ msgstr "Info:menu"
35601 #~ msgid "Info:shortcut"
35602 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35604 #~ msgid "Info:shortcuts"
35605 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35607 #~ msgid "Flex:Endnote"
35608 #~ msgstr "Note finali"
35610 #~ msgid "Flex:Initial"
35611 #~ msgstr "Capolettera"
35613 #~ msgid "Flex:Glosse"
35616 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35617 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35619 #~ msgid "Flex:Expression"
35620 #~ msgstr "Espressione"
35622 #~ msgid "Flex:Concepts"
35623 #~ msgstr "Concetti"
35625 #~ msgid "Flex:Meaning"
35626 #~ msgstr "Significato"
35628 #~ msgid "Flex:Noun"
35629 #~ msgstr "Sostantivazione"
35631 #~ msgid "Flex:Strong"
35635 #~ msgstr "Norvegese"
35638 #~ msgstr "Neonorvegese"
35640 #~ msgid "file[[scope]]"
35641 #~ msgstr "del file"
35643 #~ msgid "master document[[scope]]"
35644 #~ msgstr "del documento padre"
35646 #~ msgid "open files[[scope]]"
35647 #~ msgstr "dei file aperti"
35649 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35650 #~ msgstr "dei manuali"
35653 #~ msgid "Keywordsr"
35654 #~ msgstr "Parole chiave"
35656 #~ msgid "Current ¶graph"
35657 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35659 #~ msgid "A&vailable indices:"
35660 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35662 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35663 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35665 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35666 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35668 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35669 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35671 #~ msgid "Vert. Phantom"
35672 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35674 #~ msgid "Successful "
35675 #~ msgstr "Riuscito/a"
35677 #~ msgid "All indices"
35678 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35683 #~ msgid "Cust&om:"
35684 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35687 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35688 #~ "lyx2lyx script."
35690 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35691 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35694 #~ "The specified document\n"
35696 #~ "could not be read."
35698 #~ "Il documento specificato\n"
35700 #~ "non ha potuto essere letto."
35702 #~ msgid "Could not read document"
35703 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35705 #~ msgid "Cannot view URL"
35706 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35708 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35709 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35711 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35712 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35715 #~ msgstr "Altezza:"
35717 #~ msgid "Value of the line height."
35718 #~ msgstr "Spessore della linea"
35720 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35721 #~ msgstr "Istituto"
35723 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35726 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35729 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35730 #~ msgstr "Struttura"
35732 #~ msgid "Element:Firstname"
35735 #~ msgid "Element:Fname"
35738 #~ msgid "Element:Filename"
35739 #~ msgstr "Nome file"
35741 #~ msgid "Element:Citation-number"
35742 #~ msgstr "Numero citazione"
35744 #~ msgid "Element:Issue-number"
35745 #~ msgstr "Numero-edizione"
35747 #~ msgid "Element:Issue-day"
35748 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35750 #~ msgid "Element:Issue-months"
35751 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35753 #~ msgid "Element:SS-Title"
35754 #~ msgstr "Titolo-SS"
35756 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35757 #~ msgstr "Codice-CCC"
35759 #~ msgid "Element:Postcode"
35760 #~ msgstr "Codice postale"
35762 #~ msgid "Element:Directory"
35763 #~ msgstr "Cartella"
35765 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35766 #~ msgstr "KeyCombo"
35768 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35769 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35771 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35772 #~ msgstr "MenuChoice"
35774 #~ msgid "Custom:Endnote"
35775 #~ msgstr "Note finali"
35777 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35778 #~ msgstr "Capolettera"
35780 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35781 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35783 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35784 #~ msgstr "Sostantivo"
35786 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35787 #~ msgstr "Enfatizzato"
35789 #~ msgid "CharStyle:Code"
35792 #~ msgid "FrmtRef: "
35793 #~ msgstr "FrmtRef: "
35795 #~ msgid "Glossary term"
35796 #~ msgstr "Voce di glossario"
35798 #~ msgid "Middle|d"
35799 #~ msgstr "Centrale|a"
35801 #~ msgid "top/bottom line"
35802 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35804 #~ msgid "Decimal point:"
35805 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35807 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35808 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
35810 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35811 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35813 #~ msgid "Screen &DPI:"
35814 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35816 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35817 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35820 #~ msgstr "ColorUi"
35822 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35823 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35825 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35826 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35828 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35829 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35831 #~ msgid "Publisher ID"
