]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
657c575e40c6ebc63cee020c22f0c98b9eb0ccf6
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 10:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-11-04 17:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "C&hiave:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "&Letterale"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
106 "informazioni."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "&Variante:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "Opz&ioni:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr ""
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reimpos&ta"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "R&eimposta"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "Accopp&ia"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr ""
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "&Reimposta"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "Rie&samina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "&Processore:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "&Opzioni:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
256 msgid "&Rescan"
257 msgstr "&Riesamina"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 msgid ""
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 msgstr ""
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr ""
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Sfoglia..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:374
291 msgid "&Add"
292 msgstr "A&ggiungi"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "&Cataloghi"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Aggiungi..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Elimina"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "S&u"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "&Giù"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&le"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&pzioni:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valore della larghezza"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Altezza:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Larghezza:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Casella &interna:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
457 msgid "None"
458 msgstr "Nessuno"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipagina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valore dell'altezza"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Allineamento"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Orizzontale"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Verticale"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "&Contenuto:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "C&asella:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Superiore"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Centrale"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Inferiore"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
551 msgid "Stretch"
552 msgstr "Ad estensione"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
558 msgid "Left"
559 msgstr "A sinistra"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
565 msgid "Center"
566 msgstr "Al centro"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
572 msgid "Right"
573 msgstr "A destra"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
576 msgid "Decoration"
577 msgstr "Decorazione"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valore dello spessore"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Spessore &linea:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparazione bordi:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "&Decorazione:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "Ampiezza &ombra:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgid "Size value"
609 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
612 msgid "Color"
613 msgstr "Colore"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
616 msgid "Back&ground:"
617 msgstr "S&fondo:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
620 msgid "&Frame:"
621 msgstr "&Cornice:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Rami diponibili:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Selezionare un ramo"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
632 msgid "Inverted"
633 msgstr "Invertito"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Nuovo:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr ""
644 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
645 "prodotto."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "&Suffisso del nome file"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Rami &indefiniti"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Rami disponibili:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Dis)attiva"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Rimuovi"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "&Rinomina..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
722 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "&Cancella"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "&Rami non definiti:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "Cara&ttere:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Dimen&sione:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgid "Default"
782 msgstr "Predefinito"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Tiny"
787 msgstr "Minuscolo"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smallest"
792 msgstr "Piccolissimo"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smaller"
797 msgstr "Molto piccolo"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Small"
802 msgstr "Piccolo"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Normal"
807 msgstr "Normale"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Large"
812 msgstr "Grande"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Larger"
817 msgstr "Molto grande"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
821 msgid "Largest"
822 msgstr "Grandissimo"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
826 msgid "Huge"
827 msgstr "Enorme"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 msgid "Huger"
832 msgstr "Gigantesco"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
840 msgid "&Level:"
841 msgstr "&Livello:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
844 msgid "Change:"
845 msgstr "Modifica:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Vai alla modifica precedente"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "&Modifica precedente"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Vai alla modifica successiva"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgid "&Next change"
861 msgstr "&Modifica successiva"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Accetta questa modifica"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
868 msgid "&Accept"
869 msgstr "&Accetta"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Rifiuta questa modifica"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
876 msgid "&Reject"
877 msgstr "&Rifiuta"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgid "Font family"
882 msgstr "Famiglia caratteri"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
885 msgid "&Family:"
886 msgstr "&Famiglia:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgid "Font shape"
891 msgstr "Forma carattere"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 msgid "S&hape:"
895 msgstr "F&orma:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Serie carattere"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
907 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
910 msgid "Language"
911 msgstr "Lingua"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
915 msgid "Font color"
916 msgstr "Colore carattere"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
922 msgid "&Language:"
923 msgstr "&Lingua:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 msgid "&Series:"
927 msgstr "&Serie:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "&Colore:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Mai commutati"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgid "Font size"
940 msgstr "Dimensione carattere"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Sempre commutati"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
952 msgid "&Misc:"
953 msgstr "&Varie:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgid "&Toggle all"
961 msgstr "&Commuta tutto"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
982 msgid "&Apply"
983 msgstr "&Applica"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
992 msgid "Close"
993 msgstr "Chiudi"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
996 msgid "&Filter:"
997 msgstr "&Filtro:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1004 msgid "All fields"
1005 msgstr "Tutti i campi"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1020 msgid "O&ptions"
1021 msgstr "O&pzioni"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 msgstr ""
1034 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1037 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1038 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1041 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1042 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgid "Formatting"
1050 msgstr "Formattazione"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "St&ile citazione:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "Testo pri&ma:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1065 msgid ""
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1068 msgstr ""
1069 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1070 "corrente lo consente."
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "Testo &dopo:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1077 msgid ""
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1082 "corrente lo consente."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1085 msgid ""
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 msgstr ""
1089 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1090 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1093 msgid ""
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1096 msgstr ""
1097 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1098 "citazione corrente lo consente."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "For&za maiuscolo"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1105 msgid ""
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1110 "citazione corrente lo consente."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "&Tutti gli autori"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1121 msgid "&Restore"
1122 msgstr "&Ripristina"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 msgid "App&ly"
1126 msgstr "&Applica"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1129 msgid "Font Colors"
1130 msgstr "Colori carattere"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1133 msgid "Main text:"
1134 msgstr "Testo principale:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1138 msgid "Click to change the color"
1139 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1142 msgid "Default..."
1143 msgstr "Predefinito..."
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1147 msgid "Revert the color to the default"
1148 msgstr "Ripristina il colore di default"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1151 msgid "Greyed-out notes:"
1152 msgstr "Note sbiadite:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1157 msgid "&Change..."
1158 msgstr "&Modifica..."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1161 msgid "Background Colors"
1162 msgstr "Colori di sfondo"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1165 msgid "Page:"
1166 msgstr "Pagina:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1169 msgid "Shaded boxes:"
1170 msgstr "Caselle evidenziate:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1173 msgid "Compare Revisions"
1174 msgstr "Confronta revisioni"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1177 msgid "&Revisions back"
1178 msgstr "&Revisioni precedenti"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1181 msgid "&Between revisions"
1182 msgstr "&Tra le revisioni:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1185 msgid "Old:"
1186 msgstr "Vecchia:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1189 msgid "New:"
1190 msgstr "Nuova:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Documento &nuovo:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1197 msgid "&Old Document:"
1198 msgstr "Documento &vecchio:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1201 msgid "Bro&wse..."
1202 msgstr "Sfogl&ia..."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1205 msgid "Copy Document Settings from:"
1206 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1209 msgid "N&ew Document"
1210 msgstr "Documento n&uovo"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1213 msgid "Ol&d Document"
1214 msgstr "Documento v&ecchio"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1217 msgid ""
1218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1219 "resulting document"
1220 msgstr ""
1221 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1222 "del documento risultante"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1225 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1226 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1229 msgid "Insert the delimiters"
1230 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1233 msgid "&Insert"
1234 msgstr "&Inserisci"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1238 msgid "TeX Code: "
1239 msgstr "Codice TeX: "
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1242 msgid "Match delimiter types"
1243 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1246 msgid "&Keep matched"
1247 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1250 msgid ""
1251 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1252 "direction)"
1253 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1256 msgid "S&wap && Reverse"
1257 msgstr "&Scambia e rifletti"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1260 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1261 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1264 msgid "Use Class Defaults"
1265 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1268 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1269 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1272 msgid "Save as Document Defaults"
1273 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1276 msgid "Display"
1277 msgstr "Visualizzazione"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1280 msgid "Show ERT button only"
1281 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1284 msgid "&Collapsed"
1285 msgstr "&Collassato"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1288 msgid "Show ERT contents"
1289 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1292 msgid "O&pen"
1293 msgstr "A&perto"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1296 msgid "For more information, refer to the complete log."
1297 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1300 msgid "&Errors:"
1301 msgstr "&Errori:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1304 msgid "Description:"
1305 msgstr "Descrizione:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1308 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1309 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1312 msgid "View Complete &Log..."
1313 msgstr "Mostra il &registro..."
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1316 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1317 msgstr ""
1318 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1321 msgid "Show Output &Anyway"
1322 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1325 msgid ""
1326 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1327 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1328 msgstr ""
1329 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1330 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1331 "punto dove l'errore si è verificato."
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1334 msgid "F&ile"
1335 msgstr "F&ile"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1338 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1341 msgid "Filename"
1342 msgstr "Nome file"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1345 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1346 msgid "&File:"
1347 msgstr "&File:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1350 msgid "Select a file"
1351 msgstr "Selezionare un file"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1354 msgid "&Draft"
1355 msgstr "&Bozza"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1358 msgid "&Template"
1359 msgstr "&Modello"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1362 msgid "Available templates"
1363 msgstr "Modelli disponibili"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1367 msgid "LaTe&X and LyX options"
1368 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1371 msgid "LaTeX Options"
1372 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1375 msgid "O&ption:"
1376 msgstr "O&pzione:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1379 msgid "Forma&t:"
1380 msgstr "Forma&to:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1383 msgid ""
1384 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1385 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1386 msgstr ""
1387 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1388 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1391 msgid "&Show in LyX"
1392 msgstr "&Mostra in LyX"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1398 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1399 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1402 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1403 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1406 msgid "Si&ze and Rotation"
1407 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1410 msgid "Rotate"
1411 msgstr "Ro&tazione"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1417 msgid "Angle to rotate image by"
1418 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1424 msgid "The origin of the rotation"
1425 msgstr "È l'origine della rotazione"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1428 msgid "Ori&gin:"
1429 msgstr "&Origine:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1432 msgid "A&ngle:"
1433 msgstr "A&ngolo:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1436 msgid "Scale"
1437 msgstr "Scala"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1441 msgid "Height of image in output"
1442 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1446 msgid "Width of image in output"
1447 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1450 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1451 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1455 msgid "&Maintain aspect ratio"
1456 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1459 msgid "Crop"
1460 msgstr "Ritaglia"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1464 msgid "Clip to bounding box values"
1465 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1469 msgid "Clip to &bounding box"
1470 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1474 msgid "&Left bottom:"
1475 msgstr "In basso a &sinistra:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1478 msgid "x"
1479 msgstr "x"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1483 msgid "Right &top:"
1484 msgstr "In alto a &destra:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1488 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1489 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1493 msgid "&Get from File"
1494 msgstr "Come da &file"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1497 msgid "y"
1498 msgstr "y"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1501 msgid "TabWidget"
1502 msgstr "TabWidget"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1505 msgid "Sear&ch"
1506 msgstr "C&erca"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1510 msgid "&Find:"
1511 msgstr "T&rova:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1515 msgid "Replace &with:"
1516 msgstr "Sostit&uisci con:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1519 msgid "Perform a case-sensitive search"
1520 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1523 msgid "Case &sensitive"
1524 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1527 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1532 msgid "Find &Next"
1533 msgstr "Tro&va successivo"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1536 msgid "Restrict search to whole words only"
1537 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1540 msgid "W&hole words"
1541 msgstr "Solo &parole intere"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1544 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1551 msgid "&Replace"
1552 msgstr "&Sostituisci"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1555 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1556 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1560 msgid "Search &backwards"
1561 msgstr "&Cerca all'indietro"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1564 msgid "Replace all occurrences at once"
1565 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1570 msgid "Replace &All"
1571 msgstr "Sostituisci &tutto"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1574 msgid "S&ettings"
1575 msgstr "Imposta&zioni"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1578 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1579 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1582 msgid "Scope"
1583 msgstr "Campo"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1586 msgid "C&urrent document"
1587 msgstr "Do&cumento attuale"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1590 msgid ""
1591 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1592 "document"
1593 msgstr ""
1594 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1595 "padre"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1598 msgid "&Master document"
1599 msgstr "Doc&umento padre"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1602 msgid "All open documents"
1603 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1606 msgid "&Open documents"
1607 msgstr "Documenti ape&rti"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1610 msgid "&All manuals"
1611 msgstr "Tutti i &manuali"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1614 msgid ""
1615 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1616 "and paragraph style"
1617 msgstr ""
1618 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1619 "selezionato e stile paragrafo"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1622 msgid "I&gnore format"
1623 msgstr "I&gnora formato"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1626 msgid ""
1627 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1628 "first letter"
1629 msgstr ""
1630 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1631 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1634 msgid "&Preserve first case on replace"
1635 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1638 msgid "&Expand macros"
1639 msgstr "E&spandi macro"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1642 msgid "Restrict search to math environments only"
1643 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1646 msgid "Search on&ly in maths"
1647 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1651 msgid "Form"
1652 msgstr "Modello"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1655 msgid "Float Type:"
1656 msgstr "Tipo flottante:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1659 msgid "Use &default placement"
1660 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1663 msgid "Advanced Placement Options"
1664 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1667 msgid "&Top of page"
1668 msgstr "&Inizio pagina"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1671 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1672 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1675 msgid "Here de&finitely"
1676 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1679 msgid "&Here if possible"
1680 msgstr "&Qui se possibile"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1683 msgid "&Page of floats"
1684 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1687 msgid "&Bottom of page"
1688 msgstr "&Piè pagina"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1691 msgid "&Span columns"
1692 msgstr "&Attraversa colonne"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1695 msgid "&Rotate sideways"
1696 msgstr "&Ruota lateralmente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1699 msgid "FontUi"
1700 msgstr "FontUi"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1703 msgid ""
1704 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1705 "LuaTeX)"
1706 msgstr ""
1707 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1708 "LuaTeX)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1711 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1712 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1715 msgid "&Default family:"
1716 msgstr "&Famiglia base:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1719 msgid "Select the default family for the document"
1720 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1723 msgid "&Base size:"
1724 msgstr "&Dimensione base:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1727 msgid "&LaTeX font encoding:"
1728 msgstr "Codifica Te&X:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1731 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1732 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1735 msgid "&Roman:"
1736 msgstr "&Romano:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1739 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1740 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1743 msgid "&Sans Serif:"
1744 msgstr "&Senza grazie:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1747 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1748 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1751 msgid "S&cale (%):"
1752 msgstr "          S&cala (%):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1755 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1756 msgstr ""
1757 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1758 "caratteri"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1761 msgid "&Typewriter:"
1762 msgstr "&Monospazio:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1765 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1766 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1769 msgid "Sc&ale (%):"
1770 msgstr "          Sc&ala (%):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1773 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1774 msgstr ""
1775 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1776 "caratteri"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1779 msgid "&Math:"
1780 msgstr "Mat&ematica:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1783 msgid "Select the math typeface"
1784 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1787 msgid "C&JK:"
1788 msgstr "C&JK:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1791 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1792 msgstr ""
1793 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1794 "Giapponese o Coreano"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1797 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1798 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1801 msgid "Use true s&mall caps"
1802 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1805 msgid "Use old style instead of lining figures"
1806 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1809 msgid "Use &old style figures"
1810 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1813 msgid ""
1814 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1815 "microtype package"
1816 msgstr ""
1817 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1818 "pacchetto microtype"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1821 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1822 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1825 msgid ""
1826 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1827 "en- and em-dashes"
1828 msgstr ""
1829 "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1830 "lineette medie e lunghe"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1833 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1834 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1837 msgid "&Graphics"
1838 msgstr "&Immagine"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1841 msgid "Select an image file"
1842 msgstr "Selezionare un file immagine"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1845 msgid "Output Size"
1846 msgstr "Dimensionamento"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1849 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1850 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1853 msgid "Set &height:"
1854 msgstr "Al&tezza:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1857 msgid "&Scale graphics (%):"
1858 msgstr "S&cala (%):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1861 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1865 msgid "Set &width:"
1866 msgstr "&Larghezza:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1869 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1870 msgstr ""
1871 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1874 msgid "Rotate Graphics"
1875 msgstr "Rotazione"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1878 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1879 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1882 msgid "Ro&tate after scaling"
1883 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1886 msgid "Or&igin:"
1887 msgstr "Or&igine:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1890 msgid "A&ngle (degrees):"
1891 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "File name of image"
1896 msgstr "Nome del file immagine"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1899 msgid "&Clipping"
1900 msgstr "&Ritaglio"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1904 msgid "y:"
1905 msgstr "y:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1909 msgid "x:"
1910 msgstr "x:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1914 msgid "Additional LaTeX options"
1915 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1918 msgid "LaTeX &options:"
1919 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1922 msgid ""
1923 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1924 "at application level (see Preferences dialog)."
1925 msgstr ""
1926 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1927 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 msgid "Sho&w in LyX"
1931 msgstr "&Mostra in LyX"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1934 msgid "Sca&le on screen (%):"
1935 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1938 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1939 msgstr ""
1940 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1941 "impostazioni"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1944 msgid "Graphics Group"
1945 msgstr "Gruppo di immagini"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1948 msgid "A&ssigned to group:"
1949 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1952 msgid "Click to define a new graphics group."
1953 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1956 msgid "O&pen new group..."
1957 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1960 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1961 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1964 msgid "Draft mode"
1965 msgstr "Modalità bozza"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1968 msgid "&Draft mode"
1969 msgstr "Modalità &bozza"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1972 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1973 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1976 msgid "..............."
1977 msgstr ".............."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1980 msgid "________"
1981 msgstr "_________"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1984 msgid "<-----------"
1985 msgstr "<-----------"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1988 msgid "----------->"
1989 msgstr "----------->"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1992 msgid "\\-----v-----/"
1993 msgstr "\\-----v-----/"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1996 msgid "/-----^-----\\"
1997 msgstr "/-----^-----\\"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2000 msgid "&Spacing:"
2001 msgstr "&Spaziatura:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2004 msgid "Supported spacing types"
2005 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2008 msgid "&Value:"
2009 msgstr "&Valore:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2012 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2013 msgstr ""
2014 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2017 msgid "&Fill Pattern:"
2018 msgstr "&Modello di riempimento:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2021 msgid "&Protect:"
2022 msgstr "&Protezione:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2025 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2026 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2030 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2031 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2033 msgid "URL"
2034 msgstr "URL"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2037 msgid "&Target:"
2038 msgstr "Des&tinazione:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2042 msgid "Name associated with the URL"
2043 msgstr "Nome associato con l'URL"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2047 msgid "&Name:"
2048 msgstr "&Nome:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2051 msgid ""
2052 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2053 "to enter LaTeX code."
2054 msgstr ""
2055 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2056 "inserire codice LaTeX."
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2059 msgid "Specify the link target"
2060 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2063 msgid "Link type"
2064 msgstr "Tipo collegamento"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2067 msgid "Link to the web or to every other target"
2068 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2071 msgid "&Web"
2072 msgstr "&Web"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2075 msgid "Link to an email address"
2076 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2079 msgid "E&mail"
2080 msgstr "E&mail"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2083 msgid "Link to a file"
2084 msgstr "Collegamento ad un file"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2087 msgid "Fi&le"
2088 msgstr "&File"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2091 msgid "Listing Parameters"
2092 msgstr "Parametri per listati"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2097 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2098 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2103 msgid "&Bypass validation"
2104 msgstr "&Evita validazione"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2107 msgid "C&aption:"
2108 msgstr "Di&dascalia:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2111 msgid "La&bel:"
2112 msgstr "&Etichetta:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2115 msgid "Mo&re parameters"
2116 msgstr "Alt&ri parametri"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2119 msgid "Underline spaces in generated output"
2120 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2123 msgid "&Mark spaces in output"
2124 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2127 msgid "Show LaTeX preview"
2128 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2131 msgid "&Show preview"
2132 msgstr "&Mostra anteprima"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2135 msgid "File name to include"
2136 msgstr "Nome del file da includere"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2139 msgid "&Include Type:"
2140 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2143 msgid "Include"
2144 msgstr "Includi"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2147 msgid "Input"
2148 msgstr "Input"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2151 msgid "Verbatim"
2152 msgstr "Testuale"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2156 msgid "Program Listing"
2157 msgstr "Listato di programma"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2160 msgid "Edit the file"
2161 msgstr "Edita il file"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2164 msgid "&Edit"
2165 msgstr "&Modifica"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2168 msgid "A&vailable Indexes:"
2169 msgstr "&Indici disponibili:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2172 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2173 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2176 msgid ""
2177 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2178 msgstr ""
2179 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2182 msgid "Index Generation"
2183 msgstr "Generazione indice"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2187 msgid "&Options:"
2188 msgstr "&Opzioni:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2191 msgid "Define program options of the selected processor."
2192 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2195 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2196 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2199 msgid "&Use multiple indexes"
2200 msgstr "&Usa indici multipli"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2203 msgid "&New:[[index]]"
2204 msgstr "&Nuovo:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2207 msgid ""
2208 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2209 msgstr ""
2210 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2211 "premere \"Aggiungi\""
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2214 msgid "Add a new index to the list"
2215 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2219 msgid "1"
2220 msgstr "1"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2223 msgid "Remove the selected index"
2224 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2227 msgid "Rename the selected index"
2228 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2231 msgid "R&ename..."
2232 msgstr "&Rinomina..."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2235 msgid "Define or change button color"
2236 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2239 msgid "Information Type:"
2240 msgstr "Tipo informazione:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2243 msgid "Information Name:"
2244 msgstr "Nome informazione:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2247 msgid "Inset Parameter Configuration"
2248 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2251 msgid "Update dialog when moving context"
2252 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2255 msgid "S&ynchronize Dialog"
2256 msgstr "&Sincronizza"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2259 msgid "Apply settings immediately"
2260 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2264 msgid "I&mmediate Apply"
2265 msgstr "A&pplica immediatamente"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2268 msgid "Restore initial values in dialog"
2269 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2272 msgid "Push new inset into the document"
2273 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2276 msgid "New Inset"
2277 msgstr "Nuovo inserto"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2280 msgid "Document &Class"
2281 msgstr "Classe documento"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2284 msgid "Click to select a local document class definition file"
2285 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2288 msgid "&Local Layout..."
2289 msgstr "&Layout locale..."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2292 msgid "Class Options"
2293 msgstr "Opzioni di classe"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2296 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2297 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2300 msgid "&Predefined:"
2301 msgstr "P&redefinite:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2304 msgid ""
2305 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2306 "select/deselect."
2307 msgstr ""
2308 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2309 "deselezionare."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2312 msgid "Cus&tom:"
2313 msgstr "Personalizza&te:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2316 msgid "&Graphics driver:"
2317 msgstr "Driver per &grafica:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2320 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2321 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2324 msgid "Select de&fault master document"
2325 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2328 msgid "&Master:"
2329 msgstr "&Padre:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2332 msgid "Enter the name of the default master document"
2333 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2336 msgid "&Suppress default date on front page"
2337 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2340 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2341 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2344 msgid "&Quote style:"
2345 msgstr "&Stile virgolette:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2348 msgid "Language pa&ckage:"
2349 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2353 msgid "Select which language package LyX should use"
2354 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2358 msgid ""
2359 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2360 msgstr ""
2361 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2362 "\\usepackage{babel})"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2365 msgid "Encoding"
2366 msgstr "Codifica"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2369 msgid "Lan&guage default"
2370 msgstr "&Default di lingua"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2373 msgid "Othe&r:"
2374 msgstr "Altr&o:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2377 msgid ""
2378 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2379 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2380 "have been inserted with."
2381 msgstr ""
2382 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2383 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2384 "stile col quale sono state inserite."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2387 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2388 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2391 msgid "Of&fset:"
2392 msgstr "S&falsamento:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2395 msgid "Value of the vertical line offset."
2396 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2399 msgid "Value of the line width."
2400 msgstr "Larghezza della linea"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2403 msgid "&Thickness:"
2404 msgstr "&Spessore:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2407 msgid "Value of the line thickness."
2408 msgstr "Spessore della linea"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2411 msgid "Input here the listings parameters"
2412 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2416 msgid "Feedback window"
2417 msgstr "Finestra di riscontro"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2420 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2421 msgstr ""
2422 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2423 "del codice"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2426 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2427 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2432 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2433 msgid "Listing"
2434 msgstr "Listato"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2437 msgid "&Main Settings"
2438 msgstr "Impostazioni principali"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2441 msgid "Placement"
2442 msgstr "Posizionamento"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2445 msgid "Check for inline listings"
2446 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2449 msgid "&Inline listing"
2450 msgstr "&Listato in linea"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2453 msgid "Check for floating listings"
2454 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2457 msgid "&Float"
2458 msgstr "Listato flottante"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2461 msgid "&Placement:"
2462 msgstr "&Posizionamento:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2465 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2466 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2469 msgid "Line numbering"
2470 msgstr "&Numerazione linee"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2473 msgid "&Side:"
2474 msgstr "Lato:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2477 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2478 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2481 msgid "S&tep:"
2482 msgstr "Passo:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2485 msgid "Difference between two numbered lines"
2486 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2489 msgid "Font si&ze:"
2490 msgstr "Dimensione carattere:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2493 msgid "Choose the font size for line numbers"
2494 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2498 msgid "Style"
2499 msgstr "Stile"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2502 msgid "F&ont size:"
2503 msgstr "Dimensione carattere:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2506 msgid "The content's base font size"
2507 msgstr "Dimensione base del carattere"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2510 msgid "Font Famil&y:"
2511 msgstr "Famiglia carattere"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2514 msgid "The content's base font style"
2515 msgstr "Stile base del carattere"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2518 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2519 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2522 msgid "&Break long lines"
2523 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2526 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2527 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2530 msgid "S&pace as symbol"
2531 msgstr "S&pazio come simbolo"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2534 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2535 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2538 msgid "Space i&n string as symbol"
2539 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2542 msgid "Tab&ulator size:"
2543 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2546 msgid "Use extended character table"
2547 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2550 msgid "&Extended character table"
2551 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2554 msgid "Lan&guage:"
2555 msgstr "Lin&guaggio:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2558 msgid "Select the programming language"
2559 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2562 msgid "&Dialect:"
2563 msgstr "&Dialetto:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2566 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2567 msgstr ""
2568 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2571 msgid "Range"
2572 msgstr "Range"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2575 msgid "Fi&rst line:"
2576 msgstr "P&rima linea:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2579 msgid "The first line to be printed"
2580 msgstr "Prima linea da stampare"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2583 msgid "&Last line:"
2584 msgstr "Ultima linea:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2587 msgid "The last line to be printed"
2588 msgstr "Ultima linea da stampare"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2591 msgid "Ad&vanced"
2592 msgstr "Avan&zato"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2595 msgid "More Parameters"
2596 msgstr "Altri parametri"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2599 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2600 msgstr ""
2601 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2602 "parametri."
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2605 msgid "Document-specific layout information"
2606 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2609 msgid "&Validate"
2610 msgstr "&Convalidazione"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2614 msgid "Errors reported in terminal."
2615 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2618 msgid "Convert"
2619 msgstr "Converti"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2622 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2623 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2626 msgid "Log &Type:"
2627 msgstr "&Tipo registro:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2630 msgid "Update the display"
2631 msgstr "Aggiorna schermo"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2635 msgid "&Update"
2636 msgstr "A&ggiorna"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2639 msgid "&Open Containing Directory"
2640 msgstr "A&pri cartella"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2643 msgid "&Go!"
2644 msgstr "&Vai!"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2647 msgid "Jump to the next warning message."
2648 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2651 msgid "Next &Warning"
2652 msgstr "&Avvertimento successivo"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2655 msgid "Jump to the next error message."
2656 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2659 msgid "Next &Error"
2660 msgstr "&Errore successivo."
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2663 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2664 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2667 msgid "&Default margins"
2668 msgstr "&Margini predefiniti"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2671 msgid "&Top:"
2672 msgstr "&Superiore:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2675 msgid "&Bottom:"
2676 msgstr "&Inferiore:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2679 msgid "&Inner:"
2680 msgstr "In&terno:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2683 msgid "O&uter:"
2684 msgstr "&Esterno:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2687 msgid "Head &sep:"
2688 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2691 msgid "Head &height:"
2692 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2695 msgid "&Foot skip:"
2696 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2699 msgid "&Column sep:"
2700 msgstr "Separazione &colonne:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2703 msgid "Master Document Output"
2704 msgstr "Output documento padre"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2707 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2708 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2711 msgid "Include only &selected children"
2712 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2715 msgid ""
2716 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2717 "compilation)"
2718 msgstr ""
2719 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2720 "(prolunga la compilazione)"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2723 msgid "&Maintain counters and references"
2724 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2727 msgid "Include all subdocuments in the output"
2728 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2731 msgid "&Include all children"
2732 msgstr "&Includi tutti i figli"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2738 msgid "Number of rows"
2739 msgstr "Numero di righe"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2743 msgid "&Rows:"
2744 msgstr "&Righe:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2750 msgid "Number of columns"
2751 msgstr "Numero di colonne"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2755 msgid "&Columns:"
2756 msgstr "&Colonne:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2760 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2761 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2764 msgid "Vertical alignment"
2765 msgstr "Allineamento verticale"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2768 msgid "&Vertical:"
2769 msgstr "&Verticale:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2772 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2773 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2776 msgid "&Horizontal:"
2777 msgstr "&Orizzontale:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2780 msgid "&Type:"
2781 msgstr "&Tipo:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2784 msgid "decoration type / matrix border"
2785 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2788 msgid "All packages:"
2789 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2792 msgid "Load A&utomatically"
2793 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2796 msgid "Load Alwa&ys"
2797 msgstr "Usa &sempre"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2800 msgid "Do &Not Load"
2801 msgstr "&Non usare"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2804 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2805 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2808 msgid "Indent &Formulas"
2809 msgstr "&Equazioni indentate"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2812 msgid "Size of the indentation"
2813 msgstr "Dimensione del rientro"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2816 msgid "Formula numbering side:"
2817 msgstr "Lato numerazione:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2820 msgid "Side where formulas are numbered"
2821 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2824 msgid "A&vailable:"
2825 msgstr "&Disponibili:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2830 msgid "A&dd"
2831 msgstr "A&ggiungi"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2834 msgid "De&lete"
2835 msgstr "E&limina"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2838 msgid "S&elected:"
2839 msgstr "S&elezionati:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2842 msgid "Nomenclature"
2843 msgstr "Nomenclatura"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2846 msgid "Sy&mbol:"
2847 msgstr "&Simbolo:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2850 msgid "Des&cription:"
2851 msgstr "&Descrizione:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2854 msgid "Sort &as:"
2855 msgstr "Ordina &come:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2858 msgid ""
2859 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2860 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2861 msgstr ""
2862 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2863 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2866 msgid "Type"
2867 msgstr "Tipo"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2870 msgid "LyX internal only"
2871 msgstr "Solo interna a LyX"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2874 msgid "LyX &Note"
2875 msgstr "&Nota di LyX"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2878 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2879 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2882 msgid "&Comment"
2883 msgstr "&Commento"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2886 msgid "Print as grey text"
2887 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2890 msgid "&Greyed out"
2891 msgstr "&Sbiadita"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2894 msgid "&List in Table of Contents"
2895 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2898 msgid "&Numbering"
2899 msgstr "&Numerazione"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2902 msgid "Output Format"
2903 msgstr "Formato di output"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2906 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2907 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2910 msgid "De&fault output format:"
2911 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2914 msgid "LyX Format"
2915 msgstr "Formato LyX"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2918 msgid ""
2919 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2920 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2921 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2922 "in collaborative settings and with version control systems."
2923 msgstr ""
2924 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2925 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2926 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2927 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2928 "di sistemi di controllo versione."
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2931 msgid "Save &transient properties"
2932 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2935 msgid ""
2936 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2937 "really necessary)"
2938 msgstr ""
2939 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2940 "se davvero necessario)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2943 msgid "&Allow running external programs"
2944 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2947 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2948 msgstr ""
2949 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2950 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2953 msgid "S&ynchronize with output"
2954 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2957 msgid "C&ustom macro:"
2958 msgstr "Macro &personalizzata:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2961 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2962 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2965 msgid "XHTML Output Options"
2966 msgstr "Opzioni per XHTML"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2969 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2970 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2973 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2974 msgstr "&XHTML 1.1"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2977 msgid "&Math output:"
2978 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2981 msgid "Format to use for math output."
2982 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2985 msgid "MathML"
2986 msgstr "MathML"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2989 msgid "HTML"
2990 msgstr "HTML"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2993 msgid "Images"
2994 msgstr "Immagini"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2997 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3000 msgid "LaTeX"
3001 msgstr "LaTeX"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3004 msgid "Math &image scaling:"
3005 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3008 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3009 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3012 msgid "Write CSS to File"
3013 msgstr "Scrivi CSS su file"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3016 msgid "&Use hyperref support"
3017 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3020 msgid "&General"
3021 msgstr "&Generale"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3024 msgid "Header Information"
3025 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3028 msgid "&Title:"
3029 msgstr "&Titolo:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3032 msgid "&Author:"
3033 msgstr "&Autore:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3036 msgid "&Subject:"
3037 msgstr "&Soggetto:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3040 msgid "&Keywords:"
3041 msgstr "&Parole chiave:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3044 msgid ""
3045 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3046 msgstr ""
3047 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3048 "appropriati"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3051 msgid "Automatically fi&ll header"
3052 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3055 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3056 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3059 msgid "Load in &fullscreen mode"
3060 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3063 msgid "H&yperlinks"
3064 msgstr "&Ipercollegamenti"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3067 msgid "Allows link text to break across lines."
3068 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3071 msgid "B&reak links over lines"
3072 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3075 msgid "No &frames around links"
3076 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3079 msgid "C&olor links"
3080 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3083 msgid "Bibliographical backreferences"
3084 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3087 msgid "B&ackreferences:"
3088 msgstr "Riferimenti inversi:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3091 msgid "&Bookmarks"
3092 msgstr "Segnali&bri"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3095 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3096 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3099 msgid "&Numbered bookmarks"
3100 msgstr "Segnalibri &numerati"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3103 msgid "&Open bookmark tree"
3104 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3107 msgid "Number of levels"
3108 msgstr "Numero di livelli"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3111 msgid "Additional O&ptions"
3112 msgstr "Op&zioni addizionali"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3115 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3116 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3119 msgid "Paper Format"
3120 msgstr "Formato carta"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3124 msgid "&Format:"
3125 msgstr "&Formato:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3128 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3129 msgstr ""
3130 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3131 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3134 msgid "&Orientation:"
3135 msgstr "&Orientamento"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3138 msgid "&Portrait"
3139 msgstr "&Verticale"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3142 msgid "&Landscape"
3143 msgstr "&Orizzontale"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3147 msgid "Page Layout"
3148 msgstr "Layout pagina"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3151 msgid "Page &style:"
3152 msgstr "&Stile pagina:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3155 msgid "Style used for the page header and footer"
3156 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3159 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3160 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3163 msgid "&Two-sided document"
3164 msgstr "Documento su &due facce"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3167 msgid "Label Width"
3168 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3172 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3173 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3176 msgid "Lo&ngest label"
3177 msgstr "Etichetta più &lunga"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3180 msgid "Line &spacing"
3181 msgstr "I&nterlinea"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3185 msgid "Single"
3186 msgstr "Singola"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3189 msgid "1.5"
3190 msgstr "1.5"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3194 msgid "Double"
3195 msgstr "Doppia"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3202 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3211 msgid "Custom"
3212 msgstr "Personalizzato"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3215 msgid "&Indent Paragraph"
3216 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3219 msgid "&Justified"
3220 msgstr "&Giustificato"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3223 msgid "&Left"
3224 msgstr "A &sinistra"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3227 msgid "C&enter"
3228 msgstr "C&entrato"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3231 msgid "Ri&ght"
3232 msgstr "A &destra"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3235 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3236 msgstr ""
3237 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3240 msgid "Paragraph's &Default"
3241 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3244 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3245 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3248 msgid "&Phantom"
3249 msgstr "&Segnaposto"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3252 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3253 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3256 msgid "&Horizontal Phantom"
3257 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3260 msgid "Vertical space of the phantom content"
3261 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3264 msgid "&Vertical Phantom"
3265 msgstr "Segnaposto &verticale"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3268 msgid "A&lter..."
3269 msgstr "&Modifica..."
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3272 msgid "&Use system colors"
3273 msgstr "&Usa colori di sistema"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3276 msgid "In Math"
3277 msgstr "Modo matematico"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3280 msgid ""
3281 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3282 "delay."
3283 msgstr ""
3284 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3285 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3288 msgid "Automatic in&line completion"
3289 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3292 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3293 msgstr ""
3294 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3295 "dopo il ritardo specificato."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3298 msgid "Automatic p&opup"
3299 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3302 msgid "Autoco&rrection"
3303 msgstr "Autocorre&zione"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3306 msgid "In Text"
3307 msgstr "Modo testo"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3310 msgid ""
3311 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3312 "delay."
3313 msgstr ""
3314 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3315 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3318 msgid "Automatic &inline completion"
3319 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3322 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3323 msgstr ""
3324 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3325 "dopo il ritardo specificato."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3328 msgid "Automatic &popup"
3329 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3332 msgid ""
3333 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3334 "mode."
3335 msgstr ""
3336 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3337 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3340 msgid "Cursor i&ndicator"
3341 msgstr "I&ndicatore cursore"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3344 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3345 msgid "General"
3346 msgstr "Generale"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3349 msgid ""
3350 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3351 "if it is available."
3352 msgstr ""
3353 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3354 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3357 msgid "s inline completion dela&y"
3358 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3361 msgid ""
3362 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3363 "if it is available."
3364 msgstr ""
3365 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3366 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3369 msgid "s popup d&elay"
3370 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3373 msgid ""
3374 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3375 "completed."
3376 msgstr ""
3377 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3380 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3381 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3384 msgid ""
3385 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3386 "It will be shown right away."
3387 msgstr ""
3388 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3389 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3392 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3393 msgstr ""
3394 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3397 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3398 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3401 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3402 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3405 msgid "Converter Defi&nitions"
3406 msgstr "Con&vertitori definiti"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3409 msgid "C&onverter:"
3410 msgstr "&Convertitore:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3413 msgid "E&xtra flag:"
3414 msgstr "&Opzione supplementare:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3417 msgid "&From format:"
3418 msgstr "&Dal formato:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3421 msgid "&To format:"
3422 msgstr "Al &formato:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3426 msgid "&Modify"
3427 msgstr "&Modifica"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3432 msgid "Remo&ve"
3433 msgstr "&Rimuovi"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3436 msgid "Converter File Cache"
3437 msgstr "Cache per i convertitori"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3440 msgid "&Enabled"
3441 msgstr "A&bilitata"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3444 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3445 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3448 msgid "Security"
3449 msgstr "Sicurezza"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3452 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3453 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3456 msgid ""
3457 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3458 msgstr ""
3459 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3460 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3463 msgid "Use need&auth option"
3464 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3467 msgid ""
3468 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3469 "'needauth' option."
3470 msgstr ""
3471 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3472 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3473 "'needauth'."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3476 msgid "Display &graphics"
3477 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3480 msgid "Instant &preview:"
3481 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3485 msgid "Off"
3486 msgstr "Non attiva"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3489 msgid "No math"
3490 msgstr "Escluso matematica"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3493 msgid "On"
3494 msgstr "Attiva"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3497 msgid "Preview si&ze:"
3498 msgstr "Sca&la"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3501 msgid "Factor for the preview size"
3502 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3505 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3506 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3509 msgid "&Mark end of paragraphs"
3510 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3513 msgid "Session Handling"
3514 msgstr "Sessione"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3517 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3518 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3521 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3522 msgstr ""
3523 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3524 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3527 msgid "Restore cursor &positions"
3528 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3531 msgid "&Load opened files from last session"
3532 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3535 msgid "&Clear all session information"
3536 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3539 msgid "Backup && Saving"
3540 msgstr "Backup && salvataggio"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3543 msgid "Backup &original documents when saving"
3544 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3547 msgid "&Backup documents, every"
3548 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3551 msgid "&minutes"
3552 msgstr "&minuti"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3555 msgid ""
3556 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3557 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3558 "state (compressed or uncompressed)."
3559 msgstr ""
3560 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3561 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3562 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3565 msgid "&Save new documents compressed by default"
3566 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3569 msgid ""
3570 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3571 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3572 "included files."
3573 msgstr ""
3574 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3575 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3576 "trovare comunque i file inclusi."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3579 msgid "Save the &document directory path"
3580 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3583 msgid "Windows && Work Area"
3584 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3587 msgid "Open documents in &tabs"
3588 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3591 msgid ""
3592 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3593 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3594 msgstr ""
3595 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3596 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3599 msgid "Use s&ingle instance"
3600 msgstr "Singo&la istanza"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3603 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3604 msgstr ""
3605 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3606 "linguetta."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3609 msgid "Displa&y single close-tab button"
3610 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3613 msgid "Closing last &view:"
3614 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3617 msgid "Closes document"
3618 msgstr "Chiudi il documento"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3621 msgid "Hides document"
3622 msgstr "Nascondi il documento"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3625 msgid "Ask the user"
3626 msgstr "Chiedi cosa fare"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3629 msgid "Editing"
3630 msgstr "Redazione"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3633 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3634 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3637 msgid ""
3638 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3639 "width used when set to 0."
3640 msgstr ""
3641 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3642 "impostata in base allo zoom."
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3645 msgid "Cursor width (&pixels):"
3646 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3649 msgid "Scroll &below end of document"
3650 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3653 msgid "Skip trailing non-word characters"
3654 msgstr ""
3655 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3656 "successiva"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3659 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3660 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3663 msgid "Sort &environments alphabetically"
3664 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3667 msgid "&Group environments by their category"
3668 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3671 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3672 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3675 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3676 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3679 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3680 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3683 msgid "Fullscreen"
3684 msgstr "Schermo intero"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3687 msgid "&Hide toolbars"
3688 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3691 msgid "Hide scr&ollbar"
3692 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3695 msgid "Hide &tabbar"
3696 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3699 msgid "Hide &menubar"
3700 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3703 msgid "Hide sta&tusbar"
3704 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3707 msgid "&Limit text width"
3708 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3711 msgid "Screen used (&pixels):"
3712 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3715 msgid "&New..."
3716 msgstr "&Nuovo..."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3719 msgid "Re&move"
3720 msgstr "&Rimuovi"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3723 msgid "&Document format"
3724 msgstr "Formato &documento"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3727 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3728 msgstr ""
3729 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3732 msgid "Sho&w in export menu"
3733 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3736 msgid "Vector &graphics format"
3737 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3740 msgid "S&hort name:"
3741 msgstr "Nome corto:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3744 msgid "E&xtensions:"
3745 msgstr "E&stensioni:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3748 msgid "&MIME:"
3749 msgstr "&MIME:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3752 msgid "Shortc&ut:"
3753 msgstr "Sc&orciatoia:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3756 msgid "Ed&itor:"
3757 msgstr "Ed&itore:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3760 msgid "&Viewer:"
3761 msgstr "&Visualizzatore:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3764 msgid "Co&pier:"
3765 msgstr "&Trascrittore:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3768 msgid ""
3769 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3770 "variants"
3771 msgstr ""
3772 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3775 msgid "Default Output Formats"
3776 msgstr "Formati di output predefiniti"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3779 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3780 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3783 msgid ""
3784 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3785 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3786 msgstr ""
3787 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3788 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3791 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3792 msgstr ""
3793 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3796 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3797 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3800 msgid "With &TeX fonts:"
3801 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3804 msgid "&Japanese:"
3805 msgstr "&Giapponese:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3808 msgid "&E-mail:"
3809 msgstr "&E-mail:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3812 msgid "Your name"
3813 msgstr "Nome utente"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3816 msgid "Your E-mail address"
3817 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3820 msgid "Keyboard"
3821 msgstr "Tastiera"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3824 msgid "Use &keyboard map"
3825 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3828 msgid "&Primary:"
3829 msgstr "&Primaria:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3833 msgid "Br&owse..."
3834 msgstr "Sf&oglia..."
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3837 msgid "S&econdary:"
3838 msgstr "S&econdaria:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3841 msgid ""
3842 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3843 "time LyX is launched."
3844 msgstr ""
3845 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3846 "emacs.\n"
3847 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3850 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3851 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3854 msgid "Mouse"
3855 msgstr "Mouse"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3858 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3859 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3862 msgid ""
3863 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3864 "speed it up, low values slow it down."
3865 msgstr ""
3866 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3867 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3870 msgid ""
3871 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3872 msgstr ""
3873 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3874 "del mouse incolla la selezione recente"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3877 msgid "&Middle mouse button pasting"
3878 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3881 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3882 msgstr "Zoom con rotella"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3885 msgid "Enable"
3886 msgstr "Abilitato"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3889 msgid "Ctrl"
3890 msgstr "Ctrl"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3893 msgid "Shift"
3894 msgstr "Shift"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3897 msgid "Alt"
3898 msgstr "Alt"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3901 msgid "User &interface language:"
3902 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3905 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3906 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3909 msgid "Language &package:"
3910 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3916 msgid "Automatic"
3917 msgstr "Automatico"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3921 msgid "Always Babel"
3922 msgstr "Sempre babel"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3926 msgid "None[[language package]]"
3927 msgstr "Nessuno"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3930 msgid "Command s&tart:"
3931 msgstr "Comando avv&io:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3934 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3935 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3938 msgid "Command e&nd:"
3939 msgstr "Comando &fine:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3942 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3943 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3946 msgid "Default decimal &separator:"
3947 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3950 msgid "Default length &unit:"
3951 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3954 msgid ""
3955 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3956 "the language package)"
3957 msgstr ""
3958 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3959 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3962 msgid "Set languages &globally"
3963 msgstr "Impostazione &globale"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3966 msgid ""
3967 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3968 "command"
3969 msgstr ""
3970 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3971 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3974 msgid "Auto &begin"
3975 msgstr "A&utoavvio"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3978 msgid ""
3979 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3980 "switch command"
3981 msgstr ""
3982 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3983 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3986 msgid "Auto &end"
3987 msgstr "Auto&termine"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3990 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3991 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3994 msgid "Mark &foreign languages"
3995 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3998 msgid "Right-to-Left Language Support"
3999 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4002 msgid "Cursor movement:"
4003 msgstr "Movimento cursore:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4006 msgid "&Logical"
4007 msgstr "&Logico"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4010 msgid "&Visual"
4011 msgstr "&Visuale"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4014 msgid ""
4015 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4016 msgstr ""
4017 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4018 "ad es.)"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4021 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4022 msgstr "Codifica Te&X:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4025 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4026 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4029 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4030 msgstr ""
4031 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4032 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4035 msgid "P&rocessor:"
4036 msgstr "P&rocessore:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4039 msgid "BibTeX command and options"
4040 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4044 msgid "Processor for &Japanese:"
4045 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4048 msgid "Options:"
4049 msgstr "Opzioni:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4052 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4053 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4056 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4057 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4060 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4061 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4064 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4065 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4068 msgid "CheckTeX start options and flags"
4069 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4072 msgid "&CheckTeX command:"
4073 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4076 msgid "&Nomenclature command:"
4077 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4080 msgid ""
4081 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4082 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4083 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4084 msgstr ""
4085 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4086 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4087 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4088 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4091 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4092 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4095 msgid "Set class options to default on class change"
4096 msgstr ""
4097 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4098 "quando la classe viene cambiata"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4101 msgid "R&eset class options when document class changes"
4102 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4105 msgid "Forward Search"
4106 msgstr "Ricerca diretta"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4109 msgid "DV&I command:"
4110 msgstr "Comando &DVI:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4113 msgid "&PDF command:"
4114 msgstr "Comando &PDF:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4117 msgid "Dvips Options"
4118 msgstr "Opzioni dvips"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4121 msgid "Paper t&ype:"
4122 msgstr "T&ipo carta:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4125 msgid "Paper si&ze:"
4126 msgstr "Fo&rmato carta:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4129 msgid "Lan&dscape:"
4130 msgstr "Oriz&zontale:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4133 msgid "Other Options"
4134 msgstr "Altre opzioni"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4137 msgid "Output &line length:"
4138 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4141 msgid ""
4142 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4143 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4144 "paragraphs are separated by a blank line."
4145 msgstr ""
4146 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4147 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4148 "altrimenti\n"
4149 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4152 msgid "&Date format:"
4153 msgstr "&Formato data:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4156 msgid "Date format for strftime output"
4157 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4160 msgid "&Overwrite on export:"
4161 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4164 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4165 msgstr ""
4166 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4167 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4170 msgid "Ask permission"
4171 msgstr "Chiedi permesso"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4174 msgid "Main file only"
4175 msgstr "Solo file principale"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4178 msgid "All files"
4179 msgstr "Tutti i file"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4182 msgid ""
4183 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4184 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4185 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4186 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4187 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4188 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4189 msgstr ""
4190 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4191 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4192 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4193 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4194 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4195 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4198 msgid "&PATH prefix:"
4199 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4202 msgid ""
4203 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4204 "variable. Use the OS native format."
4205 msgstr ""
4206 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4207 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4210 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4211 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4214 msgid ""
4215 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4216 "environment variable. Use the OS native format."
4217 msgstr ""
4218 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4219 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4229 msgid "Browse..."
4230 msgstr "Sfoglia..."
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4233 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4234 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4237 msgid "&Temporary directory:"
4238 msgstr "Cartella &temporanea:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4241 msgid "Ly&XServer pipe:"
4242 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4245 msgid "&Backup directory:"
4246 msgstr "Cartella di &backup:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4249 msgid "&Example files:"
4250 msgstr "File di &esempio:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4253 msgid "&Document templates:"
4254 msgstr "Modelli di &documento:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4257 msgid "&Working directory:"
4258 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4261 msgid "H&unspell dictionaries:"
4262 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4265 msgid "Sans Seri&f:"
4266 msgstr "&Senza grazie:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4269 msgid "T&ypewriter:"
4270 msgstr "Monospazio:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4273 msgid "R&oman:"
4274 msgstr "&Romano:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4277 msgid "Default &zoom %:"
4278 msgstr "&Zoom (default) %:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4281 msgid "Font Sizes"
4282 msgstr "Dimensioni carattere"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4285 msgid "&Large:"
4286 msgstr "&Grande:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4289 msgid "&Larger:"
4290 msgstr "&Molto grande:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4293 msgid "&Largest:"
4294 msgstr "Grand&issimo:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4297 msgid "&Huge:"
4298 msgstr "&Enorme:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4301 msgid "&Hugest:"
4302 msgstr "Gigan&tesco:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4305 msgid "S&mallest:"
4306 msgstr "Picco&lissimo:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4309 msgid "S&maller:"
4310 msgstr "M&olto piccolo:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4313 msgid "S&mall:"
4314 msgstr "&Piccolo:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4317 msgid "&Normal:"
4318 msgstr "&Normale:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4321 msgid "&Tiny:"
4322 msgstr "Min&uscolo:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4325 msgid ""
4326 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4327 "of fonts"
4328 msgstr ""
4329 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4330 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4333 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4334 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4337 msgid "&New"
4338 msgstr "&Nuovo"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4341 msgid "&Bind file:"
4342 msgstr "&File scorciatoie:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4345 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4346 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4349 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4350 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4353 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4354 msgstr "Verifica &note e commenti"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4357 msgid "&Spellchecker engine:"
4358 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4361 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4362 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4365 msgid "Accept compound &words"
4366 msgstr "Accetta &parole composte"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4369 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4370 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4373 msgid "S&pellcheck continuously"
4374 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4377 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4378 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4381 msgid "&Escape characters:"
4382 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4385 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4386 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4389 msgid "Al&ternative language:"
4390 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4393 msgid "General Look && Feel"
4394 msgstr "Aspetto generale"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4397 msgid "&User interface file:"
4398 msgstr "File interfaccia &utente:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4401 msgid "&Icon set:"
4402 msgstr "&Set di icone:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4405 msgid ""
4406 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4407 "save the preferences and restart LyX."
4408 msgstr ""
4409 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4410 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4413 msgid "Use icons from system's &theme"
4414 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4417 msgid "Context Help"
4418 msgstr "Aiuto contestuale"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4421 msgid ""
4422 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4423 "the main work area of an edited document"
4424 msgstr ""
4425 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4426 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4429 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4430 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4433 msgid "Menus"
4434 msgstr "Menu"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4437 msgid "&Maximum last files:"
4438 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4442 msgid "&Save"
4443 msgstr "&Salva"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4446 msgid "Nomenclature settings"
4447 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4451 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4452 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4455 msgid "&List Indentation:"
4456 msgstr "&Indentazione lista:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4459 msgid "Custom &Width:"
4460 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4463 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4464 msgstr ""
4465 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4466 "\"."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4469 msgid "Avai&lable indexes:"
4470 msgstr "&Indici disponibili:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4473 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4474 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4477 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4478 msgstr ""
4479 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4482 msgid "&Subindex"
4483 msgstr "&Sottoindice"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4486 msgid ""
4487 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4488 "code in index names."
4489 msgstr ""
4490 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4491 "codice LaTeX nei nomi."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4494 msgid "Output"
4495 msgstr "Uscite"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4498 msgid "Settings"
4499 msgstr "Impostazioni"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4502 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4503 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4506 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4507 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4510 msgid "&Clear automatically"
4511 msgstr "&Pulizia automatica"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4514 msgid "Debug messages"
4515 msgstr "Messaggi di verifica"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4518 msgid "Display no debug messages"
4519 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4522 msgid "&None"
4523 msgstr "&Nessuno"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4526 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4527 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4530 msgid "S&elected"
4531 msgstr "S&elezionati"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4534 msgid "Display all debug messages"
4535 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4538 msgid "&All"
4539 msgstr "&Tutto"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4542 msgid "Display statusbar messages?"
4543 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4546 msgid "&Statusbar messages"
4547 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4550 msgid "&In[[buffer]]:"
4551 msgstr "&In"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4554 msgid "Filter case-sensitively"
4555 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4558 msgid "Case Sensiti&ve"
4559 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4562 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4563 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4566 msgid "So&rt:"
4567 msgstr "O&rdina:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4570 msgid "Sorting of the list of available labels"
4571 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4574 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4575 msgstr ""
4576 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4579 msgid "Grou&p"
4580 msgstr "Raggru&ppa"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4583 msgid "Available &Labels:"
4584 msgstr "&Etichette diponibili:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4587 msgid "Sele&cted Label:"
4588 msgstr "Eti&chetta:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4591 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4592 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4595 msgid "Jump to the selected label"
4596 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4599 msgid "&Go to Label"
4600 msgstr "&Vai all'etichetta"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4603 msgid "Reference For&mat:"
4604 msgstr "For&mato:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4607 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4608 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4611 msgid "<reference>"
4612 msgstr "<riferimento>"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4615 msgid "(<reference>)"
4616 msgstr "(<riferimento>)"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4619 msgid "<page>"
4620 msgstr "<pagina>"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4623 msgid "on page <page>"
4624 msgstr "a pagina <pagina>"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4627 msgid "<reference> on page <page>"
4628 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4631 msgid "Formatted reference"
4632 msgstr "Riferimento formattato"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4635 msgid "Textual reference"
4636 msgstr "Riferimento testuale"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4639 msgid "Label only"
4640 msgstr "Solo etichetta"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4643 msgid "Update the label list"
4644 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4647 msgid ""
4648 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4649 "references, and only if you are using refstyle.)"
4650 msgstr ""
4651 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4652 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4655 msgid "Plural"
4656 msgstr "Plurale"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4659 msgid ""
4660 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4661 "references, and only if you are using refstyle.)"
4662 msgstr ""
4663 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4664 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4667 msgid "Capitalized"
4668 msgstr "Iniziale maiuscola"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4671 msgid "Do not output part of label before \":\""
4672 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4675 msgid "No Prefix"
4676 msgstr "Senza prefisso"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4679 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4680 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4683 msgid "Match w&hole words only"
4684 msgstr "Solo &parole intere"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4687 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4688 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4691 msgid "&Export formats:"
4692 msgstr "Formati di &esportazione:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4695 msgid "&Send exported file to command:"
4696 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4699 msgid "Edit shortcut"
4700 msgstr "Edita scorciatoia"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4703 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4704 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4707 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4708 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4711 msgid "&Delete Key"
4712 msgstr "&Elimina tasto"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4715 msgid "Clear current shortcut"
4716 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4720 msgid "C&lear"
4721 msgstr "C&ancella"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4724 msgid "&Shortcut:"
4725 msgstr "&Scorciatoia:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4728 msgid "&Function:"
4729 msgstr "&Funzione:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4732 msgid ""
4733 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4734 "the 'Clear' button"
4735 msgstr ""
4736 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4737 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4740 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4741 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4743 msgid "Spell Checker"
4744 msgstr "Correttore ortografico"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4747 msgid ""
4748 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4749 msgstr ""
4750 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4751 "parola selezionata."
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4754 msgid "Unknown word:"
4755 msgstr "Termine sconosciuto:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4758 msgid "Current word"
4759 msgstr "Termine attuale"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4762 msgid "&Find Next"
4763 msgstr "Trova succ&essivo"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4766 msgid "Re&placement:"
4767 msgstr "S&ostituzione:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4770 msgid "Replace with selected word"
4771 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4774 msgid "Replace word with current choice"
4775 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4778 msgid "S&uggestions:"
4779 msgstr "S&uggerimenti:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4782 msgid "Ignore this word"
4783 msgstr "Ignora questo termine"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4786 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4787 msgid "&Ignore"
4788 msgstr "Ig&nora"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4791 msgid "Ignore this word throughout this session"
4792 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4795 msgid "I&gnore All"
4796 msgstr "Igno&ra tutto"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4799 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4800 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4803 msgid ""
4804 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4805 "full range."
4806 msgstr ""
4807 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4808 "UTF-8 per l'intera gamma."
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4811 msgid "Ca&tegory:"
4812 msgstr "Ca&tegoria:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4815 msgid "Select this to display all available characters at once"
4816 msgstr ""
4817 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4820 msgid "&Display all"
4821 msgstr "&Visualizza tutto"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4824 msgid "Current cell:"
4825 msgstr "Cella corrente:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4828 msgid "Current row position"
4829 msgstr "Posizione riga corrente"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4832 msgid "Current column position"
4833 msgstr "Posizione colonna corrente"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4836 msgid "&Table Settings"
4837 msgstr "&Impostazioni tabella"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4840 msgid "Row setting"
4841 msgstr "Impostazioni riga"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4844 msgid "Merge cells of different rows"
4845 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4848 msgid "M&ultirow"
4849 msgstr "M&ulti riga"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4852 msgid "&Vertical Offset:"
4853 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4856 msgid "Optional vertical offset"
4857 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4860 msgid "Cell setting"
4861 msgstr "Impostazioni casella"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4864 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4865 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4868 msgid "rotation angle"
4869 msgstr "Angolo di rotazione"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4872 msgid "degrees"
4873 msgstr "gradi"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4876 msgid "Table-wide settings"
4877 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4880 msgid "W&idth:"
4881 msgstr "Lar&ghezza:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4884 msgid "Verti&cal alignment:"
4885 msgstr "Allineamento verti&cale"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4888 msgid "Vertical alignment of the table"
4889 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4892 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4893 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4896 msgid "&Rotate"
4897 msgstr "Rota&zione"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4900 msgid "Column settings"
4901 msgstr "Impostazioni colonna"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4904 msgid "&Horizontal alignment:"
4905 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4908 msgid "Horizontal alignment in column"
4909 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4912 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4913 msgid "Justified"
4914 msgstr "Giustificato"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4917 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4918 msgid "At Decimal Separator"
4919 msgstr "Ai decimali"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4922 msgid "&Decimal separator:"
4923 msgstr "Separatore &decimale:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4926 msgid "Fixed width of the column"
4927 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4930 msgid "&Vertical alignment in row:"
4931 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4934 msgid ""
4935 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4936 "the row."
4937 msgstr ""
4938 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4939 "della riga."
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4942 msgid "Merge cells of different columns"
4943 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4946 msgid "Mu&lticolumn"
4947 msgstr "Mu&lti colonna"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4950 msgid "LaTe&X argument:"
4951 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4954 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4955 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4958 msgid "&Borders"
4959 msgstr "&Bordi"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4962 msgid "Set Borders"
4963 msgstr "Imposta bordi"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4966 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4967 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4970 msgid "All Borders"
4971 msgstr "Tutti i bordi"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4974 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4975 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4978 msgid "&Set"
4979 msgstr "&Imposta"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4982 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4983 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4986 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4987 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4990 msgid "Fo&rmal"
4991 msgstr "Fo&rmale"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4994 msgid "Use default (grid-like) border style"
4995 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4998 msgid "De&fault"
4999 msgstr "Prede&finito"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5002 msgid "Additional Space"
5003 msgstr "Spazio addizionale"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5006 msgid "T&op of row:"
5007 msgstr "In cima alla riga:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5010 msgid "Botto&m of row:"
5011 msgstr "In fondo alla riga:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5014 msgid "Bet&ween rows:"
5015 msgstr "Tra le righe:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5018 msgid "&Multi-page table"
5019 msgstr "Tabella &multi pagina"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5022 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5023 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5026 msgid "&Use multi-page table"
5027 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5030 msgid "Row settings"
5031 msgstr "Impostazioni riga"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5034 msgid "Status"
5035 msgstr "Stato"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5038 msgid "Border above"
5039 msgstr "Bordo superiore"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5042 msgid "Border below"
5043 msgstr "Bordo inferiore"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5046 msgid "Contents"
5047 msgstr "Contenuti"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5050 msgid "Header:"
5051 msgstr "Intestazione:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5054 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5055 msgstr ""
5056 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5063 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5065 msgid "on"
5066 msgstr "attivo"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5076 msgid "double"
5077 msgstr "doppio"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5080 msgid "First header:"
5081 msgstr "Prima intestazione:"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5084 msgid "This row is the header of the first page"
5085 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5088 msgid "Don't output the first header"
5089 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5093 msgid "is empty"
5094 msgstr "è vuoto"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5097 msgid "Footer:"
5098 msgstr "Coda:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5101 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5102 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5105 msgid "Last footer:"
5106 msgstr "Ultima coda:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5109 msgid "This row is the footer of the last page"
5110 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5113 msgid "Don't output the last footer"
5114 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5117 msgid "Caption:"
5118 msgstr "Didascalia:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5121 msgid "Set a page break on the current row"
5122 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5125 msgid "Page &break on current row"
5126 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5129 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5130 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5133 msgid "Multi-page table alignment"
5134 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5137 msgid "Close this dialog"
5138 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5141 msgid "Rebuild the file lists"
5142 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5145 msgid ""
5146 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5147 msgstr ""
5148 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5149 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5152 msgid "&View"
5153 msgstr "&Vista"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5156 msgid "Selected classes or styles"
5157 msgstr "Classi o stili disponibili"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5160 msgid "LaTeX classes"
5161 msgstr "Classi LaTeX"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5164 msgid "LaTeX styles"
5165 msgstr "Stili LaTeX"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5168 msgid "BibTeX styles"
5169 msgstr "Stili BibTeX"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5172 msgid "BibTeX databases"
5173 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5176 msgid "Biblatex bibliography styles"
5177 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5180 msgid "Biblatex citation styles"
5181 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5184 msgid "Toggles view of the file list"
5185 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5188 msgid "Show &path"
5189 msgstr "Mostra &percorso"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5192 msgid "Paragraph Separation"
5193 msgstr "Separazione paragrafi"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5196 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5197 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5200 msgid "&Indentation:"
5201 msgstr "&Indentazione:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5204 msgid "&Vertical space:"
5205 msgstr "Spazio &verticale:"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5208 msgid "Size of the vertical space"
5209 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5212 msgid "Spacing"
5213 msgstr "Spaziatura"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5216 msgid "&Line spacing:"
5217 msgstr "&Interlinea:"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5220 msgid "Spacing type"
5221 msgstr "Tipo di spaziatura"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5224 msgid "Number of lines"
5225 msgstr "Numero di linee"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5228 msgid "Format text into two columns"
5229 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5232 msgid "Two-&column document"
5233 msgstr "Documento su due &colonne"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5236 msgid ""
5237 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5238 "justified in the output)"
5239 msgstr ""
5240 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5243 msgid "Use &justification in LyX work area"
5244 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5247 msgid "Language of the thesaurus"
5248 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5251 msgid "Index entry"
5252 msgstr "Voce d'indice"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5255 msgid "&Keyword:"
5256 msgstr "&Parola chiave:"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5259 msgid "Word to look up"
5260 msgstr "Parola da cercare"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5263 msgid "L&ookup"
5264 msgstr "&Cerca"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5268 msgid "The selected entry"
5269 msgstr "È la voce selezionata"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5272 msgid "&Selection:"
5273 msgstr "&Selezione:"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5276 msgid "Replace the entry with the selection"
5277 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5280 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5281 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5284 msgid "Filter:"
5285 msgstr "Filtro:"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5288 msgid "Enter string to filter contents"
5289 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5292 msgid ""
5293 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5294 "tables, and others)"
5295 msgstr ""
5296 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5297 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5300 msgid "Update navigation tree"
5301 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5306 msgid "..."
5307 msgstr "..."
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5310 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5311 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5314 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5315 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5318 msgid "Move selected item down by one"
5319 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5322 msgid "Move selected item up by one"
5323 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5326 msgid "Sort"
5327 msgstr "Ordina"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5330 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5331 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5334 msgid "Keep"
5335 msgstr "Mantieni"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5338 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5339 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5342 msgid "LyX: Enter text"
5343 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5346 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5347 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5350 msgid "&Do not show this warning again!"
5351 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5354 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5355 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5358 msgid "DefSkip"
5359 msgstr "Salto predefinito"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5362 msgid "SmallSkip"
5363 msgstr "Salto piccolo"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5366 msgid "MedSkip"
5367 msgstr "Salto medio"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5370 msgid "BigSkip"
5371 msgstr "Salto grande"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5374 msgid "VFill"
5375 msgstr "Riempimento verticale"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5378 msgid "F&ormat:"
5379 msgstr "&Formato:"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5382 msgid "Select the output format"
5383 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5386 msgid "Show the source as the master document gets it"
5387 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5390 msgid "Master's perspective"
5391 msgstr "Prospettiva del padre"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5394 msgid "Automatic update"
5395 msgstr "Aggiornamento automatico"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5398 msgid "Current Paragraph"
5399 msgstr "Paragrafo attuale"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5402 msgid "Complete Source"
5403 msgstr "Sorgente intero"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5406 msgid "Preamble Only"
5407 msgstr "Solo preambolo"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5410 msgid "Body Only"
5411 msgstr "Solo corpo del testo"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5415 msgid "&Reload"
5416 msgstr "&Riapri"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5419 msgid "Unit of width value"
5420 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5423 msgid "number of needed lines"
5424 msgstr "Numero necessario di linee"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5427 msgid "use number of lines"
5428 msgstr "Usa questo numero di linee"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5431 msgid "&Line span:"
5432 msgstr "&Linee a cingere:"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5435 msgid "Outer (default)"
5436 msgstr "Esterno (default)"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5439 msgid "Inner"
5440 msgstr "Interno"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5443 msgid "use overhang"
5444 msgstr "Usa sporgenza"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5447 msgid "Over&hang:"
5448 msgstr "&Sporgenza:"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5451 msgid "Overhang value"
5452 msgstr "Valore della sporgenza"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5455 msgid "Unit of overhang value"
5456 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5459 msgid "Check this to allow flexible placement"
5460 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5463 msgid "Allow &floating"
5464 msgstr "Consenti di &flottare"
5465
5466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5467 msgid "Basic (BibTeX)"
5468 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5469
5470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5471 msgid ""
5472 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5473 "styles primarily suitable for science and maths."
5474 msgstr ""
5475 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5476 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5477
5478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5482 msgid "not cited"
5483 msgstr "non citato"
5484
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5489 msgid "Add to bibliography only."
5490 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5491
5492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5496 msgid "Key only."
5497 msgstr "Solo chiave."
5498
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5503 msgid "Key"
5504 msgstr "Chiave"
5505
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5507 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5508 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5511 msgid ""
5512 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5513 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5514 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5515 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5516 "Bibliography processor is advised."
5517 msgstr ""
5518 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5519 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5520 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5521 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5522 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5523
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5526 msgid "Footnote"
5527 msgstr "Nota a piè pagina"
5528
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5531 msgid "Foot"
5532 msgstr "Nota a piè pagina"
5533
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5537 msgid "bibliography entry"
5538 msgstr "voce bibliografica"
5539
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5542 msgid "Full bibliography entry."
5543 msgstr "Voce bibliografica completa."
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5547 msgid "Autocite"
5548 msgstr "Autocite"
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5552 msgid "Auto"
5553 msgstr "Auto"
5554
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5557 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5558 msgstr "F&orza titolo completo"
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5562 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5563 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5568 msgid " et al."
5569 msgstr " et al."
5570
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5573 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5574 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5575 msgstr ", "
5576
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5579 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5580 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5581 msgstr " e "
5582
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5585 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5586 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5587 msgstr " e "
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5591 msgid "Super"
5592 msgstr "Super"
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5596 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5597 msgid "Superscript"
5598 msgstr "Soprascritto"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5601 msgid "Biblatex"
5602 msgstr "Biblatex"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5605 msgid ""
5606 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5607 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5608 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5609 "bibliography processor is advised."
5610 msgstr ""
5611 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5612 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5613 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5614 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5617 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5618 msgstr "Abbre&via lista autori"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5621 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5622 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5623
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5625 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5626 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5629 msgid ""
5630 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5631 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5632 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5633 msgstr ""
5634 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5635 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5636 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5637
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5639 msgid "Bibliography entry."
5640 msgstr "Voce bibliografica."
5641
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5643 msgid "before"
5644 msgstr "prima"
5645
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5647 msgid "short title"
5648 msgstr "titolo breve"
5649
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5653 msgid "/"
5654 msgstr "/"
5655
5656 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5657 msgid "Natbib (BibTeX)"
5658 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5659
5660 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5661 msgid ""
5662 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5663 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5664 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5665 "names, shortened and full author lists, and more."
5666 msgstr ""
5667 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5668 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5669 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5670 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5671 "e altro ancora."
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5674 msgid "American Economic Association (AEA)"
5675 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5676
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5678 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5679 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5680 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5681 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5682 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5683 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5684 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5685 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5687 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5688 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5689 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5690 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5693 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5694 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5695 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5696 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5698 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5700 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5701 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5702 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5703 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5704 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5705 msgid "Articles"
5706 msgstr "Articoli"
5707
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5710 msgid "ShortTitle"
5711 msgstr "Titolo breve"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5720 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5721 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5722 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5723 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5727 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5728 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5729 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5740 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5741 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5742 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5743 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5744 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5745 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5755 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5756 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5758 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5759 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5760 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5766 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5767 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5777 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5781 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5782 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5783 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5784 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5787 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5788 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5791 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5793 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5796 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5797 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5802 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5803 msgid "FrontMatter"
5804 msgstr "Frontespizio"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5807 msgid "Publication Month"
5808 msgstr "Mese di pubblicazione"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5811 msgid "Publication Month:"
5812 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5815 msgid "Publication Year"
5816 msgstr "Anno di pubblicazione"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5819 msgid "Publication Year:"
5820 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5823 msgid "Publication Volume"
5824 msgstr "Volume di pubblicazione"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5827 msgid "Publication Volume:"
5828 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5831 msgid "Publication Issue"
5832 msgstr "Numero di pubblicazione"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5835 msgid "Publication Issue:"
5836 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5839 msgid "JEL"
5840 msgstr "JEL"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5843 msgid "JEL:"
5844 msgstr "JEL:"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5847 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5848 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5850 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5856 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5857 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5858 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5862 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5864 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5865 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5866 msgid "Keywords"
5867 msgstr "Parole chiave"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5875 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5876 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5877 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5878 #: lib/layouts/spie.layout:49
5879 msgid "Keywords:"
5880 msgstr "Parole chiave:"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5884 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5890 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5891 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5893 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5897 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5900 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5901 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5902 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5903 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5905 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5907 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5909 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5910 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5912 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5913 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5914 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5916 msgid "Abstract"
5917 msgstr "Sommario"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5920 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5922 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5939 msgid "Acknowledgement"
5940 msgstr "Riconoscimento"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5946 msgid "Acknowledgement."
5947 msgstr "Riconoscimento."
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5950 msgid "Figure Notes"
5951 msgstr "Nota in figura"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5959 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5960 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5964 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5965 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5966 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5968 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5970 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5971 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5974 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5976 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5977 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5978 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5983 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5985 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5986 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5987 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5988 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5990 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5992 msgid "MainText"
5993 msgstr "Testo principale"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5996 msgid "Figure Note"
5997 msgstr "Opzione nota in figura"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6000 msgid "Text of a note in a figure"
6001 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6005 msgid "Note:"
6006 msgstr "Nota:"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6009 msgid "Table Notes"
6010 msgstr "Nota in tabella"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6013 msgid "Table Note"
6014 msgstr "Opzione nota in tabella"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6017 msgid "Text of a note in a table"
6018 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6022 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6024 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6035 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6036 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6044 msgid "Theorem"
6045 msgstr "Teorema"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6048 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6050 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6067 msgid "Algorithm"
6068 msgstr "Algoritmo"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6086 msgid "Axiom"
6087 msgstr "Assioma"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6091 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6096 msgid "Case"
6097 msgstr "Caso"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6100 msgid "Case \\thecase."
6101 msgstr "Caso \\thecase."
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6104 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6106 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6123 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6124 msgid "Claim"
6125 msgstr "Asserzione"
6126
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6143 msgid "Conclusion"
6144 msgstr "Conclusione"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6162 msgid "Condition"
6163 msgstr "Condizione"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6166 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6185 msgid "Conjecture"
6186 msgstr "Congettura"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6190 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6209 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6210 msgid "Corollary"
6211 msgstr "Corollario"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6229 msgid "Criterion"
6230 msgstr "Criterio"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6234 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6253 msgid "Definition"
6254 msgstr "Definizione"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6276 msgid "Example"
6277 msgstr "Esempio"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6299 msgid "Exercise"
6300 msgstr "Esercizio"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6304 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6324 msgid "Lemma"
6325 msgstr "Lemma"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6344 msgid "Notation"
6345 msgstr "Notazione"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6365 msgid "Problem"
6366 msgstr "Problema"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6369 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6389 msgid "Proposition"
6390 msgstr "Proposizione"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6411 msgid "Remark"
6412 msgstr "Osservazione"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6418 msgid "Remark \\theremark."
6419 msgstr "Osservazione \\theremark."
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6438 msgid "Solution"
6439 msgstr "Soluzione"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6444 msgid "Solution \\thesolution."
6445 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6446
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6448 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6449 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6450 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6451 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6468 msgid "Summary"
6469 msgstr "Sommario"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6473 msgid "Caption"
6474 msgstr "Didascalia|D"
6475
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6478 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6481 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6484 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6485 msgid "Proof"
6486 msgstr "Dimostrazione"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6489 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6490 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6494 msgid "Standard in Title"
6495 msgstr "Standard in titolo"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6498 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6499 msgid "Author Footnote"
6500 msgstr "Nota autore"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6503 msgid "Author foot"
6504 msgstr "Nota autore"
6505
6506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6508 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6509 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6513 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6514 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6517 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6518 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6521 msgid "IEEE Transactions"
6522 msgstr "IEEE Transactions"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6525 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6526 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6529 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6530 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6532 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6533 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6534 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6536 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6540 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6541 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6543 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6544 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6545 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6546 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6549 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6553 msgid "Standard"
6554 msgstr "Standard"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6557 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6559 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6561 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6562 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6564 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6566 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6567 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6568 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6569 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6570 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6572 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6573 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6574 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6576 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6577 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6578 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6580 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6581 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6582 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6583 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6584 msgid "Title"
6585 msgstr "Titolo"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6588 msgid "IEEE membership"
6589 msgstr "IEEE membership"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6592 msgid "Lowercase"
6593 msgstr "Minuscolo"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6596 msgid "lowercase"
6597 msgstr "minuscolo"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6602 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6605 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6606 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6607 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6608 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6609 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6610 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6611 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6612 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6614 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6615 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6617 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6618 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6620 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6621 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6623 msgid "Author"
6624 msgstr "Autore"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6627 msgid "Short Author|S"
6628 msgstr "Autore breve|A"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6631 msgid "A short version of the author name"
6632 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6635 msgid "Author Name"
6636 msgstr "Nome autore"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6639 msgid "Author name"
6640 msgstr "Nome autore"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6643 msgid "Author Affiliation"
6644 msgstr "Affiliazione autore"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6647 msgid "Author affiliation"
6648 msgstr "Affiliazione autore"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6651 msgid "Author Mark"
6652 msgstr "Etichetta autore"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6655 msgid "Author mark"
6656 msgstr "Nota autore"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6659 msgid "Special Paper Notice"
6660 msgstr "Nota articolo speciale"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6663 msgid "After Title Text"
6664 msgstr "Testo dopo titolo"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6667 msgid "Page headings"
6668 msgstr "Testatine"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6671 msgid "Left Side"
6672 msgstr "Lato sinistro"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6675 msgid "Left side of the header line"
6676 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6680 msgid "MarkBoth"
6681 msgstr "Intestazioni"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6684 msgid "Publication ID"
6685 msgstr "ID pubblicazione"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6688 msgid "Abstract---"
6689 msgstr "Sommario---"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6692 msgid "Index Terms---"
6693 msgstr "Voci d'indice---"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6696 msgid "Paragraph Start"
6697 msgstr "Inizio paragrafo"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6700 msgid "First Char"
6701 msgstr "Capolettera"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6704 msgid "First character of first word"
6705 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6708 msgid "Appendices"
6709 msgstr "Appendici"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6715 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6717 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6718 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6719 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6720 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6722 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6726 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6727 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6728 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6733 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6734 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6735 msgid "BackMatter"
6736 msgstr "Note conclusive"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6739 msgid "Peer Review Title"
6740 msgstr "Titolo revisione"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6743 msgid "PeerReviewTitle"
6744 msgstr "Titolo revisione"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6749 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6750 #: src/RowPainter.cpp:339
6751 msgid "Appendix"
6752 msgstr "Appendice"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6755 #: lib/layouts/jss.layout:119
6756 msgid "Short Title"
6757 msgstr "Titolo breve"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6760 msgid "Short title for the appendix"
6761 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6764 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6765 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6767 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6771 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6773 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6774 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6775 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6777 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6778 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6779 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6780 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6781 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6782 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6785 msgid "Bibliography"
6786 msgstr "Bibliografia"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6791 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6796 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6798 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6801 msgid "References"
6802 msgstr "Riferimenti"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6805 msgid "Biography"
6806 msgstr "Biografia"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6809 msgid "Photo"
6810 msgstr "Opzione foto"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6813 msgid "Optional photo for biography"
6814 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6817 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6819 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6821 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6827 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6828 msgid "Name"
6829 msgstr "Nome"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6833 msgid "Name of the author"
6834 msgstr "Nome dell'autore"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6837 msgid "Biography without photo"
6838 msgstr "Biografia senza foto"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6841 msgid "BiographyNoPhoto"
6842 msgstr "Biografia senza foto"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6847 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6850 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6853 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6856 msgid "Reasoning"
6857 msgstr "Argomentazione"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6860 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6861 msgid "Alternative Proof String"
6862 msgstr "Nome opzionale"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6865 msgid "An alternative proof string"
6866 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6869 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6870 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6872 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6873 msgid "Proof."
6874 msgstr "Dimostrazione."
6875
6876 #: lib/layouts/InStar.module:2
6877 msgid "Title and Preamble Hacks"
6878 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6879
6880 #: lib/layouts/InStar.module:12
6881 msgid ""
6882 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6883 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6884 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6885 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6886 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6887 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6888 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6889 msgstr ""
6890 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6891 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6892 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6893 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6894 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6895 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6896 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6897 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6898 "\\maketitle."
6899
6900 #: lib/layouts/InStar.module:16
6901 msgid "In Preamble"
6902 msgstr "In preambolo"
6903
6904 #: lib/layouts/InStar.module:23
6905 msgid "In Title"
6906 msgstr "In titolo"
6907
6908 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6909 msgid "R Journal"
6910 msgstr "R Journal"
6911
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6913 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6914 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6915 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6916 #: lib/layouts/treport.layout:4
6917 msgid "Reports"
6918 msgstr "Rapporti"
6919
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6922 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6924 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6925 msgid "Abstract."
6926 msgstr "Sommario."
6927
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6929 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6931 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6933 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6934 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6937 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6938 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6939 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6940 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6942 msgid "Address"
6943 msgstr "Indirizzo"
6944
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6946 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6947 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6949 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6951 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6952 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6955 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6956 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6959 msgid "Email"
6960 msgstr "Email"
6961
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6963 msgid "A0 Poster"
6964 msgstr "A0 Poster"
6965
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6968 msgid "Posters"
6969 msgstr "Poster"
6970
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6976 msgid "Giant"
6977 msgstr "Colossale"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6984 msgid "More Giant"
6985 msgstr "Più colossale"
6986
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6992 msgid "Most Giant"
6993 msgstr "Mastodontico"
6994
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6997 msgid "Giant Snippet"
6998 msgstr "Testo colossale"
6999
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7002 msgid "More Giant Snippet"
7003 msgstr "Testo più colossale"
7004
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7007 msgid "Most Giant Snippet"
7008 msgstr "Testo mastodontico"
7009
7010 #: lib/layouts/aa.layout:3
7011 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7012 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7016 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7020 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7022 msgid "Subtitle"
7023 msgstr "Sottotitolo"
7024
7025 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7026 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7027 msgid "Offprint"
7028 msgstr "Estratto"
7029
7030 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7031 msgid "Offprint Requests to:"
7032 msgstr "Richieste estratti a:"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7035 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7036 msgid "Mail"
7037 msgstr "Posta"
7038
7039 #: lib/layouts/aa.layout:140
7040 msgid "Correspondence to:"
7041 msgstr "Corrispondenza a:"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7044 msgid "Acknowledgements."
7045 msgstr "Riconoscimenti."
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7050 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7051 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7053 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7054 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7056 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7058 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7062 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7063 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7064 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7066 msgid "Section"
7067 msgstr "Sezione"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7072 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7073 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7075 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7076 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7083 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7085 msgid "Subsection"
7086 msgstr "Sottosezione"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7091 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7098 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7100 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7101 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7102 msgid "Subsubsection"
7103 msgstr "Sotto sottosezione"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7107 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7109 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7111 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7112 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7115 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7120 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7122 msgid "Date"
7123 msgstr "Data"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:239
7126 msgid "institutemark"
7127 msgstr "Nota istituto"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7130 msgid "Institute Mark"
7131 msgstr "Nota istituto"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:262
7134 msgid "Abstract (unstructured)"
7135 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7138 msgid "ABSTRACT"
7139 msgstr "SOMMARIO"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:296
7142 msgid "Abstract (structured)"
7143 msgstr "Sommario (strutturato)"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:300
7146 msgid "Context"
7147 msgstr "Contesto"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:301
7150 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7151 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:305
7154 msgid "Aims"
7155 msgstr "Scopi"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:306
7158 msgid "Aims of your work"
7159 msgstr "Scopi del lavoro"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:310
7162 msgid "Methods"
7163 msgstr "Metodi"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:311
7166 msgid "Methods used in your work"
7167 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:315
7170 msgid "Results"
7171 msgstr "Risultati"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:316
7174 msgid "Results of your work"
7175 msgstr "Risultati del lavoro"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:337
7178 msgid "Key words."
7179 msgstr "Parole chiave."
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7184 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7185 msgid "Institute"
7186 msgstr "Istituto"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7190 msgid "E-Mail"
7191 msgstr "E-Mail"
7192
7193 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7194 msgid "email:"
7195 msgstr "email:"
7196
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7198 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7200 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7203 msgid "Acknowledgements"
7204 msgstr "Riconoscimenti"
7205
7206 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7208 msgid "Thesaurus"
7209 msgstr "Dizionario lessicale"
7210
7211 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7212 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7213 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7214
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7216 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7217 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7218
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7223 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7225 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7226 msgid "Obsolete"
7227 msgstr "Obsoleti"
7228
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7230 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7232 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7233 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7234 msgid "Itemize"
7235 msgstr "Elenco puntato"
7236
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7238 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7240 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7242 msgid "Enumerate"
7243 msgstr "Elenco numerato"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7247 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7248 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7250 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7252 msgid "Description"
7253 msgstr "Descrizione"
7254
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7256 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7257 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7258 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7261 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7262 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7263 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7266 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7267 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7270 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7271 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7272 msgid "List"
7273 msgstr "Elenco"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7276 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7277 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7280 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7281 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7282 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7283 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7287 msgid "Affiliation"
7288 msgstr "Affiliazione"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7291 msgid "Altaffilation"
7292 msgstr "Affiliazione alt."
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7296 msgid "Number"
7297 msgstr "Numero"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7300 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7301 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7304 msgid "Alternative affiliation:"
7305 msgstr "Affiliazione alt.:"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7308 msgid "And"
7309 msgstr "Congiunzione"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7315 msgid "and"
7316 msgstr "e"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7319 msgid "altaffilmark"
7320 msgstr "Nota affiliazione alt."
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7323 msgid "altaffiliation mark"
7324 msgstr "Nota affiliazione alt."
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7327 msgid "Subject headings:"
7328 msgstr "Parole chiave:"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7331 msgid "[Acknowledgements]"
7332 msgstr "[Riconoscimenti]"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7335 msgid "PlaceFigure"
7336 msgstr "Posiziona figura"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7339 msgid "Place Figure here:"
7340 msgstr "Posiziona figura qui:"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7343 msgid "PlaceTable"
7344 msgstr "Posiziona tabella"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7347 msgid "Place Table here:"
7348 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7351 msgid "[Appendix]"
7352 msgstr "[Appendice]"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7355 msgid "MathLetters"
7356 msgstr "Lettere matematiche"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7359 msgid "NoteToEditor"
7360 msgstr "Nota per il curatore"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7363 msgid "Note to Editor:"
7364 msgstr "Nota per il curatore:"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7367 msgid "TableRefs"
7368 msgstr "Tabella riferimenti"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7371 msgid "References. ---"
7372 msgstr "Referimenti.---"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7375 msgid "TableComments"
7376 msgstr "Tabella commenti"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7379 msgid "Note. ---"
7380 msgstr "Nota. ---"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7383 msgid "Table note"
7384 msgstr "Nota tabella"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7387 msgid "Table note:"
7388 msgstr "Nota tabella:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7391 msgid "tablenotemark"
7392 msgstr "Nota tabella"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7395 msgid "tablenote mark"
7396 msgstr "Nota tabella"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7399 msgid "FigCaption"
7400 msgstr "Didascalia figura"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7403 msgid "fig."
7404 msgstr "fig."
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7407 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7408 msgstr "Nome del file corrispondente"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7411 msgid "Facility"
7412 msgstr "Facilità"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7415 msgid "Facility:"
7416 msgstr "Facilità:"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7419 msgid "Objectname"
7420 msgstr "Nome oggetto"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7423 msgid "Obj:"
7424 msgstr "Ogg.:"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7427 msgid "Recognized Name"
7428 msgstr "Nome riconosciuto"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7431 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7432 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7435 msgid "Dataset"
7436 msgstr "Gruppo di dati"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7439 msgid "Dataset:"
7440 msgstr "Gruppo di dati:"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7443 msgid "Separate the dataset ID from text"
7444 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7447 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7448 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7451 msgid "Software"
7452 msgstr "Software"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7455 msgid "Software:"
7456 msgstr "Software:"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7459 msgid "APPENDIX"
7460 msgstr "APPENDICE"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7463 msgid "References-"
7464 msgstr "Riferimenti-"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7467 msgid "Note-"
7468 msgstr "Nota-"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7471 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7472 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7475 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7480 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7481 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7484 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7485 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7486 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7488 msgid "Short Title|S"
7489 msgstr "Titolo breve|l"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7492 msgid "Short title which will appear in the running header"
7493 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7496 msgid "Short name"
7497 msgstr "Nome corto"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7500 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7501 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7504 msgid "Alt Affiliation"
7505 msgstr "Affiliazione alternativa"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7508 msgid "Also Affiliation"
7509 msgstr "Altra affiliazione"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7513 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7515 msgid "Fax"
7516 msgstr "Fax"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7521 msgid "Fax:"
7522 msgstr "Fax:"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7526 msgid "Phone"
7527 msgstr "Telefono"
7528
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7531 msgid "Phone:"
7532 msgstr "Telefono:"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7535 msgid "Abbreviations"
7536 msgstr "Abbreviazioni"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7539 msgid "Abbreviations:"
7540 msgstr "Abbreviazioni:"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7543 msgid "Schemes"
7544 msgstr "Schemi"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7547 msgid "Scheme"
7548 msgstr "Schema"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7551 msgid "List of Schemes"
7552 msgstr "Elenco degli schemi"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7555 msgid "Charts"
7556 msgstr "Diagrammi"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7559 msgid "Chart"
7560 msgstr "Diagramma"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7563 msgid "List of Charts"
7564 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7567 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7568 msgstr "Grafi"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7571 msgid "Graph[[mathematical]]"
7572 msgstr "Grafo"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7575 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7576 msgstr "Elenco dei grafi"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7579 msgid "SupplementalInfo"
7580 msgstr "Info Supplementari"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7583 msgid "Supporting Information Available"
7584 msgstr "Informazioni Supplementari"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7587 msgid "TOC entry"
7588 msgstr "Nota per indice"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7591 msgid "Graphical TOC Entry"
7592 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7595 msgid "Bibnote"
7596 msgstr "Bibnote"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7599 msgid "bibnote"
7600 msgstr "bibnote"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7603 msgid "Chemistry"
7604 msgstr "Chimica"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7607 msgid "chemistry"
7608 msgstr "chimica"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7611 #: lib/languages:791
7612 msgid "Latin"
7613 msgstr "Latino"
7614
7615 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7616 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7617 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7618
7619 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7621 msgid "Terms"
7622 msgstr "Voci"
7623
7624 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7625 msgid "General terms:"
7626 msgstr "Termini generali:"
7627
7628 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7629 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7630 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7631
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7633 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7634 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7635
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7638 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7639 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7640 msgid "Thanks"
7641 msgstr "Ringraziamenti"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7644 msgid "Thanks: "
7645 msgstr "Ringraziamenti: "
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7648 msgid "ACM Journal"
7649 msgstr "ACM - Rivista"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7652 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7653 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7654 msgid "Preamble"
7655 msgstr "Preambolo"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7658 msgid "Journal's Short Name: "
7659 msgstr "Nome corto rivista:"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7662 msgid "ACM Conference"
7663 msgstr "ACM - Conferenza"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7666 msgid "Full name"
7667 msgstr "Nome completo"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7670 msgid "Venue"
7671 msgstr "Luogo"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7674 msgid "Conference Name: "
7675 msgstr "Nome conferenza: "
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7678 msgid "Short title"
7679 msgstr "Titolo breve"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7682 msgid "Email address: "
7683 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7686 msgid "ORCID"
7687 msgstr "ORCID"
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7690 msgid "ORCID: "
7691 msgstr "ORCID: "
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7694 msgid "Affiliation: "
7695 msgstr "Affiliazione: "
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7698 msgid "Additional Affiliation"
7699 msgstr "Affiliazione addizionale"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7702 msgid "Additional Affiliation: "
7703 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7706 msgid "Position"
7707 msgstr "Posizione"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7710 #: lib/layouts/paper.layout:163
7711 msgid "Institution"
7712 msgstr "Istituzione"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7715 msgid "Department"
7716 msgstr "Dipartimento"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7719 msgid "Street Address"
7720 msgstr "Indirizzo"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7724 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7725 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7726 msgid "City"
7727 msgstr "Città"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7731 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7733 msgid "Country"
7734 msgstr "Paese"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7739 msgid "State"
7740 msgstr "Nazione"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7743 msgid "Postal Code"
7744 msgstr "Codice postale"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7747 msgid "TitleNote"
7748 msgstr "Nota al titolo"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7751 msgid "Title Note: "
7752 msgstr "Nota al titolo: "
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7755 msgid "SubtitleNote"
7756 msgstr "Nota al sottotitolo"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7759 msgid "Subtitle Note: "
7760 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7763 msgid "AuthorNote"
7764 msgstr "Nota autore"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7767 msgid "Note: "
7768 msgstr "Nota: "
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7771 msgid "ACM Volume"
7772 msgstr "ACM - Volume"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7775 msgid "Volume: "
7776 msgstr "Volume: "
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7779 msgid "ACM Number"
7780 msgstr "ACM - Numero"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7783 msgid "Number: "
7784 msgstr "Numero: "
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7787 msgid "ACM Article"
7788 msgstr "ACM - Articolo"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7791 msgid "Article: "
7792 msgstr "Articolo: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7795 msgid "ACM Year"
7796 msgstr "ACM - Anno"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7799 msgid "Year: "
7800 msgstr "Anno: "
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7803 msgid "ACM Month"
7804 msgstr "ACM - Mese"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7807 msgid "Month: "
7808 msgstr "Mese: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7811 msgid "ACM Art Seq Num"
7812 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7815 msgid "Article Sequential Number: "
7816 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7819 msgid "ACM Submission ID"
7820 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7823 msgid "Submission ID: "
7824 msgstr "ID sottomissione: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7827 msgid "ACM Price"
7828 msgstr "ACM - Prezzo"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7831 msgid "Price: "
7832 msgstr "Prezzo: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7835 msgid "ACM ISBN"
7836 msgstr "ACM - ISBN"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7839 msgid "ISBN: "
7840 msgstr "ISBN: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7843 msgid "ACM DOI"
7844 msgstr "ACM DOI"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7847 msgid "ACM DOI: "
7848 msgstr "ACM DOI: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7851 msgid "ACM Badge R"
7852 msgstr "ACM - Segno R"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7855 msgid "ACM Badge R: "
7856 msgstr "ACM - Segno R:"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7859 msgid "ACM Badge L"
7860 msgstr "ACM - Segno L"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7863 msgid "ACM Badge L: "
7864 msgstr "ACM - Segno L:"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7867 msgid "Start Page"
7868 msgstr "Pagina iniziale"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7871 msgid "Start Page: "
7872 msgstr "Pagina iniziale: "
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7875 msgid "Terms: "
7876 msgstr "Voci: "
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7879 msgid "Keywords: "
7880 msgstr "Parole chiave: "
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7883 msgid "CCSXML"
7884 msgstr "CCSXML"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7887 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7888 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7891 msgid "CCS Description"
7892 msgstr "Descrizione CCS"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7895 msgid "Significance"
7896 msgstr "Importanza"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7899 msgid "Computing Classification Scheme: "
7900 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7903 msgid "Set Copyright"
7904 msgstr "Copyright"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7907 msgid "Set Copyright: "
7908 msgstr "Copyright: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7911 msgid "Copyright Year"
7912 msgstr "Anno del copyright"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7915 msgid "Copyright Year: "
7916 msgstr "Anno del copyright: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7919 msgid "Teaser Figure"
7920 msgstr "Immagine Teaser"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7926 msgid "Received"
7927 msgstr "Ricevuto"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7930 msgid "Stage"
7931 msgstr "Stadio"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7934 msgid "Received: "
7935 msgstr "Ricevuto: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7938 msgid "ShortAuthors"
7939 msgstr "Autori breve"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7942 msgid "Short authors: "
7943 msgstr "Autori breve: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7946 msgid "Sidebar"
7947 msgstr "Sidebar"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7950 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7951 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7954 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7955 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7958 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7960 msgid "List of Figures"
7961 msgstr "Elenco delle figure"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7964 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7965 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7968 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7969 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7970 msgid "List of Tables"
7971 msgstr "Elenco delle tabelle"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7977 msgid "Definitions & Theorems"
7978 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7985 msgid "Additional Theorem Text"
7986 msgstr "Testo opzionale"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7993 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7994 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8000 msgid "Theorem \\thetheorem."
8001 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8005 msgid "Corollary \\thetheorem."
8006 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8010 msgid "Lemma \\thetheorem."
8011 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8014 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8015 msgid "Proposition \\thetheorem."
8016 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8020 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8021 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8024 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8025 msgid "Definition \\thetheorem."
8026 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8029 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8030 msgid "Example \\thetheorem."
8031 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8034 msgid "Print Only"
8035 msgstr "Solo Stampa"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8038 msgid "Print version only"
8039 msgstr "Solo versione stampa"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8042 msgid "Screen Only"
8043 msgstr "Solo schermo"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8046 msgid "Screen version only"
8047 msgstr "Solo versione a schermo"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8050 msgid "Anonymous Suppression"
8051 msgstr "Soppressione anonimato"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8054 msgid "Non anonymous only"
8055 msgstr "Solo non anonimo"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8061 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8062 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8063 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8065 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8067 msgid "Acknowledgments"
8068 msgstr "Riconoscimenti"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8071 msgid "Grant Sponsor"
8072 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8075 msgid "Sponsor ID"
8076 msgstr "ID Sponsor"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8079 msgid "Grant Number"
8080 msgstr "Numero sovvenzione"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8083 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8084 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8087 msgid "TOG online ID"
8088 msgstr "TOG online ID"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8091 msgid "Online ID:"
8092 msgstr "Online ID:"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8095 msgid "TOG volume"
8096 msgstr "Volume TOG"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8099 msgid "Volume number:"
8100 msgstr "Numero volume:"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8103 msgid "TOG number"
8104 msgstr "Numero TOG"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8107 msgid "Article number:"
8108 msgstr "Numero articolo:"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8111 msgid "Set copyright"
8112 msgstr "Copyright"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8115 msgid "Copyright type:"
8116 msgstr "Tipo di copyright:"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8119 msgid "Copyright year"
8120 msgstr "Anno copyright"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8123 msgid "Year of copyright:"
8124 msgstr "Anno del copyright:"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8127 msgid "Conference info"
8128 msgstr "Info conferenza"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8131 msgid "Conference info:"
8132 msgstr "Info conferenza:"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8135 msgid "Conference name"
8136 msgstr "Nome conferenza"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8139 msgid "ISBN"
8140 msgstr "ISBN"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8143 msgid "ISBN:"
8144 msgstr "ISBN:"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8147 msgid "DOI"
8148 msgstr "DOI"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8152 msgid "Article DOI:"
8153 msgstr "DOI articolo:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8156 msgid "TOG article DOI"
8157 msgstr "DOI articolo TOG"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8160 msgid "PDF author"
8161 msgstr "Autore PDF"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8164 msgid "PDF author:"
8165 msgstr "Autore PDF:"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8169 msgid "Keyword list"
8170 msgstr "Parole chiave"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8174 msgid "Concept list"
8175 msgstr "Concetti"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8179 msgid "Print copyright"
8180 msgstr "Stampa copyright"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8183 msgid "Teaser"
8184 msgstr "Teaser"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8187 msgid "Teaser image:"
8188 msgstr "Immagine Teaser:"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8191 msgid "CR categories"
8192 msgstr "Categorie CR"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8195 msgid "CR Categories:"
8196 msgstr "Categorie CR:"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8199 msgid "CRcat"
8200 msgstr "CRcat"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8203 msgid "CR category"
8204 msgstr "Categoria CR"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8207 msgid "CR-number"
8208 msgstr "Numero CR"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8211 msgid "Number of the category"
8212 msgstr "Numero della categoria"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8217 msgid "Subcategory"
8218 msgstr "Sottocategoria"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8221 msgid "Third-level"
8222 msgstr "Terzo livello"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8225 msgid "Third-level of the category"
8226 msgstr "Terzo livello della categoria"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8229 msgid "ShortCite"
8230 msgstr "Citazione breve"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8233 msgid "Short cite"
8234 msgstr "Citazione breve"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8237 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8238 msgid "E-mail"
8239 msgstr "E-mail"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8242 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8243 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8246 msgid "TOG project URL"
8247 msgstr "URL progetto TOG"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8250 msgid "Project URL:"
8251 msgstr "URL progetto:"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8254 msgid "TOG video URL"
8255 msgstr "URL video TOG"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8258 msgid "Video URL:"
8259 msgstr "URL video:"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8262 msgid "TOG data URL"
8263 msgstr "URL dati TOG"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8266 msgid "Data URL:"
8267 msgstr "URL dati:"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8270 msgid "TOG code URL"
8271 msgstr "URL codice TOG"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8274 msgid "Code URL:"
8275 msgstr "URL codice:"
8276
8277 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8278 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8279 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8280
8281 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8282 msgid "Articles (DocBook)"
8283 msgstr "Articoli (docbook)"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8287 msgid "Firstname"
8288 msgstr "Nome"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8291 msgid "Fname"
8292 msgstr "Fname"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8297 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8299 msgid "Surname"
8300 msgstr "Cognome"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8304 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8305 msgid "Literal"
8306 msgstr "Letterale"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8310 msgid "Emph"
8311 msgstr "Enfatizzazione"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8314 msgid "Abbrev"
8315 msgstr "Abbrev"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8319 msgid "Citation-number"
8320 msgstr "Numero citazione"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8323 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8324 msgid "Volume"
8325 msgstr "Volume"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8328 msgid "Day"
8329 msgstr "Giorno"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8332 msgid "Month"
8333 msgstr "Mese"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8336 msgid "Year"
8337 msgstr "Anno"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8340 msgid "Issue-number"
8341 msgstr "Numero-edizione"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8344 msgid "Issue-day"
8345 msgstr "Giorno-edizione"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8348 msgid "Issue-months"
8349 msgstr "Mesi-edizione"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8353 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8354 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8355 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8356 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8357 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8358 msgid "Part"
8359 msgstr "Parte"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8362 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8363 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8364 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8365 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8367 msgid "Chapter"
8368 msgstr "Capitolo"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8371 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8372 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8373 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8374 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8377 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8378 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8379 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8380 msgid "Paragraph"
8381 msgstr "Paragrafo"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8384 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8385 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8386 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8387 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8388 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8389 msgid "Subparagraph"
8390 msgstr "Sottoparagrafo"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8393 msgid "Subsubparagraph"
8394 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8397 msgid "Header"
8398 msgstr "Intestazione"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8401 msgid "-- Header --"
8402 msgstr "--Intestazione--"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8405 msgid "Special-section"
8406 msgstr "Sezione speciale"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8409 msgid "Special-section:"
8410 msgstr "Sezione speciale:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8413 msgid "AGU-journal"
8414 msgstr "Rivista AGU"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8417 msgid "AGU-journal:"
8418 msgstr "Rivista AGU:"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8421 msgid "Citation-number:"
8422 msgstr "Numero citazione:"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8425 msgid "AGU-volume"
8426 msgstr "Volume AGU"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8429 msgid "AGU-volume:"
8430 msgstr "Volume AGU:"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8433 msgid "AGU-issue"
8434 msgstr "Edizione AGU"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8437 msgid "AGU-issue:"
8438 msgstr "Edizione AGU:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8441 msgid "Copyright:"
8442 msgstr "Copyright:"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8445 msgid "Index-terms"
8446 msgstr "Voci d'indice"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8449 msgid "Index-terms..."
8450 msgstr "Voci d'indice..."
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8453 msgid "Index-term"
8454 msgstr "Voce d'indice"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8457 msgid "Index-term:"
8458 msgstr "Voce d'indice:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8461 msgid "Cross-term"
8462 msgstr "Termine incrociato"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8465 msgid "Cross-term:"
8466 msgstr "Termine incrociato:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8469 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8470 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8472 msgid "Affiliation:"
8473 msgstr "Affiliazione:"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8476 msgid "Supplementary"
8477 msgstr "Supplementare"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8480 msgid "Supplementary..."
8481 msgstr "Supplementare..."