35832 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35837 #~ msgid "TheoremTemplate"
35838 #~ msgstr "Modello di teorema"
35840 #~ msgid "Theorem #:"
35841 #~ msgstr "Teorema #:"
35843 #~ msgid "Lemma #:"
35844 #~ msgstr "Lemma #:"
35846 #~ msgid "Corollary #:"
35847 #~ msgstr "Corollario #:"
35849 #~ msgid "Proposition #:"
35850 #~ msgstr "Proposizione #:"
35852 #~ msgid "Conjecture #:"
35853 #~ msgstr "Congettura #:"
35855 #~ msgid "Criterion #:"
35856 #~ msgstr "Criterio #:"
35859 #~ msgstr "Fatto #:"
35861 #~ msgid "Axiom #:"
35862 #~ msgstr "Assioma #:"
35864 #~ msgid "Definition #:"
35865 #~ msgstr "Definizione #:"
35867 #~ msgid "Example #:"
35868 #~ msgstr "Esempio #:"
35870 #~ msgid "Condition #:"
35871 #~ msgstr "Condizione #:"
35873 #~ msgid "Problem #:"
35874 #~ msgstr "Problema #:"
35876 #~ msgid "Exercise #:"
35877 #~ msgstr "Esercizio #:"
35879 #~ msgid "Remark #:"
35880 #~ msgstr "Osservazione #:"
35882 #~ msgid "Claim #:"
35883 #~ msgstr "Asserzione #:"
35886 #~ msgstr "Nota #:"
35888 #~ msgid "Notation #:"
35889 #~ msgstr "Notazione #:"
35892 #~ msgstr "Caso #:"
35894 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35895 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35897 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35899 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35901 #~ msgid "Overwrite all files?"
35902 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35904 #~ msgid "Continue &asking"
35905 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35907 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35908 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35910 #~ msgid "Thin space"
35911 #~ msgstr "Spazio sottile"
35913 #~ msgid "Medium space"
35914 #~ msgstr "Spazio medio"
35916 #~ msgid "Thick space"
35917 #~ msgstr "Spazio spesso"
35919 #~ msgid "Negative thin space"
35920 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35922 #~ msgid "Negative medium space"
35923 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35925 #~ msgid "Negative thick space"
35926 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35928 #~ msgid "Inter-word space"
35929 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35931 #~ msgid "Date format"
35932 #~ msgstr "Formato data"
35934 #~ msgid "Unknown buffer info"
35935 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35937 #~ msgid "QQuad Space"
35938 #~ msgstr "Spazio qquad"
35940 #~ msgid "Preview\t"
35941 #~ msgstr "Anteprima\t"
35943 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35944 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35946 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35948 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35950 #~ msgid "&Replace with..."
35951 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35954 #~ msgstr "S&uccessivo"
35956 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35957 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35959 #~ msgid "Pre&vious"
35960 #~ msgstr "P&recedente"
35962 #~ msgid "&Keep case"
35963 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35965 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35967 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35969 #~ msgid "&Find..."
35970 #~ msgstr "T&rova..."
35972 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35973 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35976 #~ msgstr "&Successivo"
35978 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35979 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35981 #~ msgid "&Previous"
35982 #~ msgstr "&Precedente"
35988 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35989 #~ "%1$s.layout,\n"
35990 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35991 #~ "class or style file required by it is not\n"
35992 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35993 #~ "for more information.\n"
35995 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35996 #~ "%1$s.layout,\n"
35997 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35998 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35999 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36001 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36002 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36004 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36006 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36009 #~ msgid "Any &word"
36010 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36013 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36016 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36019 #~ msgid "Merge cells"
36020 #~ msgstr "Unisci celle"
36022 #~ msgid "Language ...|L"
36023 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36025 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36026 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36028 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36029 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36031 #~ msgid "&Debug messages"
36032 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36034 #~ msgid "Clear &automatically"
36035 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36037 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36038 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36040 #~ msgid "Match found and replaced !"
36041 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36043 #~ msgid "Close this panel"
36044 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36047 #~ msgstr "Precedente"
36049 #~ msgid "Match..."