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8484 msgid "Supp-note"
8485 msgstr "Nota supplementare"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8488 msgid "Sup-mat-note:"
8489 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8492 msgid "Cite-other"
8493 msgstr "Cita (altro)"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8496 msgid "Cite-other:"
8497 msgstr "Cita (altro):"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8500 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8502 msgid "Name:"
8503 msgstr "Nome:"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8506 #: lib/layouts/egs.layout:436
8507 msgid "Received:"
8508 msgstr "Ricevuto:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8513 msgid "Revised"
8514 msgstr "Revisionato"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8517 msgid "Revised:"
8518 msgstr "Revisionato:"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8521 #: lib/layouts/egs.layout:445
8522 msgid "Accepted"
8523 msgstr "Accettato"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8526 #: lib/layouts/egs.layout:458
8527 msgid "Accepted:"
8528 msgstr "Accettato:"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8531 msgid "Ident-line"
8532 msgstr "Riga identificativa"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8535 msgid "Ident-line:"
8536 msgstr "Riga identificativa:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8539 msgid "Runhead"
8540 msgstr "Testata"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8543 msgid "Runhead:"
8544 msgstr "Testata:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8547 msgid "Published-online:"
8548 msgstr "Pubblicato in linea:"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8551 msgid "Citation"
8552 msgstr "Citazione"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8555 msgid "Citation:"
8556 msgstr "Citazione:"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8559 msgid "Posting-order"
8560 msgstr "Ordine registrazione"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8563 msgid "Posting-order:"
8564 msgstr "Ordine registrazione:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8567 msgid "AGU-pages"
8568 msgstr "Pagine AGU"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8571 msgid "AGU-pages:"
8572 msgstr "Pagine AGU:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8575 msgid "Words"
8576 msgstr "Parole"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8579 msgid "Words:"
8580 msgstr "Parole:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8584 msgid "Figures"
8585 msgstr "Figure"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8588 msgid "Figures:"
8589 msgstr "Figure:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8593 msgid "Tables"
8594 msgstr "Tabelle"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8597 msgid "Tables:"
8598 msgstr "Tabelle:"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8601 msgid "Datasets"
8602 msgstr "Gruppo di dati"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8605 msgid "Datasets:"
8606 msgstr "Gruppo di dati:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8609 msgid "ISSN"
8610 msgstr "ISSN"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8613 msgid "CODEN"
8614 msgstr "CODEN"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8617 msgid "SS-Code"
8618 msgstr "Codice-SS"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8621 msgid "SS-Title"
8622 msgstr "Titolo-SS"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8625 msgid "CCC-Code"
8626 msgstr "Codice-CCC"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8629 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8630 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8632 msgid "Code"
8633 msgstr "Codice"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8636 msgid "Dscr"
8637 msgstr "Dscr"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8640 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8641 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8642 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8643 msgid "Keyword"
8644 msgstr "Parola chiave"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8647 msgid "Orgdiv"
8648 msgstr "Orgdiv"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8651 msgid "Orgname"
8652 msgstr "Orgname"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8655 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8656 msgid "Street"
8657 msgstr "Via"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8660 msgid "Postcode"
8661 msgstr "Codice postale"
8662
8663 #: lib/layouts/agums.layout:3
8664 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8665 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8666
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8668 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8669 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8670 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8671 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8672 msgid "Section*"
8673 msgstr "Sezione*"
8674
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8676 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8677 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8678 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8679 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8680 msgid "Subsection*"
8681 msgstr "Sottosezione*"
8682
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8684 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8685 msgid "Paragraph*"
8686 msgstr "Paragrafo*"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8689 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8690 msgid "Left Header"
8691 msgstr "Intestazione sinistra"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8694 #: lib/layouts/foils.layout:195
8695 msgid "Left Header:"
8696 msgstr "Intestazione sinistra:"
8697
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8699 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8700 msgid "Right Header"
8701 msgstr "Intestazione destra"
8702
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8704 #: lib/layouts/foils.layout:203
8705 msgid "Right Header:"
8706 msgstr "Intestazione destra:"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8709 msgid "CCC"
8710 msgstr "CCC"
8711
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8713 msgid "CCC code:"
8714 msgstr "Codice CCC:"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8717 msgid "PaperId"
8718 msgstr "Id. articolo"
8719
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8721 msgid "Paper Id:"
8722 msgstr "Id. articolo:"
8723
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8725 msgid "AuthorAddr"
8726 msgstr "Indirizzo autore"
8727
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8729 msgid "Author Address:"
8730 msgstr "Indirizzo autore:"
8731
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8733 msgid "SlugComment"
8734 msgstr "Commento interlinea"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8737 msgid "Slug Comment:"
8738 msgstr "Commento interlinea:"
8739
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8741 msgid "Plates"
8742 msgstr "Piatti"
8743
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8745 msgid "Planotables"
8746 msgstr "Planotables"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8749 msgid "Plate"
8750 msgstr "Foglio"
8751
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8753 msgid "Planotable"
8754 msgstr "Planotable"
8755
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8757 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8759 #: src/insets/Inset.cpp:101
8760 msgid "Table"
8761 msgstr "Tabella"
8762
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8764 msgid "table"
8765 msgstr "Tabella"
8766
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8768 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8769 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8770
8771 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8772 msgid "Authors"
8773 msgstr "Autori"
8774
8775 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8776 msgid "Affiliation Mark"
8777 msgstr "Nota affiliazione"
8778
8779 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8780 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8781 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8782
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8784 msgid "Author affiliation:"
8785 msgstr "Affiliazione autore:"
8786
8787 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8788 msgid "Acknowledgments."
8789 msgstr "Riconoscimenti."
8790
8791 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8792 msgid "Algorithm2e"
8793 msgstr "Algorithm2e"
8794
8795 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8796 msgid ""
8797 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8798 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8799 "algorithm."
8800 msgstr ""
8801 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8802 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8803 "l'algoritmo."
8804
8805 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8807 msgid "List of Algorithms"
8808 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8809
8810 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8811 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8812 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8813
8814 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8815 msgid "SpecialSection"
8816 msgstr "Sezione speciale"
8817
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8819 msgid "SpecialSection*"
8820 msgstr "Sezione speciale*"
8821
8822 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8824 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8829 msgid "Unnumbered"
8830 msgstr "Senza numero"
8831
8832 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8834 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8835 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8836 msgid "Subsubsection*"
8837 msgstr "Sotto sottosezione*"
8838
8839 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8840 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8841 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8842
8843 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8844 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8845 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8846 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8847 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8848 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8849 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8851 msgid "Books"
8852 msgstr "Libri"
8853
8854 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8855 msgid "Chapter Exercises"
8856 msgstr "Capitolo esercizi"
8857
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8859 msgid "Short title which appears in the running headers"
8860 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8861
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8863 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8864 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8867 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8868 msgid "Date:"
8869 msgstr "Data:"
8870
8871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8873 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8874 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8878 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8879 msgid "Address:"
8880 msgstr "Indirizzo:"
8881
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8883 msgid "Current Address"
8884 msgstr "Indirizzo attuale"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8887 msgid "Current address:"
8888 msgstr "Indirizzo attuale:"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8891 msgid "E-mail address:"
8892 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8896 msgid "URL:"
8897 msgstr "URL:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8900 msgid "Key words and phrases:"
8901 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8904 msgid "Thanks:"
8905 msgstr "Ringraziamenti:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8908 msgid "Dedicatory"
8909 msgstr "Dedica"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8912 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8913 msgid "Dedication:"
8914 msgstr "Dedica:"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8917 msgid "Translator"
8918 msgstr "Traduttore"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8921 msgid "Translator:"
8922 msgstr "Traduttore:"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8925 msgid "Subjectclass"
8926 msgstr "Classificazione"
8927
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8929 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8930 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8931
8932 #: lib/layouts/apa.layout:3
8933 msgid "American Psychological Association (APA)"
8934 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8935
8936 #: lib/layouts/apa.layout:54
8937 msgid "RightHeader"
8938 msgstr "Intestazione destra"
8939
8940 #: lib/layouts/apa.layout:63
8941 msgid "Right header:"
8942 msgstr "Intestazione destra:"
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8945 msgid "Abstract:"
8946 msgstr "Sommario: "
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8949 msgid "Short title:"
8950 msgstr "Titolo breve:"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8953 msgid "TwoAuthors"
8954 msgstr "Due autori"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8957 msgid "ThreeAuthors"
8958 msgstr "Tre autori"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8961 msgid "FourAuthors"
8962 msgstr "Quattro autori"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8965 msgid "TwoAffiliations"
8966 msgstr "Due affiliazioni"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8969 msgid "ThreeAffiliations"
8970 msgstr "Tre affiliazioni"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8973 msgid "FourAffiliations"
8974 msgstr "Quattro affiliazioni"
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8977 msgid "Acknowledgements:"
8978 msgstr "Riconoscimenti:"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8981 msgid "ThickLine"
8982 msgstr "Linea grossa"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8985 msgid "Centered"
8986 msgstr "Centrata"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8990 msgid "standard"
8991 msgstr "standard"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8994 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8996 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8997 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8998
8999 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9000 msgid "FitFigure"
9001 msgstr "Adatta figura"
9002
9003 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9004 msgid "FitBitmap"
9005 msgstr "Adatta bitmap"
9006
9007 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9008 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9010 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9011 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9012 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9013 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9014 msgid "Custom Item|s"
9015 msgstr "Voce personalizzata"
9016
9017 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9020 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9021 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9022 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9023 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9024 msgid "A customized item string"
9025 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9026
9027 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9028 msgid "Seriate"
9029 msgstr "In successione"
9030
9031 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9033 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9034 msgid "(\\alph{enumii})"
9035 msgstr "(\\alph{enumii})"
9036
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9038 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9039 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9040
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9042 msgid "FiveAuthors"
9043 msgstr "Cinque autori"
9044
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9046 msgid "SixAuthors"
9047 msgstr "Sei autori"
9048
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9050 msgid "LeftHeader"
9051 msgstr "Testatina sinistra"
9052
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9054 msgid "Left header:"
9055 msgstr "Testatina sinistra:"
9056
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9058 msgid "FiveAffiliations"
9059 msgstr "Cinque affiliazioni"
9060
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9062 msgid "SixAffiliations"
9063 msgstr "Sei affiliazioni"
9064
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9067 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9088 msgid "Note"
9089 msgstr "Nota"
9090
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9092 msgid "Author Note:"
9093 msgstr "Nota all'autore:"
9094
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9096 msgid "Journal"
9097 msgstr "Rivista"
9098
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9100 msgid "CopNum"
9101 msgstr "Numero copie"
9102
9103 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9104 msgid "*"
9105 msgstr "*"
9106
9107 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9108 msgid "Arabic Article"
9109 msgstr "Articolo arabo"
9110
9111 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9112 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9113 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9114
9115 #: lib/layouts/article.layout:3
9116 msgid "Article (Standard Class)"
9117 msgstr "Articolo (classe standard)"
9118
9119 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9120 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9122 msgid "Part*"
9123 msgstr "Parte*"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9126 msgid "Beamer"
9127 msgstr "Beamer"
9128
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9130 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9131 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9132 msgid "Presentations"
9133 msgstr "Presentazioni"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9142 msgid "Overlay Specifications|v"
9143 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9147 msgid "Overlay specifications for this list"
9148 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9152 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9153 msgid "Item Overlay Specifications"
9154 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9163 msgid "On Slide"
9164 msgstr "Su lucido"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9169 msgid "Overlay specifications for this item"
9170 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9173 msgid "Mini Template"
9174 msgstr "Mini modello"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9177 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9178 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9181 msgid "Longest label|s"
9182 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9185 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9186 msgstr ""
9187 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9188 "indentazione)"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9192 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9193 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9194 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9196 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9197 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9198 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9199 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9200 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9204 msgid "Sectioning"
9205 msgstr "Sezionamento"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9211 msgid "Mode"
9212 msgstr "Modo"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9218 msgid "Mode Specification|S"
9219 msgstr "Specifiche di modo|h"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9225 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9226 msgstr ""
9227 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9228 "intestazione"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9231 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9233 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9234 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9237 msgid "Section \\arabic{section}"
9238 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9241 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9243 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9244 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9248 msgid "\\Alph{section}"
9249 msgstr "\\Alph{section}"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9252 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9253 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9256 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9257 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9260 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9264 msgid ""
9265 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9266 msgstr ""
9267 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9270 msgid ""
9271 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9272 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9275 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9276 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9279 msgid "Frame"
9280 msgstr "Diapositiva"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9284 msgid "Frames"
9285 msgstr "Diapositive"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9294 msgid "Action"
9295 msgstr "Azione"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9298 msgid "Overlay specifications for this frame"
9299 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9302 msgid "Default Overlay Specifications"
9303 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9306 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9307 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9311 msgid "Frame Options"
9312 msgstr "Opzioni diapositiva"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9317 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9318 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9319 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9320 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9321 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9322 msgid "Options"
9323 msgstr "Opzioni"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9327 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9328 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9331 msgid "Frame Title"
9332 msgstr "Titolo diapositiva"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9335 msgid "Enter the frame title here"
9336 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9339 msgid "PlainFrame"
9340 msgstr "Diapositiva semplice"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9343 msgid "Frame (plain)"
9344 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9347 msgid "FragileFrame"
9348 msgstr "Diapositiva fragile"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9351 msgid "Frame (fragile)"
9352 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9355 msgid "AgainFrame"
9356 msgstr "Ripeti diapositiva"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9359 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9361 msgid "Slide"
9362 msgstr "Lucido"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9365 msgid "Repeat frame with label"
9366 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9369 msgid "FrameTitle"
9370 msgstr "Titolo diapositiva"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9382 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9383 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9386 msgid "Short Frame Title|S"
9387 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9390 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9391 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9394 msgid "FrameSubtitle"
9395 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9399 msgid "Column"
9400 msgstr "Colonna"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9404 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9405 msgid "Columns"
9406 msgstr "Colonne"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9409 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9410 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9413 msgid "Column Options"
9414 msgstr "Opzioni colonna"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9417 msgid "Column options (see beamer manual)"
9418 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9421 msgid "Column Placement Options"
9422 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9425 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9426 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9429 msgid "ColumnsCenterAligned"
9430 msgstr "Colonne centrate"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9433 msgid "Columns (center aligned)"
9434 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9437 msgid "ColumnsTopAligned"
9438 msgstr "Colonne allineate"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9441 msgid "Columns (top aligned)"
9442 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9445 msgid "Pause"
9446 msgstr "Pausa"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9451 msgid "Overlays"
9452 msgstr "Sovrapposizioni"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9455 msgid "Pause number"
9456 msgstr "Numero pausa"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9459 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9460 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9463 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9464 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9467 msgid "Overprint"
9468 msgstr "Sovrastampa"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9471 msgid "Overprint Area Width"
9472 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9476 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9477 msgid "Width"
9478 msgstr "Larghezza"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9481 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9482 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9485 msgid "OverlayArea"
9486 msgstr "Sovrapposizione"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9489 msgid "Overlayarea"
9490 msgstr "Sovrapposizione"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9493 msgid "Overlay Area Width"
9494 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9497 msgid "The width of the overlay area"
9498 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9501 msgid "Overlay Area Height"
9502 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9505 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9506 msgid "Height"
9507 msgstr "Altezza"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9510 msgid "The height of the overlay area"
9511 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9515 msgid "Uncover"
9516 msgstr "Rivela"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9519 msgid "Uncovered on slides"
9520 msgstr "Rivelato su lucidi"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9524 msgid "Only"
9525 msgstr "Solo"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9528 msgid "Only on slides"
9529 msgstr "Solo su lucidi"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9532 msgid "Block"
9533 msgstr "Blocco"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9536 msgid "Blocks"
9537 msgstr "Blocchi"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9540 msgid "Block:"
9541 msgstr "Blocco:"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9544 msgid "Action Specification|S"
9545 msgstr "Specifica di azione|S"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9548 msgid "Block Title"
9549 msgstr "Titolo blocco"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9552 msgid "Enter the block title here"
9553 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9556 msgid "ExampleBlock"
9557 msgstr "Blocco Esempio"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9560 msgid "Example Block:"
9561 msgstr "Blocco Esempio:"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9564 msgid "AlertBlock"
9565 msgstr "Blocco Avviso"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9568 msgid "Alert Block:"
9569 msgstr "Blocco Avviso:"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9574 msgid "Titling"
9575 msgstr "Titolatura"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9578 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9579 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9582 msgid "Title (Plain Frame)"
9583 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9586 msgid "Short Subtitle|S"
9587 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9590 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9591 msgstr ""
9592 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9595 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9599 msgid "Short Institute|S"
9600 msgstr "Istituto breve|I"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9603 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9604 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9607 msgid "InstituteMark"
9608 msgstr "Nota istituto"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9611 msgid "Short Date|S"
9612 msgstr "Data breve|D"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9615 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9616 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9619 msgid "TitleGraphic"
9620 msgstr "Titolo grafico"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9623 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9625 msgid "Quotation"
9626 msgstr "Citazione"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9629 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9631 msgid "Quote"
9632 msgstr "Detto"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9636 msgid "Verse"
9637 msgstr "Verso"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9641 msgid "Corollary."
9642 msgstr "Corollario."
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9650 msgid "Action Specifications|S"
9651 msgstr "Specifiche di azione|h"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9655 msgid "Definition."
9656 msgstr "Definizione."
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9659 msgid "Definitions"
9660 msgstr "Definizioni"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9663 msgid "Definitions."
9664 msgstr "Definizioni."
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9667 msgid "Example."
9668 msgstr "Esempio."
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9671 msgid "Examples"
9672 msgstr "Esempi"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9675 msgid "Examples."
9676 msgstr "Esempi."
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9693 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9694 msgid "Fact"
9695 msgstr "Fatto"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9698 msgid "Fact."
9699 msgstr "Fatto."
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9703 msgid "Lemma."
9704 msgstr "Lemma."
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9707 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9708 msgid "Theorem."
9709 msgstr "Teorema."
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9712 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9713 msgid "LyX-Code"
9714 msgstr "Codice LyX"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9717 msgid "NoteItem"
9718 msgstr "Nota puntata"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9721 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9722 msgid "Bold"
9723 msgstr "Grassetto"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9726 msgid "Emphasize"
9727 msgstr "Enfatizzato"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9730 msgid "Emph."
9731 msgstr "Evid."
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9734 msgid "Alert"
9735 msgstr "Avviso"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9740 msgid "Structure"
9741 msgstr "Struttura"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9745 msgid "Visible"
9746 msgstr "Visibile"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9749 msgid "Invisible"
9750 msgstr "Invisibile"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9753 msgid "Alternative"
9754 msgstr "Alternativo"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9757 msgid "Default Text"
9758 msgstr "Testo predefinito"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9761 msgid "Enter the default text here"
9762 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9765 msgid "Beamer Note"
9766 msgstr "Nota beamer"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9769 msgid "Note Options"
9770 msgstr "Opzioni nota"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9773 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9774 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9777 msgid "ArticleMode"
9778 msgstr "Modo articolo"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9781 msgid "Article"
9782 msgstr "Articolo"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9785 msgid "PresentationMode"
9786 msgstr "Modo presentazione"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9789 msgid "Presentation"
9790 msgstr "Presentazione"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9793 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9794 msgid "Figure"
9795 msgstr "Figura"
9796
9797 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9798 msgid "Beamerposter"
9799 msgstr "Beamerposter"
9800
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9802 msgid "Multilingual Captions"
9803 msgstr "Didascalie multilingua"
9804
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9806 msgid ""
9807 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9808 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9809 msgstr ""
9810 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9811 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9812
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9814 msgid "Caption setup"
9815 msgstr "Impostazione didascalia"
9816
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9818 msgid ""
9819 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9820 msgstr ""
9821 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9822
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9824 msgid "Caption setup:"
9825 msgstr "Impostazione didascalia:"
9826
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9828 msgid "Bicaption"
9829 msgstr "Bididascalia"
9830
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9832 msgid "bilingual"
9833 msgstr "bilingue"
9834
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9836 msgid "Main Language Short Title"
9837 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9838
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9840 msgid "Short title for the main(document) language"
9841 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9842
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9844 msgid "Main Language Text"
9845 msgstr "Testo lingua principale"
9846
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9848 msgid "Text in the main(document) language"
9849 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9850
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9852 msgid "Second Language Short Title"
9853 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9854
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9856 msgid "Short title for the second language"
9857 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9858
9859 #: lib/layouts/book.layout:3
9860 msgid "Book (Standard Class)"
9861 msgstr "Libro (classe standard)"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:2
9864 msgid "Braille"
9865 msgstr "Braille"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:6
9868 msgid ""
9869 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9870 "in examples."
9871 msgstr ""
9872 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9873 "Braille.lyx."
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:22
9876 msgid "Braille (default)"
9877 msgstr "Braille (default)"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9880 msgid "Braille:"
9881 msgstr "Braille:"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:45
9884 msgid "Braille (textsize)"
9885 msgstr "Braille (textsize)"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:68
9888 msgid "Braille (dots on)"
9889 msgstr "Braille (dots on)"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:83
9892 msgid "Braille_dots_on"
9893 msgstr "Braille_dots_on"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:92
9896 msgid "Braille (dots off)"
9897 msgstr "Braille (dots off)"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:107
9900 msgid "Braille_dots_off"
9901 msgstr "Braille_dots_off"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:116
9904 msgid "Braille (mirror on)"
9905 msgstr "Braille (mirror on)"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:131
9908 msgid "Braille_mirror_on"
9909 msgstr "Braille_mirror_on"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:140
9912 msgid "Braille (mirror off)"
9913 msgstr "Braille (mirror off)"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:155
9916 msgid "Braille_mirror_off"
9917 msgstr "Braille_mirror_off"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:163
9920 msgid "Braillebox"
9921 msgstr "Casella braille"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:167
9924 msgid "Braille box"
9925 msgstr "Casella braille"
9926
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9928 msgid "Broadway"
9929 msgstr "Broadway"
9930
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9932 msgid "Scripts"
9933 msgstr "Sceneggiature"
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9936 msgid "Dialogue"
9937 msgstr "Dialogo"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9940 msgid "Narrative"
9941 msgstr "Narrativo"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9944 msgid "ACT"
9945 msgstr "ATTO"
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9948 msgid "ACT \\arabic{act}"
9949 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9952 msgid "SCENE"
9953 msgstr "SCENA"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9956 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9957 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9960 msgid "SCENE*"
9961 msgstr "SCENA*"
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9964 msgid "AT RISE:"
9965 msgstr "ALL'INIZIO:"
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9968 msgid "Speaker"
9969 msgstr "Oratore"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9972 msgid "Parenthetical"
9973 msgstr "Parentetico"
9974
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9976 msgid "("
9977 msgstr "("
9978
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9980 msgid ")"
9981 msgstr ")"
9982
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9984 msgid "CURTAIN"
9985 msgstr "SIPARIO"
9986
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9988 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9989 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9990 msgid "Right Address"
9991 msgstr "Indirizzo destro"
9992
9993 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9994 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9995 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9996
9997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9998 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9999 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10000
10001 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10002 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10003 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10004
10005 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10006 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10007 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10008
10009 #: lib/layouts/changebars.module:2
10010 msgid "Change bars"
10011 msgstr "Barre di modifica"
10012
10013 #: lib/layouts/changebars.module:7
10014 msgid ""
10015 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10016 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10017 msgstr ""
10018 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10019 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10020 "pdflatex."
10021
10022 #: lib/layouts/chess.layout:3
10023 msgid "Chess"
10024 msgstr "Scacchi"
10025
10026 #: lib/layouts/chess.layout:36
10027 msgid "Mainline"
10028 msgstr "Principale"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:43
10031 msgid "Mainline:"
10032 msgstr "Principale:"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:62
10035 msgid "Variation"
10036 msgstr "Variazione"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:66
10039 msgid "Variation:"
10040 msgstr "Variazione:"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:72
10043 msgid "SubVariation"
10044 msgstr "Sottovariazione"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:75
10047 msgid "Subvariation:"
10048 msgstr "Sottovariazione:"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:81
10051 msgid "SubVariation2"
10052 msgstr "Sottovariazione 2"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:84
10055 msgid "Subvariation(2):"
10056 msgstr "Sottovariazione(2):"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:90
10059 msgid "SubVariation3"
10060 msgstr "Sottovariazione 3"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:93
10063 msgid "Subvariation(3):"
10064 msgstr "Sottovariazione(3):"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:99
10067 msgid "SubVariation4"
10068 msgstr "Sottovariazione 4"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:102
10071 msgid "Subvariation(4):"
10072 msgstr "Sottovariazione(4):"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:108
10075 msgid "SubVariation5"
10076 msgstr "Sottovariazione 5"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:111
10079 msgid "Subvariation(5):"
10080 msgstr "Sottovariazione(5):"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:118
10083 msgid "HideMoves"
10084 msgstr "Mosse nascoste"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:123
10087 msgid "HideMoves:"
10088 msgstr "Mosse nascoste:"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:128
10091 msgid "ChessBoard"
10092 msgstr "Scacchiera"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:132
10095 msgid "[chessboard]"
10096 msgstr "[scacchiera]"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:141
10099 msgid "BoardCentered"
10100 msgstr "Tavola centrata"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:146
10103 msgid "[centered board]"
10104 msgstr "[tavola centrata]"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:156
10107 msgid "HighLight"
10108 msgstr "Evidenzia"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:161
10111 msgid "Highlights:"
10112 msgstr "Evidenziate:"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:176
10115 msgid "Arrow"
10116 msgstr "Freccia"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:181
10119 msgid "Arrow:"
10120 msgstr "Freccia:"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:187
10123 msgid "KnightMove"
10124 msgstr "Mossa cavallo"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:192
10127 msgid "KnightMove:"
10128 msgstr "Mossa cavallo:"
10129
10130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10131 msgid "Springer cl2emult"
10132 msgstr "Springer cl2emult"
10133
10134 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10135 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10136 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10137
10138 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10139 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10140 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10141
10142 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10143 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10144 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10145
10146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10147 msgid "Custom Header/Footerlines"
10148 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10149
10150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10151 msgid ""
10152 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10153 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10154 "Page Layout to 'fancy'!"
10155 msgstr ""
10156 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10157 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10158 "\"Fantasioso\"\n"
10159 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10160
10161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10162 msgid "Header/Footer"
10163 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10164
10165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10166 msgid "Even Header"
10167 msgstr "Intestazione pari"
10168
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10170 msgid "Alternative text for the even header"
10171 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10172
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10174 msgid "Center Header"
10175 msgstr "Intestazione centrale"
10176
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10178 msgid "Center Header:"
10179 msgstr "Intestazione centrale:"
10180
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10182 msgid "Left Footer"
10183 msgstr "Piè pagina sinistro"
10184
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10186 msgid "Left Footer:"
10187 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10188
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10190 msgid "Center Footer"
10191 msgstr "Piè pagina centrale"
10192
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10194 msgid "Center Footer:"
10195 msgstr "Piè pagina centrale:"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10198 msgid "Right Footer"
10199 msgstr "Piè pagina destro"
10200
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10202 msgid "Right Footer:"
10203 msgstr "Piè pagina destro:"
10204
10205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10206 msgid "Directory"
10207 msgstr "Cartella"
10208
10209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10210 msgid "KeyCombo"
10211 msgstr "KeyCombo"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10214 msgid "KeyCap"
10215 msgstr "KeyCap"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10218 msgid "GuiMenu"
10219 msgstr "GuiMenu"
10220
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10222 msgid "GuiMenuItem"
10223 msgstr "GuiMenuItem"
10224
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10226 msgid "GuiButton"
10227 msgstr "GuiButton"
10228
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10230 msgid "MenuChoice"
10231 msgstr "MenuChoice"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10234 msgid "SGML"
10235 msgstr "SGML"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10239 msgid "Chapter*"
10240 msgstr "Capitolo*"
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10243 msgid "Subparagraph*"
10244 msgstr "Sottoparagrafo*"
10245
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10247 msgid "Authorgroup"
10248 msgstr "Gruppo autore"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10251 msgid "RevisionHistory"
10252 msgstr "Cronologia revisione"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10255 msgid "Revision History"
10256 msgstr "Cronologia revisione"
10257
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10259 msgid "Revision"
10260 msgstr "Revisione"
10261
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10263 msgid "RevisionRemark"
10264 msgstr "Commento revisione"
10265
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10267 msgid "FirstName"
10268 msgstr "Nome"
10269
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10271 msgid "DIN-Brief"
10272 msgstr "Lettera dinbrief"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10275 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10278 msgid "Letters"
10279 msgstr "Lettere"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10282 msgid "DinBrief"
10283 msgstr "DinBrief"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10286 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10294 msgid "Letter"
10295 msgstr "Lettera"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10298 msgid "Addresses"
10299 msgstr "Indirizzi"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10304 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10305 msgid "Postal Data"
10306 msgstr "Dati postali"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10311 msgid "Send To Address"
10312 msgstr "Destinatario"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10317 msgid "My Address"
10318 msgstr "Mittente"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10321 msgid "Sender Address:"
10322 msgstr "Indirizzo mittente:"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10325 msgid "Return address"
10326 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10330 msgid "Backaddress:"
10331 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10334 msgid "Postal comment"
10335 msgstr "Classificazione"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10338 msgid "Postal Remark:"
10339 msgstr "Classificazione:"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10342 msgid "Handling"
10343 msgstr "Trattamento"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10346 msgid "Handling:"
10347 msgstr "Trattamento:"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10352 msgid "YourRef"
10353 msgstr "Vostro riferimento"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10357 msgid "Your ref.:"
10358 msgstr "Vostro rif.:"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10363 msgid "MyRef"
10364 msgstr "Nostro riferimento"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10368 msgid "Our ref.:"
10369 msgstr "Nostro rif.:"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10372 msgid "Writer"
10373 msgstr "Scrivente"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10376 msgid "Writer:"
10377 msgstr "Scrivente:"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10384 msgid "Signature"
10385 msgstr "Firma"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10393 msgid "Closings"
10394 msgstr "Chiusura"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10400 msgid "Signature:"
10401 msgstr "Firma:"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10404 msgid "Bottomtext"
10405 msgstr "Testo a piè pagina"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10408 msgid "Bottom text:"
10409 msgstr "Testo a piè pagina:"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10412 msgid "Area code"
10413 msgstr "Codice postale"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10416 msgid "Area Code:"
10417 msgstr "Codice postale:"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10423 msgid "Telephone"
10424 msgstr "Telefono"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10427 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10429 msgid "Telephone:"
10430 msgstr "Telefono:"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10435 msgid "Location"
10436 msgstr "Luogo"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10440 msgid "Location:"
10441 msgstr "Luogo:"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10446 msgid "Subject"
10447 msgstr "Soggetto"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10451 msgid "Subject:"
10452 msgstr "Soggetto:"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10455 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10460 msgid "Opening"
10461 msgstr "Apertura"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10466 msgid "Opening:"
10467 msgstr "Apertura:"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10475 msgid "Closing"
10476 msgstr "Chiusura"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10481 msgid "Closing:"
10482 msgstr "Chiusura:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10485 msgid "Signature|S"
10486 msgstr "Firma"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10489 msgid "Here you can insert a signature scan"
10490 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10494 msgid "encl"
10495 msgstr "Allegati"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10499 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10500 msgid "encl:"
10501 msgstr "Allegati:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10506 msgid "cc"
10507 msgstr "Copia carbone"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10512 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10513 msgid "cc:"
10514 msgstr "e p.c.:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10518 msgid "PS"
10519 msgstr "PS"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10522 msgid "Post Scriptum:"
10523 msgstr "Post Scriptum:"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10526 msgid "SenderAddress"
10527 msgstr "Indirizzo mittente"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10531 msgid "Backaddress"
10532 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10535 msgid "RetourAdresse"
10536 msgstr "Indirizzo del mittente"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10539 msgid "Adresse"
10540 msgstr "Indirizzo"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10543 msgid "Postvermerk"
10544 msgstr "Classificazione"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10547 msgid "Zusatz"
10548 msgstr "Supplemento"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10551 msgid "IhrZeichen"
10552 msgstr "Vostro riferimento"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10556 msgid "YourMail"
10557 msgstr "Vostra lettera"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10560 msgid "IhrSchreiben"
10561 msgstr "Vostra lettera"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10564 msgid "MeinZeichen"
10565 msgstr "Firma"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10568 msgid "Unterschrift"
10569 msgstr "Firma"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10572 msgid "Telefon"
10573 msgstr "Telefono"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10578 msgid "Place"
10579 msgstr "Luogo"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10582 msgid "Stadt"
10583 msgstr "Città"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10586 msgid "Town"
10587 msgstr "Città"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10590 msgid "Ort"
10591 msgstr "Luogo"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10594 msgid "Datum"
10595 msgstr "Data"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10599 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10600 msgid "Reference"
10601 msgstr "Riferimento"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10604 msgid "Betreff"
10605 msgstr "Oggetto"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10608 msgid "Anrede"
10609 msgstr "Titolo"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10612 msgid "Brieftext"
10613 msgstr "Testo riassuntivo"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10616 msgid "Gruss"
10617 msgstr "Saluti"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10620 msgid "ps"
10621 msgstr "ps"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10625 msgid "Encl."
10626 msgstr "Allegati"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10629 msgid "Anlagen"
10630 msgstr "Anlagen"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10634 msgid "CC"
10635 msgstr "CC"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10638 msgid "Verteiler"
10639 msgstr "Distribuzione"
10640
10641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10642 msgid "DocBook Book (SGML)"
10643 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10644
10645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10646 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10647 msgid "Books (DocBook)"
10648 msgstr "Libri (docbook)"
10649
10650 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10651 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10652 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10653
10654 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10655 msgid "DocBook Section (SGML)"
10656 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10657
10658 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10659 msgid "DocBook Article (SGML)"
10660 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10661
10662 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10663 msgid "Inderscience A4 Journals"
10664 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10665
10666 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10667 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10668 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10669
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10671 msgid "Econometrica"
10672 msgstr "Econometrica"
10673
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10675 msgid "RunTitle"
10676 msgstr "Titolo corrente"
10677
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10679 msgid "Running Title:"
10680 msgstr "Titolo corrente:"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10683 msgid "RunAuthor"
10684 msgstr "Autore corrente"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10687 msgid "Running Author:"
10688 msgstr "Autore corrente:"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10691 msgid "Address Option"
10692 msgstr "Opzione Indirizzo"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10695 msgid "Optional argument for the address"
10696 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10699 msgid "E-Mail Option"
10700 msgstr "Opzione E-Mail"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10703 msgid "Optional argument for the e-mail"
10704 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10707 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10708 msgid "E-mail:"
10709 msgstr "E-mail:"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10712 msgid "Web Address"
10713 msgstr "Indirizzo Web"
10714
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10716 msgid "Web address:"
10717 msgstr "Indirizzo  Web:"
10718
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10720 msgid "Authors Block"
10721 msgstr "Blocco autori"
10722
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10724 msgid "Authors Block:"
10725 msgstr "Blocco autori:"
10726
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10728 msgid "Thanks Text"
10729 msgstr "Testo ringraziamenti"
10730
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10732 msgid "Thanks \\theThanks:"
10733 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10734
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10736 msgid "Thanks Reference"
10737 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10738
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10740 msgid "Thanks Ref"
10741 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10742
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10744 msgid "Internet Address Reference"
10745 msgstr "Rif. posta elettronica"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10748 msgid "Internet Addess Ref"
10749 msgstr "Rif. posta elettronica"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10752 msgid "Corresponding Author"
10753 msgstr "Autore corrispondente"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10756 msgid "Name (First Name)"
10757 msgstr "Nome"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10760 msgid "First Name"
10761 msgstr "Nome"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10764 msgid "Name (Surname)"
10765 msgstr "Cognome"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10768 msgid "By Same Author (bib)"
10769 msgstr "Stesso autore (bib)"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10772 msgid "bysame"
10773 msgstr "Idem"
10774
10775 #: lib/layouts/egs.layout:3
10776 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10777 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10778
10779 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10780 msgid "00.00.0000"
10781 msgstr "00.00.0000"
10782
10783 #: lib/layouts/egs.layout:289
10784 msgid "LaTeX Title"
10785 msgstr "Titolo LaTeX"
10786
10787 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10788 msgid "Author:"
10789 msgstr "Autore:"
10790
10791 #: lib/layouts/egs.layout:333
10792 msgid "Affil"
10793 msgstr "Affil"
10794
10795 #: lib/layouts/egs.layout:368
10796 msgid "Journal:"
10797 msgstr "Rivista:"
10798
10799 #: lib/layouts/egs.layout:377
10800 msgid "msnumber"
10801 msgstr "numero ms"
10802
10803 #: lib/layouts/egs.layout:391
10804 msgid "MS_number:"
10805 msgstr "numero MS:"
10806
10807 #: lib/layouts/egs.layout:401
10808 msgid "FirstAuthor"
10809 msgstr "Primo autore"
10810
10811 #: lib/layouts/egs.layout:414
10812 msgid "1st_author_surname:"
10813 msgstr "cognome_primo_autore:"
10814
10815 #: lib/layouts/egs.layout:467
10816 msgid "Offsets"
10817 msgstr "Offset"
10818
10819 #: lib/layouts/egs.layout:480
10820 msgid "reprint_reqs_to:"
10821 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10825 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10828 msgid "Author Option"
10829 msgstr "Opzione autore"
10830
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10832 msgid "Optional argument for the author"
10833 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10836 msgid "Author Address"
10837 msgstr "Indirizzo autore"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10840 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10841 msgid "Author Email"
10842 msgstr "Email autore"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10846 msgid "Email:"
10847 msgstr "Email:"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10850 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10851 msgid "Author URL"
10852 msgstr "URL autore"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10855 msgid "Thanks Option"
10856 msgstr "Opzione thanks"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10859 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10860 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10863 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10867 msgid "PROOF."
10868 msgstr "PROVA."
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10871 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10872 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10873
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10875 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10877
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10881
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10885
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10895 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10899 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10915 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10919 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10920 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10923 msgid "Case \\arabic{case}"
10924 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10925
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10927 msgid "Elsevier"
10928 msgstr "Elsevier"
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10931 msgid "BeginFrontmatter"
10932 msgstr "Inizio frontespizio"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10935 msgid "Begin frontmatter"
10936 msgstr "Inizio frontespizio"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10939 msgid "EndFrontmatter"
10940 msgstr "Fine frontespizio"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10943 msgid "End frontmatter"
10944 msgstr "Fine frontespizio"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10947 msgid "Titlenotemark"
10948 msgstr "Nota titolo"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10951 msgid "Titlenote mark"
10952 msgstr "Nota titolo"
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10955 msgid "Title footnote"
10956 msgstr "Nota al titolo"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10959 msgid "Footnote Label"
10960 msgstr "Nota a piè pagina"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10963 msgid "Label you refer to in the title"
10964 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10967 msgid "Title footnote:"
10968 msgstr "Nota al titolo:"
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10971 msgid "Author Label"
10972 msgstr "Nota all'autore"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10975 msgid "Label you will reference in the address"
10976 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10979 msgid "Authormark"
10980 msgstr "Nota autore"
10981
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10983 msgid "Author footnote"
10984 msgstr "Nota all'autore"
10985
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10987 msgid "Author footnote:"
10988 msgstr "Nota all'autore:"
10989
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10991 msgid "Author Footnote Label"
10992 msgstr "Nota all'autore"
10993
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10995 msgid "Label you refer to for an author"
10996 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10997
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10999 msgid "CorAuthormark"
11000 msgstr "Nota autore corr."
11001
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11003 msgid "CorAuthor mark"
11004 msgstr "Nota autore corr."
11005
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11007 msgid "Corresponding author"
11008 msgstr "Autore corrispondente"
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11011 msgid "Corresponding author text:"
11012 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11013
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11015 msgid "Address Label"
11016 msgstr "Nota indirizzo"
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11019 msgid "Label of the author you refer to"
11020 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11023 msgid "Internet"
11024 msgstr "Internet"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11027 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11028 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11029
11030 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11031 msgid "Endnote"
11032 msgstr "Note finali"
11033
11034 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11035 msgid ""
11036 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11037 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11038 msgstr ""
11039 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11040 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11041 "finali."
11042
11043 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11044 msgid "Endnote ##"
11045 msgstr "Endnote ##"
11046
11047 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11048 msgid "endnote"
11049 msgstr "endnote"
11050
11051 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11052 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11053 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11054
11055 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11056 msgid "Key words:"
11057 msgstr "Parole chiave:"
11058
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11060 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11061 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11062
11063 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11064 msgid ""
11065 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11066 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11067 msgstr ""
11068 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11069 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11070
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11072 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11073 msgid "Itemize Options"
11074 msgstr "Opzioni elenco"
11075
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11078 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11079 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11080 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11081
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11083 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11084 msgid "Enumerate Options"
11085 msgstr "Opzioni enumerazione"
11086
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11088 msgid "Description Options"
11089 msgstr "Opzioni descrizione"
11090
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11093 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11094 msgid "Labeling"
11095 msgstr "Etichetta"
11096
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11098 msgid "Enumerate-Resume"
11099 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11100
11101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11102 msgid "Number Equations by Section"
11103 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11104
11105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11106 msgid ""
11107 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11108 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11109 msgstr ""
11110 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11111 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11112
11113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11114 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11115 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11118 msgid "Europass CV (2013)"
11119 msgstr "Europass CV (2013)"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11123 msgid "Curricula Vitae"
11124 msgstr "Curricula Vitae"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11127 msgid "FooterName"
11128 msgstr "Nome a piede:"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11131 msgid "Name (footer):"
11132 msgstr "Nome (a piede):"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11135 msgid "Mobile:"
11136 msgstr "Cellulare:"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11139 msgid "Mobile phone number"
11140 msgstr "Numero cellulare"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11144 msgid "Homepage"
11145 msgstr "Homepage"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11148 msgid "Homepage:"
11149 msgstr "Homepage:"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11152 msgid "InstantMessaging"
11153 msgstr "Messagistica istantanea"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11156 msgid "Instant Messaging:"
11157 msgstr "Messagistica istantanea:"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11160 msgid "IM Type:"
11161 msgstr "Tipo:"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11164 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11165 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11168 msgid "Birthday"
11169 msgstr "Data di nascita"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11172 msgid "Date of birth:"
11173 msgstr "Data di nascita:"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11176 msgid "Nationality"
11177 msgstr "Nazionalità"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11180 msgid "Nationality:"
11181 msgstr "Nazionalità:"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11184 msgid "Gender"
11185 msgstr "Sesso"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11188 msgid "Gender:"
11189 msgstr "Sesso:"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11192 msgid "BeforePicture"
11193 msgstr "Ante immagine"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11196 msgid "Space before picture:"
11197 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11200 msgid "Picture"
11201 msgstr "Immagine"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11204 msgid "Picture:"
11205 msgstr "Immagine:"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11208 msgid "Resize photo to this width"
11209 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11212 msgid "AfterPicture"
11213 msgstr "Post immagine"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11216 msgid "Space after picture:"
11217 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11221 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11222 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11223 msgid "Vertical Space"
11224 msgstr "Spazio verticale"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11228 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11229 msgid "Additional vertical space"
11230 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11234 msgid "Item"
11235 msgstr "Dato"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11238 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11239 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11243 msgid "Item:"
11244 msgstr "Dato:"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11247 msgid "ItemInset"
11248 msgstr "Inserto per dato"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11251 msgid "Subitems"
11252 msgstr "Sottodati"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11255 msgid "TitleItem"
11256 msgstr "Titolo del dato"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11259 msgid "Title item:"
11260 msgstr "Titolo dato:"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11263 msgid "TitleLevel"
11264 msgstr "Livello del titolo"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11267 msgid "Title level:"
11268 msgstr "Livello titolo:"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11271 msgid "Text (right side)"
11272 msgstr "Testo (lato destro)"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11275 msgid "BlueItem"
11276 msgstr "Dato blu"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11279 msgid "Blue item:"
11280 msgstr "Dato blu:"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11283 msgid "BlueItemInset"
11284 msgstr "Inserto per dato blu"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11287 msgid "Blue subitems"
11288 msgstr "Sottodati blu"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11291 msgid "BigItem"
11292 msgstr "Dato grande"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11295 msgid "Big Item:"
11296 msgstr "Dato grande:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11299 msgid "EcvItemize"
11300 msgstr "Elenco ECV"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11303 msgid "MotherTongue"
11304 msgstr "Madrelingua"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11307 msgid "Mother Tongue:"
11308 msgstr "Madrelingua:"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11311 msgid "LangHeader"
11312 msgstr "Etichetta Lingua"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11315 msgid "Language Header:"
11316 msgstr "Etichetta Lingua:"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11319 msgid "Language:"
11320 msgstr "Lingua:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11323 msgid "Name of the language"
11324 msgstr "Nome della lingua"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11327 msgid "Listening"
11328 msgstr "Ascolto"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11331 msgid "Level how good you think you can listen"
11332 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11335 msgid "Reading"
11336 msgstr "Lettura"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11339 msgid "Level how good you think you can read"
11340 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11343 msgid "Interaction"
11344 msgstr "Interazione"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11347 msgid "Level how good you think you can conversate"
11348 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11351 msgid "Production"
11352 msgstr "Produzione"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11355 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11356 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11359 msgid "LastLanguage"
11360 msgstr "Ultima Lingua"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11363 msgid "Last Language:"
11364 msgstr "Ultima Lingua:"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11367 msgid "LangFooter"
11368 msgstr "Riferimento Lingua"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11371 msgid "Language Footer:"
11372 msgstr "Riferimento Lingua:"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11375 msgid "End"
11376 msgstr "Fine"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11379 msgid "End of CV"
11380 msgstr "Fine del CV"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11383 msgid "Highlight"
11384 msgstr "Evidenziato"
11385
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11387 msgid "Europe CV"
11388 msgstr "CV europeo"
11389
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11391 msgid "Footer name:"
11392 msgstr "Nome a piede:"
11393
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11395 msgid "Mobile"
11396 msgstr "Cellulare"
11397
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11399 msgid "Size"
11400 msgstr "Dimensione"
11401
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11403 msgid "Size the photo is resized to"
11404 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11405
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11407 msgid "Page"
11408 msgstr "Pagina"
11409
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11411 msgid "The title as it appears in the header"
11412 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11413
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11415 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11416 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11417
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11419 msgid "BulletedItem"
11420 msgstr "Dato puntato"
11421
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11423 msgid "Bulleted Item:"
11424 msgstr "Dato puntato:"
11425
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11427 msgid "Begin"
11428 msgstr "Inizio"
11429
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11431 msgid "Begin of CV"
11432 msgstr "Inizio del CV"
11433
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11435 msgid "PersonalInfo"
11436 msgstr "Dati Personali"
11437
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11439 msgid "Personal Info"
11440 msgstr "Dati Personali"
11441
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11443 msgid "VerticalSpace"
11444 msgstr "Spazio verticale"
11445
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11447 msgid "Vertical space"
11448 msgstr "Spazio verticale"
11449
11450 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11451 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11452 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11453
11454 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11455 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11456 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11457
11458 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11459 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11460 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11461
11462 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11463 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11464 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11465
11466 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11467 msgid "Number Figures by Section"
11468 msgstr "Numera figure per sezione"
11469
11470 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11471 msgid ""
11472 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11473 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11474 msgstr ""
11475 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11476 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11477
11478 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11479 msgid "Fix cm"
11480 msgstr "Correzione caratteri"
11481
11482 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11483 msgid ""
11484 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11485 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11486 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11487 msgstr ""
11488 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11489 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11490 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11491 "fixltx2e.pdf"
11492
11493 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11494 msgid "Fix LaTeX"
11495 msgstr "Correzioni LaTeX"
11496
11497 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11498 msgid ""
11499 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11500 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11501 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11502 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11503 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11504 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11505 "newer LaTeX distributions."
11506 msgstr ""
11507 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11508 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11509 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11510 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11511 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11512 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11513 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11514 "distribuzioni di LaTeX."
11515
11516 #: lib/layouts/fixme.module:2
11517 msgid "FiXme"
11518 msgstr "FiXme"
11519
11520 #: lib/layouts/fixme.module:11
11521 msgid ""
11522 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11523 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11524 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11525 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11526 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11527 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11528 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11529 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11530 msgstr ""
11531 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11532 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11533 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11534 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11535 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11536 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11537 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11538 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11539 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11542 msgid "Fixme"
11543 msgstr "Fixme"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:23
11546 msgid "List of FIXMEs"
11547 msgstr "Elenco di FIXME"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:37
11550 msgid "[List of FIXMEs]"
11551 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:53
11554 msgid "Fixme Note"
11555 msgstr "Fixme nota"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11558 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11559 msgid "Fixme Note Options|s"
11560 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11563 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11564 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11565 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:74
11568 msgid "Fixme Warning"
11569 msgstr "Fixme avvertenza"
11570
11571 #: lib/layouts/fixme.module:76
11572 msgid "Warning"
11573 msgstr "Avvertenza"
11574
11575 #: lib/layouts/fixme.module:80
11576 msgid "Fixme Error"
11577 msgstr "Fixme errore"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11583 msgid "Error"
11584 msgstr "Errore"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:86
11587 msgid "Fixme Fatal"
11588 msgstr "Fixme fatale"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:88
11591 msgid "Fatal"
11592 msgstr "Fatale"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:97
11595 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11596 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:99
11599 msgid "Fixme (Targeted)"
11600 msgstr "Fixme (mirata)"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:109
11603 msgid "Fixme Note|x"
11604 msgstr "Nota fixme|x"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:111
11607 msgid "Insert the FIXME note here"
11608 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:116
11611 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11612 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:118
11615 msgid "Warning (Targeted)"
11616 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:122
11619 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11620 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:124
11623 msgid "Error (Targeted)"
11624 msgstr "Errore (mirata)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:128
11627 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11628 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:130
11631 msgid "Fatal (Targeted)"
11632 msgstr "Fatale (mirata)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:139
11635 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11636 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:141
11639 msgid "Fixme (Multipar)"
11640 msgstr "Fixme (multipar)"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11643 msgid "Fixme Summary"
11644 msgstr "Fixme riepilogo"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11647 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11648 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:159
11651 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11652 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:161
11655 msgid "Warning (Multipar)"
11656 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:165
11659 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11660 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:167
11663 msgid "Error (Multipar)"
11664 msgstr "Errore (multipar)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:171
11667 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11668 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:173
11671 msgid "Fatal (Multipar)"
11672 msgstr "Fatale (multipar)"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:182
11675 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11676 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:184
11679 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11680 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:200
11683 msgid "Annotated Text"
11684 msgstr "Testo annotato"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:202
11687 msgid "Annotated Text|x"
11688 msgstr "Testo annotato|s"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:203
11691 msgid "Insert the text to annotate here"
11692 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:208
11695 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11696 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:210
11699 msgid "Warning (MP Targ.)"
11700 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:214
11703 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11704 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:216
11707 msgid "Error (MP Targ.)"
11708 msgstr "Errore (MP mir.)"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:220
11711 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11712 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:222
11715 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11716 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:232
11719 msgid "FxNote"
11720 msgstr "FxNote"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:236
11723 msgid "FxNote*"
11724 msgstr "FxNote*"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:240
11727 msgid "FxWarning"
11728 msgstr "FxWarning"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:244
11731 msgid "FxWarning*"
11732 msgstr "FxWarning*"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:248
11735 msgid "FxError"
11736 msgstr "FxError"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:252
11739 msgid "FxError*"
11740 msgstr "FxError*"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:256
11743 msgid "FxFatal"
11744 msgstr "FxFatal"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:260
11747 msgid "FxFatal*"
11748 msgstr "FxFatal*"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:3
11751 msgid "FoilTeX"
11752 msgstr "FoilTeX"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:44
11755 msgid "Foilhead"
11756 msgstr "Foilhead"
11757
11758 #: lib/layouts/foils.layout:64
11759 msgid "ShortFoilhead"
11760 msgstr "Foilhead breve"
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:70
11763 msgid "Rotatefoilhead"
11764 msgstr "Foilhead ruotato"
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:76
11767 msgid "ShortRotatefoilhead"
11768 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:85
11771 msgid "TickList"
11772 msgstr "Elenco segnato"
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:101
11775 msgid "_/"
11776 msgstr "_/"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:105
11779 msgid "CrossList"
11780 msgstr "Elenco crociato"
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:121
11783 msgid "><"
11784 msgstr "><"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:165
11787 msgid "My Logo"
11788 msgstr "Il mio logo"
11789
11790 #: lib/layouts/foils.layout:174
11791 msgid "My Logo:"
11792 msgstr "Il mio logo:"
11793
11794 #: lib/layouts/foils.layout:183
11795 msgid "Restriction"
11796 msgstr "Restrizione"
11797
11798 #: lib/layouts/foils.layout:187
11799 msgid "Restriction:"
11800 msgstr "Restrizione:"
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11803 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11804 msgid "Theorem #."
11805 msgstr "Teorema #."
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11808 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11809 msgid "Lemma #."
11810 msgstr "Lemma #."
11811
11812 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11813 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11814 msgid "Corollary #."
11815 msgstr "Corollario #."
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11818 msgid "Proposition #."
11819 msgstr "Proposizione #."
11820
11821 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11822 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11823 msgid "Definition #."
11824 msgstr "Definizione #."
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11828 msgid "Theorem*"
11829 msgstr "Teorema*"
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11833 msgid "Lemma*"
11834 msgstr "Lemma*"
11835
11836 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11838 msgid "Corollary*"
11839 msgstr "Corollario*"
11840
11841 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11843 msgid "Proposition*"
11844 msgstr "Proposizione*"
11845
11846 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11847 msgid "Proposition."
11848 msgstr "Proposizione."
11849
11850 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11852 msgid "Definition*"
11853 msgstr "Definizione*"
11854
11855 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11856 msgid "Foot to End"
11857 msgstr "Note a piede alla fine"
11858
11859 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11860 msgid ""
11861 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11862 "code where you want the endnotes to appear."
11863 msgstr ""
11864 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11865 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11866
11867 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11868 msgid "French Letter (frletter)"
11869 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11872 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11873 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11876 msgid "Letter:"
11877 msgstr "Lettera:"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11880 msgid "Street:"
11881 msgstr "Via:"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11884 msgid "Addition"
11885 msgstr "Supplemento"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11888 msgid "Addition:"
11889 msgstr "Supplemento:"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11892 msgid "Town:"
11893 msgstr "Città:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11896 msgid "State:"
11897 msgstr "Nazione:"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11900 msgid "ReturnAddress"
11901 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11904 msgid "ReturnAddress:"
11905 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11909 msgid "MyRef:"
11910 msgstr "Nostro riferimento:"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11913 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11914 msgid "YourRef:"
11915 msgstr "Vostro riferimento:"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11918 msgid "YourMail:"
11919 msgstr "Vostra lettera:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11922 msgid "Telefax"
11923 msgstr "Telefax"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11926 msgid "Telefax:"
11927 msgstr "Telefax:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11930 msgid "Telex"
11931 msgstr "Telex"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11934 msgid "Telex:"
11935 msgstr "Telex:"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11938 msgid "EMail"
11939 msgstr "EMail"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11942 msgid "EMail:"
11943 msgstr "EMail:"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11946 msgid "HTTP"
11947 msgstr "HTTP"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11950 msgid "HTTP:"
11951 msgstr "HTTP:"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11954 msgid "Bank"
11955 msgstr "Banca"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11958 msgid "Bank:"
11959 msgstr "Banca:"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11962 msgid "BankCode"
11963 msgstr "Codice bancario"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11966 msgid "BankCode:"
11967 msgstr "Codice bancario:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11970 msgid "BankAccount"
11971 msgstr "Accredito bancario"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11974 msgid "BankAccount:"
11975 msgstr "Accredito bancario:"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11979 msgid "PostalComment"
11980 msgstr "Classificazione"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11983 msgid "PostalComment:"
11984 msgstr "Classificazione:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11987 msgid "Reference:"
11988 msgstr "Riferimento:"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11991 msgid "Encl.:"
11992 msgstr "Allegati:"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11995 msgid "G-Brief (V. 2)"
11996 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11999 msgid "NameRowA"
12000 msgstr "Nome riga A"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12003 msgid "NameRowA:"
12004 msgstr "Nome riga A:"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12007 msgid "NameRowB"
12008 msgstr "Nome riga B"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12011 msgid "NameRowB:"
12012 msgstr "Nome riga B:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12015 msgid "NameRowC"
12016 msgstr "Nome riga C"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12019 msgid "NameRowC:"
12020 msgstr "Nome riga C:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12023 msgid "NameRowD"
12024 msgstr "Nome riga D"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12027 msgid "NameRowD:"
12028 msgstr "Nome riga D:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12031 msgid "NameRowE"
12032 msgstr "Nome riga E"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12035 msgid "NameRowE:"
12036 msgstr "Nome riga E:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12039 msgid "NameRowF"
12040 msgstr "Nome riga F"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12043 msgid "NameRowF:"
12044 msgstr "Nome riga F:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12047 msgid "NameRowG"
12048 msgstr "Nome riga G"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12051 msgid "NameRowG:"
12052 msgstr "Nome riga G:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12055 msgid "AddressRowA"
12056 msgstr "Indirizzo riga A"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12059 msgid "AddressRowA:"
12060 msgstr "Indirizzo riga A:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12063 msgid "AddressRowB"
12064 msgstr "Indirizzo riga B"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12067 msgid "AddressRowB:"
12068 msgstr "Indirizzo riga B:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12071 msgid "AddressRowC"
12072 msgstr "Indirizzo riga C"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12075 msgid "AddressRowC:"
12076 msgstr "Indirizzo riga C:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12079 msgid "AddressRowD"
12080 msgstr "Indirizzo riga D"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12083 msgid "AddressRowD:"
12084 msgstr "Indirizzo riga D:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12087 msgid "AddressRowE"
12088 msgstr "Indirizzo riga E"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12091 msgid "AddressRowE:"
12092 msgstr "Indirizzo riga E:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12095 msgid "AddressRowF"
12096 msgstr "Indirizzo riga F"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12099 msgid "AddressRowF:"
12100 msgstr "Indirizzo riga F:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12103 msgid "TelephoneRowA"
12104 msgstr "Telefono riga A"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12107 msgid "TelephoneRowA:"
12108 msgstr "Telefono riga A:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12111 msgid "TelephoneRowB"
12112 msgstr "Telefono riga B"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12115 msgid "TelephoneRowB:"
12116 msgstr "Telefono riga B:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12119 msgid "TelephoneRowC"
12120 msgstr "Telefono riga C"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12123 msgid "TelephoneRowC:"
12124 msgstr "Telefono riga C:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12127 msgid "TelephoneRowD"
12128 msgstr "Telefono riga D"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12131 msgid "TelephoneRowD:"
12132 msgstr "Telefono riga D:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12135 msgid "TelephoneRowE"
12136 msgstr "Telefono riga E"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12139 msgid "TelephoneRowE:"
12140 msgstr "Telefono riga E:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12143 msgid "TelephoneRowF"
12144 msgstr "Telefono riga F"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12147 msgid "TelephoneRowF:"
12148 msgstr "Telefono riga F:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12151 msgid "InternetRowA"
12152 msgstr "Internet riga A"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12155 msgid "InternetRowA:"
12156 msgstr "Internet riga A:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12159 msgid "InternetRowB"
12160 msgstr "Internet riga B"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12163 msgid "InternetRowB:"
12164 msgstr "Internet riga B:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12167 msgid "InternetRowC"
12168 msgstr "Internet riga C"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12171 msgid "InternetRowC:"
12172 msgstr "Internet riga C:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12175 msgid "InternetRowD"
12176 msgstr "Internet riga D"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12179 msgid "InternetRowD:"
12180 msgstr "Internet riga D:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12183 msgid "InternetRowE"
12184 msgstr "Internet riga E"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12187 msgid "InternetRowE:"
12188 msgstr "Internet riga E:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12191 msgid "InternetRowF"
12192 msgstr "Internet riga F"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12195 msgid "InternetRowF:"
12196 msgstr "Internet riga F:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12199 msgid "BankRowA"
12200 msgstr "Banca riga A"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12203 msgid "BankRowA:"
12204 msgstr "Banca riga A:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12207 msgid "BankRowB"
12208 msgstr "Banca riga B"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12211 msgid "BankRowB:"
12212 msgstr "Banca riga B:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12215 msgid "BankRowC"
12216 msgstr "Banca riga C"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12219 msgid "BankRowC:"
12220 msgstr "Banca riga C:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12223 msgid "BankRowD"
12224 msgstr "Banca riga D"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12227 msgid "BankRowD:"
12228 msgstr "Banca riga D:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12231 msgid "BankRowE"
12232 msgstr "Banca riga E"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12235 msgid "BankRowE:"
12236 msgstr "Banca riga E:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12239 msgid "BankRowF"
12240 msgstr "Banca riga F"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12243 msgid "BankRowF:"
12244 msgstr "Banca riga F:"
12245
12246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12247 msgid "GraphicBoxes"
12248 msgstr "Caselle Grafiche"
12249
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12251 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12252 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12253
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12255 msgid "Reflectbox"
12256 msgstr "Casella riflessione"
12257
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12259 msgid "Scalebox"
12260 msgstr "Casella scalatura"
12261
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12263 msgid "H-Factor"
12264 msgstr "Fattore-H"
12265
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12267 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12268 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12269
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12271 msgid "V-Factor"
12272 msgstr "Fattore-V"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12275 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12276 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12279 msgid "Resizebox"
12280 msgstr "Casella ridimensionamento"
12281
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12283 msgid "Width of the box"
12284 msgstr "Larghezza della casella"
12285
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12287 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12288 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12289
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12291 msgid "Rotatebox"
12292 msgstr "Casella rotazione"
12293
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12295 msgid "Origin"
12296 msgstr "Origine"
12297
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12299 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12300 msgstr ""
12301 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12302 "sinistro)"
12303
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12305 msgid "Angle"
12306 msgstr "Angolo"
12307
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12309 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12310 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12311
12312 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12313 msgid "Hanging"
12314 msgstr "Hanging"
12315
12316 #: lib/layouts/hanging.module:6
12317 msgid ""
12318 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12319 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12320 "are indented."
12321 msgstr ""
12322 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12323 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12324 "righe successive sono indentate."
12325
12326 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12327 msgid "Hebrew Article"
12328 msgstr "Articolo ebraico"
12329
12330 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12331 msgid "Claim #."
12332 msgstr "Asserzione #."
12333
12334 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12335 msgid "Remarks"
12336 msgstr "Osservazioni"
12337
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12339 msgid "Remarks #."
12340 msgstr "Osservazioni #."
12341
12342 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12344 msgid "Proof:"
12345 msgstr "Dimostrazione:"
12346
12347 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12348 msgid "Hebrew Letter"
12349 msgstr "Lettera ebraica"
12350
12351 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12352 msgid "Hollywood"
12353 msgstr "Hollywood"
12354
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12356 msgid "More"
12357 msgstr "Di più"
12358
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12360 msgid "(MORE)"
12361 msgstr "(DI PIU')"
12362
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12364 msgid "FADE IN:"
12365 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12366
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12368 msgid "INT."
12369 msgstr "INT."
12370
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12372 msgid "EXT."
12373 msgstr "EST."
12374
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12376 msgid "Continuing"
12377 msgstr "Continuando"
12378
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12380 msgid "(continuing)"
12381 msgstr "(continuando)"
12382
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12384 msgid "Transition"
12385 msgstr "Transizione"
12386
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12388 msgid "TITLE OVER:"
12389 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12390
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12392 msgid "INTERCUT"
12393 msgstr "INTERCUT"
12394
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12396 msgid "INTERCUT WITH:"
12397 msgstr "INTERCUT CON:"
12398
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12400 msgid "FADE OUT"
12401 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12402
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12404 msgid "Scene"
12405 msgstr "Scena"
12406
12407 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12408 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12409 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12410
12411 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12412 msgid ""
12413 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12414 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12415 "in LyX's examples folder."
12416 msgstr ""
12417 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12418 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12419 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12420
12421 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12422 msgid "H-P number"
12423 msgstr "Numero H-P"
12424
12425 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12426 msgid "H-P statement"
12427 msgstr "Dichiarazione H-P"
12428
12429 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12430 msgid "Statement Text"
12431 msgstr "Testo della dichiarazione"
12432
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12434 msgid "Text for statements that require some information"
12435 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12438 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12439 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12442 msgid "Author Names"
12443 msgstr "Nomi autori"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12446 msgid "Author names that will appear in the header line"
12447 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12452 msgid "Catchline"
12453 msgstr "Catchline"
12454
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12456 msgid "History"
12457 msgstr "History"
12458
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12460 msgid "Classification Codes"
12461 msgstr "Codici Classificazione"
12462
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12464 msgid "TableCaption"
12465 msgstr "Didascalia tabella:"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12468 msgid "Table caption"
12469 msgstr "Didascalia tabella"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12472 msgid "Refcite"
12473 msgstr "Refcite"
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12476 msgid "Cite reference"
12477 msgstr "Riferimento citato"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12480 msgid "ItemList"
12481 msgstr "ItemList"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12484 msgid "RomanList"
12485 msgstr "RomanList"
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12488 msgid "Numbering Scheme"
12489 msgstr "Schema numerazione"
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12492 msgid ""
12493 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12494 "items"
12495 msgstr ""
12496 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12497 "romana"
12498
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12502 msgid "Corollary \\thecorollary."
12503 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12504
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12508 msgid "Lemma \\thelemma."
12509 msgstr "Lemma \\thelemma."
12510
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12514 msgid "Proposition \\theproposition."
12515 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12516
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12518 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12537 msgid "Question"
12538 msgstr "Quesito"
12539
12540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12543 msgid "Question \\thequestion."
12544 msgstr "Quesito \\thequestion."
12545
12546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12548 msgid "Claim \\theclaim."
12549 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12554 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12555 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12556
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12558 msgid "Prop"
12559 msgstr "Proposizione"
12560
12561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12562 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12563 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12564
12565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12566 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12567 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12568
12569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12570 msgid "Comby"
12571 msgstr "Comby"
12572
12573 #: lib/layouts/initials.module:2
12574 msgid "Initials"
12575 msgstr "Capolettere"
12576
12577 #: lib/layouts/initials.module:6
12578 msgid ""
12579 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12580 "manual for a detailed description."
12581 msgstr ""
12582 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12583 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12584
12585 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12586 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12587 #: lib/layouts/initials.module:39
12588 msgid "Initial"
12589 msgstr "Capolettera"
12590
12591 #: lib/layouts/initials.module:35
12592 msgid "Option(s) for the initial"
12593 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12594
12595 #: lib/layouts/initials.module:40
12596 msgid "Initial letter(s)"
12597 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12598
12599 #: lib/layouts/initials.module:44
12600 msgid "Rest of Initial"
12601 msgstr "Resto"
12602
12603 #: lib/layouts/initials.module:45
12604 msgid "Rest of initial word or text"
12605 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12606
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12608 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12609 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12610
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12612 msgid "Short title that will appear in header line"
12613 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12614
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12616 msgid "Review"
12617 msgstr "Revisioni"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12620 msgid "Topical"
12621 msgstr "Tematico"
12622
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12625 msgid "Comment"
12626 msgstr "Commento"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12629 msgid "Paper"
12630 msgstr "Carta"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12633 msgid "Prelim"
12634 msgstr "Prelim"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12637 msgid "Rapid"
12638 msgstr "Rapid"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12643 msgid "PACS"
12644 msgstr "PACS"
12645
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12647 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12648 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12649
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12651 msgid "MSC"
12652 msgstr "MSC"
12653
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12655 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12656 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12659 msgid "submitto"
12660 msgstr "sottoposto"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12663 msgid "submit to paper:"
12664 msgstr "sottoposto a:"
12665
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12667 msgid "Bibliography (plain)"
12668 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12669
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12671 msgid "Bibliography heading"
12672 msgstr "Intestazione bibliografica"
12673
12674 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12675 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12676 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12677
12678 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12679 msgid "ABSTRACT:"
12680 msgstr "SOMMARIO:"
12681
12682 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12683 msgid "KEY WORDS:"
12684 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12685
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12687 msgid "Commission"
12688 msgstr "Commissione"
12689
12690 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12691 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12692 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12693
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12695 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12696 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12699 msgid "\\thesection."
12700 msgstr "\\thesection."
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12703 msgid "\\thesection"
12704 msgstr "\\thesection"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12707 msgid "\\thesubsection."
12708 msgstr "\\thesubsection."
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12711 msgid "\\thesubsubsection."
12712 msgstr "\\thesubsubsection."
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12715 msgid "Main Author"
12716 msgstr "Autore principale"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12720 msgid "Affiliation Key"
12721 msgstr "Chiave di affiliazione"
12722
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12724 msgid "Affiliation key of the author"
12725 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12726
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12729 msgid "Forename"
12730 msgstr "Nome"
12731
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12733 msgid "Co Author"
12734 msgstr "Coautore"
12735
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12737 msgid "Co-author"
12738 msgstr "Coautore"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12741 msgid "Affiliation key of the co-author"
12742 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12745 msgid "Short Author"
12746 msgstr "Autore breve"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12749 msgid "Short author:"
12750 msgstr "Autore breve:"
12751
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12753 msgid "Affiliation key"
12754 msgstr "Chiave di affiliazione"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12757 msgid "Keyword:"
12758 msgstr "Parola chiave:"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12761 msgid "Vita"
12762 msgstr "Vita"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12765 msgid "Vita:"
12766 msgstr "Vita:"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12769 msgid "PDB reference"
12770 msgstr "Riferimento PDB"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12773 msgid "PDB reference:"
12774 msgstr "Riferimento PDB:"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12777 msgid "Optional name"
12778 msgstr "Nome opzionale"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12781 msgid "NDB reference"
12782 msgstr "Riferimento NDB"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12785 msgid "NDB reference:"
12786 msgstr "Riferimento NDB:"
12787
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12789 msgid "Synopsis"
12790 msgstr "Sinossi"
12791
12792 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12793 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12794 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12795
12796 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12797 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12798 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12799
12800 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12801 msgid "Alternative Affiliation"
12802 msgstr "Affiliazione alt."
12803
12804 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12805 msgid "Affiliation Prefix"
12806 msgstr "Prefisso affiliazione"
12807
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12809 msgid "A prefix like 'Also at '"
12810 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12811
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12813 msgid "PACS numbers:"
12814 msgstr "Numeri PACS:"
12815
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12817 msgid "Preprint number"
12818 msgstr "Numero prestampa"
12819
12820 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12821 msgid "Preprint number:"
12822 msgstr "Numero prestampa:"
12823
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12825 msgid "Online citation"
12826 msgstr "Citazione in linea"
12827
12828 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12829 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12830 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12831
12832 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12833 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12834 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12835
12836 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12837 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12838 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12839
12840 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12841 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12842 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12843
12844 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12845 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12846 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12847
12848 #: lib/layouts/jss.layout:3
12849 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12850 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12851
12852 #: lib/layouts/jss.layout:107
12853 msgid "Plain Keywords"
12854 msgstr "Parole chiave semplici"
12855
12856 #: lib/layouts/jss.layout:110
12857 msgid "Plain Keywords:"
12858 msgstr "Parole chiave semplici:"
12859
12860 #: lib/layouts/jss.layout:113
12861 msgid "Plain Title"
12862 msgstr "Titolo semplice"
12863
12864 #: lib/layouts/jss.layout:116
12865 msgid "Plain Title:"
12866 msgstr "Titolo semplice:"
12867
12868 #: lib/layouts/jss.layout:122
12869 msgid "Short Title:"
12870 msgstr "Titolo breve:"
12871
12872 #: lib/layouts/jss.layout:125
12873 msgid "Plain Author"
12874 msgstr "Autore semplice"
12875
12876 #: lib/layouts/jss.layout:128
12877 msgid "Plain Author:"
12878 msgstr "Autore semplice:"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:131
12881 msgid "Pkg"
12882 msgstr "Pkg"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:133
12885 msgid "pkg"
12886 msgstr "pkg"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:156
12889 msgid "Proglang"
12890 msgstr "Proglang"
12891
12892 #: lib/layouts/jss.layout:158
12893 msgid "proglang"
12894 msgstr "proglang"
12895
12896 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12897 msgid "code"
12898 msgstr "codice"
12899
12900 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12901 msgid "Code Chunk"
12902 msgstr "Spezzone di odice"
12903
12904 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12905 msgid "Code Input"
12906 msgstr "Codice di ingresso"
12907
12908 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12909 msgid "Code Output"
12910 msgstr "Codice di uscita"
12911
12912 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12913 msgid "Kluwer"
12914 msgstr "Kluwer"
12915
12916 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12917 msgid "AddressForOffprints"
12918 msgstr "Indirizzo per estratti"
12919
12920 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12921 msgid "Address for Offprints:"
12922 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12923
12924 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12925 msgid "RunningTitle"
12926 msgstr "Titolo corrente"
12927
12928 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12929 msgid "Running title:"
12930 msgstr "Titolo corrente:"
12931
12932 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12933 msgid "RunningAuthor"
12934 msgstr "Autore corrente"
12935
12936 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12937 msgid "Running author:"
12938 msgstr "Autore corrente:"
12939
12940 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12941 msgid "Rnw (knitr)"
12942 msgstr "Rnw (knitr)"
12943
12944 #: lib/layouts/knitr.module:6
12945 msgid ""
12946 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12947 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12948 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12949 msgstr ""
12950 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12951 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12952 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12953 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12954
12955 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12956 #: lib/layouts/sweave.module:6
12957 msgid "literate"
12958 msgstr "programmazione esperta"
12959
12960 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12961 msgid "Sweave Options"
12962 msgstr "Opzioni sweave"
12963
12964 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12965 msgid "Sweave opts"
12966 msgstr "Opz. sweave"
12967
12968 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12969 msgid "S/R expression"
12970 msgstr "Espressione S/R"
12971
12972 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12973 msgid "S/R expr"
12974 msgstr "Espr. S/R"
12975
12976 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12977 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12978 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12979
12980 #: lib/layouts/letter.layout:3
12981 msgid "Letter (Standard Class)"
12982 msgstr "Lettera (classe standard)"
12983
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12985 msgid "French Letter (lettre)"
12986 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12987
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12989 msgid "NoTelephone"
12990 msgstr "NoTelefono"
12991
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12994 msgid "NoFax"
12995 msgstr "NoFax"
12996
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12999 msgid "NoPlace"
13000 msgstr "NoLuogo"
13001
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13004 msgid "NoDate"
13005 msgstr "NoData"
13006
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13008 msgid "Post Scriptum"
13009 msgstr "Post Scriptum"
13010
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13012 msgid "EndOfMessage"
13013 msgstr "Fine messaggio"
13014
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13016 msgid "EndOfFile"
13017 msgstr "Fine file"
13018
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13024 msgid "Headings"
13025 msgstr "Intestazioni"
13026
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13028 msgid "City:"
13029 msgstr "Città:"
13030
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13032 msgid "Office:"
13033 msgstr "Ufficio:"
13034
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13036 msgid "Tel:"
13037 msgstr "Tel:"
13038
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13040 msgid "NoTel"
13041 msgstr "NoTel"
13042
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13044 msgid "EndOfMessage."
13045 msgstr "Fine messaggio."
13046
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13048 msgid "EndOfFile."
13049 msgstr "Fine file."
13050
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13052 msgid "P.S.:"
13053 msgstr "P.S.:"
13054
13055 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13056 msgid "LilyPond Book"
13057 msgstr "LilyPond Book"
13058
13059 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13060 msgid ""
13061 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13062 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13063 msgstr ""
13064 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13065 "in LyX.\n"
13066 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13067 "lyx."
13068
13069 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13070 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13071 msgid "LilyPond"
13072 msgstr "LilyPond"
13073
13074 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13075 msgid "LilyPond Options"
13076 msgstr "Opzioni LilyPond"
13077
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13079 msgid ""
13080 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13081 "options)."
13082 msgstr ""
13083 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13084 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13085
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13087 msgid "Linguistics"
13088 msgstr "Linguistica"
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13091 msgid ""
13092 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13093 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13094 "examples."
13095 msgstr ""
13096 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13097 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13098 "di esempio linguistic.lyx."
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13101 msgid "(\\arabic{example})"
13102 msgstr "(\\arabic{example})"
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13105 msgid "(\\arabic{examplei})"
13106 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13109 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13110 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13113 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13114 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13117 msgid "Tableaux"
13118 msgstr "Tableau"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13121 msgid "Numbered Example (multiline)"
13122 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13125 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13126 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13129 msgid "Custom Numbering|s"
13130 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13133 msgid "Customize the numeration"
13134 msgstr "Personalizza la numerazione"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13137 msgid "Subexample"
13138 msgstr "Sottoesempio"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13141 msgid "Glosse"
13142 msgstr "Glosse"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13145 msgid "Translation"
13146 msgstr "Traduzione"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13149 msgid "Glosse Translation|s"
13150 msgstr "Traduzione glossa|s"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13153 msgid "Add a translation for the glosse"
13154 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13157 msgid "Tri-Glosse"
13158 msgstr "Tri-Glosse"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13161 msgid "Structure Tree"
13162 msgstr "Struttura albero"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13165 msgid "Tree"
13166 msgstr "Albero"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13169 msgid "Expression"
13170 msgstr "Espressione"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13173 msgid "expr."
13174 msgstr "espr."
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13177 msgid "Concepts"
13178 msgstr "concetti"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13181 msgid "concept"
13182 msgstr "concetto"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13185 msgid "Meaning"
13186 msgstr "Significato"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13189 msgid "meaning"
13190 msgstr "significato"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13193 msgid "GroupGlossedWords"
13194 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13197 msgid "Group"
13198 msgstr "Gruppo"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13201 msgid "Tableau"
13202 msgstr "Tableau"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13205 msgid "List of Tableaux"
13206 msgstr "Elenco dei tableau"
13207
13208 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13209 msgid "Chunk ##"
13210 msgstr "Chunk ##"
13211
13212 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13213 msgid "Literate programming"
13214 msgstr "Programmazione esperta"
13215
13216 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13217 msgid "Chunk"
13218 msgstr "Chunk"
13219
13220 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13221 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13222 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13223
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13225 msgid "Running LaTeX Title"
13226 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13227
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13229 msgid "TOC Title"
13230 msgstr "Titolo indice"
13231
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13233 msgid "TOC Title:"
13234 msgstr "Titolo indice"
13235
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13237 msgid "Author Running"
13238 msgstr "Autore corrente"
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13241 msgid "Author Running:"
13242 msgstr "Autore corrente:"
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13245 msgid "TOC Author"
13246 msgstr "Autore indice"
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13249 msgid "TOC Author:"
13250 msgstr "Autore indice:"
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13253 msgid "Case #."
13254 msgstr "Caso #."
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13258 msgid "Claim."
13259 msgstr "Asserzione."
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13262 msgid "Conjecture #."
13263 msgstr "Congettura #."
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13266 msgid "Example #."
13267 msgstr "Esempio #."
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13270 msgid "Exercise #."
13271 msgstr "Esercizio #."
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13274 msgid "Note #."
13275 msgstr "Nota #."
13276
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13278 msgid "Problem #."
13279 msgstr "Problema #."
13280
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13284 msgid "Property"
13285 msgstr "Proprietà"
13286
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13288 msgid "Property #."
13289 msgstr "Proprietà #."
13290
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13292 msgid "Question #."
13293 msgstr "Quesito #."
13294
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13296 msgid "Remark #."
13297 msgstr "Osservazione #."
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13300 msgid "Solution #."
13301 msgstr "Soluzione #."
13302
13303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13304 msgid "Logical Markup"
13305 msgstr "Marcatura logica"
13306
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13308 msgid ""
13309 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13310 "code."
13311 msgstr ""
13312 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13313 "code."
13314
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13316 msgid "charstyles"
13317 msgstr "Stili di testo"
13318
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13320 msgid "Noun"
13321 msgstr "Sostantivazione"
13322
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13324 msgid "noun"
13325 msgstr "sostantivo"
13326
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13328 msgid "emph"
13329 msgstr "enfatizzato"
13330
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13332 msgid "Strong"
13333 msgstr "Forte"
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13336 msgid "strong"
13337 msgstr "forte"
13338
13339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13340 msgid "TUGboat"
13341 msgstr "TUGboat"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13344 msgid "Memoir"
13345 msgstr "Memoir"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13352 msgid "Short Title (TOC)|S"
13353 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13356 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13357 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13363 msgid "Short Title (Header)"
13364 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13365
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13367 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13368 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13369
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13371 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13372 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13375 msgid "The section as it appears in the running headers"
13376 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13379 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13380 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13383 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13384 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13387 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13391 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13392 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13395 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13396 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13399 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13400 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13403 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13407 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13408 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13411 msgid "Chapterprecis"
13412 msgstr "Sommario del capitolo"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13415 msgid "Epigraph"
13416 msgstr "Epigrafe"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13419 msgid "Epigraph Source|S"
13420 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13423 msgid "Source"
13424 msgstr "Fonte"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13427 msgid "The source/author of this epigraph"
13428 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13431 msgid "Poemtitle"
13432 msgstr "Titolo poesia"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13435 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13436 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13439 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13440 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13443 msgid "Poemtitle*"
13444 msgstr "Titolo poesia*"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13447 msgid "Legend"
13448 msgstr "Legenda"
13449
13450 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13451 msgid "Minimalistic"
13452 msgstr "Minimalistico"
13453
13454 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13455 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13456 msgstr ""
13457 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13458
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13460 msgid "Modern CV"
13461 msgstr "CV moderno"
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13464 msgid "CVStyle"
13465 msgstr "Stile CV"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13468 msgid "CV Style:"
13469 msgstr "Stile CV:"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13472 msgid "Style Options"
13473 msgstr "Opzioni"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13476 msgid "Options for the CV style"
13477 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13480 msgid "CVColor"
13481 msgstr "Colore CV"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13484 msgid "CV Color Scheme:"
13485 msgstr "Schema colore CV:"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13488 msgid "CVIcons"
13489 msgstr "Icone CV"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13492 msgid "CV Icon Set:"
13493 msgstr "Set di icone CV:"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13496 msgid "CVColumnWidth"
13497 msgstr "Larghezza colonna CV"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13500 msgid "Column Width:"
13501 msgstr "Larghezza colonna:"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13504 msgid "PDF Page Mode"
13505 msgstr "Modo pagina PDF"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13508 msgid "PDF Page Mode:"
13509 msgstr "Modo pagina PDF:"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13512 msgid "First name"
13513 msgstr "Nome"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13516 msgid "FamilyName"
13517 msgstr "Cognome:"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13520 msgid "Family Name:"
13521 msgstr "Cognome:"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13524 msgid "Line 1"
13525 msgstr "Opzione riga 1"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13528 msgid "Optional address line"
13529 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13532 msgid "Line 2"
13533 msgstr "Opzione riga 2"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13536 msgid "Phone Type"
13537 msgstr "Tipo"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13540 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13541 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13544 msgid "Social"
13545 msgstr "Social"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13548 msgid "Social:"
13549 msgstr "Social:"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13552 msgid "Name of the social network"
13553 msgstr "Nome del social network"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13556 msgid "ExtraInfo"
13557 msgstr "Info extra"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13560 msgid "Extra Info:"
13561 msgstr "Informazioni extra:"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13564 msgid "Photo:"
13565 msgstr "Foto:"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13568 msgid "Height the photo is resized to"
13569 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13572 msgid "Thickness"
13573 msgstr "Spessore"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13576 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13577 msgstr "Spessore della cornice"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13580 msgid "EmptySection"
13581 msgstr "Sezione vuota"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13584 msgid "Empty Section"
13585 msgstr "Sezione vuota"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13588 msgid "CloseSection"
13589 msgstr "Chiusura sezione"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13592 msgid "Columns:"
13593 msgstr "Colonne:"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13596 msgid "Optional width"
13597 msgstr "Larghezza opzionale"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13600 msgid "Header content"
13601 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13604 msgid "Entry"
13605 msgstr "Voce"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13608 msgid "Time"
13609 msgstr "Ora"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13612 msgid "What?"
13613 msgstr "Cosa?"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13616 msgid "Entry:"
13617 msgstr "Voce:"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13620 msgid "ItemWithComment"
13621 msgstr "Dato con commento"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13624 msgid "Item with Comment:"
13625 msgstr "Dato con commento:"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13628 msgid "Text"
13629 msgstr "Testo"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13632 msgid "ListItem"
13633 msgstr "Dato puntato"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13636 msgid "List Item:"
13637 msgstr "Dato puntato:"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13640 msgid "DoubleItem"
13641 msgstr "Dato doppio"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13644 msgid "Double Item:"
13645 msgstr "Dato doppio:"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13648 msgid "Left Summary"
13649 msgstr "Riepilogo sinistro"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13652 msgid "Left summary"
13653 msgstr "Riepilogo sinistro"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13656 msgid "Left Text"
13657 msgstr "Testo sinistro"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13660 msgid "Left text"
13661 msgstr "Testo sinistro"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13664 msgid "Right Summary"
13665 msgstr "Riepilogo destro"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13668 msgid "Right summary"
13669 msgstr "Riepilogo destro"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13672 msgid "DoubleListItem"
13673 msgstr "Dato puntato doppio"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13676 msgid "Double List Item:"
13677 msgstr "Dato puntato doppio:"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13680 msgid "First Item"
13681 msgstr "Primo dato"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13684 msgid "First item"
13685 msgstr "Primo dato"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13688 msgid "Computer"
13689 msgstr "Computer"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13692 msgid "MakeCVtitle"
13693 msgstr "Titolo CV"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13696 msgid "Make CV Title"
13697 msgstr "Titolo CV"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13700 msgid "MakeLetterTitle"
13701 msgstr "Titolo lettera"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13704 msgid "Make Letter Title"
13705 msgstr "Titolo lettera"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13708 msgid "MakeLetterClosing"
13709 msgstr "Chiusura lettera"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13712 msgid "Close Letter"
13713 msgstr "Chiusura lettera"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13716 msgid "Recipient"
13717 msgstr "Destinatario"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13720 msgid "Company Name"
13721 msgstr "Nome società"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13724 msgid "Company name"
13725 msgstr "Nome società"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13728 msgid "Enclosing"
13729 msgstr "Allegato"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13732 msgid "Alternative Name"
13733 msgstr "Nome alternativo"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13736 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13737 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13740 msgid "Enclosing:"
13741 msgstr "Allegato:"
13742
13743 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13744 msgid "Multiple Columns"
13745 msgstr "Colonne multiple"
13746
13747 #: lib/layouts/multicol.module:7
13748 msgid ""
13749 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13750 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13751 "detailed description of multiple columns."
13752 msgstr ""
13753 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13754 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13755 "riguardo alle colonne multiple."
13756
13757 #: lib/layouts/multicol.module:19
13758 msgid "Number of Columns"
13759 msgstr "Numero di colonne"
13760
13761 #: lib/layouts/multicol.module:20
13762 msgid "Insert the number of columns here"
13763 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13764
13765 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13766 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13767 msgid "Preface"
13768 msgstr "Prefazione"
13769
13770 #: lib/layouts/multicol.module:27
13771 msgid "An optional preface"
13772 msgstr "Un preambolo opzionale"
13773
13774 #: lib/layouts/multicol.module:30
13775 msgid "Space Before Page Break"
13776 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13777
13778 #: lib/layouts/multicol.module:31
13779 msgid ""
13780 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13781 "this page"
13782 msgstr ""
13783 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13784 "pagina"
13785
13786 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13787 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13788 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13789
13790 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13791 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13792 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13793
13794 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13795 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13796 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13797
13798 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13799 msgid "Natbibapa"
13800 msgstr "Natbibapa"
13801
13802 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13803 msgid ""
13804 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13805 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13806 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13807 msgstr ""
13808 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13809 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13810 "pacchetti natbib ed apacite."
13811
13812 #: lib/layouts/noweb.module:2
13813 msgid "Noweb"
13814 msgstr "Noweb"
13815
13816 #: lib/layouts/noweb.module:5
13817 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13818 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13819
13820 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13821 msgid "\\arabic{section}"
13822 msgstr "\\arabic{section}"
13823
13824 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13825 msgid "\\arabic{chapter}"
13826 msgstr "\\arabic{chapter}"
13827
13828 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13829 msgid "\\Alph{chapter}"
13830 msgstr "\\Alph{chapter}"
13831
13832 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13833 msgid "\\arabic{footnote}"
13834 msgstr "\\arabic{footnote}"
13835
13836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13837 msgid "\\Roman{section}."
13838 msgstr "\\Roman{section}."
13839
13840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13841 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13842 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13843
13844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13845 msgid "\\Alph{subsection}."
13846 msgstr "\\Alph{subsection}."
13847
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13849 msgid "\\arabic{subsection}."
13850 msgstr "\\arabic{subsection}."
13851
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13853 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13854 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13855
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13857 msgid "\\alph{subsubsection}."
13858 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13859
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13861 msgid "\\alph{paragraph}."
13862 msgstr "\\alph{paragraph}."
13863
13864 #: lib/layouts/paper.layout:3
13865 msgid "Paper (Standard Class)"
13866 msgstr "Paper (classe standard)"
13867
13868 #: lib/layouts/paper.layout:151
13869 msgid "SubTitle"
13870 msgstr "Sottotitolo"
13871
13872 #: lib/layouts/paralist.module:2
13873 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13874 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13875
13876 #: lib/layouts/paralist.module:9
13877 msgid ""
13878 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13879 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13880 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13881 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13882 "extended to use a similar optional argument."
13883 msgstr ""
13884 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13885 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13886 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13887 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13888 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13889
13890 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13891 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13892 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13893 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13894 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13895 #: lib/layouts/paralist.module:133
13896 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13897 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13898
13899 #: lib/layouts/paralist.module:47
13900 msgid "AsParagraphItem"
13901 msgstr "Elenco come paragrafo"
13902
13903 #: lib/layouts/paralist.module:51
13904 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13905 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:56
13908 msgid "InParagraphItem"
13909 msgstr "Elenco in paragrafo"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:60
13912 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13913 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13914
13915 #: lib/layouts/paralist.module:65
13916 msgid "CompactItem"
13917 msgstr "Elenco compatto"
13918
13919 #: lib/layouts/paralist.module:72
13920 msgid "Compact Itemize Options"
13921 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13922
13923 #: lib/layouts/paralist.module:77
13924 msgid "AsParagraphEnum"
13925 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13926
13927 #: lib/layouts/paralist.module:81
13928 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13929 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13930
13931 #: lib/layouts/paralist.module:86
13932 msgid "InParagraphEnum"
13933 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:90
13936 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13937 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:95
13940 msgid "CompactEnum"
13941 msgstr "Enumerazione compatta"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:102
13944 msgid "Compact Enumerate Options"
13945 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:107
13948 msgid "AsParagraphDescr"
13949 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:111
13952 msgid "As Paragraph Description Options"
13953 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:116
13956 msgid "InParagraphDescr"
13957 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:120
13960 msgid "In Paragraph Description Options"
13961 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:125
13964 msgid "CompactDescr"
13965 msgstr "Descriz. compatta"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:132
13968 msgid "Compact Description Options"
13969 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13972 msgid "PDF Comments"
13973 msgstr "Commenti PDF"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13976 msgid ""
13977 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13978 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13979 "and the package documentation for details."
13980 msgstr ""
13981 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13982 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13983 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13986 msgid "Define Avatar"
13987 msgstr "Avatar commento PDF"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13990 msgid "PDF-comment"
13991 msgstr "Commenti PDF"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13994 msgid "PDF-comment avatar:"
13995 msgstr "Avatar commento PDF:"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13998 msgid "Name of the Avatar"
13999 msgstr "Nome avatar"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14002 msgid "Define PDF-Comment Style"
14003 msgstr "Stile commento PDF"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14006 msgid "PDF-comment style:"
14007 msgstr "Stile commento PDF:"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14010 msgid "Name of the style"
14011 msgstr "Nome stile"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14014 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14015 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14018 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14019 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14022 msgid "Name of the list style"
14023 msgstr "Nome stile elenco"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14026 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14027 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14030 msgid "PDF-comment list style:"
14031 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14034 msgid "PDF-Comment-Setup"
14035 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14038 msgid "PDF (Setup)"
14039 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14042 msgid "PDF-Comment setup options"
14043 msgstr "Opzioni commento PDF"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14047 msgid "Opts"
14048 msgstr "Opz"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14051 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14052 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14055 msgid "PDF-Annotation"
14056 msgstr "Annotazione PDF"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14059 msgid "PDF"
14060 msgstr "PDF"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14063 msgid "PDFComment Options"
14064 msgstr "Opzioni commento PDF"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14067 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14068 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14071 msgid "PDF-Margin"
14072 msgstr "Margine PDF"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14075 msgid "PDF (Margin)"
14076 msgstr "PDF (Margine)"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14079 msgid "PDF-Markup"
14080 msgstr "Marcatura PDF"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14083 msgid "PDF (Markup)"
14084 msgstr "PDF (Marcatura)"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14087 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14088 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14091 msgid "PDF-Freetext"
14092 msgstr "Testo libero PDF"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14095 msgid "PDF (Freetext)"
14096 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14099 msgid "PDF-Square"
14100 msgstr "Quadrato PDF"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14103 msgid "PDF (Square)"
14104 msgstr "PDF (quadrato)"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14107 msgid "PDF-Circle"
14108 msgstr "Cerchio PDF"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14111 msgid "PDF (Circle)"
14112 msgstr "PDF (cerchio)"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14115 msgid "PDF-Line"
14116 msgstr "Linea PDF"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14119 msgid "PDF (Line)"
14120 msgstr "PDF (linea)"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14123 msgid "PDF-Sideline"
14124 msgstr "Linea laterale PDF"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14127 msgid "PDF (Sideline)"
14128 msgstr "PDF (linea laterale)"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14131 msgid "Insert the comment here"
14132 msgstr "Inserire qui il commento"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14135 msgid "PDF-Reply"
14136 msgstr "Replica PDF"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14139 msgid "PDF (Reply)"
14140 msgstr "PDF (Replica)"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14143 msgid "PDF-Tooltip"
14144 msgstr "Suggerimento PDF"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14147 msgid "PDF (Tooltip)"
14148 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14151 msgid "Tooltip Text"
14152 msgstr "Testo suggerimento"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14155 msgid "Tooltip"
14156 msgstr "Suggerimento"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14159 msgid "Insert the tooltip text here"
14160 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14163 msgid "List of PDF Comments"
14164 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14167 msgid "[List of PDF Comments]"
14168 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14171 msgid "List Options|s"
14172 msgstr "Elenco opzioni|z"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14175 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14176 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14179 msgid "PDF Form"
14180 msgstr "Modello PDF"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14183 msgid ""
14184 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14185 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14186 "documentation of hyperref for details."
14187 msgstr ""
14188 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14189 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14190 "hyperref per i dettagli."
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14193 msgid "Begin PDF Form"
14194 msgstr "Inizio modello PDF"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14197 msgid "PDF form"
14198 msgstr "Modello PDF"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14201 msgid "PDF Form Parameters"
14202 msgstr "Parametri modello PDF"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14205 msgid "Params"
14206 msgstr "Param."
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14209 msgid "Insert PDF form parameters here"
14210 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14213 msgid "End PDF Form"
14214 msgstr "Fine modello PDF"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14217 msgid "PDF Link Setup"
14218 msgstr "Impostazioni link PDF"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14221 msgid "PDF link setup"
14222 msgstr "Impostazioni link PDF"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14225 msgid "TextField"
14226 msgstr "Campo testo"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14229 msgid "CheckBox"
14230 msgstr "Casella di spunta"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14233 msgid "ChoiceMenu"
14234 msgstr "Menu scelta"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14237 msgid "Label"
14238 msgstr "Etichetta"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14241 msgid "Insert the label here"
14242 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14245 msgid "PushButton"
14246 msgstr "Pulsante"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14249 msgid "SubmitButton"
14250 msgstr "Pulsante di invio"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14253 msgid "ResetButton"
14254 msgstr "Pulsante di ripristino"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14257 msgid "PDFAction"
14258 msgstr "Azione PDF"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14261 msgid "The name of the PDF action"
14262 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14265 msgid "Text Field Style"
14266 msgstr "Stile campo testo"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14269 msgid "Default text field style"
14270 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14273 msgid "Submit Button Style"
14274 msgstr "Stile pulsante di invio"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14277 msgid "Default submit button style"
14278 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14281 msgid "Push Button Style"
14282 msgstr "Stile pulsante"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14285 msgid "Default push button style"
14286 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14289 msgid "Check Box Style"
14290 msgstr "Stile casella di spunta"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14293 msgid "Default check box style"
14294 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14297 msgid "Reset Button Style"
14298 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14301 msgid "Default reset button style"
14302 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14305 msgid "List Box Style"
14306 msgstr "Stile casella lista"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14309 msgid "Default list box style"
14310 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14313 msgid "Combo Box Style"
14314 msgstr "Stile casella combo"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14317 msgid "Default combo box style"
14318 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14321 msgid "Popdown Box Style"
14322 msgstr "Stile casella  popdown"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14325 msgid "Default popdown box style"
14326 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14329 msgid "Radio Box Style"
14330 msgstr "Stile casella radio"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14333 msgid "Default radio box style"
14334 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14335
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14337 msgid "Powerdot"
14338 msgstr "Powerdot"
14339
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14342 msgid "TitleSlide"
14343 msgstr "TitoloLucido"
14344
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14347 #: lib/layouts/slides.layout:3
14348 msgid "Slides"
14349 msgstr "Slides"
14350
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14352 msgid "Slide Option"
14353 msgstr "Opzione lucido"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14356 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14357 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14360 msgid "EndSlide"
14361 msgstr "Fine lucido"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14364 msgid "~=~"
14365 msgstr "~=~"
14366
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14368 msgid "WideSlide"
14369 msgstr "Lucido esteso"
14370
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14372 msgid "EmptySlide"
14373 msgstr "Lucido vuoto"
14374
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14376 msgid "Empty slide:"
14377 msgstr "Lucido vuoto:"
14378
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14380 msgid "Section Option"
14381 msgstr "Opzioni sezione"
14382
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14384 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14385 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14386
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14388 msgid "Itemize Type"
14389 msgstr "Tipo elenco"
14390
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14392 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14393 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14394
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14396 msgid "ItemizeType1"
14397 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14400 msgid "Enumerate Type"
14401 msgstr "Tipo enumerazione"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14404 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14405 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14408 msgid "EnumerateType1"
14409 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14412 msgid "Twocolumn"
14413 msgstr "Due colonne"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14416 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14417 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14420 msgid "Left Column"
14421 msgstr "Colonna sinistra"
14422
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14424 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14425 msgstr ""
14426 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14427 "principale)"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14430 msgid "Onslide"
14431 msgstr "Onslide"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14434 msgid "On Slides"
14435 msgstr "On Slides"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14438 msgid "Overlay Specification|S"
14439 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14440
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14442 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14443 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14444
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14446 msgid "Onslide+"
14447 msgstr "Onslide+"
14448
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14450 msgid "Onslide*"
14451 msgstr "Onslide*"
14452
14453 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14454 msgid "Recipe Book"
14455 msgstr "Libro ricette"
14456
14457 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14458 msgid "\\thechapter"
14459 msgstr "\\thechapter"
14460
14461 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14462 msgid "Recipe"
14463 msgstr "Ricetta"
14464
14465 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14466 msgid "Recipe:"
14467 msgstr "Ricetta:"
14468
14469 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14470 msgid "Ingredients"
14471 msgstr "Ingredienti"
14472
14473 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14474 msgid "Ingredients Header"
14475 msgstr "Opzione ingredienti"
14476
14477 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14478 msgid "Specify an optional ingredients header"
14479 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14480
14481 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14482 msgid "Ingredients:"
14483 msgstr "Ingredienti:"
14484
14485 #: lib/layouts/report.layout:3
14486 msgid "Report (Standard Class)"
14487 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14488
14489 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14490 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14491 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14492
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14494 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14495 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14498 msgid "Affiliation (alternate)"
14499 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14502 msgid "Affiliation (alternate):"
14503 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14506 msgid "Alternate Affiliation Option"
14507 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14510 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14511 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14514 msgid "Affiliation (none)"
14515 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14518 msgid "No affiliation"
14519 msgstr "Nessuna affiliazione"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14522 msgid "Electronic Address:"
14523 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14526 msgid "Electronic Address Option|s"
14527 msgstr "Opzione email"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14530 msgid "Optional argument to the email command"
14531 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14534 msgid "Author URL Option"
14535 msgstr "Opzione URL autore"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14538 msgid "Optional argument to the homepage command"
14539 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14542 msgid "Collaboration"
14543 msgstr "Collaborazione"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14546 msgid "Collaboration:"
14547 msgstr "Collaborazione:"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14550 msgid "Preprint"
14551 msgstr "Prestampa"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14554 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14555 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14558 msgid "acknowledgments"
14559 msgstr "riconoscimenti"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14562 msgid "Ruled Table"
14563 msgstr "Tabella rigata"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14567 msgid "Specials"
14568 msgstr "Speciali"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14571 msgid "Turn Page"
14572 msgstr "Volta pagina"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14575 msgid "Wide Text"
14576 msgstr "Testo ampio"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14579 msgid "Video"
14580 msgstr "Video"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14583 msgid "List of Videos"
14584 msgstr "Elenco dei video"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14587 msgid "Float Link"
14588 msgstr "Collegamento flottante"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14591 msgid "Float link"
14592 msgstr "Collegamento flottante"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14595 msgid "lowercase text"
14596 msgstr "testo minuscolo"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14599 msgid "Online cite"
14600 msgstr "Citazione in linea"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14603 msgid "online cite"
14604 msgstr "Citazione in linea"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14607 msgid "Text behind"
14608 msgstr "Testo dopo"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14611 msgid "text behind the cite"
14612 msgstr "Testo dopo la citazione"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14615 msgid "REVTeX (V. 4)"
14616 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14619 msgid "AltAffiliation"
14620 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14623 msgid "PACS number:"
14624 msgstr "Numero PACS:"
14625
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14627 msgid "Risk and Safety Statements"
14628 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14629
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14631 msgid ""
14632 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14633 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14634 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14635 msgstr ""
14636 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14637 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14638 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14639
14640 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14641 msgid "R-S number"
14642 msgstr "Numero R-S"
14643
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14645 msgid "R-S phrase"
14646 msgstr "Frase R-S"
14647
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14649 msgid "Safety phrase"
14650 msgstr "Frase di sicurezza"
14651
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14653 msgid "Phrase Text"
14654 msgstr "Testo frase"
14655
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14657 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14658 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14659
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14661 msgid "S phrase:"
14662 msgstr "Frase S:"
14663
14664 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14665 msgid "SciPoster"
14666 msgstr "SciPoster"
14667
14668 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14669 msgid "Conference"
14670 msgstr "Conferenza"
14671
14672 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14673 msgid "LeftLogo"
14674 msgstr "Logo sinistro"
14675
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14677 msgid "Left logo:"
14678 msgstr "Logo sinistro:"
14679
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14681 msgid "Logo Size"
14682 msgstr "Dimensioni logo"
14683
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14685 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14686 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14687
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14689 msgid "RightLogo"
14690 msgstr "Logo destro"
14691
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14693 msgid "Right logo:"
14694 msgstr "Logo destro:"
14695
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14697 msgid "Caption Width"
14698 msgstr "Larghezza didascalia"
14699
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14701 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14702 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14703
14704 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14705 msgid "KOMA-Script Article"
14706 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14707
14708 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14709 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14710 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14711
14712 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14713 msgid "KOMA-Script Book"
14714 msgstr "Libro KOMA-Script"
14715
14716 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14717 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14718 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14719
14720 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14721 msgid "\\alph{enumii})"
14722 msgstr "\\alph{enumii})"
14723
14724 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14725 msgid "Addpart"
14726 msgstr "Aggiungi parte"
14727
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14729 msgid "Addchap"
14730 msgstr "Aggiungi capitolo"
14731
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14734 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14735 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14736
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14738 msgid "Addsec"
14739 msgstr "Aggiungi sezione"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14742 msgid "Addchap*"
14743 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14746 msgid "Addsec*"
14747 msgstr "Aggiungi sezione*"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14750 msgid "Minisec"
14751 msgstr "Minisezione"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14754 msgid "Publishers"
14755 msgstr "Editori"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14758 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14759 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14760 msgid "Dedication"
14761 msgstr "Dedica"
14762
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14764 msgid "Titlehead"
14765 msgstr "Titolo di testa"
14766
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14768 msgid "Uppertitleback"
14769 msgstr "Retro titolo superiore"
14770
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14772 msgid "Lowertitleback"
14773 msgstr "Retro titolo inferiore"
14774
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14776 msgid "Extratitle"
14777 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14778
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14780 msgid "Above"
14781 msgstr "Sopra"
14782
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14784 msgid "above"
14785 msgstr "sopra"
14786
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14788 msgid "Below"
14789 msgstr "Sotto"
14790
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14792 msgid "below"
14793 msgstr "sotto"
14794
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14796 msgid "Dictum"
14797 msgstr "Detto"
14798
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14800 msgid "Dictum Author"
14801 msgstr "Autore detto"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14804 msgid "The author of this dictum"
14805 msgstr "L'autore di questo detto"
14806
14807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14808 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14809 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14810
14811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14812 msgid "L"
14813 msgstr "L"
14814
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14816 msgid "O"
14817 msgstr "O"
14818
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14820 msgid "Encl"
14821 msgstr "Allegati"
14822
14823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14824 msgid "Place:"
14825 msgstr "Luogo:"
14826
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14828 msgid "Specialmail"
14829 msgstr "Indirizzo speciale"
14830
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14832 msgid "Specialmail:"
14833 msgstr "Indirizzo speciale:"
14834
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14836 msgid "Title:"
14837 msgstr "Titolo:"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14840 msgid "Yourref"
14841 msgstr "Vostro riferimento"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14844 msgid "Yourmail"
14845 msgstr "Vostra lettera"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14848 msgid "Your letter of:"
14849 msgstr "Vostra lettera del:"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14852 msgid "Myref"
14853 msgstr "Nostro riferimento"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14856 msgid "Customer"
14857 msgstr "Cliente"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14860 msgid "Customer no.:"
14861 msgstr "Numero cliente:"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14864 msgid "Invoice"
14865 msgstr "Fattura"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14868 msgid "Invoice no.:"
14869 msgstr "Numero fattura:"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14872 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14873 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14876 msgid "NextAddress"
14877 msgstr "Indirizzo successivo"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14880 msgid "Next Address:"
14881 msgstr "Indirizzo successivo:"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14884 msgid "Sender Name:"
14885 msgstr "Mittente:"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14888 msgid "Sender Phone:"
14889 msgstr "Telefono mittente:"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14892 msgid "Sender Fax:"
14893 msgstr "Fax mittente:"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14896 msgid "Sender E-Mail:"
14897 msgstr "E-Mail mittente:"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14900 msgid "Sender URL:"
14901 msgstr "URL mittente:"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14904 msgid "Logo"
14905 msgstr "Logo"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14908 msgid "Logo:"
14909 msgstr "Logo:"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14912 msgid "EndLetter"
14913 msgstr "Fine lettera"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14916 msgid "End of letter"
14917 msgstr "Fine della lettera"
14918
14919 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14920 msgid "KOMA-Script Report"
14921 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14922
14923 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14924 msgid "Section Boxes"
14925 msgstr "Sezioni a blocchi"
14926
14927 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14928 msgid ""
14929 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14930 msgstr ""
14931 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14932 "classe SciPoster."