36050 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36052 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36053 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36055 #~ msgid "The Enter key works, too"
36056 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36058 #~ msgid "The delete key works, too"
36059 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36062 #~ msgstr "&Elimina"
36065 #~ msgstr "&Trova:"
36067 #~ msgid "Document in current file"
36068 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36071 #~ msgstr "dall'inizio"
36074 #~ msgstr "dalla fine"
36077 #~ msgstr "in avanti"
36079 #~ msgid "backwards"
36080 #~ msgstr "all'indietro"
36085 #~ msgid " reached while searching "
36086 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36088 #~ msgid "Continue searching from "
36089 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36092 #~ msgstr "&Fittizio"
36094 #~ msgid "&Automatic clear"
36095 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36097 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36098 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36100 #~ msgid "Show progress messages"
36101 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36103 #~ msgid "(cancelling)"
36104 #~ msgstr "(annullamento)"
36106 #~ msgid "Anschrift:"
36107 #~ msgstr "Anschrift:"
36109 #~ msgid "Briefkopf:"
36110 #~ msgstr "Briefkopf:"
36113 #~ msgstr "Zusatz:"
36115 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36116 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36118 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36119 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36121 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36122 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36124 #~ msgid "Unterschrift:"
36125 #~ msgstr "Unterschrift:"
36127 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36128 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36130 #~ msgid "Vorwahl:"
36131 #~ msgstr "Vorwahl:"
36133 #~ msgid "Telefon:"
36134 #~ msgstr "Telefon:"
36142 #~ msgid "Betreff:"
36143 #~ msgstr "Betreff:"
36146 #~ msgstr "Anrede:"
36151 #~ msgid "Anlage(n):"
36152 #~ msgstr "Anlage(n):"
36154 #~ msgid "Verteiler:"
36155 #~ msgstr "Verteiler:"
36158 #~ msgstr "Strasse"
36160 #~ msgid "Strasse:"
36161 #~ msgstr "Strasse:"
36169 #~ msgid "RetourAdresse:"
36170 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36172 #~ msgid "MeinZeichen:"
36173 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36175 #~ msgid "IhrZeichen:"
36176 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36178 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36179 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36193 #~ msgid "Adresse:"
36194 #~ msgstr "Adresse:"
36196 #~ msgid "Anlagen:"
36197 #~ msgstr "Anlagen:"
36199 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36200 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36202 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36203 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36208 #~ msgid "View Output|V"
36209 #~ msgstr "Mostra output|M"
36211 #~ msgid "Update Output|U"
36212 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36214 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36215 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36217 #~ msgid "Find &Prev"
36218 #~ msgstr "Trova &precedente"
36220 #~ msgid "Replace P&rev"
36221 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36223 #~ msgid "Current buffer only"
36224 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36226 #~ msgid "Current file and all included files"
36227 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36229 #~ msgid "Document"
36230 #~ msgstr "Documento"
36232 #~ msgid "All open buffers"
36233 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36235 #~ msgid "Dropped Capitals"
36236 #~ msgstr "Capolettere"
36238 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36239 #~ msgstr "Capolettera"
36241 #~ msgid "Dropped Capital"
36242 #~ msgstr "Capolettera"
36244 #~ msgid "Find LyX...|X"
36245 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36247 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36248 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36253 #~ msgid "No file open!"
36254 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36256 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36257 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36260 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36261 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36264 #~ msgid "Master Settings"
36265 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36268 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36269 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36271 #~ msgid "Insert|n"
36272 #~ msgstr "Inserisci|s"
36275 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36277 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36281 #~ msgstr "Lunghezza"
36283 #~ msgid "Opened inset"
36284 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36286 #~ msgid "Opened Box Inset"
36287 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36289 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36290 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36292 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36293 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36295 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36296 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36298 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36299 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36301 #~ msgid "Opened Float Inset"
36302 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36304 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36305 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36307 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36308 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36310 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36311 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36313 #~ msgid "Opened Note Inset"
36314 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36316 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36317 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36319 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36320 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36322 #~ msgid "Opened table"
36323 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36325 #~ msgid "Opened Text Inset"
36326 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36328 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36329 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36331 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36332 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36334 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36335 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36337 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36339 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36340 #~ "diverso da quello prestabilito"
36342 #~ msgid "Toggle Label|L"
36343 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36346 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36348 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36349 #~ "aspell_english\"."