14933
14934 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14935 msgid "SectionBox"
14936 msgstr "Blocco sezione"
14937
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14939 msgid "Section Box"
14940 msgstr "Blocco sezione"
14941
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14943 msgid "Section Box Width|S"
14944 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14945
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14947 msgid "Width of the section Box"
14948 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14949
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14951 msgid "Heading"
14952 msgstr "Intestazione"
14953
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14955 msgid "Section Box Heading"
14956 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14957
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14959 msgid "Insert the section box header here"
14960 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14961
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14963 msgid "SubsectionBox"
14964 msgstr "Blocco sottosezione"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14967 msgid "Subsection Box"
14968 msgstr "Blocco sottosezione"
14969
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14971 msgid "SubsubsectionBox"
14972 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14975 msgid "Subsubsection Box"
14976 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14977
14978 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14979 msgid "Seminar"
14980 msgstr "Seminar"
14981
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14983 msgid "LandscapeSlide"
14984 msgstr "Lucido orizzontale"
14985
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14987 msgid "Landscape Slide"
14988 msgstr "Lucido orizzontale"
14989
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14991 msgid "PortraitSlide"
14992 msgstr "Lucido verticale"
14993
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14995 msgid "Portrait Slide"
14996 msgstr "Lucido verticale"
14997
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14999 msgid "SlideHeading"
15000 msgstr "Intestazione lucido"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15003 msgid "SlideSubHeading"
15004 msgstr "Sottointestazione lucido"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15007 msgid "ListOfSlides"
15008 msgstr "Elenco lucidi"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15011 msgid "List of Slides"
15012 msgstr "Elenco dei lucidi"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15015 msgid "SlideContents"
15016 msgstr "Contenuto lucidi"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15019 msgid "Slide Contents"
15020 msgstr "Contenuto lucidi"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15023 msgid "ProgressContents"
15024 msgstr "Contenuto (progresso)"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15027 msgid "Progress Contents"
15028 msgstr "Contenuto (progresso)"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15031 msgid "Landscape Slide:"
15032 msgstr "Lucido orizzontale:"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15035 msgid "Portrait Slide:"
15036 msgstr "Lucido verticale:"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15039 msgid "Slide*"
15040 msgstr "Lucido*"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15043 msgid "List/TOC"
15044 msgstr "Elenco/Indice"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15047 msgid "[List Of Slides]"
15048 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15051 msgid "[Slide Contents]"
15052 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15055 msgid "[Progress Contents]"
15056 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15057
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15059 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15060 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15061
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15063 msgid ""
15064 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15065 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15066 "standard Paragraph Shapes'."
15067 msgstr ""
15068 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15069 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15070 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15071 "Paragraph Shapes'."
15072
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15074 msgid "CD label"
15075 msgstr "Etichetta CD"
15076
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15078 msgid "ShapedParagraphs"
15079 msgstr "Paragrafi sagomati"
15080
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15082 msgid "Circle"
15083 msgstr "Circle"
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15086 msgid "Diamond"
15087 msgstr "Diamond"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15090 msgid "Heart"
15091 msgstr "Cuore"
15092
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15094 msgid "Hexagon"
15095 msgstr "Esagono"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15098 msgid "Nut"
15099 msgstr "Nut"
15100
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15102 msgid "Square"
15103 msgstr "Square"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15106 msgid "Star"
15107 msgstr "Stella"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15110 msgid "Candle"
15111 msgstr "Candela"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15114 msgid "Drop down"
15115 msgstr "Drop down"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15118 msgid "Drop up"
15119 msgstr "Drop up"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15122 msgid "TeX"
15123 msgstr "TeX"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15126 msgid "Triangle up"
15127 msgstr "Triangolo su"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15130 msgid "Triangle down"
15131 msgstr "Triangolo giù"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15134 msgid "Triangle left"
15135 msgstr "Triangolo sinistra"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15138 msgid "Triangle right"
15139 msgstr "Triangolo destra"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15142 msgid "shapepar"
15143 msgstr "Sagomatura"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15146 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15147 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15150 msgid "Shape specification"
15151 msgstr "Specifica sagoma"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15154 msgid "Specification of the shape"
15155 msgstr "Specificazione della sagoma"
15156
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15158 msgid "Shapepar"
15159 msgstr "Sagomatura"
15160
15161 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15162 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15163 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15164
15165 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15167 msgid "Conjecture*"
15168 msgstr "Congettura*"
15169
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15174 msgid "Algorithm*"
15175 msgstr "Algoritmo*"
15176
15177 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15178 msgid "AMS"
15179 msgstr "AMS"
15180
15181 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15182 msgid "The title as it appears in the running headers"
15183 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15184
15185 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15186 msgid "AMS subject classifications:"
15187 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15188
15189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15190 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15191 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15192
15193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15194 msgid "Name of the conference"
15195 msgstr "Nome della conferenza"
15196
15197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15198 msgid "Conference:"
15199 msgstr "Conferenza:"
15200
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15202 msgid "CopyrightYear"
15203 msgstr "Anno del copyright"
15204
15205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15206 msgid "Copyright year:"
15207 msgstr "Anno del copyright:"
15208
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15210 msgid "Copyrightdata"
15211 msgstr "Dati copyright"
15212
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15214 msgid "Copyright data:"
15215 msgstr "Dati copyright:"
15216
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15218 msgid "TitleBanner"
15219 msgstr "Titolo striscione"
15220
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15222 msgid "Title banner:"
15223 msgstr "Titolo striscione:"
15224
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15226 msgid "PreprintFooter"
15227 msgstr "Nota prestampa"
15228
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15230 msgid "Preprint footer:"
15231 msgstr "Nota prestampa:"
15232
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15234 msgid "Digital Object Identifier:"
15235 msgstr "Digital Object Identifier:"
15236
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15238 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15239 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15240
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15242 msgid "Terms:"
15243 msgstr "Voci:"
15244
15245 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15246 msgid "Simple CV"
15247 msgstr "CV semplice"
15248
15249 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15250 msgid "Topic"
15251 msgstr "Argomento"
15252
15253 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15254 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15255 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15256
15257 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15258 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15259 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15260
15261 #: lib/layouts/slides.layout:107
15262 msgid "New Slide:"
15263 msgstr "Nuovo lucido:"
15264
15265 #: lib/layouts/slides.layout:129
15266 msgid "Overlay"
15267 msgstr "Sovrapposizione"
15268
15269 #: lib/layouts/slides.layout:144
15270 msgid "New Overlay:"
15271 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15272
15273 #: lib/layouts/slides.layout:184
15274 msgid "New Note:"
15275 msgstr "Nuova nota:"
15276
15277 #: lib/layouts/slides.layout:209
15278 msgid "InvisibleText"
15279 msgstr "Testo invisibile"
15280
15281 #: lib/layouts/slides.layout:216
15282 msgid "<Invisible Text Follows>"
15283 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15284
15285 #: lib/layouts/slides.layout:233
15286 msgid "VisibleText"
15287 msgstr "Testo visibile"
15288
15289 #: lib/layouts/slides.layout:240
15290 msgid "<Visible Text Follows>"
15291 msgstr "<Segue testo visibile>"
15292
15293 #: lib/layouts/spie.layout:3
15294 msgid "SPIE Proceedings"
15295 msgstr "SPIE Proceedings"
15296
15297 #: lib/layouts/spie.layout:56
15298 msgid "Authorinfo"
15299 msgstr "Informazioni autore"
15300
15301 #: lib/layouts/spie.layout:68
15302 msgid "Authorinfo:"
15303 msgstr "Informazioni autore:"
15304
15305 #: lib/layouts/spie.layout:96
15306 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15307 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15308
15309 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15310 msgid "UNDEFINED"
15311 msgstr "INDEFINITO"
15312
15313 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15314 msgid "pp."
15315 msgstr "pp. "
15316
15317 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15318 msgid "ed."
15319 msgstr "ed."
15320
15321 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15322 msgid "eds."
15323 msgstr "eds."
15324
15325 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15326 msgid "vol."
15327 msgstr "vol."
15328
15329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15330 msgid "no."
15331 msgstr "no."
15332
15333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15334 msgid "in"
15335 msgstr "in"
15336
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15338 msgid "\\Roman{part}"
15339 msgstr "\\Roman{part}"
15340
15341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15342 msgid "Part \\Roman{part}"
15343 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15344
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15346 msgid "Chapter ##"
15347 msgstr "Capitolo ##"
15348
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15351 msgid "Section ##"
15352 msgstr "Sezione ##"
15353
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15355 msgid "Paragraph ##"
15356 msgstr "Paragrafo ##"
15357
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15359 msgid "\\arabic{enumi}."
15360 msgstr "\\arabic{enumi}."
15361
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15363 msgid "\\roman{enumiii}."
15364 msgstr "\\roman{enumiii}."
15365
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15367 msgid "\\Alph{enumiv}."
15368 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15369
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15371 msgid "Equation ##"
15372 msgstr "Equazione ##"
15373
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15375 msgid "Footnote ##"
15376 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15377
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15379 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15380 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15381
15382 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15383 msgid "Algorithms"
15384 msgstr "Algoritmi"
15385
15386 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15387 msgid "Margin Figures"
15388 msgstr "Figure a margine"
15389
15390 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15391 msgid "Margin Tables"
15392 msgstr "Tabelle a margine"
15393
15394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15395 msgid "Marginal notes"
15396 msgstr "Note a margine"
15397
15398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15399 msgid "Footnotes"
15400 msgstr "Nota a piè pagina"
15401
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15403 msgid "Notes"
15404 msgstr "Note"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15407 msgid "Branches"
15408 msgstr "Rami"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15411 msgid "Index Entries"
15412 msgstr "Voci d'indice"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15415 msgid "Listings"
15416 msgstr "Listati"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15419 msgid "margin"
15420 msgstr "margine"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15423 msgid "foot"
15424 msgstr "piede"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15427 msgid "Greyedout"
15428 msgstr "Sbiadita"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15431 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15432 msgid "ERT"
15433 msgstr "ERT"
15434
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15436 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15437 msgstr "Elenco dei listati"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15440 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15441 msgid "List of Listings"
15442 msgstr "Elenco dei listati"
15443
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15445 msgid "Listings[[inset]]"
15446 msgstr "Listati"
15447
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15449 msgid "Idx"
15450 msgstr "Ind"
15451
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15453 msgid "Argument"
15454 msgstr "Argomento"
15455
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15457 msgid "unlabelled"
15458 msgstr "non numerata"
15459
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15461 msgid "Preview"
15462 msgstr "Anteprima"
15463
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15465 msgid "see equation[[nomencl]]"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15469 msgid "page[[nomencl]]"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Nomenclature[[output]]"
15475 msgstr "Formati"
15476
15477 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15478 msgid "Verbatim*"
15479 msgstr "Testuale*"
15480
15481 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15482 msgid "Part \\thepart"
15483 msgstr "Parte \\thepart"
15484
15485 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15486 msgid "Chapter \\thechapter"
15487 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15488
15489 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15490 msgid "Appendix \\thechapter"
15491 msgstr "Appendice \\thechapter"
15492
15493 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15494 #: lib/layouts/subequations.module:13
15495 msgid "Subequations"
15496 msgstr "Sottoequazioni"
15497
15498 #: lib/layouts/subequations.module:5
15499 msgid ""
15500 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15501 "subequations.lyx example file."
15502 msgstr ""
15503 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15504 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15505
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15507 msgid "Front Matter"
15508 msgstr "Frontespizio"
15509
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15511 msgid "--- Front Matter ---"
15512 msgstr "--- Frontespizio ---"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15515 msgid "Main Matter"
15516 msgstr "Testo principale"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15519 msgid "--- Main Matter ---"
15520 msgstr "--- Testo principale ---"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15523 msgid "Back Matter"
15524 msgstr "Note conclusive"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15527 msgid "--- Back Matter ---"
15528 msgstr "--- Note conclusive ---"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15531 msgid "PartBacktext"
15532 msgstr "PartBacktext"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15535 msgid "Part Title"
15536 msgstr "Titolo parte"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15539 msgid "Title of this part"
15540 msgstr "Titolo di questa parte"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15543 msgid "ChapSubtitle"
15544 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15547 msgid "ChapAuthor"
15548 msgstr "Autore capitolo"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15551 msgid "ChapMotto"
15552 msgstr "Capitolo motto"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15555 msgid "Run-in headings"
15556 msgstr "Testatine iniziali"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15559 msgid "Sub-run-in headings"
15560 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15563 msgid "Extrachap"
15564 msgstr "Capitolo extra"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15567 msgid "extrachap"
15568 msgstr "extrachap"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15571 msgid "Author data:"
15572 msgstr "Dati autore:"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15575 msgid "TOC title:"
15576 msgstr "Titolo indice:"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15579 msgid "TOC author:"
15580 msgstr "Autore indice:"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15583 msgid "Running Title"
15584 msgstr "Titolo corrente"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15587 msgid "Running Author"
15588 msgstr "Autore corrente"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15591 msgid "Running Chapter"
15592 msgstr "Capitolo corrente"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15595 msgid "Running chapter:"
15596 msgstr "Capitolo corrente:"
15597
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15599 msgid "Running Section"
15600 msgstr "Sezione corrente"
15601
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15603 msgid "Running section:"
15604 msgstr "Sezione corrente:"
15605
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15607 msgid "Abstract*"
15608 msgstr "Sommario*"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15611 msgid "Abstract* (not printed)"
15612 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15615 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15616 msgid "Foreword"
15617 msgstr "Prefazione"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15620 msgid "Alternative name"
15621 msgstr "Nome alternativo"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15624 msgid "Longest Description Label"
15625 msgstr "Etichetta più lunga"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15628 msgid "Longest description label"
15629 msgstr "Etichetta più lunga"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15632 msgid "Petit"
15633 msgstr "Piccolo"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15636 msgid "Svgraybox"
15637 msgstr "Svgraybox"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15640 msgid "Proof(QED)"
15641 msgstr "Prova(QED)"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15644 msgid "Proof(smartQED)"
15645 msgstr "Prova(smartQED)"
15646
15647 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15648 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15649 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15650
15651 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15652 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15653 msgid "Headnote"
15654 msgstr "Intestazione"
15655
15656 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15657 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15658 msgid "Headnote (optional):"
15659 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15660
15661 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15662 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15663 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15664 msgid "thanks"
15665 msgstr "Ringraziamenti"
15666
15667 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15668 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15669 msgid "Inst"
15670 msgstr "Inst"
15671
15672 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15673 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15674 msgid "Institute #"
15675 msgstr "Istituto #"
15676
15677 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15678 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15679 msgid "Corr Author:"
15680 msgstr "Autore corr.:"
15681
15682 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15683 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15684 msgid "Offprints"
15685 msgstr "Estratti"
15686
15687 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15688 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15689 msgid "Offprints:"
15690 msgstr "Estratti:"
15691
15692 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15693 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15694 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15695
15696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15697 msgid "Subclass"
15698 msgstr "Sottoclasse"
15699
15700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15701 msgid "Mathematics Subject Classification"
15702 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15703
15704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15705 msgid "CRSC"
15706 msgstr "CRSC"
15707
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15709 msgid "CR Subject Classification"
15710 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15711
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15713 msgid "Solution \\thesolution"
15714 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15715
15716 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15717 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15718 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15719
15720 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15721 msgid "Springer SV Mono"
15722 msgstr "Springer SV Mono"
15723
15724 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15725 msgid "Springer SV Mult"
15726 msgstr "Springer SV Mult"
15727
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15729 msgid "Title*"
15730 msgstr "Titolo*"
15731
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15733 msgid "Title*:"
15734 msgstr "Titolo*:"
15735
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15737 msgid "Contributors"
15738 msgstr "Contributori"
15739
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15741 msgid "List of Contributors"
15742 msgstr "Elenco dei contributori"
15743
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15745 msgid "Contributor List"
15746 msgstr "Elenco contributori"
15747
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15755 msgid "For editors"
15756 msgstr "Per curatori"
15757
15758 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15759 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15760 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15761
15762 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15763 msgid "Sweave"
15764 msgstr "Sweave"
15765
15766 #: lib/layouts/sweave.module:6
15767 msgid ""
15768 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15769 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15770 msgstr ""
15771 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15772 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15773 "esempio sweave.lyx."
15774
15775 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15776 msgid "Sweave Input File"
15777 msgstr "Sweave Input File"
15778
15779 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15780 msgid "Number Tables by Section"
15781 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15782
15783 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15784 msgid ""
15785 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15786 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15787 msgstr ""
15788 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15789 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15790
15791 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15792 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15793 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15794
15795 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15796 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15797 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15798
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15800 msgid "Fancy Colored Boxes"
15801 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15802
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15804 msgid ""
15805 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15806 "the tcolorbox documentation for details."
15807 msgstr ""
15808 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15809 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15810
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15812 msgid "Color Box"
15813 msgstr "Blocco colorato"
15814
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15816 msgid "Color Box Options"
15817 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15820 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15821 msgstr ""
15822 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15825 msgid "Dynamic Color Box"
15826 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15829 msgid "Color Box (Dynamic)"
15830 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15833 msgid "Fit Color Box"
15834 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15837 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15838 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15841 msgid "Raster Color Box"
15842 msgstr "Blocco colorato raster"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15845 msgid "Subtitle Options"
15846 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15849 msgid "Insert the options here"
15850 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15853 msgid "Color Box Separator"
15854 msgstr "Separatore blocco colorato"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15857 msgid "Color Boxes"
15858 msgstr "Blocchi colorati"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15861 msgid "-----"
15862 msgstr "-----"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15865 msgid "Color Box Line"
15866 msgstr "Linea blocco colorato"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15869 msgid "Color Box Setup"
15870 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15873 msgid "New Color Box Type"
15874 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15877 msgid "New Box Options"
15878 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15881 msgid "Options for the new box type (optional)"
15882 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15885 msgid "Name of the new box type"
15886 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15889 msgid "Arguments"
15890 msgstr "Argomenti"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15893 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15894 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15897 msgid "Default Value"
15898 msgstr "Valore predefinito"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15901 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15902 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15905 msgid "Custom Color Box 1"
15906 msgstr "Blocco colorato 1"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15909 msgid "More Color Box Options"
15910 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15913 msgid "Insert more color box options here"
15914 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15915
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15917 msgid "Custom Color Box 2"
15918 msgstr "Blocco colorato 2"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15921 msgid "Custom Color Box 3"
15922 msgstr "Blocco colorato 3"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15925 msgid "Custom Color Box 4"
15926 msgstr "Blocco colorato 4"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15929 msgid "Custom Color Box 5"
15930 msgstr "Blocco colorato 5"
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15934 msgid "Fact \\thefact."
15935 msgstr "Fatto \\thefact."
15936
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15939 msgid "Definition \\thedefinition."
15940 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15944 msgid "Example \\theexample."
15945 msgstr "Esempio \\theexample."
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15949 msgid "Problem \\theproblem."
15950 msgstr "Problema \\theproblem."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15954 msgid "Exercise \\theexercise."
15955 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15958 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15959 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15960
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15962 msgid ""
15963 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15964 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15965 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15966 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15967 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15968 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15969 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15970 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15971 msgstr ""
15972 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15973 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15974 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15975 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15976 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15977 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15978 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15979 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15982 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15983 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15986 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15987 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15990 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15991 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15994 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15995 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15998 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15999 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16002 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16003 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16006 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16007 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16010 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16011 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16014 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16015 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16018 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16019 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16022 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16023 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16026 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16027 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16030 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16031 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16034 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16035 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16038 msgid ""
16039 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16040 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16041 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16042 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16043 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16044 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16045 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16046 msgstr ""
16047 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16048 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16049 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16050 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16051 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16052 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16053 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16056 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16057 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16060 msgid ""
16061 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16062 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16063 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16064 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16065 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16066 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16067 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16068 msgstr ""
16069 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16070 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16071 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16072 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16073 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16074 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16075 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16078 msgid "Criterion \\thecriterion."
16079 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16084 msgid "Criterion*"
16085 msgstr "Criterio*"
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16090 msgid "Criterion."
16091 msgstr "Criterio."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16094 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16095 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16100 msgid "Algorithm."
16101 msgstr "Algoritmo."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16104 msgid "Axiom \\theaxiom."
16105 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16110 msgid "Axiom*"
16111 msgstr "Assioma*"
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16116 msgid "Axiom."
16117 msgstr "Assioma."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16120 msgid "Condition \\thecondition."
16121 msgstr "Condizione \\thecondition."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16126 msgid "Condition*"
16127 msgstr "Condizione*"
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16132 msgid "Condition."
16133 msgstr "Condizione."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16137 msgid "Note \\thenote."
16138 msgstr "Nota \\thenote."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16143 msgid "Note*"
16144 msgstr "Nota*"
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16149 msgid "Note."
16150 msgstr "Nota."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16153 msgid "Notation \\thenotation."
16154 msgstr "Notazione \\thenotation."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16159 msgid "Notation*"
16160 msgstr "Notazione*"
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16165 msgid "Notation."
16166 msgstr "Notazione."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16169 msgid "Summary \\thesummary."
16170 msgstr "Sommario \\thesummary."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16175 msgid "Summary*"
16176 msgstr "Sommario*"
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16181 msgid "Summary."
16182 msgstr "Sommario."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16185 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16186 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16191 msgid "Acknowledgement*"
16192 msgstr "Riconoscimento*"
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16195 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16196 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16201 msgid "Conclusion*"
16202 msgstr "Conclusione*"
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16207 msgid "Conclusion."
16208 msgstr "Conclusione."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16225 msgid "Assumption"
16226 msgstr "Assunzione"
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16229 msgid "Assumption \\theassumption."
16230 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16235 msgid "Assumption*"
16236 msgstr "Assunzione*"
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16241 msgid "Assumption."
16242 msgstr "Assunzione."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16247 msgid "Question*"
16248 msgstr "Question*"
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16253 msgid "Question."
16254 msgstr "Quesito."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16257 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16258 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16261 msgid ""
16262 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16263 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16264 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16265 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16266 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16267 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16268 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16269 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16270 msgstr ""
16271 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16272 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16273 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16274 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16275 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16276 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16277 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16278 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16281 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16282 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16285 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16286 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16289 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16290 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16293 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16294 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16297 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16298 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16301 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16302 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16305 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16306 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16309 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16310 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16313 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16314 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16317 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16318 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16321 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16322 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16325 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16326 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16329 msgid ""
16330 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16331 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16332 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16333 "in both numbered and non-numbered forms."
16334 msgstr ""
16335 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16336 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16337 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16338 "nella forma numerata che non numerata."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16341 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16342 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16343 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16344 msgid "theorems"
16345 msgstr "teoremi"
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16348 msgid "Criterion \\thetheorem."
16349 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16352 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16353 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16356 msgid "Axiom \\thetheorem."
16357 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16360 msgid "Condition \\thetheorem."
16361 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16364 msgid "Note \\thetheorem."
16365 msgstr "Nota \\thetheorem."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16368 msgid "Notation \\thetheorem."
16369 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16372 msgid "Summary \\thetheorem."
16373 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16376 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16377 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16380 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16381 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16384 msgid "Assumption \\thetheorem."
16385 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16388 msgid "Question \\thetheorem."
16389 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16392 msgid "Fact \\thetheorem."
16393 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16396 msgid "Problem \\thetheorem."
16397 msgstr "Problema \\thetheorem."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16400 msgid "Exercise \\thetheorem."
16401 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16404 msgid "Solution \\thetheorem."
16405 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16408 msgid "Remark \\thetheorem."
16409 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16412 msgid "Claim \\thetheorem."
16413 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16416 msgid "Theorems (AMS)"
16417 msgstr "Teoremi (AMS)"
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16420 msgid ""
16421 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16422 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16423 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16424 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16425 msgstr ""
16426 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16427 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16428 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16429 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16430 "(per ...)\"."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16433 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16434 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16437 msgid ""
16438 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16439 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16440 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16441 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16442 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16443 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16444 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16445 msgstr ""
16446 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16447 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16448 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16449 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16450 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16451 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16452 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16455 msgid "Case \\arabic{casei}."
16456 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16459 msgid "Case \\roman{caseii}."
16460 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16463 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16464 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16467 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16468 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16471 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16472 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16475 msgid ""
16476 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16477 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16478 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16479 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16480 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16481 msgstr ""
16482 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16483 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16484 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16485 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16486 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16489 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16490 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16493 msgid ""
16494 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16495 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16496 "chapter environment."
16497 msgstr ""
16498 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16499 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16500 "forniscono un ambiente capitolo."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16503 msgid "Named Theorems"
16504 msgstr "Teoremi con nome"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16507 msgid ""
16508 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16509 "'Additional Theorem Text' argument."
16510 msgstr ""
16511 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16512 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16515 msgid "Named Theorem"
16516 msgstr "Teorema con nome"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16519 msgid "Named Theorem."
16520 msgstr "Teorema con nome."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16523 msgid "Example*"
16524 msgstr "Esempio*"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16527 msgid "Problem*"
16528 msgstr "Problema*"
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16531 msgid "Exercise*"
16532 msgstr "Esercizio*"
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16535 msgid "Solution*"
16536 msgstr "Soluzione*"
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16539 msgid "Remark*"
16540 msgstr "Osservazione*"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16543 msgid "Claim*"
16544 msgstr "Asserzione*"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16547 msgid "Alternative proof string"
16548 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16551 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16552 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16555 msgid ""
16556 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16557 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16558 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16559 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16560 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16561 msgstr ""
16562 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16563 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16564 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16565 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16566 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16569 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16570 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16573 msgid ""
16574 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16575 "section start)."
16576 msgstr ""
16577 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16578 "di ogni sezione)."
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16581 msgid "Conjecture."
16582 msgstr "Congettura."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16585 msgid "Fact*"
16586 msgstr "Fatto*"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16589 msgid "Problem."
16590 msgstr "Problema."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16593 msgid "Exercise."
16594 msgstr "Esercizio."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16597 msgid "Solution."
16598 msgstr "Soluzione."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16601 msgid "Remark."
16602 msgstr "Osservazione."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16605 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16606 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16609 msgid ""
16610 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16611 "using the extended AMS machinery."
16612 msgstr ""
16613 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16614 "l'apparato AMS esteso."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16617 msgid "Theorems"
16618 msgstr "Teoremi"
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16621 msgid ""
16622 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16623 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16624 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16625 msgstr ""
16626 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16627 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16628 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16629 "(per ...)\"."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16632 msgid "Name/Title"
16633 msgstr "Opzione nome/titolo"
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16636 msgid "Alternative optional name or title"
16637 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16640 msgid "Prop \\theprop."
16641 msgstr "Prop \\theprop."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16644 msgid "Prob"
16645 msgstr "Prob"
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16648 msgid "\\theprob."
16649 msgstr "\\theprob."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16652 msgid "Sol"
16653 msgstr "Sol"
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16656 msgid "# [number of Prob]"
16657 msgstr "# [numbero di Prob]"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16660 msgid "Label of Problem"
16661 msgstr "Etichetta del problema"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16664 msgid "Label of the corresponding problem"
16665 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16668 msgid "Property \\theproperty."
16669 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16670
16671 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16672 msgid "TODO Notes"
16673 msgstr "Note TODO"
16674
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16676 msgid ""
16677 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16678 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16679 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16680 "suppresses the output of TODO notes."
16681 msgstr ""
16682 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16683 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16684 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16685 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16686
16687 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16688 msgid "TODO"
16689 msgstr "TODO"
16690
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16692 msgid "List of TODOs"
16693 msgstr "Elenco di TODO"
16694
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16696 msgid "[List of TODOs]"
16697 msgstr "[Elenco di TODO]"
16698
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16700 msgid "List of TODOs Heading|s"
16701 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16702
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16704 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16705 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16706
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16708 msgid "TODO Note (Margin)"
16709 msgstr "Nota TODO (margine)"
16710
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16712 msgid "TODO (Margin)"
16713 msgstr "TODO (margine)"
16714
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16716 msgid "TODO Note Options|s"
16717 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16718
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16720 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16721 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16722
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16724 msgid "TODO Note (inline)"
16725 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16726
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16728 msgid "TODO (Inline)"
16729 msgstr "TODO (in linea)"
16730
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16732 msgid "Missing Figure"
16733 msgstr "File mancante"
16734
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16736 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16737 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16738
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16740 msgid "Todo[Inline]"
16741 msgstr "Todo[incorporato]"
16742
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16744 msgid "Todo[margin]"
16745 msgstr "Todo[margine]"
16746
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16748 msgid "MissingFigure"
16749 msgstr "Immagine mancante"
16750
16751 #: lib/layouts/treport.layout:3
16752 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16753 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16754
16755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16756 msgid "Tufte Book"
16757 msgstr "Libro tufte"
16758
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16760 msgid "Sidenote"
16761 msgstr "Nota a lato"
16762
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16764 msgid "sidenote"
16765 msgstr "nota a lato"
16766
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16768 msgid "Marginnote"
16769 msgstr "Nota a margine"
16770
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16772 msgid "marginnote"
16773 msgstr "nota a margine"
16774
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16776 msgid "NewThought"
16777 msgstr "NuovoPensiero"
16778
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16780 msgid "new thought"
16781 msgstr "nuovo pensiero"
16782
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16784 msgid "AllCaps"
16785 msgstr "Maiuscolo"
16786
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16788 msgid "allcaps"
16789 msgstr "maiuscolo"
16790
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16792 msgid "SmallCaps"
16793 msgstr "Maiuscoletto"
16794
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16796 msgid "smallcaps"
16797 msgstr "maiuscoletto"
16798
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16800 msgid "Full Width"
16801 msgstr "Larghezza piena"
16802
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16804 msgid "MarginTable"
16805 msgstr "Tabella a margine"
16806
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16808 msgid "MarginFigure"
16809 msgstr "Figura a margine"
16810
16811 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16812 msgid "Tufte Handout"
16813 msgstr "Opuscolo tufte"
16814
16815 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16816 msgid "Handouts"
16817 msgstr "Opuscoli"
16818
16819 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16820 msgid "Variable-width Minipages"
16821 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16822
16823 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16824 msgid ""
16825 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16826 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16827 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16828 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16829 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16830 msgstr ""
16831 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16832 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16833 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16834 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16835 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16836
16837 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16838 msgid "Minipage (Var. Width)"
16839 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16840
16841 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16842 msgid "Minipage (var.)"
16843 msgstr "Minipagina (var.)"
16844
16845 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16846 msgid "Vert. Adjustment"
16847 msgstr "Allineamento vert."
16848
16849 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16850 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16851 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16852
16853 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16854 msgid "Max. Width"
16855 msgstr "Larghezza max"
16856
16857 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16858 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16859 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16860
16861 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16862 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16863 msgid "Ignore"
16864 msgstr "Ignora"
16865
16866 #: lib/languages:119
16867 msgid "Afrikaans"
16868 msgstr "Afrikaans"
16869
16870 #: lib/languages:127
16871 msgid "Albanian"
16872 msgstr "Albanese"
16873
16874 #: lib/languages:136
16875 msgid "English (USA)"
16876 msgstr "Inglese (USA)"
16877
16878 #: lib/languages:147
16879 msgid "Amharic"
16880 msgstr "Amarico"
16881
16882 #: lib/languages:156
16883 msgid "Greek (ancient)"
16884 msgstr "Greco (antico)"
16885
16886 #: lib/languages:173
16887 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16888 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16889
16890 #: lib/languages:184
16891 msgid "Arabic (Arabi)"
16892 msgstr "Arabo (Arabi)"
16893
16894 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16895 msgid "Armenian"
16896 msgstr "Armeno"
16897
16898 #: lib/languages:206
16899 msgid "Asturian"
16900 msgstr "Asturiano"
16901
16902 #: lib/languages:214
16903 msgid "English (Australia)"
16904 msgstr "Inglese (Australia)"
16905
16906 #: lib/languages:226
16907 msgid "German (Austria, old spelling)"
16908 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16909
16910 #: lib/languages:238
16911 msgid "German (Austria)"
16912 msgstr "Tedesco (Austria)"
16913
16914 #: lib/languages:248
16915 msgid "Indonesian"
16916 msgstr "Indonesiano"
16917
16918 #: lib/languages:258
16919 msgid "Malay"
16920 msgstr "Malese"
16921
16922 #: lib/languages:267
16923 msgid "Basque"
16924 msgstr "Basco"
16925
16926 #: lib/languages:281
16927 msgid "Belarusian"
16928 msgstr "Bielorusso"
16929
16930 #: lib/languages:291
16931 msgid "Bosnian"
16932 msgstr "Bosniaco"
16933
16934 #: lib/languages:299
16935 msgid "Portuguese (Brazil)"
16936 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16937
16938 #: lib/languages:309
16939 msgid "Breton"
16940 msgstr "Bretone"
16941
16942 #: lib/languages:318
16943 msgid "English (UK)"
16944 msgstr "Inglese (UK)"
16945
16946 #: lib/languages:328
16947 msgid "Bulgarian"
16948 msgstr "Bulgaro"
16949
16950 #: lib/languages:339
16951 msgid "English (Canada)"
16952 msgstr "Inglese (Canada)"
16953
16954 #: lib/languages:352
16955 msgid "French (Canada)"
16956 msgstr "Francese (Canada)"
16957
16958 #: lib/languages:362
16959 msgid "Catalan"
16960 msgstr "Catalano"
16961
16962 #: lib/languages:374
16963 msgid "Chinese (simplified)"
16964 msgstr "Cinese (semplificato)"
16965
16966 #: lib/languages:384
16967 msgid "Chinese (traditional)"
16968 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16969
16970 #: lib/languages:394
16971 msgid "Coptic"
16972 msgstr "Copto"
16973
16974 #: lib/languages:401
16975 msgid "Croatian"
16976 msgstr "Croato"
16977
16978 #: lib/languages:410
16979 msgid "Czech"
16980 msgstr "Ceco"
16981
16982 #: lib/languages:420
16983 msgid "Danish"
16984 msgstr "Danese"
16985
16986 #: lib/languages:431
16987 msgid "Divehi (Maldivian)"
16988 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16989
16990 #: lib/languages:438
16991 msgid "Dutch"
16992 msgstr "Olandese"
16993
16994 #: lib/languages:449
16995 msgid "English"
16996 msgstr "Inglese"
16997
16998 #: lib/languages:462
16999 msgid "Esperanto"
17000 msgstr "Esperanto"
17001
17002 #: lib/languages:471
17003 msgid "Estonian"
17004 msgstr "Estone"
17005
17006 #: lib/languages:485
17007 msgid "Farsi"
17008 msgstr "Farsi"
17009
17010 #: lib/languages:500
17011 msgid "Finnish"
17012 msgstr "Finnico"
17013
17014 #: lib/languages:511
17015 msgid "French"
17016 msgstr "Francese"
17017
17018 #: lib/languages:527
17019 msgid "Friulian"
17020 msgstr "Friuliano"
17021
17022 #: lib/languages:537
17023 msgid "Galician"
17024 msgstr "Galiziano"
17025
17026 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17027 msgid "Georgian"
17028 msgstr "Georgiano"
17029
17030 #: lib/languages:560
17031 msgid "German (old spelling)"
17032 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17033
17034 #: lib/languages:571
17035 msgid "German"
17036 msgstr "Tedesco"
17037
17038 #: lib/languages:586
17039 msgid "German (Switzerland)"
17040 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17041
17042 #: lib/languages:599
17043 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17044 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17045
17046 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17048 msgid "Greek"
17049 msgstr "Greco"
17050
17051 #: lib/languages:622
17052 msgid "Greek (polytonic)"
17053 msgstr "Greco (politonico)"
17054
17055 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17056 msgid "Hebrew"
17057 msgstr "Ebraico"
17058
17059 #: lib/languages:650
17060 msgid "Hindi"
17061 msgstr "Hindi"
17062
17063 #: lib/languages:669
17064 msgid "Icelandic"
17065 msgstr "Islandese"
17066
17067 #: lib/languages:680
17068 msgid "Interlingua"
17069 msgstr "Interlingua"
17070
17071 #: lib/languages:690
17072 msgid "Irish"
17073 msgstr "Irlandese"
17074
17075 #: lib/languages:699
17076 msgid "Italian"
17077 msgstr "Italiano"
17078
17079 #: lib/languages:714
17080 msgid "Japanese"
17081 msgstr "Giapponese"
17082
17083 #: lib/languages:728
17084 msgid "Japanese (CJK)"
17085 msgstr "Giapponese (CJK)"
17086
17087 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17088 msgid "Kannada"
17089 msgstr "Kannada"
17090
17091 #: lib/languages:746
17092 msgid "Kazakh"
17093 msgstr "Kazakho"
17094
17095 #: lib/languages:757
17096 msgid "Khmer"
17097 msgstr "Khmer"
17098
17099 #: lib/languages:764
17100 msgid "Korean"
17101 msgstr "Coreano"
17102
17103 #: lib/languages:773
17104 msgid "Kurmanji"
17105 msgstr "Kurmanji"
17106
17107 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17108 msgid "Lao"
17109 msgstr "Lao"
17110
17111 #: lib/languages:801
17112 msgid "Latvian"
17113 msgstr "Latviano"
17114
17115 #: lib/languages:814
17116 msgid "Lithuanian"
17117 msgstr "Lituano"
17118
17119 #: lib/languages:825
17120 msgid "Lower Sorbian"
17121 msgstr "Serbo meridionale"
17122
17123 #: lib/languages:834
17124 msgid "Hungarian"
17125 msgstr "Ungherese"
17126
17127 #: lib/languages:845
17128 msgid "Macedonian"
17129 msgstr "Macedone"
17130
17131 #: lib/languages:855
17132 msgid "Marathi"
17133 msgstr "Marathi"
17134
17135 #: lib/languages:865
17136 msgid "Mongolian"
17137 msgstr "Mongolo"
17138
17139 #: lib/languages:874
17140 msgid "English (New Zealand)"
17141 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17142
17143 #: lib/languages:884
17144 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17145 msgstr "Norvegese"
17146
17147 #: lib/languages:894
17148 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17149 msgstr "Neonorvegese"
17150
17151 #: lib/languages:905
17152 msgid "Occitan"
17153 msgstr "Occitano"
17154
17155 #: lib/languages:926
17156 msgid "Piedmontese"
17157 msgstr "Piemontese"
17158
17159 #: lib/languages:936
17160 msgid "Polish"
17161 msgstr "Polacco"
17162
17163 #: lib/languages:947
17164 msgid "Portuguese"
17165 msgstr "Portoghese"
17166
17167 #: lib/languages:957
17168 msgid "Romanian"
17169 msgstr "Romeno"
17170
17171 #: lib/languages:967
17172 msgid "Romansh"
17173 msgstr "Romancio"
17174
17175 #: lib/languages:977
17176 msgid "Russian"
17177 msgstr "Russo"
17178
17179 #: lib/languages:988
17180 msgid "North Sami"
17181 msgstr "Lappone del nord"
17182
17183 #: lib/languages:997
17184 msgid "Sanskrit"
17185 msgstr "Sanscrito"
17186
17187 #: lib/languages:1004
17188 msgid "Scottish"
17189 msgstr "Scozzese"
17190
17191 #: lib/languages:1015
17192 msgid "Serbian"
17193 msgstr "Serbo"
17194
17195 #: lib/languages:1030
17196 msgid "Serbian (Latin)"
17197 msgstr "Serbo (latino)"
17198
17199 #: lib/languages:1040
17200 msgid "Slovak"
17201 msgstr "Slovacco"
17202
17203 #: lib/languages:1050
17204 msgid "Slovene"
17205 msgstr "Sloveno"
17206
17207 #: lib/languages:1059
17208 msgid "Spanish"
17209 msgstr "Spagnolo"
17210
17211 #: lib/languages:1073
17212 msgid "Spanish (Mexico)"
17213 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17214
17215 #: lib/languages:1085
17216 msgid "Swedish"
17217 msgstr "Svedese"
17218
17219 #: lib/languages:1096
17220 msgid "Syriac"
17221 msgstr "Siriaco"
17222
17223 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17224 msgid "Tamil"
17225 msgstr "Tamil"
17226
17227 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17228 msgid "Telugu"
17229 msgstr "Telugu"
17230
17231 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17232 msgid "Thai"
17233 msgstr "Thailandese"
17234
17235 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17236 msgid "Tibetan"
17237 msgstr "Tibetano"
17238
17239 #: lib/languages:1141
17240 msgid "Turkish"
17241 msgstr "Turco"
17242
17243 #: lib/languages:1156
17244 msgid "Turkmen"
17245 msgstr "Turcomanno"
17246
17247 #: lib/languages:1166
17248 msgid "Ukrainian"
17249 msgstr "Ucraino"
17250
17251 #: lib/languages:1177
17252 msgid "Upper Sorbian"
17253 msgstr "Serbo"
17254
17255 #: lib/languages:1187
17256 msgid "Urdu"
17257 msgstr "Urdu"
17258
17259 #: lib/languages:1195
17260 msgid "Vietnamese"
17261 msgstr "Vietnamita"
17262
17263 #: lib/languages:1204
17264 msgid "Welsh"
17265 msgstr "Gallese"
17266
17267 #: lib/latexfonts:82
17268 msgid "AE (Almost European)"
17269 msgstr "AE (Almost European)"
17270
17271 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17272 msgid "Bera Serif"
17273 msgstr "Bera Serif"
17274
17275 #: lib/latexfonts:104
17276 msgid "Bookman"
17277 msgstr "Bookman"
17278
17279 #: lib/latexfonts:110
17280 msgid "Concrete Roman"
17281 msgstr "Concrete Roman"
17282
17283 #: lib/latexfonts:116
17284 msgid "Zapf Chancery"
17285 msgstr "Zapf Chancery"
17286
17287 #: lib/latexfonts:122
17288 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17289 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17290
17291 #: lib/latexfonts:128
17292 msgid "Crimson (Cochineal)"
17293 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17294
17295 #: lib/latexfonts:136
17296 msgid "Crimson"
17297 msgstr "Crimson"
17298
17299 #: lib/latexfonts:142
17300 msgid "Computer Modern Roman"
17301 msgstr "Computer Modern Roman"
17302
17303 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17304 msgid "URW Garamond"
17305 msgstr "URW Garamond"
17306
17307 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17308 msgid "Libertine"
17309 msgstr "Libertine"
17310
17311 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17312 msgid "Latin Modern Roman"
17313 msgstr "Latin Modern Roman"
17314
17315 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17316 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17317 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17318
17319 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17320 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17321 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17322
17323 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17324 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17325 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17326
17327 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17328 msgid "Minion Pro"
17329 msgstr "Minion Pro"
17330
17331 #: lib/latexfonts:287
17332 msgid "New Century Schoolbook"
17333 msgstr "New Century Schoolbook"
17334
17335 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17336 msgid "Noto Serif"
17337 msgstr "Noto Serif"
17338
17339 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17340 #: lib/latexfonts:339
17341 msgid "Palatino"
17342 msgstr "Palatino"
17343
17344 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17345 msgid "Times Roman"
17346 msgstr "Times Roman"
17347
17348 #: lib/latexfonts:373
17349 msgid "TeX Gyre Bonum"
17350 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17351
17352 #: lib/latexfonts:379
17353 msgid "TeX Gyre Chorus"
17354 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17355
17356 #: lib/latexfonts:385
17357 msgid "TeX Gyre Pagella"
17358 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17359
17360 #: lib/latexfonts:391
17361 msgid "TeX Gyre Schola"
17362 msgstr "TeX Gyre Schola"
17363
17364 #: lib/latexfonts:397
17365 msgid "TeX Gyre Termes"
17366 msgstr "TeX Gyre Termes"
17367
17368 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17369 msgid "Utopia (Fourier)"
17370 msgstr "Utopia (Fourier)"
17371
17372 #: lib/latexfonts:440
17373 msgid "Avant Garde"
17374 msgstr "Avant Garde"
17375
17376 #: lib/latexfonts:446
17377 msgid "Bera Sans"
17378 msgstr "Bera Sans"
17379
17380 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17381 msgid "Biolinum"
17382 msgstr "Biolinum"
17383
17384 #: lib/latexfonts:472
17385 msgid "CM Bright"
17386 msgstr "CM Bright"
17387
17388 #: lib/latexfonts:479
17389 msgid "Computer Modern Sans"
17390 msgstr "Computer Modern Sans"
17391
17392 #: lib/latexfonts:485
17393 msgid "Helvetica"
17394 msgstr "Helvetica"
17395
17396 #: lib/latexfonts:493
17397 msgid "Iwona"
17398 msgstr "Iwona"
17399
17400 #: lib/latexfonts:500
17401 msgid "Iwona (Light)"
17402 msgstr "Iwona (Light)"
17403
17404 #: lib/latexfonts:507
17405 msgid "Iwona (Condensed)"
17406 msgstr "Iwona (Condensed)"
17407
17408 #: lib/latexfonts:514
17409 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17410 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17411
17412 #: lib/latexfonts:521
17413 msgid "Kurier"
17414 msgstr "Kurier"
17415
17416 #: lib/latexfonts:528
17417 msgid "Kurier (Light)"
17418 msgstr "Kurier (Light)"
17419
17420 #: lib/latexfonts:535
17421 msgid "Kurier (Condensed)"
17422 msgstr "Kurier (Condensed)"
17423
17424 #: lib/latexfonts:542
17425 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17426 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17427
17428 #: lib/latexfonts:549
17429 msgid "Latin Modern Sans"
17430 msgstr "Latin Modern Sans"
17431
17432 #: lib/latexfonts:556
17433 msgid "Noto Sans"
17434 msgstr "Noto Sans"
17435
17436 #: lib/latexfonts:563
17437 msgid "TeX Gyre Adventor"
17438 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17439
17440 #: lib/latexfonts:569
17441 msgid "TeX Gyre Heros"
17442 msgstr "TeX Gyre Heros"
17443
17444 #: lib/latexfonts:575
17445 msgid "URW Classico (Optima)"
17446 msgstr "URW Classico (Optima)"
17447
17448 #: lib/latexfonts:587
17449 msgid "Bera Mono"
17450 msgstr "Bera Mono"
17451
17452 #: lib/latexfonts:595
17453 msgid "CM Typewriter Light"
17454 msgstr "CM Typewriter Light"
17455
17456 #: lib/latexfonts:602
17457 msgid "Computer Modern Typewriter"
17458 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17459
17460 #: lib/latexfonts:608
17461 msgid "Courier"
17462 msgstr "Courier"
17463
17464 #: lib/latexfonts:615
17465 msgid "Libertine Mono"
17466 msgstr "Libertine Mono"
17467
17468 #: lib/latexfonts:622
17469 msgid "Latin Modern Typewriter"
17470 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17471
17472 #: lib/latexfonts:629
17473 msgid "LuxiMono"
17474 msgstr "LuxiMono"
17475
17476 #: lib/latexfonts:636
17477 msgid "Noto Mono"
17478 msgstr "Noto Mono"
17479
17480 #: lib/latexfonts:643
17481 msgid "TeX Gyre Cursor"
17482 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17483
17484 #: lib/latexfonts:649
17485 msgid "TX Typewriter"
17486 msgstr "TX Typewriter"
17487
17488 #: lib/latexfonts:661
17489 msgid "Crimson (New TX)"
17490 msgstr "Crimson (New TX)"
17491
17492 #: lib/latexfonts:669
17493 msgid "Euler VM"
17494 msgstr "Euler VM"
17495
17496 #: lib/latexfonts:675
17497 msgid "URW Garamond (New TX)"
17498 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17499
17500 #: lib/latexfonts:683
17501 msgid "Iwona (Math)"
17502 msgstr "Iwona (Math)"
17503
17504 #: lib/latexfonts:696
17505 msgid "Kurier (Math)"
17506 msgstr "Kurier (Math)"
17507
17508 #: lib/latexfonts:709
17509 msgid "Libertine (New TX)"
17510 msgstr "Libertine (New TX)"
17511
17512 #: lib/latexfonts:717
17513 msgid "Minion Pro (New TX)"
17514 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17515
17516 #: lib/latexfonts:726
17517 msgid "Times Roman (New TX)"
17518 msgstr "Times Roman (New TX)"
17519
17520 #: lib/encodings:50
17521 msgid "Unicode (utf8)"
17522 msgstr "Unicode (utf8)"
17523
17524 #: lib/encodings:55
17525 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17526 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17527
17528 #: lib/encodings:59
17529 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17530 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17531
17532 #: lib/encodings:62
17533 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17534 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17535
17536 #: lib/encodings:65
17537 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17538 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17539
17540 #: lib/encodings:68
17541 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17542 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17543
17544 #: lib/encodings:71
17545 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17546 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17547
17548 #: lib/encodings:75
17549 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17550 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17551
17552 #: lib/encodings:79
17553 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17554 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17555
17556 #: lib/encodings:83
17557 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17558 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17559
17560 #: lib/encodings:86
17561 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17562 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17563
17564 #: lib/encodings:89
17565 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17566 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17567
17568 #: lib/encodings:92
17569 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17570 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17571
17572 #: lib/encodings:95
17573 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17574 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17575
17576 #: lib/encodings:98
17577 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17578 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17579
17580 #: lib/encodings:101
17581 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17582 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17583
17584 #: lib/encodings:104
17585 msgid "DOS (CP 437)"
17586 msgstr "DOS (CP 437)"
17587
17588 #: lib/encodings:108
17589 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17590 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17591
17592 #: lib/encodings:111
17593 msgid "Western European (CP 850)"
17594 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17595
17596 #: lib/encodings:114
17597 msgid "Central European (CP 852)"
17598 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17599
17600 #: lib/encodings:118
17601 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17602 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17603
17604 #: lib/encodings:123
17605 msgid "Western European (CP 858)"
17606 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17607
17608 #: lib/encodings:126
17609 msgid "Hebrew (CP 862)"
17610 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17611
17612 #: lib/encodings:129
17613 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17614 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17615
17616 #: lib/encodings:133
17617 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17618 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17619
17620 #: lib/encodings:136
17621 msgid "Central European (CP 1250)"
17622 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17623
17624 #: lib/encodings:140
17625 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17626 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17627
17628 #: lib/encodings:144
17629 msgid "Western European (CP 1252)"
17630 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17631
17632 #: lib/encodings:147
17633 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17634 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17635
17636 #: lib/encodings:151
17637 msgid "Arabic (CP 1256)"
17638 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17639
17640 #: lib/encodings:154
17641 msgid "Baltic (CP 1257)"
17642 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17643
17644 #: lib/encodings:158
17645 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17646 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17647
17648 #: lib/encodings:162
17649 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17650 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17651
17652 #: lib/encodings:166
17653 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17654 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17655
17656 #: lib/encodings:177
17657 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17658 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17659
17660 #: lib/encodings:187
17661 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17662 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17663
17664 #: lib/encodings:194
17665 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17666 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17667
17668 #: lib/encodings:198
17669 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17670 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17671
17672 #: lib/encodings:202
17673 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17674 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17675
17676 #: lib/encodings:206
17677 msgid "Korean (EUC-KR)"
17678 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17679
17680 #: lib/encodings:210
17681 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17682 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17683
17684 #: lib/encodings:214
17685 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17686 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17687
17688 #: lib/encodings:218
17689 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17690 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17691
17692 #: lib/encodings:225
17693 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17694 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17695
17696 #: lib/encodings:227
17697 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17698 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17699
17700 #: lib/encodings:229
17701 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17702 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17703
17704 #: lib/encodings:231
17705 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17706 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17707
17708 #: lib/encodings:238
17709 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17710 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17711
17712 #: lib/encodings:243
17713 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17714 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17715
17716 #: lib/encodings:247
17717 msgid "ASCII"
17718 msgstr "ASCII"
17719
17720 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17721 msgid "Array Environment|y"
17722 msgstr "Contesto vettore|v"
17723
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17725 msgid "Cases Environment|C"
17726 msgstr "Contesto casi|c"
17727
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17729 msgid "Aligned Environment|l"
17730 msgstr "Contesto aligned|l"
17731
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17733 msgid "AlignedAt Environment|v"
17734 msgstr "Contesto alignedat|e"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17737 msgid "Gathered Environment|h"
17738 msgstr "Contesto gathered|h"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17741 msgid "Split Environment|S"
17742 msgstr "Contesto split|s"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17745 msgid "Delimiters...|r"
17746 msgstr "Delimitatori...|r"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17749 msgid "Matrix...|x"
17750 msgstr "Matrice..."
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17753 msgid "Macro|o"
17754 msgstr "Macro"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17757 msgid "AMS align Environment|a"
17758 msgstr "Contesto align AMS|a"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17761 msgid "AMS alignat Environment|t"
17762 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17765 msgid "AMS flalign Environment|f"
17766 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17769 msgid "AMS gather Environment|g"
17770 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17773 msgid "AMS multline Environment|m"
17774 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17777 msgid "Inline Formula|I"
17778 msgstr "Formula in linea|u"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17781 msgid "Displayed Formula|D"
17782 msgstr "Formula centrata|o"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17785 msgid "Eqnarray Environment|E"
17786 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17789 msgid "AMS Environment|A"
17790 msgstr "Contesto AMS|A"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17793 msgid "Number Whole Formula|N"
17794 msgstr "Formula numerata|n"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17797 msgid "Number This Line|u"
17798 msgstr "Numera questa riga|q"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17801 msgid "Equation Label|L"
17802 msgstr "Etichetta equazione|h"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17805 msgid "Copy as Reference|R"
17806 msgstr "Copia come riferimento|r"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17809 msgid "Split Cell|C"
17810 msgstr "Dividi cella|c"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17813 msgid "Insert|s"
17814 msgstr "Inserisci|I"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17817 msgid "Add Line Above|o"
17818 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17821 msgid "Add Line Below|B"
17822 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17825 msgid "Delete Line Above|v"
17826 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17829 msgid "Delete Line Below|w"
17830 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17833 msgid "Add Line to Left"
17834 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17837 msgid "Add Line to Right"
17838 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17841 msgid "Delete Line to Left"
17842 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17845 msgid "Delete Line to Right"
17846 msgstr "Elimina linea a destra"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17849 msgid "Show Math Toolbar"
17850 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17853 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17854 msgstr "Barra pannelli matematici"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17857 msgid "Show Table Toolbar"
17858 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17861 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17862 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17865 msgid "Next Cross-Reference|N"
17866 msgstr "Riferimento successivo|s"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17869 msgid "Go to Label|G"
17870 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17873 msgid "<Reference>|R"
17874 msgstr "<riferimento>|f"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17877 msgid "(<Reference>)|e"
17878 msgstr "(<riferimento>)|e"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17881 msgid "<Page>|P"
17882 msgstr "<pagina>|p"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17885 msgid "On Page <Page>|O"
17886 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17889 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17890 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17893 msgid "Formatted Reference|t"
17894 msgstr "Riferimento formattato|t"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17897 msgid "Textual Reference|x"
17898 msgstr "Riferimento testuale|R"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17901 msgid "Label Only|L"
17902 msgstr "Solo etichetta|l"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17917 msgid "Settings...|S"
17918 msgstr "Impostazioni...|z"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17921 msgid "Go Back|G"
17922 msgstr "Torna indietro|i"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17925 msgid "Copy as Reference|C"
17926 msgstr "Copia come riferimento|C"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17929 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17930 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17933 msgid "Open Inset|O"
17934 msgstr "Apri inserto|o"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17937 msgid "Close Inset|C"
17938 msgstr "Chiudi inserto|C"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17942 msgid "Dissolve Inset|D"
17943 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17946 msgid "Show Label|L"
17947 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17950 msgid "Frameless|l"
17951 msgstr "Senza cornice|e"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17954 msgid "Simple Frame|F"
17955 msgstr "Cornice semplice|s"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17958 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17959 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17962 msgid "Oval, Thin|a"
17963 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17966 msgid "Oval, Thick|v"
17967 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17970 msgid "Drop Shadow|w"
17971 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17974 msgid "Shaded Background|B"
17975 msgstr "Sfondo colorato|f"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17978 msgid "Double Frame|u"
17979 msgstr "Cornice doppia|i"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17982 msgid "LyX Note|N"
17983 msgstr "Nota di LyX|N"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17986 msgid "Comment|m"
17987 msgstr "Commento|m"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17990 msgid "Greyed Out|G"
17991 msgstr "Sbiadita|S"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17994 msgid "Open All Notes|A"
17995 msgstr "Apri tutte le note|A"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17998 msgid "Close All Notes|l"
17999 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18002 msgid "Phantom|P"
18003 msgstr "Segnaposto|p"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18006 msgid "Horizontal Phantom|H"
18007 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18010 msgid "Vertical Phantom|V"
18011 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18014 msgid "Interword Space|w"
18015 msgstr "Spazio tra parole|l"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18018 msgid "Protected Space|o"
18019 msgstr "Spazio protetto|S"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18022 msgid "Visible Space|a"
18023 msgstr "Spazio visibile|b"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18026 msgid "Thin Space|T"
18027 msgstr "Spazio sottile|t"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18030 msgid "Negative Thin Space|N"
18031 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18034 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18035 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18038 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18039 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18042 msgid "Quad Space|Q"
18043 msgstr "Un quadratone|q"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18046 msgid "Double Quad Space|u"
18047 msgstr "Due quadratoni|u"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18050 msgid "Horizontal Fill|F"
18051 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18054 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18055 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18058 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18059 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18062 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18063 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18066 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18067 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18070 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18071 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18074 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18075 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18078 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18079 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18082 msgid "Custom Length|C"
18083 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18086 msgid "Medium Space|M"
18087 msgstr "Spazio medio|m"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18090 msgid "Thick Space|h"
18091 msgstr "Spazio spesso|s"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18094 msgid "Negative Medium Space|u"
18095 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18098 msgid "Negative Thick Space|i"
18099 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18102 msgid "DefSkip|D"
18103 msgstr "Salto predefinito|d"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18106 msgid "SmallSkip|S"
18107 msgstr "Salto piccolo|c"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18110 msgid "MedSkip|M"
18111 msgstr "Salto medio|e"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18114 msgid "BigSkip|B"
18115 msgstr "Salto grande|g"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18118 msgid "VFill|F"
18119 msgstr "Riempimento verticale|v"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18122 msgid "Custom|C"
18123 msgstr "Personalizzato|P"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18126 msgid "Settings...|e"
18127 msgstr "Impostazioni...|I"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18130 msgid "Include|c"
18131 msgstr "Includi|c"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18134 msgid "Input|p"
18135 msgstr "Input|p"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18138 msgid "Verbatim|V"
18139 msgstr "Testuale|T"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18142 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18143 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18146 msgid "Listing|L"
18147 msgstr "Listato|L"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18150 msgid "Edit Included File...|E"
18151 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18154 msgid "New Page|N"
18155 msgstr "Nuova pagina|g"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18158 msgid "Page Break|a"
18159 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18162 msgid "Clear Page|C"
18163 msgstr "Azzera pagina|e"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18166 msgid "Clear Double Page|D"
18167 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18170 msgid "Ragged Line Break|R"
18171 msgstr "A capo semplice|m"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18174 msgid "Justified Line Break|J"
18175 msgstr "A capo giustificato|f"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18178 msgid "Plain Separator|P"
18179 msgstr "Separatore semplice|p"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18182 msgid "Paragraph Break|B"
18183 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18186 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18187 msgid "Cut"
18188 msgstr "Taglia"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18191 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18192 msgid "Copy"
18193 msgstr "Copia"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18196 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18197 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18198 msgid "Paste"
18199 msgstr "Incolla"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18202 msgid "Paste Recent|e"
18203 msgstr "Incolla recenti"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18206 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18207 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18210 msgid "Forward Search|F"
18211 msgstr "Ricerca diretta|d"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18214 msgid "Move Paragraph Up|o"
18215 msgstr "Sposta paragrafo su"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18218 msgid "Move Paragraph Down|v"
18219 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18222 msgid "Promote Section|r"
18223 msgstr "Promuovi sezione|m"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18226 msgid "Demote Section|m"
18227 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18230 msgid "Move Section Down|D"
18231 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18234 msgid "Move Section Up|U"
18235 msgstr "Sposta sezione su|s"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18238 msgid "Insert Regular Expression"
18239 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18242 msgid "Accept Change|c"
18243 msgstr "Accetta modifica|c"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18246 msgid "Reject Change|j"
18247 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18250 msgid "Apply Last Text Style|A"
18251 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18254 msgid "Text Style|x"
18255 msgstr "Stile testo|t"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18258 msgid "Paragraph Settings...|P"
18259 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18262 msgid "Fullscreen Mode"
18263 msgstr "Modo schermo intero"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18266 msgid "Close Current View"
18267 msgstr "Chiudi vista corrente"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18270 msgid "Anything|A"
18271 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18274 msgid "Anything Non-Empty|o"
18275 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18278 msgid "Any Word|W"
18279 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18282 msgid "Any Number|N"
18283 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18286 msgid "User Defined|U"
18287 msgstr "Definita dall'utente|u"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18290 msgid "Append Argument"
18291 msgstr "Aggiungi argomento"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18294 msgid "Remove Last Argument"
18295 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18298 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18299 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18302 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18303 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18306 msgid "Insert Optional Argument"
18307 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18310 msgid "Remove Optional Argument"
18311 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18314 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18315 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18318 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18319 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18322 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18323 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18326 msgid "Reload|R"
18327 msgstr "Ricarica|R"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18331 msgid "Edit Externally...|x"
18332 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18335 msgid "Top|T"
18336 msgstr "In alto|a"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18339 msgid "Bottom|B"
18340 msgstr "In basso|b"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18343 msgid "Left|L"
18344 msgstr "A sinistra|s"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18347 msgid "Right|R"
18348 msgstr "A destra|d"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18351 msgid "Left|f"
18352 msgstr "A sinistra|s"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18355 msgid "Center|C"
18356 msgstr "Al centro|c"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18359 msgid "Right|h"
18360 msgstr "A destra|d"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18363 msgid "Decimal"
18364 msgstr "Ai decimali"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18367 msgid "Multicolumn|u"
18368 msgstr "Multicolonna"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18371 msgid "Multirow|w"
18372 msgstr "Multiriga"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18375 msgid "Append Row|A"
18376 msgstr "Aggiungi riga|r"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18379 msgid "Delete Row|D"
18380 msgstr "Elimina riga|g"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18383 msgid "Copy Row|o"
18384 msgstr "Copia riga"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18387 msgid "Move Row Up"
18388 msgstr "Sposta riga su"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18391 msgid "Move Row Down"
18392 msgstr "Sposta riga giù"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18395 msgid "Append Column|p"
18396 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18399 msgid "Delete Column|e"
18400 msgstr "Elimina colonna|m"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18403 msgid "Copy Column|y"
18404 msgstr "Copia colonna"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18407 msgid "Move Column Right|v"
18408 msgstr "Sposta riga a destra"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18411 msgid "Move Column Left"
18412 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18415 msgid "Multi-page Table|g"
18416 msgstr "Tabella multi pagina"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18419 msgid "Formal Style|m"
18420 msgstr "Stile formale|m"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18423 msgid "Borders|d"
18424 msgstr "Bordi|B"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18427 msgid "Alignment|i"
18428 msgstr "Allineamento|n"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18431 msgid "Columns/Rows|C"
18432 msgstr "Colonne/Righe|C"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18435 msgid "File|F"
18436 msgstr "File|F"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18439 msgid "Path|P"
18440 msgstr "Percorso|P"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18443 msgid "Class|C"
18444 msgstr "Classe|C"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18447 msgid "File Revision|R"
18448 msgstr "Revisione file|R"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18451 msgid "Tree Revision|T"
18452 msgstr "Revisione albero|b"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18455 msgid "Revision Author|A"
18456 msgstr "Autore revisione|A"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18459 msgid "Revision Date|D"
18460 msgstr "Data revisione|D"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18463 msgid "Revision Time|i"
18464 msgstr "Ora revisione|O"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18467 msgid "LyX Version|X"
18468 msgstr "Versione LyX|X"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18471 msgid "Document Info|D"
18472 msgstr "Informazioni documento|d"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18475 msgid "Copy Text|o"
18476 msgstr "Copia testo|o"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18479 msgid "Activate Branch|A"
18480 msgstr "Attiva ramo|A"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18483 msgid "Deactivate Branch|e"
18484 msgstr "Disattiva ramo|r"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18487 msgid "Activate Branch in Master|M"
18488 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18491 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18492 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18495 msgid "Invert Inset|I"
18496 msgstr "Inverti ramo|I"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18499 msgid "Add Unknown Branch|w"
18500 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18503 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18504 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18507 msgid "All Indexes|A"
18508 msgstr "Tutti gli indici|T"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18511 msgid "Subindex|b"
18512 msgstr "Sottoindice|c"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18515 msgid "Reject Change|R"
18516 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18519 msgid "Promote Section|P"
18520 msgstr "Promuovi sezione|m"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18523 msgid "Demote Section|D"
18524 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18527 msgid "Move Section Down|w"
18528 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18531 msgid "Select Section|S"
18532 msgstr "Seleziona sezione|S"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18535 msgid "Wrap by Preview|y"
18536 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18539 msgid "Lock Toolbars|L"
18540 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18543 msgid "Small-sized Icons"
18544 msgstr "Icone piccole"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18547 msgid "Normal-sized Icons"
18548 msgstr "Icone normali"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18551 msgid "Big-sized Icons"
18552 msgstr "Icone grandi"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18555 msgid "Huge-sized Icons"
18556 msgstr "Icone enormi"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18559 msgid "Giant-sized Icons"
18560 msgstr "Icone giganti"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18563 msgid "Edit|E"
18564 msgstr "Modifica|o"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18567 msgid "View|V"
18568 msgstr "Vista|V"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18571 msgid "Insert|I"
18572 msgstr "Inserisci|I"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18575 msgid "Navigate|N"
18576 msgstr "Naviga|N"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18579 msgid "Document|D"
18580 msgstr "Documento|D"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18583 msgid "Tools|T"
18584 msgstr "Strumenti|t"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18587 msgid "Help|H"
18588 msgstr "Aiuto|A"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18591 msgid "New|N"
18592 msgstr "Nuovo|N"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18595 msgid "New from Template...|m"
18596 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18599 msgid "Open...|O"
18600 msgstr "Apri...|A"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18603 msgid "Open Recent|t"
18604 msgstr "Apri recenti|t"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18607 msgid "Close|C"
18608 msgstr "Chiudi|C"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18611 msgid "Close All"
18612 msgstr "Chiudi tutto"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18615 msgid "Save|S"
18616 msgstr "Salva|S"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18619 msgid "Save As...|A"
18620 msgstr "Salva come...|m"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18623 msgid "Save All|l"
18624 msgstr "Salva tutto|l"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18627 msgid "Revert to Saved|R"
18628 msgstr "Ripristina il salvato"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18631 msgid "Version Control|V"
18632 msgstr "Controllo versione|v"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18635 msgid "Import|I"
18636 msgstr "Importa|I"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18639 msgid "Export|E"
18640 msgstr "Esporta|o"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18643 msgid "Fax...|F"
18644 msgstr "Fax...|F"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18647 msgid "New Window|W"
18648 msgstr "Nuova finestra|f"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18651 msgid "Close Window|d"
18652 msgstr "Chiudi finestra|d"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18655 msgid "Exit|x"
18656 msgstr "Esci|E"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18659 msgid "Register...|R"
18660 msgstr "Registrazione...|g"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18663 msgid "Check In Changes...|I"
18664 msgstr "Registra modifiche...|i"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18667 msgid "Check Out for Edit|O"
18668 msgstr "Estrai per modifica|m"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18671 msgid "Copy|p"
18672 msgstr "Copia|p"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18675 msgid "Rename|R"
18676 msgstr "Rinomina|n"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18679 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18680 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18683 msgid "Revert to Repository Version|v"
18684 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18687 msgid "Undo Last Check In|U"
18688 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18691 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18692 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18695 msgid "Show History...|H"
18696 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18699 msgid "Use Locking Property|L"
18700 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18703 msgid "Export As...|s"
18704 msgstr "Esporta come...|c"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18707 msgid "More Formats & Options...|r"
18708 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18711 msgid "Undo|U"
18712 msgstr "Annulla|A"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18715 msgid "Redo|R"
18716 msgstr "Rifai|R"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18719 msgid "Paste Special"
18720 msgstr "Incolla speciale|s"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18723 msgid "Select Whole Inset"
18724 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18727 msgid "Select All"
18728 msgstr "Seleziona tutto"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18731 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18732 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18735 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18736 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18739 msgid "Text Style|S"
18740 msgstr "Stile testo|l"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18743 msgid "Table|T"
18744 msgstr "Tabella|b"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18747 msgid "Math|M"
18748 msgstr "Matematica|M"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18751 msgid "Rows & Columns|C"
18752 msgstr "Righe e colonne|c"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18755 msgid "Increase List Depth|I"
18756 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18759 msgid "Decrease List Depth|D"
18760 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18763 msgid "Dissolve Inset"
18764 msgstr "Dissolvi inserto"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18767 msgid "TeX Code Settings...|C"
18768 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18771 msgid "Float Settings...|a"
18772 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18775 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18776 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18779 msgid "Note Settings...|N"
18780 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18783 msgid "Phantom Settings...|h"
18784 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18787 msgid "Branch Settings...|B"
18788 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18791 msgid "Box Settings...|x"
18792 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18795 msgid "Index Entry Settings...|y"
18796 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18799 msgid "Index Settings...|x"
18800 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18803 msgid "Info Settings...|n"
18804 msgstr "Impostazioni info...|n"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18807 msgid "Listings Settings...|g"
18808 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18811 msgid "Table Settings...|a"
18812 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18815 msgid "Paste from HTML|H"
18816 msgstr "Incolla da HTML|H"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18819 msgid "Paste from LaTeX|L"
18820 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18823 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18824 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18827 msgid "Paste as PDF"
18828 msgstr "Incolla come PDF"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18831 msgid "Paste as PNG"
18832 msgstr "Incolla come PNG"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18835 msgid "Paste as JPEG"
18836 msgstr "Incolla come JPEG"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18839 msgid "Paste as EMF"
18840 msgstr "Incolla come EMF"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18843 msgid "Plain Text|T"
18844 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18847 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18848 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18851 msgid "Selection|S"
18852 msgstr "Selezione, per linee|S"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18855 msgid "Selection, Join Lines|i"
18856 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18859 msgid "Dissolve Text Style"
18860 msgstr "Rimuovi stile"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18863 msgid "Customized...|C"
18864 msgstr "Personalizzato...|z"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18867 msgid "Capitalize|a"
18868 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18871 msgid "Uppercase|U"
18872 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18875 msgid "Lowercase|L"
18876 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18879 msgid "Formal Style|F"
18880 msgstr "Stile formale|l"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18883 msgid "Multicolumn|M"
18884 msgstr "Multicolonna|M"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18887 msgid "Multirow|u"
18888 msgstr "Multiriga|i"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18891 msgid "Top Line|T"
18892 msgstr "Linea superiore|p"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18895 msgid "Bottom Line|B"
18896 msgstr "Linea inferiore|f"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18899 msgid "Left Line|L"
18900 msgstr "Linea sinistra|t"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18903 msgid "Right Line|R"
18904 msgstr "Linea destra|n"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18907 msgid "Top|p"
18908 msgstr "Allinea in alto|a"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18911 msgid "Middle|i"
18912 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18915 msgid "Bottom|o"
18916 msgstr "Allinea in basso|b"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18919 msgid "Middle|M"
18920 msgstr "In mezzo|e"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18923 msgid "Add Row|A"
18924 msgstr "Aggiungi riga|r"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18927 msgid "Add Column|u"
18928 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18931 msgid "Copy Column|p"
18932 msgstr "Copia colonna"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18935 msgid "Change Limits Type|L"
18936 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18939 msgid "Macro Definition"
18940 msgstr "Definizioni macro|m"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18943 msgid "Change Formula Type|F"
18944 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18947 msgid "Text Style|T"
18948 msgstr "Stile testo|t"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18951 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18952 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18955 msgid "Add Line Above|A"
18956 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18959 msgid "Delete Line Above|D"
18960 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18963 msgid "Delete Line Below|e"
18964 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18967 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18968 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18971 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18972 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18975 msgid "Default|t"
18976 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18979 msgid "Display|D"
18980 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18983 msgid "Inline|I"
18984 msgstr "Limiti a lato|l"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18987 msgid "Math Normal Font|N"
18988 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18991 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18992 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18995 msgid "Math Formal Script Family|o"
18996 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18999 msgid "Math Fraktur Family|F"
19000 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19003 msgid "Math Roman Family|R"
19004 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19007 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19008 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19011 msgid "Math Bold Series|B"
19012 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19015 msgid "Text Normal Font|T"
19016 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19019 msgid "Text Roman Family"
19020 msgstr "Famiglia romana di testo"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19023 msgid "Text Sans Serif Family"
19024 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19027 msgid "Text Typewriter Family"
19028 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19031 msgid "Text Bold Series"
19032 msgstr "Serie grassetta di testo"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19035 msgid "Text Medium Series"
19036 msgstr "Serie media di testo"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19039 msgid "Text Italic Shape"
19040 msgstr "Forma corsiva di testo"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19043 msgid "Text Small Caps Shape"
19044 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19047 msgid "Text Slanted Shape"
19048 msgstr "Forma obliqua di testo"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19051 msgid "Text Upright Shape"
19052 msgstr "Forma dritta di testo"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19055 msgid "Octave|O"
19056 msgstr "Octave|O"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19059 msgid "Maxima|M"
19060 msgstr "Maxima|M"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19063 msgid "Mathematica|a"
19064 msgstr "Mathematica|a"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19067 msgid "Maple, Simplify|S"
19068 msgstr "Maple, simplify|s"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19071 msgid "Maple, Factor|F"
19072 msgstr "Maple, factor|f"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19075 msgid "Maple, Evalm|E"
19076 msgstr "Maple, evalm|e"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19079 msgid "Maple, Evalf|v"
19080 msgstr "Maple, evalf|v"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19083 msgid "Open All Insets|O"
19084 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19087 msgid "Close All Insets|C"
19088 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19091 msgid "Unfold Math Macro|n"
19092 msgstr "Apri macro matematica|p"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19095 msgid "Fold Math Macro|d"
19096 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19099 msgid "Outline Pane|u"
19100 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19103 msgid "Code Preview Pane|P"
19104 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19107 msgid "Messages Pane|g"
19108 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19111 msgid "Toolbars|b"
19112 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19115 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19116 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19119 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19120 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19123 msgid "Close Current View|w"
19124 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19127 msgid "Fullscreen|l"
19128 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19131 msgid "Math|h"
19132 msgstr "Matematica|M"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19135 msgid "Special Character|p"
19136 msgstr "Caratteri speciali|s"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19139 msgid "Formatting|o"
19140 msgstr "Formattazione|z"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19143 msgid "List / TOC|i"
19144 msgstr "Elenco / Indice|I"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19147 msgid "Float|a"
19148 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19151 msgid "Note|N"
19152 msgstr "Nota|N"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19155 msgid "Branch|B"
19156 msgstr "Ramo"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19159 msgid "Custom Insets"
19160 msgstr "Inserti personalizzati"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19163 msgid "File|e"
19164 msgstr "File|F"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19167 msgid "Box[[Menu]]|x"
19168 msgstr "Casella|l"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19171 msgid "Citation...|C"
19172 msgstr "Citazione...|C"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19175 msgid "Cross-Reference...|R"
19176 msgstr "Riferimento...|R"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19179 msgid "Label...|L"
19180 msgstr "Etichetta...|E"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19183 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19184 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19187 msgid "Table...|T"
19188 msgstr "Tabella...|b"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19191 msgid "Graphics...|G"
19192 msgstr "Immagine...|g"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19195 msgid "URL|U"
19196 msgstr "URL|U"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19199 msgid "Hyperlink...|k"
19200 msgstr "Ipercollegamento..."
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19203 msgid "Footnote|F"
19204 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19207 msgid "Marginal Note|M"
19208 msgstr "Nota a margine|a"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19211 msgid "TeX Code"
19212 msgstr "Codice TeX"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19215 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19216 msgstr "Listato di programma"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19219 msgid "Preview|w"
19220 msgstr "Anteprima|t"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19223 msgid "Symbols...|b"
19224 msgstr "Simboli...|l"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19227 msgid "Ellipsis|i"
19228 msgstr "Ellissi|i"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19231 msgid "End of Sentence|E"
19232 msgstr "Punto di fine frase|f"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19235 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19236 msgstr "Virgolette semplici|V"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19239 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19240 msgstr "Virgolette interne|n"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19243 msgid "Protected Hyphen|y"
19244 msgstr "Trattino protetto|T"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19247 msgid "Breakable Slash|a"
19248 msgstr "Barra spezzabile|z"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19251 msgid "Visible Space|V"
19252 msgstr "Spazio visibile|p"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19255 msgid "Menu Separator|M"
19256 msgstr "Separatore menù|m"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19259 msgid "Phonetic Symbols|P"
19260 msgstr "Simboli fonetici|b"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19263 msgid "Logos|L"
19264 msgstr "Loghi|g"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19267 msgid "LyX Logo|L"
19268 msgstr "LyX|L"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19271 msgid "TeX Logo|T"
19272 msgstr "TeX|T"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19275 msgid "LaTeX Logo|a"
19276 msgstr "LaTeX|a"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19279 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19280 msgstr "LaTeX2e|e"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19283 msgid "Superscript|S"
19284 msgstr "Soprascritto|S"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19287 msgid "Subscript|u"
19288 msgstr "Sottoscritto|c"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19291 msgid "Protected Space|P"
19292 msgstr "Spazio protetto|a"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19295 msgid "Horizontal Space...|o"
19296 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19299 msgid "Horizontal Line...|L"
19300 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19303 msgid "Vertical Space...|V"
19304 msgstr "Spazio verticale...|v"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19307 msgid "Phantom|m"
19308 msgstr "Segnaposto|p"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19311 msgid "Hyphenation Point|H"
19312 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19315 msgid "Ligature Break|k"
19316 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19319 msgid "Optional Line Break|B"
19320 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19323 msgid "Display Formula|D"
19324 msgstr "Formula centrata|o"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19327 msgid "Numbered Formula|N"
19328 msgstr "Formula numerata|n"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19331 msgid "Figure Wrap Float|F"
19332 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19335 msgid "Table Wrap Float|T"
19336 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19339 msgid "Table of Contents|C"
19340 msgstr "Indice generale|g"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19343 msgid "List of Listings|L"
19344 msgstr "Elenco dei listati|l"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19347 msgid "Nomenclature|N"
19348 msgstr "Nomenclatura|N"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19351 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19352 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19355 msgid "LyX Document...|X"
19356 msgstr "Documento LyX...|X"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19359 msgid "Plain Text...|T"
19360 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19363 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19364 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19367 msgid "External Material...|M"
19368 msgstr "Materiale esterno...|s"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19371 msgid "Child Document...|d"
19372 msgstr "Documento figlio...|D"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19375 msgid "Comment|C"
19376 msgstr "Commento|C"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19379 msgid "Insert New Branch...|I"
19380 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19383 msgid "Change Tracking|C"
19384 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19387 msgid "Build Program|B"
19388 msgstr "Compila il programma|C"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19391 msgid "LaTeX Log|L"
19392 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19395 msgid "Start Appendix Here|x"
19396 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19399 msgid "View Master Document|M"
19400 msgstr "Mostra documento padre|o"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19403 msgid "Update Master Document|a"
19404 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19407 msgid "Compressed|o"
19408 msgstr "Compresso|C"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19411 msgid "Disable Editing|E"
19412 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19415 msgid "Track Changes|T"
19416 msgstr "Attivato|t"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19419 msgid "Merge Changes...|M"
19420 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19423 msgid "Accept Change|A"
19424 msgstr "Accetta modifica|A"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19427 msgid "Accept All Changes|c"
19428 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19431 msgid "Reject All Changes|e"
19432 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19435 msgid "Show Changes in Output|S"
19436 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19439 msgid "Bookmarks|B"
19440 msgstr "Segnalibri|S"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19443 msgid "Next Note|N"
19444 msgstr "Nota successiva|N"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19447 msgid "Next Change|C"
19448 msgstr "Modifica successiva|M"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19451 msgid "Next Cross-Reference|R"
19452 msgstr "Riferimento successivo|R"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19455 msgid "Go to Label|L"
19456 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19459 msgid "Save Bookmark 1|S"
19460 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19463 msgid "Save Bookmark 2"
19464 msgstr "Salva segnalibro 2"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19467 msgid "Save Bookmark 3"
19468 msgstr "Salva segnalibro 3"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19471 msgid "Save Bookmark 4"
19472 msgstr "Salva segnalibro 4"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19475 msgid "Save Bookmark 5"
19476 msgstr "Salva segnalibro 5"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19479 msgid "Clear Bookmarks|C"
19480 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19483 msgid "Navigate Back|B"
19484 msgstr "Torna indietro|i"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19487 msgid "Spellchecker...|S"
19488 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19491 msgid "Thesaurus...|T"
19492 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19495 msgid "Statistics...|a"
19496 msgstr "Statistiche...|a"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19499 msgid "Check TeX|h"
19500 msgstr "Controlla TeX|n"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19503 msgid "TeX Information|I"
19504 msgstr "Informazioni TeX|X"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19507 msgid "Compare...|C"
19508 msgstr "Confronta...|o"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19511 msgid "Reconfigure|R"
19512 msgstr "Riconfigura|R"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19515 msgid "Preferences...|P"
19516 msgstr "Preferenze...|P"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19519 msgid "Introduction|I"
19520 msgstr "Introduzione|I"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19523 msgid "Tutorial|T"
19524 msgstr "Tutorial|T"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19527 msgid "User's Guide|U"
19528 msgstr "Guida utente|G"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19531 msgid "Additional Features|F"
19532 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19535 msgid "Embedded Objects|O"
19536 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19539 msgid "Customization|C"
19540 msgstr "Personalizzazione|P"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19543 msgid "Shortcuts|S"
19544 msgstr "Scorciatoie|S"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19547 msgid "LyX Functions|y"
19548 msgstr "Funzioni LyX|F"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19551 msgid "LaTeX Configuration|L"
19552 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19555 msgid "Specific Manuals|p"
19556 msgstr "Manuali specifici|a"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19559 msgid "About LyX|X"
19560 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19563 msgid "Beamer Presentations|B"
19564 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19567 msgid "Braille|a"
19568 msgstr "Braille|B"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19571 msgid "Colored boxes|r"
19572 msgstr "Blocchi colorati|h"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19575 msgid "Feynman-diagram|F"
19576 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19579 msgid "Knitr|K"
19580 msgstr "Knitr|K"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19583 msgid "LilyPond|P"
19584 msgstr "LilyPond|P"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19587 msgid "Linguistics|L"
19588 msgstr "Linguistica|L"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19591 msgid "Multilingual Captions|C"
19592 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19595 msgid "Paralist|t"
19596 msgstr "Paralist|t"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19599 msgid "PDF comments|D"
19600 msgstr "Commenti PDF|C"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19603 msgid "PDF forms|o"
19604 msgstr "Modelli PDF|o"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19607 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19608 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19611 msgid "Sweave|S"
19612 msgstr "Sweave|e"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19615 msgid "XY-pic|X"
19616 msgstr "XY-pic|X"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19619 msgid "New document"
19620 msgstr "Nuovo documento"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19623 msgid "Open document"
19624 msgstr "Apri documento"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19627 msgid "Save document"
19628 msgstr "Salva documento"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19631 msgid "Check spelling"
19632 msgstr "Controlla dizione"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19635 msgid "Spellcheck continuously"
19636 msgstr "Verifica ortografica continua"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19639 msgid "Undo"
19640 msgstr "Annulla"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19643 msgid "Redo"
19644 msgstr "Rifai"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19647 msgid "Find and replace"
19648 msgstr "Trova e sostituisci"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19651 msgid "Find and replace (advanced)"
19652 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19655 msgid "Navigate back"
19656 msgstr "Torna indietro"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19659 msgid "Toggle emphasis"
19660 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19663 msgid "Toggle noun"
19664 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19667 msgid "Apply last"
19668 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19671 msgid "Insert math"
19672 msgstr "Inserisci matematica"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19675 msgid "Insert graphics"
19676 msgstr "Inserisci immagine"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19679 msgid "Insert table"
19680 msgstr "Inserisci tabella"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19683 msgid "Toggle outline"
19684 msgstr "Navigatore"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19687 msgid "Toggle math toolbar"
19688 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19691 msgid "Toggle table toolbar"
19692 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19695 msgid "Toggle review toolbar"
19696 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19699 msgid "View/Update"
19700 msgstr "Vista/Aggiorna"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19703 msgid "View"
19704 msgstr "Mostra"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19707 msgid "Update"
19708 msgstr "Aggiorna"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19711 msgid "View master document"
19712 msgstr "Mostra documento padre"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19715 msgid "Update master document"
19716 msgstr "Aggiorna documento padre"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19719 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19720 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19723 msgid "View other formats"
19724 msgstr "Mostra altri formati"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19727 msgid "Update other formats"
19728 msgstr "Aggiorna altri formati"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19731 msgid "Extra"
19732 msgstr "Extra"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19735 msgid "Numbered list"
19736 msgstr "Elenco numerato"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19739 msgid "Itemized list"
19740 msgstr "Elenco puntato"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19743 msgid "Increase depth"
19744 msgstr "Aumenta rientro"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19747 msgid "Decrease depth"
19748 msgstr "Riduci rientro"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19751 msgid "Insert figure float"
19752 msgstr "Inserisci figura flottante"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19755 msgid "Insert table float"
19756 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19759 msgid "Insert label"
19760 msgstr "Inserisci etichetta"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19763 msgid "Insert cross-reference"
19764 msgstr "Inserisci riferimento"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19767 msgid "Insert citation"
19768 msgstr "Inserisci citazione"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19771 msgid "Insert index entry"
19772 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19775 msgid "Insert nomenclature entry"
19776 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19779 msgid "Insert footnote"
19780 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19783 msgid "Insert margin note"
19784 msgstr "Inserisci nota a margine"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19787 msgid "Insert LyX note"
19788 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19791 msgid "Insert box"
19792 msgstr "Inserisci casella"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19795 msgid "Insert hyperlink"
19796 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19799 msgid "Insert TeX code"
19800 msgstr "Inserisci codice TeX"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19803 msgid "Insert math macro"
19804 msgstr "Inserisci macro matematica"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19807 msgid "Include file"
19808 msgstr "Includi file"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19811 msgid "Text style"
19812 msgstr "Stile testo"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19815 msgid "Paragraph settings"
19816 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19819 msgid "Add row"
19820 msgstr "Aggiungi riga"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19823 msgid "Add column"
19824 msgstr "Aggiungi colonna"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19827 msgid "Delete row"
19828 msgstr "Elimina riga"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19831 msgid "Delete column"
19832 msgstr "Elimina colonna"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19835 msgid "Move row up"
19836 msgstr "Sposta riga su"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19839 msgid "Move column left"
19840 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19843 msgid "Move row down"
19844 msgstr "Sposta riga giù"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19847 msgid "Move column right"
19848 msgstr "Sposta colonna a destra"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19851 msgid "Set top line"
19852 msgstr "Imposta linea superiore"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19855 msgid "Set bottom line"
19856 msgstr "Imposta linea inferiore"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19859 msgid "Set left line"
19860 msgstr "Imposta linea sinistra"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19863 msgid "Set right line"
19864 msgstr "Imposta linea destra"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19867 msgid "Set border lines"
19868 msgstr "Imposta bordi"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19871 msgid "Set all lines"
19872 msgstr "Imposta tutte le linee"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19875 msgid "Unset all lines"
19876 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19879 msgid "Align left"
19880 msgstr "Allinea a sinistra"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19883 msgid "Align center"
19884 msgstr "Allinea al centro"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19887 msgid "Align right"
19888 msgstr "Allinea a destra"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19891 msgid "Align on decimal"
19892 msgstr "Allinea sui decimali"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19895 msgid "Align top"
19896 msgstr "Allineamento superiore"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19899 msgid "Align middle"
19900 msgstr "Allineamento centrale"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19903 msgid "Align bottom"
19904 msgstr "Allineamento inferiore"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19907 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19908 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19911 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19912 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19915 msgid "Set multi-column"
19916 msgstr "Imposta multicolonna"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19919 msgid "Set multi-row"
19920 msgstr "Imposta multiriga"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19923 msgid "Math"
19924 msgstr "Matematica"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19927 msgid "Set display mode"
19928 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19931 msgid "Subscript"
19932 msgstr "Sottoscritto"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19935 msgid "Insert square root"
19936 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19939 msgid "Insert root"
19940 msgstr "Inserisci radice"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19943 msgid "Insert standard fraction"
19944 msgstr "Inserisci frazione standard"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19947 msgid "Insert sum"
19948 msgstr "Inserisci somma"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19951 msgid "Insert integral"
19952 msgstr "Inserisci integrale"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19955 msgid "Insert product"
19956 msgstr "Inserisci prodotto"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19959 msgid "Insert ( )"
19960 msgstr "Inserisci ( )"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19963 msgid "Insert [ ]"
19964 msgstr "Inserisci [ ]"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19967 msgid "Insert { }"
19968 msgstr "Inserisci { }"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19971 msgid "Insert delimiters"
19972 msgstr "Inserisci delimitatori"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19975 msgid "Insert matrix"
19976 msgstr "Inserisci matrice"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19979 msgid "Insert cases environment"
19980 msgstr "Inserisci contesto casi"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19983 msgid "Toggle math panels"
19984 msgstr "Barra pannelli matematici"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19987 msgid "Math Macros"
19988 msgstr "Macro matematica"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19991 msgid "Remove last argument"
19992 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19995 msgid "Append argument"
19996 msgstr "Aggiungi argomento"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19999 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20000 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20003 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20004 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20007 msgid "Remove optional argument"
20008 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20011 msgid "Insert optional argument"
20012 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20015 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20016 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20019 msgid "Append argument eating from the right"
20020 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20023 msgid "Append optional argument eating from the right"
20024 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20027 msgid "Phonetic Symbols"
20028 msgstr "Simboli fonetici"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20031 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20032 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20035 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20036 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20039 msgid "IPA Vowels"
20040 msgstr "IPA - Vocali"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20043 msgid "IPA Other Symbols"
20044 msgstr "IPA - Altri simboli"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20047 msgid "IPA Suprasegmentals"
20048 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20051 msgid "IPA Diacritics"
20052 msgstr "IPA - Diacritici"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20055 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20056 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20059 msgid "Command Buffer"
20060 msgstr "Linea di comando"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20063 msgid "Review[[Toolbar]]"
20064 msgstr "Revisioni"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20067 msgid "Track changes"
20068 msgstr "Tracciamento modifiche"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20071 msgid "Show changes in output"
20072 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20075 msgid "Next change"
20076 msgstr "Modifica successiva"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20079 msgid "Accept change inside selection"
20080 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20083 msgid "Reject change inside selection"
20084 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20087 msgid "Merge changes"
20088 msgstr "Incorpora modifiche"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20091 msgid "Accept all changes"
20092 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20095 msgid "Reject all changes"
20096 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20099 msgid "Insert note"
20100 msgstr "Inserisci nota"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20103 msgid "Next note"
20104 msgstr "Nota successiva"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20107 msgid "LyX Documentation Tools"
20108 msgstr "Documentazione"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20111 msgid "Info"
20112 msgstr "Info"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20115 msgid "Menu Separator"
20116 msgstr "Separatore menù"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20119 msgid "LyX Logo"
20120 msgstr "Logo LyX"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20123 msgid "TeX Logo"
20124 msgstr "Logo TeX"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20127 msgid "LaTeX Logo"
20128 msgstr "Logo LaTeX"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20131 msgid "LaTeX2e Logo"
20132 msgstr "Logo LaTeX2e"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20135 msgid "View Other Formats"
20136 msgstr "Mostra altri formati"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20139 msgid "Update Other Formats"
20140 msgstr "Aggiorna altri formati"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20143 msgid "Version Control"
20144 msgstr "Controllo versione"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20147 msgid "Register"
20148 msgstr "Registrazione"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20151 msgid "Check-out for edit"
20152 msgstr "Estrai per modifica"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20155 msgid "Check-in changes"
20156 msgstr "Registra modifiche"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20159 msgid "View revision log"
20160 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20163 msgid "Revert changes"
20164 msgstr "Rigetta modifiche"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20167 msgid "Compare with older revision"
20168 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20171 msgid "Compare with last revision"
20172 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20175 msgid "Insert Version Info"
20176 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20179 msgid "Use SVN file locking property"
20180 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20183 msgid "Update local directory from repository"
20184 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20187 msgid "Math Panels"
20188 msgstr "Pannelli matematici"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20191 msgid "Math spacings"
20192 msgstr "Spaziature matematiche"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20195 msgid "Styles & classes"
20196 msgstr "Stili & operatori"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20199 msgid "Fractions"
20200 msgstr "Frazioni"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20204 msgid "Fonts"
20205 msgstr "Caratteri"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20208 msgid "Functions"
20209 msgstr "Funzioni"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20212 msgid "Frame decorations"
20213 msgstr "Decorazioni"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20216 msgid "Big operators"
20217 msgstr "Operatori grandi"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20220 msgid "Miscellaneous"
20221 msgstr "Varie"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20225 msgid "Arrows"
20226 msgstr "Frecce"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20229 msgid "Arrows (extended)"
20230 msgstr "Frecce (extra)"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20233 msgid "Operators"
20234 msgstr "Operatori"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20237 msgid "Operators (extended)"
20238 msgstr "Operatori (extra)"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20241 msgid "Relations"
20242 msgstr "Relazioni"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20245 msgid "Relations (extended)"
20246 msgstr "Relazioni (extra)"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20249 msgid "Negative relations (extended)"
20250 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20253 msgid "Dots"
20254 msgstr "Punti"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20257 msgid "Delimiters (fixed size)"
20258 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20261 msgid "Miscellaneous (extended)"
20262 msgstr "Varie (extra)"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20265 msgid "arccos"
20266 msgstr "arccos"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20269 msgid "arcsin"
20270 msgstr "arcsin"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20273 msgid "arctan"
20274 msgstr "arctan"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20277 msgid "arg"
20278 msgstr "arg"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20281 msgid "bmod"
20282 msgstr "bmod"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20285 msgid "cos"
20286 msgstr "cos"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20289 msgid "cosh"
20290 msgstr "cosh"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20293 msgid "cot"
20294 msgstr "cot"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20297 msgid "coth"
20298 msgstr "coth"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20301 msgid "csc"
20302 msgstr "csc"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20305 msgid "deg"
20306 msgstr "deg"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20309 msgid "det"
20310 msgstr "det"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20313 msgid "dim"
20314 msgstr "dim"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20317 msgid "exp"
20318 msgstr "exp"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20321 msgid "gcd"
20322 msgstr "gcd"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20325 msgid "hom"
20326 msgstr "hom"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20329 msgid "inf"
20330 msgstr "inf"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20333 msgid "ker"
20334 msgstr "ker"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20337 msgid "lg"
20338 msgstr "lg"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20341 msgid "lim"
20342 msgstr "lim"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20345 msgid "liminf"
20346 msgstr "liminf"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20349 msgid "limsup"
20350 msgstr "limsup"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20353 msgid "ln"
20354 msgstr "ln"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20357 msgid "log"
20358 msgstr "log"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20361 msgid "max"
20362 msgstr "max"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20365 msgid "min"
20366 msgstr "min"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20369 msgid "sec"
20370 msgstr "sec"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20373 msgid "sin"
20374 msgstr "sin"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20377 msgid "sinh"
20378 msgstr "sinh"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20381 msgid "sup"
20382 msgstr "sup"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20385 msgid "tan"
20386 msgstr "tan"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20389 msgid "tanh"
20390 msgstr "tanh"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20393 msgid "Pr"
20394 msgstr "Pr"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20397 msgid "Spacings"
20398 msgstr "Spaziature"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20401 msgid "Thin space\t\\,"
20402 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20405 msgid "Medium space\t\\:"
20406 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20409 msgid "Thick space\t\\;"
20410 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20413 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20414 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20417 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20418 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20421 msgid "Negative space\t\\!"