36352 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36353 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36354 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36356 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36357 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36358 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36364 #~ msgid "Accept Change|C"
36365 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36367 #~ msgid "&BibTeX command:"
36368 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36370 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36371 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36373 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36374 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36376 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36377 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36379 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36380 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36382 #~ msgid "View|V[[show]]"
36383 #~ msgstr "Mostra output|M"
36385 #~ msgid "View DVI"
36386 #~ msgstr "Mostra DVI"
36388 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36389 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36391 #~ msgid "View PostScript"
36392 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36394 #~ msgid "Update DVI"
36395 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36397 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36398 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36400 #~ msgid "Update PostScript"
36401 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36403 #~ msgid "Thesaurus failure"
36404 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36407 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36411 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36418 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36419 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36421 #~ msgid "B&rowse..."
36422 #~ msgstr "S&foglia..."
36424 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36425 #~ msgstr "Numero di copie"
36427 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36428 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36433 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36434 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36436 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36437 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36439 #~ msgid "Spellchecker error"
36440 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36443 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36444 #~ "Maybe it has been killed."
36446 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36447 #~ "Forse è stato terminato."
36449 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36450 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36452 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36453 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36456 #~ msgid "Phantom Text"
36457 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36462 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36463 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36465 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36466 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36468 #~ msgid "&Postscript driver:"
36469 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36471 #~ msgid "Append Parameter"
36472 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36474 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36475 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36477 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36478 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36480 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36481 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36483 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36484 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36486 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36487 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36489 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36490 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36492 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36493 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36495 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36496 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36498 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36500 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36501 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36503 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36504 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36506 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36507 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36509 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36510 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36513 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36514 #~ "You may not have the right languages installed."
36516 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36517 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36520 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36521 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36523 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36524 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36527 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36530 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36531 #~ "nella codifica `%2$s'."
36533 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36535 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36538 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36539 #~ "encoding `%2$s'."
36541 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36542 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36545 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36546 #~ "encoding `%2$s'."
36548 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36549 #~ "nella codifica `%2$s'."
36551 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36552 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36557 #~ msgid "pspell (library)"
36558 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36560 #~ msgid "aspell (library)"
36561 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36563 #~ msgid "*.ispell"
36564 #~ msgstr "*.ispell"
36569 #~ msgid "algorithm"
36570 #~ msgstr "Algoritmo"
36573 #~ msgstr "tableau"
36575 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36576 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36578 #~ msgid "keywords"
36579 #~ msgstr "parole chiave"
36581 #~ msgid "Table of Contents|a"
36582 #~ msgstr "Indice generale|g"
36587 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36589 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36591 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36592 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36594 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36595 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36597 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36598 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36601 #~ msgstr "Britannico"
36603 #~ msgid "Canadian"
36604 #~ msgstr "Canadese"
36606 #~ msgid "LinuxDoc"
36607 #~ msgstr "LinuxDoc"
36609 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36610 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36617 #~ msgid "Reference\t"
36618 #~ msgstr "Riferimento"
36621 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36622 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36625 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36626 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36629 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36630 #~ msgstr "RetourAdresse"
36633 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36634 #~ msgstr "Postvermerk"
36637 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36638 #~ msgstr "IhrZeichen"
36641 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36642 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36645 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36646 #~ msgstr "MeinZeichen"
36649 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36650 #~ msgstr "Unterschrift"
36655 #~ msgid "Braille mirror off"
36656 #~ msgstr "Braille mirror off"
36658 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36659 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36661 #~ msgid "LaTeX default"
36662 #~ msgstr "LaTeX default"
36664 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36665 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36667 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36668 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36670 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36671 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36673 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36674 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36676 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36677 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36679 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36680 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36682 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36683 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36685 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36686 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36689 #~ "Layout had to be changed from\n"
36690 #~ "%1$s to %2$s\n"
36691 #~ "because of class conversion from\n"
36694 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36696 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36699 #~ msgid "Changed Layout"
36700 #~ msgstr "Layout modificato"
36702 #~ msgid "Unknown layout"
36703 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36706 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36707 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36709 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36710 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36712 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36713 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36715 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36716 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36718 #~ msgid "Display image in LyX"
36719 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36721 #~ msgid "Monochrome"
36722 #~ msgstr "Bianco e nero"
36727 #~ msgid "&Display:"
36728 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36731 #~ msgstr "Sca&la:"
36733 #~ msgid "Scr&een Display:"
36734 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36736 #~ msgid "Do not display"
36737 #~ msgstr "Non mostrare"
36739 #~ msgid "Unknown Info: "
36740 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36742 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36743 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36745 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36746 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"