20422 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20425 msgid "Phantom\t\\phantom"
20426 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20429 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20430 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20433 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20434 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20437 msgid "Smash\t\\smash"
20438 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20441 msgid "Top smash\t\\smasht"
20442 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20445 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20446 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20449 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20450 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20453 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20454 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20457 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20458 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20461 msgid "Roots"
20462 msgstr "Radici"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20465 msgid "Square root\t\\sqrt"
20466 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20469 msgid "Other root\t\\root"
20470 msgstr "Altra radice\t\\root"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20473 msgid "Styles & Classes"
20474 msgstr "Stili & Operatori"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20477 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20478 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20481 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20482 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20485 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20486 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20489 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20490 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20493 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20494 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20497 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20498 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20501 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20502 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20505 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20506 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20509 msgid "Standard\t\\frac"
20510 msgstr "Standard\t\\frac"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20513 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20514 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20517 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20518 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20521 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20522 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20525 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20526 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20529 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20530 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20533 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20534 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20537 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20538 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20541 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20542 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20545 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20546 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20549 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20550 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20553 msgid "Binomial\t\\binom"
20554 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20557 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20558 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20561 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20562 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20565 msgid "Roman\t\\mathrm"
20566 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20569 msgid "Bold\t\\mathbf"
20570 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20573 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20574 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20577 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20578 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20581 msgid "Italic\t\\mathit"
20582 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20585 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20586 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20589 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20590 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20593 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20594 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20597 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20598 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20601 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20602 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20605 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20606 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20609 msgid "ldots"
20610 msgstr "ldots"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20613 msgid "cdots"
20614 msgstr "cdots"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20617 msgid "vdots"
20618 msgstr "vdots"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20621 msgid "ddots"
20622 msgstr "ddots"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20625 msgid "iddots"
20626 msgstr "iddots"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20629 msgid "Frame Decorations"
20630 msgstr "Decorazioni"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20633 msgid "hat"
20634 msgstr "hat"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20637 msgid "tilde"
20638 msgstr "tilde"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20641 msgid "bar"
20642 msgstr "bar"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20645 msgid "grave"
20646 msgstr "grave"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20649 msgid "dot"
20650 msgstr "dot"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20653 msgid "check"
20654 msgstr "check"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20657 msgid "widehat"
20658 msgstr "widehat"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20661 msgid "widetilde"
20662 msgstr "widetilde"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20665 msgid "utilde"
20666 msgstr "utilde"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20669 msgid "vec"
20670 msgstr "vec"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20673 msgid "acute"
20674 msgstr "acute"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20677 msgid "ddot"
20678 msgstr "ddot"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20681 msgid "dddot"
20682 msgstr "dddot"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20685 msgid "ddddot"
20686 msgstr "ddddot"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20689 msgid "breve"
20690 msgstr "breve"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20693 msgid "mathring"
20694 msgstr "mathring"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20697 msgid "overline"
20698 msgstr "overline"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20701 msgid "overbrace"
20702 msgstr "overbrace"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20705 msgid "overleftarrow"
20706 msgstr "overleftarrow"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20709 msgid "overrightarrow"
20710 msgstr "overrightarrow"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20713 msgid "overleftrightarrow"
20714 msgstr "overleftrightarrow"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20717 msgid "underline"
20718 msgstr "underline"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20721 msgid "underbrace"
20722 msgstr "underbrace"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20725 msgid "underleftarrow"
20726 msgstr "underleftarrow"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20729 msgid "underrightarrow"
20730 msgstr "underrightarrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20733 msgid "underleftrightarrow"
20734 msgstr "underleftrightarrow"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20737 msgid "cancel"
20738 msgstr "cancel"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20741 msgid "bcancel"
20742 msgstr "bcancel"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20745 msgid "xcancel"
20746 msgstr "xcancel"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20749 msgid "cancelto"
20750 msgstr "cancelto"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20753 msgid "Insert left/right side scripts"
20754 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20757 msgid "Insert right side scripts"
20758 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20761 msgid "Insert left side scripts"
20762 msgstr "Marcatore laterale destro"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20765 msgid "Insert side scripts"
20766 msgstr "Marcatori laterali"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20769 msgid "overset"
20770 msgstr "overset"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20773 msgid "underset"
20774 msgstr "underset"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20777 msgid "stackrel"
20778 msgstr "stackrel"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20781 msgid "stackrelthree"
20782 msgstr "stackrelthree"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20785 msgid "leftarrow"
20786 msgstr "leftarrow"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20789 msgid "rightarrow"
20790 msgstr "rightarrow"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20793 msgid "downarrow"
20794 msgstr "downarrow"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20797 msgid "uparrow"
20798 msgstr "uparrow"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20801 msgid "updownarrow"
20802 msgstr "updownarrow"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20805 msgid "leftrightarrow"
20806 msgstr "leftrightarrow"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20809 msgid "Leftarrow"
20810 msgstr "Leftarrow"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20813 msgid "Rightarrow"
20814 msgstr "Rightarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20817 msgid "Downarrow"
20818 msgstr "Downarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20821 msgid "Uparrow"
20822 msgstr "Uparrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20825 msgid "Updownarrow"
20826 msgstr "Updownarrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20829 msgid "Leftrightarrow"
20830 msgstr "Leftrightarrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20833 msgid "Longleftrightarrow"
20834 msgstr "Longleftrightarrow"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20837 msgid "Longleftarrow"
20838 msgstr "Longleftarrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20841 msgid "Longrightarrow"
20842 msgstr "Longrightarrow"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20845 msgid "longleftrightarrow"
20846 msgstr "longleftrightarrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20849 msgid "longleftarrow"
20850 msgstr "longleftarrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20853 msgid "longrightarrow"
20854 msgstr "longrightarrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20857 msgid "leftharpoondown"
20858 msgstr "leftharpoondown"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20861 msgid "rightharpoondown"
20862 msgstr "rightharpoondown"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20865 msgid "mapsto"
20866 msgstr "mapsto"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20869 msgid "longmapsto"
20870 msgstr "longmapsto"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20873 msgid "nwarrow"
20874 msgstr "nwarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20877 msgid "nearrow"
20878 msgstr "nearrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20881 msgid "leftharpoonup"
20882 msgstr "leftharpoonup"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20885 msgid "rightharpoonup"
20886 msgstr "rightharpoonup"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20889 msgid "hookleftarrow"
20890 msgstr "hookleftarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20893 msgid "hookrightarrow"
20894 msgstr "hookrightarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20897 msgid "swarrow"
20898 msgstr "swarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20901 msgid "searrow"
20902 msgstr "searrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20905 msgid "rightleftharpoons"
20906 msgstr "rightleftharpoons"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20909 msgid "pm"
20910 msgstr "pm"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20913 msgid "cap"
20914 msgstr "cap"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20917 msgid "diamond"
20918 msgstr "diamond"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20921 msgid "oplus"
20922 msgstr "oplus"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20925 msgid "mp"
20926 msgstr "mp"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20929 msgid "cup"
20930 msgstr "cup"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20933 msgid "bigtriangleup"
20934 msgstr "bigtriangleup"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20937 msgid "ominus"
20938 msgstr "ominus"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20941 msgid "times"
20942 msgstr "times"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20945 msgid "uplus"
20946 msgstr "uplus"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20949 msgid "bigtriangledown"
20950 msgstr "bigtriangledown"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20953 msgid "otimes"
20954 msgstr "otimes"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20957 msgid "div"
20958 msgstr "div"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20961 msgid "sqcap"
20962 msgstr "sqcap"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20965 msgid "triangleright"
20966 msgstr "triangleright"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20969 msgid "oslash"
20970 msgstr "oslash"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20973 msgid "cdot"
20974 msgstr "cdot"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20977 msgid "sqcup"
20978 msgstr "sqcup"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20981 msgid "triangleleft"
20982 msgstr "triangleleft"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20985 msgid "odot"
20986 msgstr "odot"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20989 msgid "star"
20990 msgstr "star"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20993 msgid "ast"
20994 msgstr "ast"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20997 msgid "vee"
20998 msgstr "vee"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21001 msgid "amalg"
21002 msgstr "amalg"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21005 msgid "bigcirc"
21006 msgstr "bigcirc"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21009 msgid "setminus"
21010 msgstr "setminus"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21013 msgid "wedge"
21014 msgstr "wedge"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21017 msgid "dagger"
21018 msgstr "dagger"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21021 msgid "circ"
21022 msgstr "circ"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21025 msgid "bullet"
21026 msgstr "bullet"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21029 msgid "wr"
21030 msgstr "wr"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21033 msgid "ddagger"
21034 msgstr "ddagger"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21037 msgid "smallint"
21038 msgstr "smallint"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21041 msgid "leq"
21042 msgstr "leq"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21045 msgid "geq"
21046 msgstr "geq"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21049 msgid "equiv"
21050 msgstr "equiv"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21053 msgid "models"
21054 msgstr "models"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21057 msgid "prec"
21058 msgstr "prec"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21061 msgid "succ"
21062 msgstr "succ"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21065 msgid "sim"
21066 msgstr "sim"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21069 msgid "perp"
21070 msgstr "perp"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21073 msgid "preceq"
21074 msgstr "preceq"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21077 msgid "succeq"
21078 msgstr "succeq"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21081 msgid "simeq"
21082 msgstr "simeq"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21085 msgid "mid"
21086 msgstr "mid"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21089 msgid "ll"
21090 msgstr "ll"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21093 msgid "gg"
21094 msgstr "gg"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21097 msgid "asymp"
21098 msgstr "asymp"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21101 msgid "parallel"
21102 msgstr "parallel"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21105 msgid "subset"
21106 msgstr "subset"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21109 msgid "supset"
21110 msgstr "supset"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21113 msgid "approx"
21114 msgstr "approx"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21117 msgid "smile"
21118 msgstr "smile"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21121 msgid "subseteq"
21122 msgstr "subseteq"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21125 msgid "supseteq"
21126 msgstr "supseteq"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21129 msgid "cong"
21130 msgstr "cong"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21133 msgid "frown"
21134 msgstr "frown"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21137 msgid "sqsubseteq"
21138 msgstr "sqsubseteq"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21141 msgid "sqsupseteq"
21142 msgstr "sqsupseteq"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21145 msgid "doteq"
21146 msgstr "doteq"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21149 msgid "neq"
21150 msgstr "neq"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21153 msgid "in[[math relation]]"
21154 msgstr "in"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21157 msgid "ni"
21158 msgstr "ni"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21161 msgid "propto"
21162 msgstr "propto"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21165 msgid "notin"
21166 msgstr "notin"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21169 msgid "vdash"
21170 msgstr "vdash"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21173 msgid "dashv"
21174 msgstr "dashv"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21177 msgid "bowtie"
21178 msgstr "bowtie"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21181 msgid "iff"
21182 msgstr "iff"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21185 msgid "not"
21186 msgstr "not"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21189 msgid "land"
21190 msgstr "land"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21193 msgid "lor"
21194 msgstr "lor"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21197 msgid "lnot"
21198 msgstr "lnot"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21201 msgid "alpha"
21202 msgstr "alpha"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21205 msgid "beta"
21206 msgstr "beta"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21209 msgid "gamma"
21210 msgstr "gamma"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21213 msgid "delta"
21214 msgstr "delta"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21217 msgid "epsilon"
21218 msgstr "epsilon"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21221 msgid "varepsilon"
21222 msgstr "varepsilon"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21225 msgid "zeta"
21226 msgstr "zeta"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21229 msgid "eta"
21230 msgstr "eta"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21233 msgid "theta"
21234 msgstr "theta"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21237 msgid "vartheta"
21238 msgstr "vartheta"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21241 msgid "iota"
21242 msgstr "iota"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21245 msgid "kappa"
21246 msgstr "kappa"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21249 msgid "lambda"
21250 msgstr "lambda"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21253 msgid "mu"
21254 msgstr "mu"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21257 msgid "nu"
21258 msgstr "nu"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21261 msgid "xi"
21262 msgstr "xi"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21265 msgid "pi"
21266 msgstr "pi"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21269 msgid "varpi"
21270 msgstr "varpi"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21273 msgid "rho"
21274 msgstr "rho"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21277 msgid "varrho"
21278 msgstr "varrho"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21281 msgid "sigma"
21282 msgstr "sigma"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21285 msgid "varsigma"
21286 msgstr "varsigma"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21289 msgid "tau"
21290 msgstr "tau"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21293 msgid "upsilon"
21294 msgstr "upsilon"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21297 msgid "phi"
21298 msgstr "phi"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21301 msgid "varphi"
21302 msgstr "varphi"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21305 msgid "chi"
21306 msgstr "chi"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21309 msgid "psi"
21310 msgstr "psi"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21313 msgid "omega"
21314 msgstr "omega"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21317 msgid "Gamma"
21318 msgstr "Gamma"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21321 msgid "Delta"
21322 msgstr "Delta"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21325 msgid "Theta"
21326 msgstr "Theta"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21329 msgid "Lambda"
21330 msgstr "Lambda"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21333 msgid "Xi"
21334 msgstr "Xi"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21337 msgid "Pi"
21338 msgstr "Pi"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21341 msgid "Sigma"
21342 msgstr "Sigma"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21345 msgid "Upsilon"
21346 msgstr "Upsilon"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21349 msgid "Phi"
21350 msgstr "Phi"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21353 msgid "Psi"
21354 msgstr "Psi"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21357 msgid "Omega"
21358 msgstr "Omega"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21361 msgid "varGamma"
21362 msgstr "varGamma"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21365 msgid "varDelta"
21366 msgstr "varDelta"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21369 msgid "varTheta"
21370 msgstr "varTheta"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21373 msgid "varLambda"
21374 msgstr "varLambda"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21377 msgid "varXi"
21378 msgstr "varXi"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21381 msgid "varPi"
21382 msgstr "varPi"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21385 msgid "varSigma"
21386 msgstr "varSigma"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21389 msgid "varUpsilon"
21390 msgstr "varUpsilon"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21393 msgid "varPhi"
21394 msgstr "varPhi"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21397 msgid "varPsi"
21398 msgstr "varPsi"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21401 msgid "varOmega"
21402 msgstr "varOmega"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21405 msgid "nabla"
21406 msgstr "nabla"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21409 msgid "partial"
21410 msgstr "partial"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21413 msgid "infty"
21414 msgstr "infty"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21417 msgid "prime"
21418 msgstr "prime"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21421 msgid "ell"
21422 msgstr "ell"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21425 msgid "emptyset"
21426 msgstr "emptyset"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21429 msgid "exists"
21430 msgstr "exists"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21433 msgid "forall"
21434 msgstr "forall"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21437 msgid "imath"
21438 msgstr "imath"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21441 msgid "jmath"
21442 msgstr "jmath"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21445 msgid "Re"
21446 msgstr "Re"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21449 msgid "Im"
21450 msgstr "Im"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21453 msgid "aleph"
21454 msgstr "aleph"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21457 msgid "wp"
21458 msgstr "wp"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21461 msgid "hbar"
21462 msgstr "hbar"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21465 msgid "angle"
21466 msgstr "angle"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21469 msgid "top"
21470 msgstr "top"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21473 msgid "bot"
21474 msgstr "bot"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21477 msgid "Vert"
21478 msgstr "Vert"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21481 msgid "neg"
21482 msgstr "neg"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21485 msgid "flat"
21486 msgstr "flat"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21489 msgid "natural"
21490 msgstr "natural"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21493 msgid "sharp"
21494 msgstr "sharp"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21497 msgid "surd"
21498 msgstr "surd"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21501 msgid "lhook"
21502 msgstr "lhook"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21505 msgid "rhook"
21506 msgstr "rhook"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21509 msgid "triangle"
21510 msgstr "triangle"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21513 msgid "diamondsuit"
21514 msgstr "diamondsuit"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21517 msgid "heartsuit"
21518 msgstr "heartsuit"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21521 msgid "clubsuit"
21522 msgstr "clubsuit"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21525 msgid "spadesuit"
21526 msgstr "spadesuit"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21529 msgid "textrm \\AA"
21530 msgstr "textrm \\AA"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21533 msgid "textrm \\O"
21534 msgstr "textrm \\O"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21537 msgid "mathcircumflex"
21538 msgstr "mathcircumflex"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21541 msgid "_"
21542 msgstr "_"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21545 msgid "textdegree"
21546 msgstr "textdegree"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21549 msgid "mathdollar"
21550 msgstr "mathdollar"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21553 msgid "mathparagraph"
21554 msgstr "mathparagraph"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21557 msgid "mathsection"
21558 msgstr "mathsection"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21561 msgid "mathrm T"
21562 msgstr "mathrm T"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21565 msgid "mathbb N"
21566 msgstr "mathbb N"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21569 msgid "mathbb Z"
21570 msgstr "mathbb Z"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21573 msgid "mathbb Q"
21574 msgstr "mathbb Q"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21577 msgid "mathbb R"
21578 msgstr "mathbb R"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21581 msgid "mathbb C"
21582 msgstr "mathbb C"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21585 msgid "mathbb H"
21586 msgstr "mathbb H"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21589 msgid "mathcal F"
21590 msgstr "mathcal F"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21593 msgid "mathcal L"
21594 msgstr "mathcal L"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21597 msgid "mathcal H"
21598 msgstr "mathcal H"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21601 msgid "mathcal O"
21602 msgstr "mathcal O"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21605 msgid "Big Operators"
21606 msgstr "Operatori grandi"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21609 msgid "intop"
21610 msgstr "intop"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21613 msgid "int"
21614 msgstr "int"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21617 msgid "iint"
21618 msgstr "iint"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21621 msgid "iintop"
21622 msgstr "iintop"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21625 msgid "iiint"
21626 msgstr "iiint"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21629 msgid "iiintop"
21630 msgstr "iiintop"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21633 msgid "iiiint"
21634 msgstr "iiiint"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21637 msgid "iiiintop"
21638 msgstr "iiiintop"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21641 msgid "dotsint"
21642 msgstr "dotsint"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21645 msgid "dotsintop"
21646 msgstr "dotsintop"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21649 msgid "idotsint"
21650 msgstr "idotsint"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21653 msgid "oint"
21654 msgstr "oint"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21657 msgid "ointop"
21658 msgstr "ointop"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21661 msgid "oiint"
21662 msgstr "oiint"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21665 msgid "oiintop"
21666 msgstr "oiintop"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21669 msgid "ointctrclockwiseop"
21670 msgstr "ointctrclockwiseop"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21673 msgid "ointctrclockwise"
21674 msgstr "ointctrclockwise"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21677 msgid "ointclockwiseop"
21678 msgstr "ointclockwiseop"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21681 msgid "ointclockwise"
21682 msgstr "ointclockwise"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21685 msgid "sqint"
21686 msgstr "sqint"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21689 msgid "sqintop"
21690 msgstr "sqintop"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21693 msgid "sqiint"
21694 msgstr "sqiint"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21697 msgid "sqiintop"
21698 msgstr "sqiintop"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21701 msgid "fint"
21702 msgstr "fint"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21705 msgid "fintop"
21706 msgstr "fintop"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21709 msgid "landupint"
21710 msgstr "landupint"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21713 msgid "landupintop"
21714 msgstr "landupintop"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21717 msgid "landdownint"
21718 msgstr "landdownint"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21721 msgid "landdownintop"
21722 msgstr "landdownintop"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21725 msgid "varint"
21726 msgstr "varint"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21729 msgid "varoint"
21730 msgstr "varoint"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21733 msgid "varoiint"
21734 msgstr "varoiint"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21737 msgid "varoiintop"
21738 msgstr "varoiintop"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21741 msgid "varointclockwise"
21742 msgstr "varointclockwise"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21745 msgid "varointclockwiseop"
21746 msgstr "varointclockwiseop"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21749 msgid "varointctrclockwise"
21750 msgstr "varointctrclockwise"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21753 msgid "varointctrclockwiseop"
21754 msgstr "varointctrclockwiseop"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21757 msgid "sum"
21758 msgstr "sum"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21761 msgid "prod"
21762 msgstr "prod"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21765 msgid "coprod"
21766 msgstr "coprod"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21769 msgid "bigsqcup"
21770 msgstr "bigsqcup"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21773 msgid "bigotimes"
21774 msgstr "bigotimes"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21777 msgid "bigodot"
21778 msgstr "bigodot"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21781 msgid "bigoplus"
21782 msgstr "bigoplus"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21785 msgid "bigcap"
21786 msgstr "bigcap"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21789 msgid "bigcup"
21790 msgstr "bigcup"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21793 msgid "biguplus"
21794 msgstr "biguplus"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21797 msgid "bigvee"
21798 msgstr "bigvee"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21801 msgid "bigwedge"
21802 msgstr "bigwedge"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21805 msgid "digamma"
21806 msgstr "digamma"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21809 msgid "varkappa"
21810 msgstr "varkappa"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21813 msgid "beth"
21814 msgstr "beth"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21817 msgid "daleth"
21818 msgstr "daleth"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21821 msgid "gimel"
21822 msgstr "gimel"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21825 msgid "ulcorner"
21826 msgstr "ulcorner"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21829 msgid "urcorner"
21830 msgstr "urcorner"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21833 msgid "llcorner"
21834 msgstr "llcorner"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21837 msgid "lrcorner"
21838 msgstr "lrcorner"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21841 msgid "hslash"
21842 msgstr "hslash"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21845 msgid "vartriangle"
21846 msgstr "vartriangle"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21849 msgid "triangledown"
21850 msgstr "triangledown"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21853 msgid "square"
21854 msgstr "square"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21857 msgid "CheckedBox"
21858 msgstr "CheckedBox"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21861 msgid "XBox"
21862 msgstr "XBox"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21865 msgid "lozenge"
21866 msgstr "lozenge"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21869 msgid "wasylozenge"
21870 msgstr "wasylozenge"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21873 msgid "circledR"
21874 msgstr "circledR"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21877 msgid "circledS"
21878 msgstr "circledS"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21881 msgid "measuredangle"
21882 msgstr "measuredangle"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21885 msgid "varangle"
21886 msgstr "varangle"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21889 msgid "nexists"
21890 msgstr "nexists"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21893 msgid "mho"
21894 msgstr "mho"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21897 msgid "Finv"
21898 msgstr "Finv"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21901 msgid "Game"
21902 msgstr "Game"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21905 msgid "Bbbk"
21906 msgstr "Bbbk"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21909 msgid "backprime"
21910 msgstr "backprime"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21913 msgid "varnothing"
21914 msgstr "varnothing"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21917 msgid "blacktriangle"
21918 msgstr "blacktriangle"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21921 msgid "blacktriangledown"
21922 msgstr "blacktriangledown"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21925 msgid "blacksquare"
21926 msgstr "blacksquare"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21929 msgid "blacklozenge"
21930 msgstr "blacklozenge"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21933 msgid "bigstar"
21934 msgstr "bigstar"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21937 msgid "sphericalangle"
21938 msgstr "sphericalangle"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21941 msgid "complement"
21942 msgstr "complement"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21945 msgid "eth"
21946 msgstr "eth"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21949 msgid "diagup"
21950 msgstr "diagup"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21953 msgid "diagdown"
21954 msgstr "diagdown"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21957 msgid "lightning"
21958 msgstr "lightning"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21961 msgid "varcopyright"
21962 msgstr "varcopyright"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21965 msgid "Bowtie"
21966 msgstr "Bowtie"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21969 msgid "diameter"
21970 msgstr "diameter"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21973 msgid "invdiameter"
21974 msgstr "invdiameter"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21977 msgid "bell"
21978 msgstr "bell"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21981 msgid "hexagon"
21982 msgstr "hexagon"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21985 msgid "varhexagon"
21986 msgstr "varhexagon"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21989 msgid "pentagon"
21990 msgstr "pentagon"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21993 msgid "octagon"
21994 msgstr "octagon"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21997 msgid "smiley"
21998 msgstr "smiley"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22001 msgid "blacksmiley"
22002 msgstr "blacksmiley"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22005 msgid "frownie"
22006 msgstr "frownie"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22009 msgid "sun"
22010 msgstr "sun"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22013 msgid "leadsto"
22014 msgstr "leadsto"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22017 msgid "Leftcircle"
22018 msgstr "Leftcircle"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22021 msgid "Rightcircle"
22022 msgstr "Rightcircle"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22025 msgid "CIRCLE"
22026 msgstr "CIRCLE"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22029 msgid "LEFTCIRCLE"
22030 msgstr "LEFTCIRCLE"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22033 msgid "RIGHTCIRCLE"
22034 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22037 msgid "LEFTcircle"
22038 msgstr "LEFTcircle"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22041 msgid "RIGHTcircle"
22042 msgstr "RIGHTcircle"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22045 msgid "leftturn"
22046 msgstr "leftturn"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22049 msgid "rightturn"
22050 msgstr "rightturn"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22053 msgid "AC"
22054 msgstr "AC"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22057 msgid "HF"
22058 msgstr "HF"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22061 msgid "VHF"
22062 msgstr "VHF"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22065 msgid "photon"
22066 msgstr "photon"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22069 msgid "gluon"
22070 msgstr "gluon"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22073 msgid "permil"
22074 msgstr "permil"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22077 msgid "cent"
22078 msgstr "cent"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22081 msgid "yen"
22082 msgstr "yen"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22085 msgid "hexstar"
22086 msgstr "hexstar"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22089 msgid "varhexstar"
22090 msgstr "varhexstar"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22093 msgid "davidsstar"
22094 msgstr "davidsstar"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22097 msgid "maltese"
22098 msgstr "maltese"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22101 msgid "kreuz"
22102 msgstr "kreuz"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22105 msgid "ataribox"
22106 msgstr "ataribox"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22109 msgid "checked"
22110 msgstr "checked"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22113 msgid "checkmark"
22114 msgstr "checkmark"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22117 msgid "eighthnote"
22118 msgstr "eighthnote"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22121 msgid "quarternote"
22122 msgstr "quarternote"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22125 msgid "halfnote"
22126 msgstr "halfnote"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22129 msgid "fullnote"
22130 msgstr "fullnote"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22133 msgid "twonotes"
22134 msgstr "twonotes"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22137 msgid "female"
22138 msgstr "female"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22141 msgid "male"
22142 msgstr "male"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22145 msgid "vernal"
22146 msgstr "vernal"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22149 msgid "ascnode"
22150 msgstr "ascnode"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22153 msgid "descnode"
22154 msgstr "descnode"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22157 msgid "fullmoon"
22158 msgstr "fullmoon"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22161 msgid "newmoon"
22162 msgstr "newmoon"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22165 msgid "leftmoon"
22166 msgstr "leftmoon"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22169 msgid "rightmoon"
22170 msgstr "rightmoon"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22173 msgid "astrosun"
22174 msgstr "astrosun"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22177 msgid "mercury"
22178 msgstr "mercury"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22181 msgid "venus"
22182 msgstr "venus"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22185 msgid "earth"
22186 msgstr "earth"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22189 msgid "mars"
22190 msgstr "mars"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22193 msgid "jupiter"
22194 msgstr "jupiter"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22197 msgid "saturn"
22198 msgstr "saturn"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22201 msgid "uranus"
22202 msgstr "uranus"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22205 msgid "neptune"
22206 msgstr "neptune"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22209 msgid "pluto"
22210 msgstr "pluto"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22213 msgid "aries"
22214 msgstr "aries"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22217 msgid "taurus"
22218 msgstr "taurus"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22221 msgid "gemini"
22222 msgstr "gemini"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22225 msgid "cancer"
22226 msgstr "cancer"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22229 msgid "leo"
22230 msgstr "leo"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22233 msgid "virgo"
22234 msgstr "virgo"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22237 msgid "libra"
22238 msgstr "libra"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22241 msgid "scorpio"
22242 msgstr "scorpio"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22245 msgid "sagittarius"
22246 msgstr "sagittarius"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22249 msgid "capricornus"
22250 msgstr "capricornus"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22253 msgid "aquarius"
22254 msgstr "aquarius"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22257 msgid "pisces"
22258 msgstr "pisces"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22261 msgid "APLbox"
22262 msgstr "APLbox"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22265 msgid "APLcomment"
22266 msgstr "APLcomment"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22269 msgid "APLdown"
22270 msgstr "APLdown"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22273 msgid "APLdownarrowbox"
22274 msgstr "APLdownarrowbox"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22277 msgid "APLinput"
22278 msgstr "APLinput"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22281 msgid "APLinv"
22282 msgstr "APLinv"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22285 msgid "APLleftarrowbox"
22286 msgstr "APLleftarrowbox"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22289 msgid "APLlog"
22290 msgstr "APLlog"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22293 msgid "APLrightarrowbox"
22294 msgstr "APLrightarrowbox"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22297 msgid "APLstar"
22298 msgstr "APLstar"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22301 msgid "APLup"
22302 msgstr "APLup"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22305 msgid "APLuparrowbox"
22306 msgstr "APLuparrowbox"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22309 msgid "dashleftarrow"
22310 msgstr "dashleftarrow"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22313 msgid "dashrightarrow"
22314 msgstr "dashrightarrow"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22317 msgid "leftleftarrows"
22318 msgstr "leftleftarrows"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22321 msgid "leftrightarrows"
22322 msgstr "leftrightarrows"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22325 msgid "rightrightarrows"
22326 msgstr "rightrightarrows"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22329 msgid "rightleftarrows"
22330 msgstr "rightleftarrows"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22333 msgid "Lleftarrow"
22334 msgstr "Lleftarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22337 msgid "Rrightarrow"
22338 msgstr "Rrightarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22341 msgid "twoheadleftarrow"
22342 msgstr "twoheadleftarrow"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22345 msgid "twoheadrightarrow"
22346 msgstr "twoheadrightarrow"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22349 msgid "leftarrowtail"
22350 msgstr "leftarrowtail"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22353 msgid "rightarrowtail"
22354 msgstr "rightarrowtail"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22357 msgid "looparrowleft"
22358 msgstr "looparrowleft"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22361 msgid "looparrowright"
22362 msgstr "looparrowright"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22365 msgid "curvearrowleft"
22366 msgstr "curvearrowleft"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22369 msgid "curvearrowright"
22370 msgstr "curvearrowright"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22373 msgid "circlearrowleft"
22374 msgstr "circlearrowleft"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22377 msgid "circlearrowright"
22378 msgstr "circlearrowright"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22381 msgid "Lsh"
22382 msgstr "Lsh"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22385 msgid "Rsh"
22386 msgstr "Rsh"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22389 msgid "upuparrows"
22390 msgstr "upuparrows"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22393 msgid "downdownarrows"
22394 msgstr "downdownarrows"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22397 msgid "upharpoonleft"
22398 msgstr "upharpoonleft"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22401 msgid "upharpoonright"
22402 msgstr "upharpoonright"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22405 msgid "downharpoonleft"
22406 msgstr "downharpoonleft"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22409 msgid "downharpoonright"
22410 msgstr "downharpoonright"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22413 msgid "leftrightharpoons"
22414 msgstr "leftrightharpoons"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22417 msgid "rightsquigarrow"
22418 msgstr "rightsquigarrow"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22421 msgid "leftrightsquigarrow"
22422 msgstr "leftrightsquigarrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22425 msgid "nleftarrow"
22426 msgstr "nleftarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22429 msgid "nrightarrow"
22430 msgstr "nrightarrow"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22433 msgid "nleftrightarrow"
22434 msgstr "nleftrightarrow"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22437 msgid "nLeftarrow"
22438 msgstr "nLeftarrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22441 msgid "nRightarrow"
22442 msgstr "nRightarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22445 msgid "nLeftrightarrow"
22446 msgstr "nLeftrightarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22449 msgid "multimap"
22450 msgstr "multimap"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22453 msgid "shortleftarrow"
22454 msgstr "shortleftarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22457 msgid "shortrightarrow"
22458 msgstr "shortrightarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22461 msgid "shortuparrow"
22462 msgstr "shortuparrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22465 msgid "shortdownarrow"
22466 msgstr "shortdownarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22469 msgid "leftrightarroweq"
22470 msgstr "leftrightarroweq"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22473 msgid "curlyveedownarrow"
22474 msgstr "curlyveedownarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22477 msgid "curlyveeuparrow"
22478 msgstr "curlyveeuparrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22481 msgid "nnwarrow"
22482 msgstr "nnwarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22485 msgid "nnearrow"
22486 msgstr "nnearrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22489 msgid "sswarrow"
22490 msgstr "sswarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22493 msgid "ssearrow"
22494 msgstr "ssearrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22497 msgid "curlywedgeuparrow"
22498 msgstr "curlywedgeuparrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22501 msgid "curlywedgedownarrow"
22502 msgstr "curlywedgedownarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22505 msgid "leftrightarrowtriangle"
22506 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22509 msgid "leftarrowtriangle"
22510 msgstr "leftarrowtriangle"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22513 msgid "rightarrowtriangle"
22514 msgstr "rightarrowtriangle"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22517 msgid "Mapsto"
22518 msgstr "Mapsto"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22521 msgid "mapsfrom"
22522 msgstr "mapsfrom"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22525 msgid "Mapsfrom"
22526 msgstr "Mapsfrom"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22529 msgid "Longmapsto"
22530 msgstr "Longmapsto"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22533 msgid "longmapsfrom"
22534 msgstr "longmapsfrom"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22537 msgid "Longmapsfrom"
22538 msgstr "Longmapsfrom"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22541 msgid "xleftarrow"
22542 msgstr "xleftarrow"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22545 msgid "xrightarrow"
22546 msgstr "xrightarrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22549 msgid "leqq"
22550 msgstr "leqq"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22553 msgid "geqq"
22554 msgstr "geqq"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22557 msgid "leqslant"
22558 msgstr "leqslant"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22561 msgid "geqslant"
22562 msgstr "leqslant"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22565 msgid "eqslantless"
22566 msgstr "eqslantless"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22569 msgid "eqslantgtr"
22570 msgstr "eqslantgtr"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22573 msgid "eqsim"
22574 msgstr "eqsim"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22577 msgid "lesssim"
22578 msgstr "lesssim"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22581 msgid "gtrsim"
22582 msgstr "gtrsim"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22585 msgid "apprge"
22586 msgstr "apprge"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22589 msgid "apprle"
22590 msgstr "apprle"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22593 msgid "lessapprox"
22594 msgstr "lessapprox"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22597 msgid "gtrapprox"
22598 msgstr "gtrapprox"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22601 msgid "approxeq"
22602 msgstr "approxeq"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22605 msgid "triangleq"
22606 msgstr "triangleq"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22609 msgid "lessdot"
22610 msgstr "lessdot"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22613 msgid "gtrdot"
22614 msgstr "gtrdot"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22617 msgid "lll"
22618 msgstr "lll"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22621 msgid "ggg"
22622 msgstr "ggg"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22625 msgid "lessgtr"
22626 msgstr "lessgtr"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22629 msgid "gtrless"
22630 msgstr "gtrless"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22633 msgid "lesseqgtr"
22634 msgstr "lesseqgtr"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22637 msgid "gtreqless"
22638 msgstr "gtreqless"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22641 msgid "lesseqqgtr"
22642 msgstr "lesseqqgtr"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22645 msgid "gtreqqless"
22646 msgstr "Senza cornice"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22649 msgid "eqcirc"
22650 msgstr "eqcirc"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22653 msgid "circeq"
22654 msgstr "circeq"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22657 msgid "thicksim"
22658 msgstr "thicksim"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22661 msgid "thickapprox"
22662 msgstr "thickapprox"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22665 msgid "backsim"
22666 msgstr "backsim"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22669 msgid "backsimeq"
22670 msgstr "backsimeq"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22673 msgid "subseteqq"
22674 msgstr "subseteqq"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22677 msgid "supseteqq"
22678 msgstr "supseteqq"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22681 msgid "Subset"
22682 msgstr "Subset"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22685 msgid "Supset"
22686 msgstr "Supset"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22689 msgid "sqsubset"
22690 msgstr "sqsubset"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22693 msgid "sqsupset"
22694 msgstr "sqsupset"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22697 msgid "preccurlyeq"
22698 msgstr "preccurlyeq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22701 msgid "succcurlyeq"
22702 msgstr "succcurlyeq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22705 msgid "curlyeqprec"
22706 msgstr "curlyeqprec"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22709 msgid "curlyeqsucc"
22710 msgstr "curlyeqsucc"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22713 msgid "precsim"
22714 msgstr "precsim"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22717 msgid "succsim"
22718 msgstr "succsim"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22721 msgid "precapprox"
22722 msgstr "precapprox"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22725 msgid "succapprox"
22726 msgstr "succapprox"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22729 msgid "vartriangleleft"
22730 msgstr "vartriangleleft"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22733 msgid "vartriangleright"
22734 msgstr "vartriangleright"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22737 msgid "trianglelefteq"
22738 msgstr "trianglelefteq"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22741 msgid "trianglerighteq"
22742 msgstr "trianglerighteq"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22745 msgid "bumpeq"
22746 msgstr "bumpeq"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22749 msgid "Bumpeq"
22750 msgstr "Bumpeq"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22753 msgid "doteqdot"
22754 msgstr "doteqdot"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22757 msgid "risingdotseq"
22758 msgstr "risingdotseq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22761 msgid "fallingdotseq"
22762 msgstr "fallingdotseq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22765 msgid "vDash"
22766 msgstr "vDash"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22769 msgid "Vvdash"
22770 msgstr "Vvdash"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22773 msgid "Vdash"
22774 msgstr "Vdash"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22777 msgid "shortmid"
22778 msgstr "shortmid"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22781 msgid "shortparallel"
22782 msgstr "shortparallel"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22785 msgid "smallsmile"
22786 msgstr "smallsmile"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22789 msgid "smallfrown"
22790 msgstr "smallfrown"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22793 msgid "blacktriangleleft"
22794 msgstr "blacktriangleleft"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22797 msgid "blacktriangleright"
22798 msgstr "blacktriangleright"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22801 msgid "because"
22802 msgstr "because"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22805 msgid "therefore"
22806 msgstr "therefore"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22809 msgid "wasytherefore"
22810 msgstr "wasytherefore"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22813 msgid "backepsilon"
22814 msgstr "backepsilon"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22817 msgid "varpropto"
22818 msgstr "varpropto"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22821 msgid "between"
22822 msgstr "between"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22825 msgid "pitchfork"
22826 msgstr "pitchfork"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22829 msgid "trianglelefteqslant"
22830 msgstr "trianglelefteqslant"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22833 msgid "trianglerighteqslant"
22834 msgstr "trianglerighteqslant"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22837 msgid "inplus"
22838 msgstr "inplus"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22841 msgid "niplus"
22842 msgstr "niplus"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22845 msgid "subsetplus"
22846 msgstr "subsetplus"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22849 msgid "supsetplus"
22850 msgstr "supsetplus"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22853 msgid "subsetpluseq"
22854 msgstr "subsetpluseq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22857 msgid "supsetpluseq"
22858 msgstr "supsetpluseq"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22861 msgid "minuso"
22862 msgstr "minuso"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22865 msgid "baro"
22866 msgstr "baro"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22869 msgid "sslash"
22870 msgstr "sslash"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22873 msgid "bbslash"
22874 msgstr "bbslash"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22877 msgid "moo"
22878 msgstr "moo"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22881 msgid "merge"
22882 msgstr "merge"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22885 msgid "invneg"
22886 msgstr "invneg"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22889 msgid "lbag"
22890 msgstr "lbag"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22893 msgid "rbag"
22894 msgstr "rbag"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22897 msgid "interleave"
22898 msgstr "interleave"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22901 msgid "leftslice"
22902 msgstr "leftslice"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22905 msgid "rightslice"
22906 msgstr "rightslice"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22909 msgid "oblong"
22910 msgstr "oblong"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22913 msgid "talloblong"
22914 msgstr "talloblong"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22917 msgid "fatsemi"
22918 msgstr "fatsemi"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22921 msgid "fatslash"
22922 msgstr "fatslash"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22925 msgid "fatbslash"
22926 msgstr "fatbslash"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22929 msgid "ldotp"
22930 msgstr "ldotp"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22933 msgid "cdotp"
22934 msgstr "cdotp"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22937 msgid "colon"
22938 msgstr "colon"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22941 msgid "dblcolon"
22942 msgstr "dblcolon"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22945 msgid "vcentcolon"
22946 msgstr "vcentcolon"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22949 msgid "colonapprox"
22950 msgstr "colonapprox"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22953 msgid "Colonapprox"
22954 msgstr "Colonapprox"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22957 msgid "coloneq"
22958 msgstr "coloneq"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22961 msgid "Coloneq"
22962 msgstr "Coloneq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22965 msgid "coloneqq"
22966 msgstr "coloneqq"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22969 msgid "Coloneqq"
22970 msgstr "Coloneqq"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22973 msgid "colonsim"
22974 msgstr "colonsim"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22977 msgid "Colonsim"
22978 msgstr "Colonsim"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22981 msgid "eqcolon"
22982 msgstr "eqcolon"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22985 msgid "Eqcolon"
22986 msgstr "Eqcolon"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22989 msgid "eqqcolon"
22990 msgstr "eqqcolon"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22993 msgid "Eqqcolon"
22994 msgstr "Eqqcolon"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22997 msgid "wasypropto"
22998 msgstr "wasypropto"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23001 msgid "logof"
23002 msgstr "logof"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23005 msgid "Join"
23006 msgstr "Join"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23009 msgid "Negative Relations (extended)"
23010 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23013 msgid "nless"
23014 msgstr "nless"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23017 msgid "ngtr"
23018 msgstr "ngtr"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23021 msgid "nleq"
23022 msgstr "nleq"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23025 msgid "ngeq"
23026 msgstr "ngeq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23029 msgid "nleqslant"
23030 msgstr "nleqslant"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23033 msgid "ngeqslant"
23034 msgstr "ngeqslant"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23037 msgid "nleqq"
23038 msgstr "nleqq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23041 msgid "ngeqq"
23042 msgstr "ngeqq"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23045 msgid "lneq"
23046 msgstr "lneq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23049 msgid "gneq"
23050 msgstr "gneq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23053 msgid "lneqq"
23054 msgstr "lneqq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23057 msgid "gneqq"
23058 msgstr "gneqq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23061 msgid "lvertneqq"
23062 msgstr "lvertneqq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23065 msgid "gvertneqq"
23066 msgstr "gvertneqq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23069 msgid "lnsim"
23070 msgstr "lnsim"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23073 msgid "gnsim"
23074 msgstr "gnsim"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23077 msgid "lnapprox"
23078 msgstr "lnapprox"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23081 msgid "gnapprox"
23082 msgstr "gnapprox"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23085 msgid "nprec"
23086 msgstr "nprec"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23089 msgid "nsucc"
23090 msgstr "nsucc"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23093 msgid "npreceq"
23094 msgstr "npreceq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23097 msgid "nsucceq"
23098 msgstr "nsucceq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23101 msgid "precneqq"
23102 msgstr "precneqq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23105 msgid "succneqq"
23106 msgstr "succneqq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23109 msgid "precnsim"
23110 msgstr "precnsim"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23113 msgid "succnsim"
23114 msgstr "succnsim"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23117 msgid "precnapprox"
23118 msgstr "precnapprox"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23121 msgid "succnapprox"
23122 msgstr "succnapprox"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23125 msgid "subsetneq"
23126 msgstr "subsetneq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23129 msgid "supsetneq"
23130 msgstr "supsetneq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23133 msgid "subsetneqq"
23134 msgstr "subsetneqq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23137 msgid "supsetneqq"
23138 msgstr "supsetneqq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23141 msgid "nsubseteq"
23142 msgstr "nsubseteq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23145 msgid "nsubseteqq"
23146 msgstr "nsubseteqq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23149 msgid "nsupseteq"
23150 msgstr "nsupseteq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23153 msgid "nsupseteqq"
23154 msgstr "nsupseteqq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23157 msgid "nvdash"
23158 msgstr "nvdash"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23161 msgid "nvDash"
23162 msgstr "nvDash"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23165 msgid "nVDash"
23166 msgstr "nVDash"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23169 msgid "nVdash"
23170 msgstr "nVdash"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23173 msgid "varsubsetneq"
23174 msgstr "varsubsetneq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23177 msgid "varsupsetneq"
23178 msgstr "varsupsetneq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23181 msgid "varsubsetneqq"
23182 msgstr "varsubsetneqq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23185 msgid "varsupsetneqq"
23186 msgstr "varsupsetneqq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23189 msgid "ntriangleleft"
23190 msgstr "ntriangleleft"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23193 msgid "ntriangleright"
23194 msgstr "ntriangleright"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23197 msgid "ntrianglelefteq"
23198 msgstr "ntrianglelefteq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23201 msgid "ntrianglerighteq"
23202 msgstr "ntrianglerighteq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23205 msgid "ncong"
23206 msgstr "ncong"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23209 msgid "nsim"
23210 msgstr "nsim"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23213 msgid "nmid"
23214 msgstr "nmid"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23217 msgid "nshortmid"
23218 msgstr "nshortmid"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23221 msgid "nparallel"
23222 msgstr "nparallel"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23225 msgid "nshortparallel"
23226 msgstr "nshortparallel"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23229 msgid "ntrianglelefteqslant"
23230 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23233 msgid "ntrianglerighteqslant"
23234 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23237 msgid "dotplus"
23238 msgstr "dotplus"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23241 msgid "smallsetminus"
23242 msgstr "smallsetminus"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23245 msgid "Cap"
23246 msgstr "Cap"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23249 msgid "Cup"
23250 msgstr "Cup"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23253 msgid "barwedge"
23254 msgstr "barwedge"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23257 msgid "veebar"
23258 msgstr "veebar"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23261 msgid "doublebarwedge"
23262 msgstr "doublebarwedge"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23265 msgid "boxminus"
23266 msgstr "boxminus"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23269 msgid "boxtimes"
23270 msgstr "boxtimes"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23273 msgid "boxdot"
23274 msgstr "boxdot"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23277 msgid "boxplus"
23278 msgstr "boxplus"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23281 msgid "boxast"
23282 msgstr "boxast"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23285 msgid "boxbar"
23286 msgstr "boxbar"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23289 msgid "boxslash"
23290 msgstr "boxslash"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23293 msgid "boxbslash"
23294 msgstr "boxbslash"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23297 msgid "boxcircle"
23298 msgstr "boxcircle"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23301 msgid "boxbox"
23302 msgstr "boxbox"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23305 msgid "boxempty"
23306 msgstr "boxempty"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23309 msgid "divideontimes"
23310 msgstr "divideontimes"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23313 msgid "ltimes"
23314 msgstr "ltimes"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23317 msgid "rtimes"
23318 msgstr "rtimes"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23321 msgid "leftthreetimes"
23322 msgstr "leftthreetimes"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23325 msgid "rightthreetimes"
23326 msgstr "rightthreetimes"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23329 msgid "curlywedge"
23330 msgstr "curlywedge"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23333 msgid "curlyvee"
23334 msgstr "curlyvee"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23337 msgid "circleddash"
23338 msgstr "circleddash"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23341 msgid "circledast"
23342 msgstr "circledast"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23345 msgid "circledcirc"
23346 msgstr "circledcirc"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23349 msgid "centerdot"
23350 msgstr "centerdot"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23353 msgid "intercal"
23354 msgstr "intercal"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23357 msgid "implies"
23358 msgstr "implies"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23361 msgid "impliedby"
23362 msgstr "impliedby"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23365 msgid "bigcurlyvee"
23366 msgstr "bigcurlyvee"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23369 msgid "bigcurlywedge"
23370 msgstr "bigcurlywedge"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23373 msgid "bigsqcap"
23374 msgstr "bigsqcap"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23377 msgid "bigbox"
23378 msgstr "bigbox"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23381 msgid "bigparallel"
23382 msgstr "bigparallel"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23385 msgid "biginterleave"
23386 msgstr "biginterleave"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23389 msgid "bignplus"
23390 msgstr "bignplus"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23393 msgid "nplus"
23394 msgstr "nplus"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23397 msgid "Yup"
23398 msgstr "Yup"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23401 msgid "Ydown"
23402 msgstr "Ydown"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23405 msgid "Yleft"
23406 msgstr "Yleft"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23409 msgid "Yright"
23410 msgstr "Yright"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23413 msgid "obar"
23414 msgstr "obar"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23417 msgid "obslash"
23418 msgstr "obslash"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23421 msgid "ocircle"
23422 msgstr "ocircle"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23425 msgid "olessthan"
23426 msgstr "olessthan"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23429 msgid "ogreaterthan"
23430 msgstr "ogreaterthan"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23433 msgid "ovee"
23434 msgstr "ovee"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23437 msgid "owedge"
23438 msgstr "owedge"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23441 msgid "varcurlyvee"
23442 msgstr "varcurlyvee"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23445 msgid "varcurlywedge"
23446 msgstr "varcurlywedge"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23449 msgid "vartimes"
23450 msgstr "vartimes"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23453 msgid "varotimes"
23454 msgstr "varotimes"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23457 msgid "varoast"
23458 msgstr "varoast"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23461 msgid "varobar"
23462 msgstr "varobar"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23465 msgid "varodot"
23466 msgstr "varodot"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23469 msgid "varoslash"
23470 msgstr "varoslash"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23473 msgid "varobslash"
23474 msgstr "varobslash"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23477 msgid "varocircle"
23478 msgstr "varocircle"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23481 msgid "varoplus"
23482 msgstr "varoplus"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23485 msgid "varominus"
23486 msgstr "varominus"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23489 msgid "varovee"
23490 msgstr "varovee"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23493 msgid "varowedge"
23494 msgstr "varowedge"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23497 msgid "varolessthan"
23498 msgstr "varolessthan"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23501 msgid "varogreaterthan"
23502 msgstr "varogreaterthan"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23505 msgid "varbigcirc"
23506 msgstr "varbigcirc"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23509 msgid "brokenvert"
23510 msgstr "brokenvert"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23513 msgid "lfloor"
23514 msgstr "lfloor"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23517 msgid "rfloor"
23518 msgstr "rfloor"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23521 msgid "lceil"
23522 msgstr "lceil"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23525 msgid "rceil"
23526 msgstr "rceil"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23529 msgid "llbracket"
23530 msgstr "llbracket"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23533 msgid "rrbracket"
23534 msgstr "rrbracket"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23537 msgid "llfloor"
23538 msgstr "llfloor"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23541 msgid "rrfloor"
23542 msgstr "rrfloor"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23545 msgid "llceil"
23546 msgstr "llceil"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23549 msgid "rrceil"
23550 msgstr "rrceil"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23553 msgid "Lbag"
23554 msgstr "Lbag"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23557 msgid "Rbag"
23558 msgstr "Rbag"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23561 msgid "llparenthesis"
23562 msgstr "llparenthesis"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23565 msgid "rrparenthesis"
23566 msgstr "rrparenthesis"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23569 msgid "binampersand"
23570 msgstr "binampersand"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23573 msgid "bindnasrepma"
23574 msgstr "bindnasrepma"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23577 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23578 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23581 msgid "Voiced bilabial plosive"
23582 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23585 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23586 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23589 msgid "Voiced alveolar plosive"
23590 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23593 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23594 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23597 msgid "Voiced retroflex plosive"
23598 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23601 msgid "Voiceless palatal plosive"
23602 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23605 msgid "Voiced palatal plosive"
23606 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23609 msgid "Voiceless velar plosive"
23610 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23613 msgid "Voiced velar plosive"
23614 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23617 msgid "Voiceless uvular plosive"
23618 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23621 msgid "Voiced uvular plosive"
23622 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23625 msgid "Glottal plosive"
23626 msgstr "Occlusiva glottidale"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23629 msgid "Voiced bilabial nasal"
23630 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23633 msgid "Voiced labiodental nasal"
23634 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23637 msgid "Voiced alveolar nasal"
23638 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23641 msgid "Voiced retroflex nasal"
23642 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23645 msgid "Voiced palatal nasal"
23646 msgstr "Nasale palatale sonora"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23649 msgid "Voiced velar nasal"
23650 msgstr "Nasale velare sonora"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23653 msgid "Voiced uvular nasal"
23654 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23657 msgid "Voiced bilabial trill"
23658 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23661 msgid "Voiced alveolar trill"
23662 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23665 msgid "Voiced uvular trill"
23666 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23669 msgid "Voiced alveolar tap"
23670 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23673 msgid "Voiced retroflex flap"
23674 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23677 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23678 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23681 msgid "Voiced bilabial fricative"
23682 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23685 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23686 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23689 msgid "Voiced labiodental fricative"
23690 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23693 msgid "Voiceless dental fricative"
23694 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23697 msgid "Voiced dental fricative"
23698 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23701 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23702 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23705 msgid "Voiced alveolar fricative"
23706 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23709 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23710 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23713 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23714 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23717 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23718 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23721 msgid "Voiced retroflex fricative"
23722 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23725 msgid "Voiceless palatal fricative"
23726 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23729 msgid "Voiced palatal fricative"
23730 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23733 msgid "Voiceless velar fricative"
23734 msgstr "Fricativa velare sorda"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23737 msgid "Voiced velar fricative"
23738 msgstr "Fricativa velare sonora"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23741 msgid "Voiceless uvular fricative"
23742 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23745 msgid "Voiced uvular fricative"
23746 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23749 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23750 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23753 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23754 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23757 msgid "Voiceless glottal fricative"
23758 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23761 msgid "Voiced glottal fricative"
23762 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23765 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23766 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23769 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23770 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23773 msgid "Voiced labiodental approximant"
23774 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23777 msgid "Voiced alveolar approximant"
23778 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23781 msgid "Voiced retroflex approximant"
23782 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23785 msgid "Voiced palatal approximant"
23786 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23789 msgid "Voiced velar approximant"
23790 msgstr "Approssimante velare sonora"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23793 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23794 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23797 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23798 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23801 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23802 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23805 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23806 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23809 msgid "Bilabial click"
23810 msgstr "Click bilabiale"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23813 msgid "Dental click"
23814 msgstr "Click dentale"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23817 msgid "(Post)alveolar click"
23818 msgstr "Click (post)alveolare"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23821 msgid "Palatoalveolar click"
23822 msgstr "Click palatoalveolare"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23825 msgid "Alveolar lateral click"
23826 msgstr "Click laterale alveolare"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23829 msgid "Voiced bilabial implosive"
23830 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23833 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23834 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23837 msgid "Voiced palatal implosive"
23838 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23841 msgid "Voiced velar implosive"
23842 msgstr "Implosiva velare sonora"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23845 msgid "Voiced uvular implosive"
23846 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23849 msgid "Ejective mark"
23850 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23853 msgid "Close front unrounded vowel"
23854 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23857 msgid "Close front rounded vowel"
23858 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23861 msgid "Close central unrounded vowel"
23862 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23865 msgid "Close central rounded vowel"
23866 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23869 msgid "Close back unrounded vowel"
23870 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23873 msgid "Close back rounded vowel"
23874 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23877 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23878 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23881 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23882 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23885 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23886 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23889 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23890 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23893 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23894 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23897 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23898 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23901 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23902 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23905 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23906 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23909 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23910 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23913 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23914 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23917 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23918 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23921 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23922 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23925 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23926 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23929 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23930 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23933 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23934 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23937 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23938 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23941 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23942 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23945 msgid "Near-open vowel"
23946 msgstr "Vocale quasi aperta"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23949 msgid "Open front unrounded vowel"
23950 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23953 msgid "Open front rounded vowel"
23954 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23957 msgid "Open back unrounded vowel"
23958 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23961 msgid "Open back rounded vowel"
23962 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23965 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23966 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23969 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23970 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23973 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23974 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23977 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23978 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23981 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23982 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23985 msgid "Epiglottal plosive"
23986 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23989 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23990 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23993 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23994 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23997 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23998 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24001 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24002 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24005 msgid "Top tie bar"
24006 msgstr "Legatura superiore"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24009 msgid "Bottom tie bar"
24010 msgstr "Legatura inferiore"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24013 msgid "Long"
24014 msgstr "Lungo"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24017 msgid "Half-long"
24018 msgstr "Semilungo"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24021 msgid "Extra short"
24022 msgstr "Molto corto"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24025 msgid "Primary stress"
24026 msgstr "Accento primario"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24029 msgid "Secondary stress"
24030 msgstr "Accento secondario"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24033 msgid "Minor (foot) group"
24034 msgstr "Pausa minore"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24037 msgid "Major (intonation) group"
24038 msgstr "Pausa maggiore"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24041 msgid "Syllable break"
24042 msgstr "Pausa sillabica"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24045 msgid "Linking (absence of a break)"
24046 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24049 msgid "Voiceless"
24050 msgstr "Desonorizzato"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24053 msgid "Voiceless (above)"
24054 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24057 msgid "Voiced"
24058 msgstr "Sonorizzato"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24061 msgid "Breathy voiced"
24062 msgstr "Mormorato"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24065 msgid "Creaky voiced"
24066 msgstr "Laringalizzato"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24069 msgid "Linguolabial"
24070 msgstr "Linguolabiale"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24073 msgid "Dental"
24074 msgstr "Dentale"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24077 msgid "Apical"
24078 msgstr "Apicale"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24081 msgid "Laminal"
24082 msgstr "Laminale"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24085 msgid "Aspirated"
24086 msgstr "Aspirato"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24089 msgid "More rounded"
24090 msgstr "Più arrotondato"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24093 msgid "Less rounded"
24094 msgstr "Meno arrotondato"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24097 msgid "Advanced"
24098 msgstr "Avanzato"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24101 msgid "Retracted"
24102 msgstr "Arretrato"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24105 msgid "Centralized"
24106 msgstr "Centralizzato"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24109 msgid "Mid-centralized"
24110 msgstr "Semi-centralizzato"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24113 msgid "Syllabic"
24114 msgstr "Sillabico"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24117 msgid "Non-syllabic"
24118 msgstr "Non sillabico"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24121 msgid "Rhoticity"
24122 msgstr "Rotacizzato"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24125 msgid "Labialized"
24126 msgstr "Labializzato"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24129 msgid "Palatized"
24130 msgstr "Palatalizzato"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24133 msgid "Velarized"
24134 msgstr "Velarizzato"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24137 msgid "Pharyngialized"
24138 msgstr "Faringalizzato"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24141 msgid "Velarized or pharyngialized"
24142 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24145 msgid "Raised"
24146 msgstr "Avanzato"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24149 msgid "Lowered"
24150 msgstr "Arretrato"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24153 msgid "Advanced tongue root"
24154 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24157 msgid "Retracted tongue root"
24158 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24161 msgid "Nasalized"
24162 msgstr "Nasalizzato"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24165 msgid "Nasal release"
24166 msgstr "Rilascio nasale"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24169 msgid "Lateral release"
24170 msgstr "Rilascio laterale"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24173 msgid "No audible release"
24174 msgstr "Rilascio non udibile"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24177 msgid "Extra high (accent)"
24178 msgstr "Molto alto (accento)"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24181 msgid "Extra high (tone letter)"
24182 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24185 msgid "High (accent)"
24186 msgstr "Alto (accento)"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24189 msgid "High (tone letter)"
24190 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24193 msgid "Mid (accent)"
24194 msgstr "Medio (accento)"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24197 msgid "Mid (tone letter)"
24198 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24201 msgid "Low (accent)"
24202 msgstr "Basso (accento)"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24205 msgid "Low (tone letter)"
24206 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24209 msgid "Extra low (accent)"
24210 msgstr "Molto basso (accento)"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24213 msgid "Extra low (tone letter)"
24214 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24217 msgid "Downstep"
24218 msgstr "Discendente"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24221 msgid "Upstep"
24222 msgstr "Ascendente"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24225 msgid "Rising (accent)"
24226 msgstr "Crescente (accento)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24229 msgid "Rising (tone letter)"
24230 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24233 msgid "Falling (accent)"
24234 msgstr "Calante (accento)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24237 msgid "Falling (tone letter)"
24238 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24241 msgid "High rising (accent)"
24242 msgstr "Molto crescente (accento)"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24245 msgid "High rising (tone letter)"
24246 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24249 msgid "Low rising (accent)"
24250 msgstr "Poco crescente (accento)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24253 msgid "Low rising (tone letter)"
24254 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24257 msgid "Rising-falling (accent)"
24258 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24261 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24262 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24265 msgid "Global rise"
24266 msgstr "Crescita globale"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24269 msgid "Global fall"
24270 msgstr "Calata globale"
24271
24272 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24273 msgid "ChessDiagram"
24274 msgstr "Scacchiera"
24275
24276 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24277 msgid "Chess diagram"
24278 msgstr "Scacchiera"
24279
24280 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24281 msgid ""
24282 "A chess position diagram.\n"
24283 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24284 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24285 "the position that you want to display.\n"
24286 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24287 "and remember to type in a relative path\n"
24288 "to the LyX document location.\n"
24289 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24290 "to enable general editing of the board.\n"
24291 "You might also check out the\n"
24292 "'Options->Test legality' option, and\n"
24293 "remember to middle and right click to\n"
24294 "insert new material in the board.\n"
24295 "In order for this to work, you have to\n"
24296 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24297 "that TeX will find it, and you will need\n"
24298 "to install the skak package from CTAN.\n"
24299 msgstr ""
24300 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24301 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24302 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24303 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24304 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24305 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24306 "alla posizione del documento LyX.\n"
24307 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24308 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24309 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24310 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24311 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24312 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24313 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24314 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24315 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24316 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24317
24318 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24319 msgid "Dia"
24320 msgstr "Dia"
24321
24322 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24323 msgid "Dia diagram"
24324 msgstr "Diagramma Dia"
24325
24326 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24327 msgid "Dia diagram.\n"
24328 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24329
24330 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24331 msgid "GnumericSpreadsheet"
24332 msgstr "Foglio elettronico"
24333
24334 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24335 msgid "Spreadsheet"
24336 msgstr "Foglio elettronico"
24337
24338 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24339 msgid ""
24340 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24341 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24342 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24343 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24344 "both for gnumeric and excel files.\n"
24345 msgstr ""
24346 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24347 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24348 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24349 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24350 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24351
24352 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24353 msgid "Inkscape"
24354 msgstr "Inkscape"
24355
24356 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24357 msgid "Inkscape figure"
24358 msgstr "Figura Inkscape"
24359
24360 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24361 msgid ""
24362 "An Inkscape figure.\n"
24363 "Note that using this template automatically uses the \n"
24364 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24365 msgstr ""
24366 "Una figura Inkscape\n"
24367 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24368 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24369
24370 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24371 msgid "Lilypond typeset music"
24372 msgstr "Spartito Lilypond"
24373
24374 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24375 msgid ""
24376 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24377 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24378 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24379 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24380 msgstr ""
24381 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24382 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24383 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24384 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24385
24386 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24387 msgid "PDFPages"
24388 msgstr "Pagine PDF"
24389
24390 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24391 msgid "PDF pages"
24392 msgstr "Pagine PDF"
24393
24394 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24395 msgid ""
24396 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24397 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24398 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24399 "Examples:\n"
24400 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24401 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24402 "* pages=- (to include all pages)\n"
24403 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24404 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24405 "inserted in their original size.\n"
24406 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24407 "for further options and details.\n"
24408 msgstr ""
24409 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24410 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24411 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24412 "Esempi:\n"
24413 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24414 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24415 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24416 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24417 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24418 "con la loro dimensione originale.\n"
24419 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24420 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24421
24422 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24423 msgid "RasterImage"
24424 msgstr "Immagine Raster"
24425
24426 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24427 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24428 msgid "Raster image"
24429 msgstr "Immagine raster"
24430
24431 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24432 msgid ""
24433 "A bitmap file.\n"
24434 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24435 msgstr ""
24436 "Un file bitmap.\n"
24437 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24438
24439 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24440 msgid "VectorGraphics"
24441 msgstr "Grafica vettoriale"
24442
24443 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24444 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24445 msgid "Vector graphics"
24446 msgstr "Grafica vettoriale"
24447
24448 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24449 msgid ""
24450 "A vector graphics file.\n"
24451 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24452 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24453 "the final output.\n"
24454 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24455 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24456 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24457 msgstr ""
24458 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24459 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24460 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24461 "l'output finale.\n"
24462 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24463 "Dia.\n"
24464 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24465 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24466
24467 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24468 msgid "XFig"
24469 msgstr "XFig"
24470
24471 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24472 msgid "Xfig figure"
24473 msgstr "Figura Xfig"
24474
24475 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24476 msgid "An Xfig figure.\n"
24477 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24478
24479 #: lib/configure.py:598
24480 msgid "tgo"
24481 msgstr "tgo"
24482
24483 #: lib/configure.py:598
24484 msgid "tgo|Tgif"
24485 msgstr "tgo|Tgif"
24486
24487 #: lib/configure.py:601
24488 msgid "FIG"
24489 msgstr "FIG"
24490
24491 #: lib/configure.py:604
24492 msgid "DIA"
24493 msgstr "DIA"
24494
24495 #: lib/configure.py:607
24496 msgid "sxd"
24497 msgstr "sxd"
24498
24499 #: lib/configure.py:607
24500 msgid "sxd|OpenDocument"
24501 msgstr "sxd|OpenDocument"
24502
24503 #: lib/configure.py:610
24504 msgid "Grace"
24505 msgstr "Grace"
24506
24507 #: lib/configure.py:613
24508 msgid "FEN"
24509 msgstr "FEN"
24510
24511 #: lib/configure.py:616
24512 msgid "SVG"
24513 msgstr "SVG"
24514
24515 #: lib/configure.py:617
24516 msgid "SVG (compressed)"
24517 msgstr "SVG (compresso)"
24518
24519 #: lib/configure.py:620
24520 msgid "BMP"
24521 msgstr "BMP"
24522
24523 #: lib/configure.py:621
24524 msgid "GIF"
24525 msgstr "GIF"
24526
24527 #: lib/configure.py:622
24528 msgid "jpeg"
24529 msgstr "jpeg"
24530
24531 #: lib/configure.py:622
24532 msgid "jpeg|JPEG"
24533 msgstr "jpeg|JPEG"
24534
24535 #: lib/configure.py:623
24536 msgid "PBM"
24537 msgstr "PBM"
24538
24539 #: lib/configure.py:624
24540 msgid "PGM"
24541 msgstr "PGM"
24542
24543 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24544 msgid "PNG"
24545 msgstr "PNG"
24546
24547 #: lib/configure.py:626
24548 msgid "PPM"
24549 msgstr "PPM"
24550
24551 #: lib/configure.py:627
24552 msgid "TIFF"
24553 msgstr "TIFF"
24554
24555 #: lib/configure.py:628
24556 msgid "XBM"
24557 msgstr "XBM"
24558
24559 #: lib/configure.py:629
24560 msgid "XPM"
24561 msgstr "XPM"
24562
24563 #: lib/configure.py:642
24564 msgid "Plain text (chess output)"
24565 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24566
24567 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24568 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24569 msgid "DocBook"
24570 msgstr "DocBook"
24571
24572 #: lib/configure.py:643
24573 msgid "DocBook|B"
24574 msgstr "DocBook|B"
24575
24576 #: lib/configure.py:644
24577 msgid "DocBook (XML)"
24578 msgstr "DocBook (XML)"
24579
24580 #: lib/configure.py:645
24581 msgid "Graphviz Dot"
24582 msgstr "Graphviz Dot"
24583
24584 #: lib/configure.py:646
24585 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24586 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24587
24588 #: lib/configure.py:647
24589 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24590 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24591
24592 #: lib/configure.py:648
24593 msgid "NoWeb"
24594 msgstr "NoWeb"
24595
24596 #: lib/configure.py:648
24597 msgid "NoWeb|N"
24598 msgstr "NoWeb|N"
24599
24600 #: lib/configure.py:650
24601 msgid "Sweave (Japanese)"
24602 msgstr "Sweave (giapponese)"
24603
24604 #: lib/configure.py:650
24605 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24606 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24607
24608 #: lib/configure.py:651
24609 msgid "R/S code"
24610 msgstr "Codice R/S"
24611
24612 #: lib/configure.py:653
24613 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24614 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24615
24616 #: lib/configure.py:654
24617 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24618 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24619
24620 #: lib/configure.py:655
24621 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24622 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24623
24624 #: lib/configure.py:656
24625 msgid "LaTeX (plain)"
24626 msgstr "LaTeX (normale)"
24627
24628 #: lib/configure.py:656
24629 msgid "LaTeX (plain)|L"
24630 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24631
24632 #: lib/configure.py:657
24633 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24634 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24635
24636 #: lib/configure.py:658
24637 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24638 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24639
24640 #: lib/configure.py:659
24641 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24642 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24643
24644 #: lib/configure.py:660
24645 msgid "LaTeX (clipboard)"
24646 msgstr "LaTeX (appunti)"
24647
24648 #: lib/configure.py:661
24649 msgid "Plain text"
24650 msgstr "Testo semplice"
24651
24652 #: lib/configure.py:661
24653 msgid "Plain text|a"
24654 msgstr "Testo semplice|s"
24655
24656 #: lib/configure.py:662
24657 msgid "Plain text (pstotext)"
24658 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24659
24660 #: lib/configure.py:663
24661 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24662 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24663
24664 #: lib/configure.py:664
24665 msgid "Plain text (catdvi)"
24666 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24667
24668 #: lib/configure.py:665
24669 msgid "Plain Text, Join Lines"
24670 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24671
24672 #: lib/configure.py:666
24673 msgid "Info (Beamer)"
24674 msgstr "Info (Beamer)"
24675
24676 #: lib/configure.py:671
24677 msgid "LilyPond music"
24678 msgstr "Spartito LilyPond"
24679
24680 #: lib/configure.py:674
24681 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24682 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24683
24684 #: lib/configure.py:675
24685 msgid "Excel spreadsheet"
24686 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24687
24688 #: lib/configure.py:676
24689 msgid "MS Excel Office Open XML"
24690 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24691
24692 #: lib/configure.py:677
24693 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24694 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24695
24696 #: lib/configure.py:678
24697 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24698 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24699
24700 #: lib/configure.py:681
24701 msgid "LyXHTML"
24702 msgstr "LyXHTML"
24703
24704 #: lib/configure.py:681
24705 msgid "LyXHTML|y"
24706 msgstr "LyXHTML|y"
24707
24708 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24710 msgid "BibTeX"
24711 msgstr "BibTeX"
24712
24713 #: lib/configure.py:697
24714 msgid "EPS"
24715 msgstr "EPS"
24716
24717 #: lib/configure.py:698
24718 msgid "EPS (uncropped)"
24719 msgstr "EPS (uncropped)"
24720
24721 #: lib/configure.py:699
24722 msgid "EPS (cropped)"
24723 msgstr "EPS (cropped)"
24724
24725 #: lib/configure.py:700
24726 msgid "Postscript"
24727 msgstr "Postscript"
24728
24729 #: lib/configure.py:700
24730 msgid "Postscript|t"
24731 msgstr "Postscript|t"
24732
24733 #: lib/configure.py:709
24734 msgid "PDF (ps2pdf)"
24735 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24736
24737 #: lib/configure.py:709
24738 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24739 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24740
24741 #: lib/configure.py:710
24742 msgid "PDF (pdflatex)"
24743 msgstr "PDF (pdflatex)"
24744
24745 #: lib/configure.py:710
24746 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24747 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24748
24749 #: lib/configure.py:711
24750 msgid "PDF (dvipdfm)"
24751 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24752
24753 #: lib/configure.py:711
24754 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24755 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24756
24757 #: lib/configure.py:712
24758 msgid "PDF (XeTeX)"
24759 msgstr "PDF (XeTeX)"
24760
24761 #: lib/configure.py:712
24762 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24763 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24764
24765 #: lib/configure.py:713
24766 msgid "PDF (LuaTeX)"
24767 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24768
24769 #: lib/configure.py:713
24770 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24771 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24772
24773 #: lib/configure.py:714
24774 msgid "PDF (graphics)"
24775 msgstr "PDF (grafica)"
24776
24777 #: lib/configure.py:715
24778 msgid "PDF (cropped)"
24779 msgstr "PDF (cropped)"
24780
24781 #: lib/configure.py:716
24782 msgid "PDF (lower resolution)"
24783 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24784
24785 #: lib/configure.py:721
24786 msgid "DVI"
24787 msgstr "DVI"
24788
24789 #: lib/configure.py:721
24790 msgid "DVI|D"
24791 msgstr "DVI|D"
24792
24793 #: lib/configure.py:722
24794 msgid "DVI (LuaTeX)"
24795 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24796
24797 #: lib/configure.py:722
24798 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24799 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24800
24801 #: lib/configure.py:725
24802 msgid "DraftDVI"
24803 msgstr "DraftDVI"
24804
24805 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24806 msgid "htm"
24807 msgstr "htm"
24808
24809 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24810 msgid "htm|HTML"
24811 msgstr "htm|HTML"
24812
24813 #: lib/configure.py:731
24814 msgid "Noteedit"
24815 msgstr "Noteedit"
24816
24817 #: lib/configure.py:734
24818 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24819 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24820
24821 #: lib/configure.py:735
24822 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24823 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24824
24825 #: lib/configure.py:736
24826 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24827 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24828
24829 #: lib/configure.py:737
24830 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24831 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24832
24833 #: lib/configure.py:740
24834 msgid "Rich Text Format"
24835 msgstr "RTF"
24836
24837 #: lib/configure.py:741
24838 msgid "MS Word"
24839 msgstr "MS Word"
24840
24841 #: lib/configure.py:741
24842 msgid "MS Word|W"
24843 msgstr "MS Word|W"
24844
24845 #: lib/configure.py:742
24846 msgid "MS Word Office Open XML"
24847 msgstr "MS Word Office Open XML"
24848
24849 #: lib/configure.py:742
24850 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24851 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24852
24853 #: lib/configure.py:745
24854 msgid "Table (CSV)"
24855 msgstr "Tabella (CSV)"
24856
24857 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24858 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24859 msgid "LyX"
24860 msgstr "LyX"
24861
24862 #: lib/configure.py:748
24863 msgid "LyX 1.3.x"
24864 msgstr "LyX 1.3.x"
24865
24866 #: lib/configure.py:749
24867 msgid "LyX 1.4.x"
24868 msgstr "LyX 1.4.x"
24869
24870 #: lib/configure.py:750
24871 msgid "LyX 1.5.x"
24872 msgstr "LyX 1.5.x"
24873
24874 #: lib/configure.py:751
24875 msgid "LyX 1.6.x"
24876 msgstr "LyX 1.6.x"
24877
24878 #: lib/configure.py:752
24879 msgid "LyX 2.0.x"
24880 msgstr "LyX 2.0.x"
24881
24882 #: lib/configure.py:753
24883 msgid "LyX 2.1.x"
24884 msgstr "LyX 2.1.x"
24885
24886 #: lib/configure.py:754
24887 msgid "LyX 2.2.x"
24888 msgstr "LyX 2.2.x"
24889
24890 #: lib/configure.py:755
24891 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24892 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24893
24894 #: lib/configure.py:756
24895 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24896 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24897
24898 #: lib/configure.py:757
24899 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24900 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24901
24902 #: lib/configure.py:758
24903 msgid "LyX Preview"
24904 msgstr "Anteprima LyX"
24905
24906 #: lib/configure.py:759
24907 msgid "pdf_tex"
24908 msgstr "pdf_tex"
24909
24910 #: lib/configure.py:759
24911 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24912 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24913
24914 #: lib/configure.py:760
24915 msgid "Program"
24916 msgstr "Programma"
24917
24918 #: lib/configure.py:761
24919 msgid "ps_tex"
24920 msgstr "ps_tex"
24921
24922 #: lib/configure.py:761
24923 msgid "ps_tex|PSTEX"
24924 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24925
24926 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24927 msgid "Windows Metafile"
24928 msgstr "Metafile di Windows"
24929
24930 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24931 msgid "Enhanced Metafile"
24932 msgstr "Metafile di Windows"
24933
24934 #: lib/configure.py:883
24935 msgid "LyXBlogger"
24936 msgstr "LyXBlogger"
24937
24938 #: lib/configure.py:1089
24939 msgid "gnuplot"
24940 msgstr "gnuplot"
24941
24942 #: lib/configure.py:1089
24943 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24944 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24945
24946 #: lib/configure.py:1162
24947 msgid "LyX Archive (zip)"
24948 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24949
24950 #: lib/configure.py:1165
24951 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24952 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24953
24954 #: src/Author.cpp:57
24955 #, c-format
24956 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24957 msgstr "%1$s (%2$s)"
24958
24959 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24960 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24961 msgid "ERROR!"
24962 msgstr "ERRORE!"
24963
24964 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24965 msgid "No year"
24966 msgstr "Nessun anno"
24967
24968 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24969 msgid "Bibliography entry not found!"
24970 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24971
24972 #: src/Buffer.cpp:420
24973 msgid "Disk Error: "
24974 msgstr "Errore disco: "
24975
24976 #: src/Buffer.cpp:421
24977 #, c-format
24978 msgid ""
24979 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24980 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:549
24983 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24984 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24987 msgid "Save failed! Document is lost."
24988 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24989
24990 #: src/Buffer.cpp:555
24991 msgid "Attempting to close changed document!"
24992 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:564
24995 #, c-format
24996 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24997 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25000 #, c-format
25001 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25002 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25003
25004 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25005 msgid "Document header error"
25006 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:980
25009 msgid "\\begin_header is missing"
25010 msgstr "manca \\begin_header"
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:1004
25013 msgid "\\begin_document is missing"
25014 msgstr "manca \\begin_document"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25017 #: src/Buffer.cpp:2880
25018 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25019 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25022 msgid ""
25023 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25024 "xcolor/ulem are installed.\n"
25025 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25026 "LaTeX preamble."
25027 msgstr ""
25028 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25029 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25030 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25031 "nel preambolo LaTeX."
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25034 msgid ""
25035 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25036 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25037 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25038 "LaTeX preamble."
25039 msgstr ""
25040 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25041 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25042 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25043 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25046 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25047 msgid "Index"
25048 msgstr "Indice"
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:1164
25051 msgid "File Not Found"
25052 msgstr "File non trovato"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1165
25055 #, c-format
25056 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25057 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25060 msgid "Document format failure"
25061 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1194
25064 #, c-format
25065 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25066 msgstr ""
25067 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25068 "corrotto."
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:1263
25071 #, c-format
25072 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25073 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1290
25076 msgid "Conversion failed"
25077 msgstr "Conversione non riuscita"
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1291
25080 #, c-format
25081 msgid ""
25082 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25083 "it could not be created."
25084 msgstr ""
25085 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25086 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:1301
25089 msgid "Conversion script not found"
25090 msgstr "Script di conversione non trovato."
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1302
25093 #, c-format
25094 msgid ""
25095 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25096 "could not be found."
25097 msgstr ""
25098 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25099 "script di conversione lyx2lyx."
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25102 msgid "Conversion script failed"
25103 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1326
25106 #, c-format
25107 msgid ""
25108 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25109 "convert it."
25110 msgstr ""
25111 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25112 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1333
25115 #, c-format
25116 msgid ""
25117 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25118 "it."
25119 msgstr ""
25120 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25121 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25124 msgid "File is read-only"
25125 msgstr "Il file è in sola lettura"
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1390
25128 #, c-format
25129 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25130 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1399
25133 #, c-format
25134 msgid ""
25135 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25136 "overwrite this file?"
25137 msgstr ""
25138 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25139 "sovrascrivere?"
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1401
25142 msgid "Overwrite modified file?"
25143 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25148 msgid "&Overwrite"
25149 msgstr "&Sovrascrivi"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1464
25152 msgid "Backup failure"
25153 msgstr "Backup non riuscito"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1465
25156 #, c-format
25157 msgid ""
25158 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25159 "Please check whether the directory exists and is writable."
25160 msgstr ""
25161 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25162 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25165 msgid "Write failure"
25166 msgstr "Errore di scrittura"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1502
25169 #, c-format
25170 msgid ""
25171 "The file has successfully been saved as:\n"
25172 "  %1$s.\n"
25173 "But LyX could not move it to:\n"
25174 "  %2$s.\n"
25175 "Your original file has been backed up to:\n"
25176 "  %3$s"
25177 msgstr ""
25178 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25179 "  %1$s\n"
25180 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25181 "  %2$s.\n"
25182 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25183 "  %3$s"
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1513
25186 #, c-format
25187 msgid ""
25188 "Cannot move saved file to:\n"
25189 "  %1$s.\n"
25190 "But the file has successfully been saved as:\n"
25191 "  %2$s."
25192 msgstr ""
25193 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25194 "  %1$s.\n"
25195 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25196 "  %2$s."
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1529
25199 #, c-format
25200 msgid "Saving document %1$s..."
25201 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1544
25204 msgid " could not write file!"
25205 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1552
25208 msgid " done."
25209 msgstr " fatto."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1567
25212 #, c-format
25213 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25214 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25217 #, c-format
25218 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25219 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1580
25222 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25223 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1594
25226 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25227 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1699
25230 msgid "Iconv software exception Detected"
25231 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1699
25234 #, c-format
25235 msgid ""
25236 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25237 "installed"
25238 msgstr ""
25239 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25240 "correttamente installato"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1726
25243 #, c-format
25244 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25245 msgstr ""
25246 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1729
25249 msgid ""
25250 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25251 "chosen encoding.\n"
25252 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25253 msgstr ""
25254 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25255 "codifica scelta.\n"
25256 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1736
25259 msgid "iconv conversion failed"
25260 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1741
25263 msgid "conversion failed"
25264 msgstr "conversione non riuscita"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1857
25267 msgid "Uncodable character in file path"
25268 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:1859
25271 #, c-format
25272 msgid ""
25273 "The path of your document\n"
25274 "(%1$s)\n"
25275 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25276 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25277 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25278 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25279 "\n"
25280 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25281 "(such as utf8) or change the file path name."
25282 msgstr ""
25283 "Nel percorso del documento\n"
25284 "(%1$s)\n"
25285 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25286 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25287 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25288 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25289 "\n"
25290 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25291 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1926
25294 #, c-format
25295 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25296 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1927
25299 #, c-format
25300 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25301 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1937
25304 #, c-format
25305 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25306 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1938
25309 #, c-format
25310 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25311 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1944
25314 msgid "Incompatible Languages!"
25315 msgstr "Lingue incompatibili!"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1946
25318 #, c-format
25319 msgid ""
25320 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25321 "because they require conflicting language packages:\n"
25322 "%1$s%2$s"
25323 msgstr ""
25324 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25325 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25326 "%1$s%2$s"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:2256
25329 msgid "Running chktex..."
25330 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:2270
25333 msgid "chktex failure"
25334 msgstr "chktex ha fallito"
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:2271
25337 msgid "Could not run chktex successfully."
25338 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:2566
25341 #, c-format
25342 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25343 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:2672
25346 #, c-format
25347 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25348 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:2681
25351 msgid "Error generating literate programming code."
25352 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:2761
25355 #, c-format
25356 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25357 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:2796
25360 #, c-format
25361 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25362 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:2853
25365 msgid "Error viewing the output file."
25366 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25369 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25371 msgid "Invalid filename"
25372 msgstr "Nome file non valido"
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25376 msgid ""
25377 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25378 "through LaTeX: "
25379 msgstr ""
25380 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25381 "esportato: "
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25385 msgid "Problematic filename for DVI"
25386 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25390 msgid ""
25391 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25392 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25393 msgstr ""
25394 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25395 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25398 msgid "Export Warning!"
25399 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:3233
25402 msgid ""
25403 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25404 "BibTeX will be unable to find them."
25405 msgstr ""
25406 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25407 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:3865
25410 #, c-format
25411 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25412 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:3869
25415 #, c-format
25416 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25417 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:3921
25420 msgid "Preview source code"
25421 msgstr "Anteprima del sorgente"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:3923
25424 msgid "Preview preamble"
25425 msgstr "Anteprima del preambolo"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:3925
25428 msgid "Preview body"
25429 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:3940
25432 msgid "Plain text does not have a preamble."
25433 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:4045
25436 #, c-format
25437 msgid "Auto-saving %1$s"
25438 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:4101
25441 msgid "Autosave failed!"
25442 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:4162
25445 msgid "Autosaving current document..."
25446 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:4287
25449 msgid "Couldn't export file"
25450 msgstr "Non posso esportare il file"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:4288
25453 #, c-format
25454 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25455 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25458 msgid "File name error"
25459 msgstr "Errore sul nome del file"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4350
25462 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25463 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25466 msgid "Document export cancelled."
25467 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:4467
25470 #, c-format
25471 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25472 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4474
25475 #, c-format
25476 msgid "Document exported as %1$s"
25477 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:4543
25480 #, c-format
25481 msgid ""
25482 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25483 "\n"
25484 "Recover emergency save?"
25485 msgstr ""
25486 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25487 "\n"
25488 "Recupero la copia di emergenza?"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4546
25491 msgid "Load emergency save?"
25492 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:4547
25495 msgid "&Recover"
25496 msgstr "&Recupera"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:4547
25499 msgid "&Load Original"
25500 msgstr "&Apri originale"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:4558
25503 #, c-format
25504 msgid ""
25505 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25506 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25507 msgstr ""
25508 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25509 "sola lettura.\n"
25510 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:4565
25513 msgid "Document was successfully recovered."
25514 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:4567
25517 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25518 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:4568
25521 #, c-format
25522 msgid ""
25523 "Remove emergency file now?\n"
25524 "(%1$s)"
25525 msgstr ""
25526 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25527 "(%1$s)"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25530 msgid "Delete emergency file?"
25531 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25534 msgid "&Keep"
25535 msgstr "&Mantieni"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:4577
25538 msgid "Emergency file deleted"
25539 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4578
25542 msgid "Do not forget to save your file now!"
25543 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4585
25546 msgid "Remove emergency file now?"
25547 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4608
25550 #, c-format
25551 msgid ""
25552 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25553 "\n"
25554 "Load the backup instead?"
25555 msgstr ""
25556 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25557 "\n"
25558 "Apro la copia di backup?"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:4610
25561 msgid "Load backup?"
25562 msgstr "Apro backup?"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:4611
25565 msgid "&Load backup"
25566 msgstr "&Apri backup"
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:4611
25569 msgid "Load &original"
25570 msgstr "Apri &originale"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:4621
25573 #, c-format
25574 msgid ""
25575 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25576 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25577 msgstr ""
25578 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25579 "lettura.\n"
25580 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25583 msgid "Senseless!!! "
25584 msgstr "Non ha senso!!! "
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:5176
25587 #, c-format
25588 msgid "Document %1$s reloaded."
25589 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:5179
25592 #, c-format
25593 msgid "Could not reload document %1$s."
25594 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25595
25596 #: src/BufferParams.cpp:508
25597 msgid ""
25598 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25599 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25600 msgstr ""
25601 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25602 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25603
25604 #: src/BufferParams.cpp:510
25605 msgid ""
25606 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25607 "are inserted into formulas"
25608 msgstr ""
25609 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25610 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25611
25612 #: src/BufferParams.cpp:512
25613 msgid ""
25614 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25615 "formulas"
25616 msgstr ""
25617 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25618 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25619
25620 #: src/BufferParams.cpp:514
25621 msgid ""
25622 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25623 "inserted into formulas"
25624 msgstr ""
25625 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25626 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25627
25628 #: src/BufferParams.cpp:516
25629 msgid ""
25630 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25631 "into formulas"
25632 msgstr ""
25633 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25634 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25635
25636 #: src/BufferParams.cpp:518
25637 msgid ""
25638 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25639 "inserted into formulas"
25640 msgstr ""
25641 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25642 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25643
25644 #: src/BufferParams.cpp:520
25645 msgid ""
25646 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25647 "inserted into formulas"
25648 msgstr ""
25649 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25650 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25651
25652 #: src/BufferParams.cpp:522
25653 msgid ""
25654 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25655 "subscript is inserted into formulas"
25656 msgstr ""
25657 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25658 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25659
25660 #: src/BufferParams.cpp:524
25661 msgid ""
25662 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25663 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25664 msgstr ""
25665 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25666 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25667
25668 #: src/BufferParams.cpp:526
25669 msgid ""
25670 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25671 "decoration 'utilde'"
25672 msgstr ""
25673 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25674 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25675
25676 #: src/BufferParams.cpp:731
25677 #, c-format
25678 msgid ""
25679 "The selected document class\n"
25680 "\t%1$s\n"
25681 "requires external files that are not available.\n"
25682 "The document class can still be used, but the\n"
25683 "document cannot be compiled until the following\n"
25684 "prerequisites are installed:\n"
25685 "\t%2$s\n"
25686 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25687 "User's Guide for more information."
25688 msgstr ""
25689 "La classe di documento selezionata\n"
25690 "\t%1$s\n"
25691 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25692 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25693 "documento non può essere compilato finché i\n"
25694 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25695 "\t%2$s\n"
25696 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25697 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25698
25699 #: src/BufferParams.cpp:740
25700 msgid "Document class not available"
25701 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25702
25703 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25704 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25705 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25706 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25707 msgid "LyX Warning: "
25708 msgstr "Avviso di LyX: "
25709
25710 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25711 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25712 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25713 msgid "uncodable character"
25714 msgstr "carattere intraducibile"
25715
25716 #: src/BufferParams.cpp:2171
25717 msgid "Uncodable character in user preamble"
25718 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25719
25720 #: src/BufferParams.cpp:2173
25721 #, c-format
25722 msgid ""
25723 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25724 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25725 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25726 "output.\n"
25727 "\n"
25728 "Please select an appropriate document encoding\n"
25729 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25730 msgstr ""
25731 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25732 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25733 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25734 "\n"
25735 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25736 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25737
25738 #: src/BufferParams.cpp:2438
25739 #, c-format
25740 msgid ""
25741 "The layout file:\n"
25742 "%1$s\n"
25743 "could not be found. A default textclass with default\n"
25744 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25745 "correct output."
25746 msgstr ""
25747 "Il file di layout:\n"
25748 "%1$s\n"
25749 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25750 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25751 "un output corretto."
25752
25753 #: src/BufferParams.cpp:2444
25754 msgid "Document class not found"
25755 msgstr "Classe di documento non trovata"
25756
25757 #: src/BufferParams.cpp:2451
25758 #, c-format
25759 msgid ""
25760 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25761 "%1$s\n"
25762 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25763 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25764 "correct output."
25765 msgstr ""
25766 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25767 "%1$s\n"
25768 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25769 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25770 "un output corretto."
25771
25772 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25773 msgid "Could not load class"
25774 msgstr "Impossibile caricare classe"
25775
25776 #: src/BufferParams.cpp:2510
25777 msgid "Error reading internal layout information"
25778 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25779
25780 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25781 msgid "Read Error"
25782 msgstr "Errore di lettura"
25783
25784 #: src/BufferView.cpp:192
25785 msgid "No more insets"
25786 msgstr "Nessun altro inserto"
25787
25788 #: src/BufferView.cpp:769
25789 msgid "Save bookmark"
25790 msgstr "Salva segnalibro"
25791
25792 #: src/BufferView.cpp:994
25793 msgid "Converting document to new document class..."
25794 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25795
25796 #: src/BufferView.cpp:1039
25797 msgid "Document is read-only"
25798 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:1041
25801 msgid "Document has been modified externally"
25802 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:1050
25805 msgid "This portion of the document is deleted."
25806 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25810 msgid "Absolute filename expected."
25811 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25812
25813 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25814 #, c-format
25815 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25816 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25817
25818 #: src/BufferView.cpp:1364
25819 msgid "No further undo information"
25820 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:1374
25823 msgid "No further redo information"
25824 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:1595
25827 msgid "Mark off"
25828 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:1601
25831 msgid "Mark on"
25832 msgstr "Evidenziazione attivata"
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:1608
25835 msgid "Mark removed"
25836 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:1611
25839 msgid "Mark set"
25840 msgstr "Evidenziazione impostata"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1667
25843 msgid "Statistics for the selection:"
25844 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1669
25847 msgid "Statistics for the document:"
25848 msgstr "Statistiche per il documento:"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1672
25851 #, c-format
25852 msgid "%1$d words"
25853 msgstr "%1$d parole"
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:1674
25856 msgid "One word"
25857 msgstr "Una parola"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:1677
25860 #, c-format
25861 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25862 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:1680
25865 msgid "One character (including blanks)"
25866 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25867
25868 #: src/BufferView.cpp:1683
25869 #, c-format
25870 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25871 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:1686
25874 msgid "One character (excluding blanks)"
25875 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:1688
25878 msgid "Statistics"
25879 msgstr "Statistiche"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1883
25882 #, c-format
25883 msgid ""
25884 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25885 msgstr ""
25886 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25887 "%1$d"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1885
25890 #, c-format
25891 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25892 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25893
25894 #: src/BufferView.cpp:1893
25895 msgid "Branch name"
25896 msgstr "Nome ramo"
25897
25898 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25899 msgid "Branch already exists"
25900 msgstr "Il ramo esiste già"
25901
25902 #: src/BufferView.cpp:2752
25903 #, c-format
25904 msgid "Inserting document %1$s..."
25905 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:2763
25908 #, c-format
25909 msgid "Document %1$s inserted."
25910 msgstr "Documento %1$s inserito."
25911
25912 #: src/BufferView.cpp:2765
25913 #, c-format
25914 msgid "Could not insert document %1$s"
25915 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:3169
25918 #, c-format
25919 msgid ""
25920 "Could not read the specified document\n"
25921 "%1$s\n"
25922 "due to the error: %2$s"
25923 msgstr ""
25924 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25925 "%1$s\n"
25926 "a causa dell'errore: %2$s"
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:3171
25929 msgid "Could not read file"
25930 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25931
25932 #: src/BufferView.cpp:3178
25933 #, c-format
25934 msgid ""
25935 "%1$s\n"
25936 " is not readable."
25937 msgstr ""
25938 "%1$s\n"
25939 "non può essere letto."
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25942 msgid "Could not open file"
25943 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:3186
25946 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25947 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25948
25949 #: src/BufferView.cpp:3187
25950 msgid ""
25951 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25952 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25953 "If this does not give the correct result\n"
25954 "then please change the encoding of the file\n"
25955 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25956 msgstr ""
25957 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25958 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25959 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25960 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25961 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25962
25963 #: src/Changes.cpp:370
25964 msgid "Uncodable character in author name"
25965 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25966
25967 #: src/Changes.cpp:371
25968 #, c-format
25969 msgid ""
25970 "The author name '%1$s',\n"
25971 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25972 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25973 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25974 "\n"
25975 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25976 "or change the spelling of the author name."
25977 msgstr ""
25978 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25979 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25980 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25981 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25982 "\n"
25983 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25984 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25985
25986 #: src/Chktex.cpp:59
25987 #, c-format
25988 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25989 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25990
25991 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25993 msgid "none"
25994 msgstr "nessuno"
25995
25996 #: src/Color.cpp:204
25997 msgid "black"
25998 msgstr "nero"
25999
26000 #: src/Color.cpp:205
26001 msgid "white"
26002 msgstr "bianco"
26003
26004 #: src/Color.cpp:206
26005 msgid "blue"
26006 msgstr "blu"
26007
26008 #: src/Color.cpp:207
26009 msgid "brown"
26010 msgstr "marrone"
26011
26012 #: src/Color.cpp:208
26013 msgid "cyan"
26014 msgstr "ciano"
26015
26016 #: src/Color.cpp:209
26017 msgid "darkgray"
26018 msgstr "grigio scuro"
26019
26020 #: src/Color.cpp:210
26021 msgid "gray"
26022 msgstr "grigio"
26023
26024 #: src/Color.cpp:211
26025 msgid "green"
26026 msgstr "verde"
26027
26028 #: src/Color.cpp:212
26029 msgid "lightgray"
26030 msgstr "grigio chiaro"
26031
26032 #: src/Color.cpp:213
26033 msgid "lime"
26034 msgstr "lime"
26035
26036 #: src/Color.cpp:214
26037 msgid "magenta"
26038 msgstr "magenta"
26039
26040 #: src/Color.cpp:215
26041 msgid "olive"
26042 msgstr "verde oliva"
26043
26044 #: src/Color.cpp:216
26045 msgid "orange"
26046 msgstr "arancione"
26047
26048 #: src/Color.cpp:217
26049 msgid "pink"
26050 msgstr "rosa"
26051
26052 #: src/Color.cpp:218
26053 msgid "purple"
26054 msgstr "porpora"
26055
26056 #: src/Color.cpp:219
26057 msgid "red"
26058 msgstr "rosso"
26059
26060 #: src/Color.cpp:220
26061 msgid "teal"
26062 msgstr "ciano scuro"
26063
26064 #: src/Color.cpp:221
26065 msgid "violet"
26066 msgstr "violetto"
26067
26068 #: src/Color.cpp:222
26069 msgid "yellow"
26070 msgstr "giallo"
26071
26072 #: src/Color.cpp:223
26073 msgid "cursor"
26074 msgstr "Cursore"
26075
26076 #: src/Color.cpp:224
26077 msgid "background"
26078 msgstr "Sfondo"
26079
26080 #: src/Color.cpp:225
26081 msgid "text"
26082 msgstr "Testo"
26083
26084 #: src/Color.cpp:226
26085 msgid "selection"
26086 msgstr "Selezione"
26087
26088 #: src/Color.cpp:227
26089 msgid "selected text"
26090 msgstr "Testo selezionato"
26091
26092 #: src/Color.cpp:229
26093 msgid "LaTeX text"
26094 msgstr "Testo LaTeX"
26095
26096 #: src/Color.cpp:230
26097 msgid "inline completion"
26098 msgstr "Suggerimento in linea"
26099
26100 #: src/Color.cpp:232
26101 msgid "non-unique inline completion"
26102 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26103
26104 #: src/Color.cpp:234
26105 msgid "previewed snippet"
26106 msgstr "Anteprima"
26107
26108 #: src/Color.cpp:235
26109 msgid "note label"
26110 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26111
26112 #: src/Color.cpp:236
26113 msgid "note background"
26114 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26115
26116 #: src/Color.cpp:237
26117 msgid "comment label"
26118 msgstr "Commento (etichetta)"
26119
26120 #: src/Color.cpp:238
26121 msgid "comment background"
26122 msgstr "Commento (sfondo)"
26123
26124 #: src/Color.cpp:239
26125 msgid "greyedout inset label"
26126 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26127
26128 #: src/Color.cpp:240
26129 msgid "greyedout inset text"
26130 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26131
26132 #: src/Color.cpp:241
26133 msgid "greyedout inset background"
26134 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26135
26136 #: src/Color.cpp:242
26137 msgid "phantom inset text"
26138 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26139
26140 #: src/Color.cpp:243
26141 msgid "shaded box"
26142 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26143
26144 #: src/Color.cpp:244
26145 msgid "listings background"
26146 msgstr "Listati (sfondo)"
26147
26148 #: src/Color.cpp:245
26149 msgid "branch label"
26150 msgstr "Ramo (etichetta)"
26151
26152 #: src/Color.cpp:246
26153 msgid "footnote label"
26154 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26155
26156 #: src/Color.cpp:247
26157 msgid "index label"
26158 msgstr "Indice (etichetta)"
26159
26160 #: src/Color.cpp:248
26161 msgid "margin note label"
26162 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26163
26164 #: src/Color.cpp:249
26165 msgid "URL label"
26166 msgstr "URL (etichetta)"
26167
26168 #: src/Color.cpp:250
26169 msgid "URL text"
26170 msgstr "URL (testo)"
26171
26172 #: src/Color.cpp:251
26173 msgid "depth bar"
26174 msgstr "Barra di profondità"
26175
26176 #: src/Color.cpp:252
26177 msgid "scroll indicator"
26178 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26179
26180 #: src/Color.cpp:253
26181 msgid "language"
26182 msgstr "Lingua"
26183
26184 #: src/Color.cpp:254
26185 msgid "command inset"
26186 msgstr "Inserto comando"
26187
26188 #: src/Color.cpp:255
26189 msgid "command inset background"
26190 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26191
26192 #: src/Color.cpp:256
26193 msgid "command inset frame"
26194 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26195
26196 #: src/Color.cpp:257
26197 msgid "special character"
26198 msgstr "Carattere speciale"
26199
26200 #: src/Color.cpp:258
26201 msgid "math"
26202 msgstr "Matematica"
26203
26204 #: src/Color.cpp:259
26205 msgid "math background"
26206 msgstr "Matematica (sfondo)"
26207
26208 #: src/Color.cpp:260
26209 msgid "graphics background"
26210 msgstr "Immagine (sfondo)"
26211
26212 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26213 msgid "math macro background"
26214 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26215
26216 #: src/Color.cpp:262
26217 msgid "math frame"
26218 msgstr "Matematica (cornice)"
26219
26220 #: src/Color.cpp:263
26221 msgid "math corners"
26222 msgstr "Matematica (angoli)"
26223
26224 #: src/Color.cpp:264
26225 msgid "math line"
26226 msgstr "Matematica (linea)"
26227
26228 #: src/Color.cpp:266
26229 msgid "math macro hovered background"
26230 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26231
26232 #: src/Color.cpp:267
26233 msgid "math macro label"
26234 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26235
26236 #: src/Color.cpp:268
26237 msgid "math macro frame"
26238 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26239
26240 #: src/Color.cpp:269
26241 msgid "math macro blended out"
26242 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26243
26244 #: src/Color.cpp:270
26245 msgid "math macro old parameter"
26246 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26247
26248 #: src/Color.cpp:271
26249 msgid "math macro new parameter"
26250 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26251
26252 #: src/Color.cpp:272
26253 msgid "collapsible inset text"
26254 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26255
26256 #: src/Color.cpp:273
26257 msgid "collapsible inset frame"
26258 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26259
26260 #: src/Color.cpp:274
26261 msgid "inset background"
26262 msgstr "Inserto (sfondo)"
26263
26264 #: src/Color.cpp:275
26265 msgid "inset frame"
26266 msgstr "Inserto (cornice)"
26267
26268 #: src/Color.cpp:276
26269 msgid "LaTeX error"
26270 msgstr "Errore di LaTeX"
26271
26272 #: src/Color.cpp:277
26273 msgid "end-of-line marker"
26274 msgstr "Marcatore di fine linea"
26275
26276 #: src/Color.cpp:278
26277 msgid "appendix marker"
26278 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26279
26280 #: src/Color.cpp:279
26281 msgid "change bar"
26282 msgstr "Barra delle modifiche"
26283
26284 #: src/Color.cpp:280
26285 msgid "deleted text"
26286 msgstr "Testo cancellato"
26287
26288 #: src/Color.cpp:281
26289 msgid "added text"
26290 msgstr "Testo aggiunto"
26291
26292 #: src/Color.cpp:282
26293 msgid "changed text 1st author"
26294 msgstr "Modifiche autore 1"
26295
26296 #: src/Color.cpp:283
26297 msgid "changed text 2nd author"
26298 msgstr "Modifiche autore 2"
26299
26300 #: src/Color.cpp:284
26301 msgid "changed text 3rd author"
26302 msgstr "Modifiche autore 3"
26303
26304 #: src/Color.cpp:285
26305 msgid "changed text 4th author"
26306 msgstr "Modifiche autore 4"
26307
26308 #: src/Color.cpp:286
26309 msgid "changed text 5th author"
26310 msgstr "Modifiche autore 5"
26311
26312 #: src/Color.cpp:287
26313 msgid "deleted text modifier"
26314 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26315
26316 #: src/Color.cpp:288
26317 msgid "added space markers"
26318 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26319
26320 #: src/Color.cpp:289
26321 msgid "table line"
26322 msgstr "Tabella (linee)"
26323
26324 #: src/Color.cpp:290
26325 msgid "table on/off line"
26326 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26327
26328 #: src/Color.cpp:292
26329 msgid "bottom area"
26330 msgstr "Area inferiore"
26331
26332 #: src/Color.cpp:293
26333 msgid "new page"
26334 msgstr "Nuova pagina"
26335
26336 #: src/Color.cpp:294
26337 msgid "page break / line break"
26338 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26339
26340 #: src/Color.cpp:295
26341 msgid "button frame"
26342 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26343
26344 #: src/Color.cpp:296
26345 msgid "button background"
26346 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26347
26348 #: src/Color.cpp:297
26349 msgid "button background under focus"
26350 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26351
26352 #: src/Color.cpp:298
26353 msgid "paragraph marker"
26354 msgstr "Segna paragrafo"
26355
26356 #: src/Color.cpp:299
26357 msgid "preview frame"
26358 msgstr "Anteprima (cornice)"
26359
26360 #: src/Color.cpp:300
26361 msgid "inherit"
26362 msgstr "eredita"
26363
26364 #: src/Color.cpp:301
26365 msgid "regexp frame"
26366 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26367
26368 #: src/Color.cpp:302
26369 msgid "ignore"
26370 msgstr "ignora"
26371
26372 #: src/Converter.cpp:294
26373 #, c-format
26374 msgid ""
26375 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26376 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26377 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26378 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26379 "actually need it, instead.</p>"
26380 msgstr ""
26381 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26382 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26383 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26384 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26385 "che lo necessitano.</p>"
26386
26387 #: src/Converter.cpp:303
26388 msgid "Security Warning"
26389 msgstr "Allarme sicurezza"
26390
26391 #: src/Converter.cpp:316
26392 #, c-format
26393 msgid ""
26394 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26395 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26396 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26397 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26398 msgstr ""
26399 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26400 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26401 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26402 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26403
26404 #: src/Converter.cpp:323
26405 #, c-format
26406 msgid ""
26407 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26408 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26409 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26410 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26411 msgstr ""
26412 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26413 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26414 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26415 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26416
26417 #: src/Converter.cpp:333
26418 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26419 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26420
26421 #: src/Converter.cpp:335
26422 msgid ""
26423 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26424 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26425 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26426 "i>.)"
26427 msgstr ""
26428 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26429 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26430 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26431 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26432
26433 #: src/Converter.cpp:344
26434 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26435 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26436
26437 #: src/Converter.cpp:345
26438 msgid "An external converter requires your authorization"
26439 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26440
26441 #: src/Converter.cpp:348
26442 msgid ""
26443 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26444 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26445 msgstr ""
26446 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26447 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26448 "fidati!</b></p>"
26449
26450 #: src/Converter.cpp:351
26451 msgid ""
26452 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26453 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26454 msgstr ""
26455 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26456 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26457
26458 #: src/Converter.cpp:355
26459 msgid "Do &not allow"
26460 msgstr "&Non consentire"
26461
26462 #: src/Converter.cpp:355
26463 msgid "Do &not run"
26464 msgstr "&Non eseguire"
26465
26466 #: src/Converter.cpp:356
26467 msgid "A&llow"
26468 msgstr "&Consenti"
26469
26470 #: src/Converter.cpp:356
26471 msgid "&Run"
26472 msgstr "&Esegui"
26473
26474 #: src/Converter.cpp:358
26475 msgid "&Always allow for this document"
26476 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26477
26478 #: src/Converter.cpp:359
26479 msgid "&Always run for this document"
26480 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26481
26482 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26483 #: src/Converter.cpp:748
26484 msgid "Cannot convert file"
26485 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26486
26487 #: src/Converter.cpp:438
26488 #, c-format
26489 msgid ""
26490 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26491 "Define a converter in the preferences."
26492 msgstr ""
26493 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26494 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26495
26496 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26497 msgid "Pygments driver command not found!"
26498 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26499
26500 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26501 msgid ""
26502 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26503 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26504 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26505 "is named differently, to add the following line to the\n"
26506 "document preamble:\n"
26507 "\n"
26508 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26509 "\n"
26510 "where 'driver' is name of the driver command."
26511 msgstr ""
26512 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26513 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26514 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26515 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26516 "preambolo del documento:\n"
26517 "\n"
26518 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26519 "\n"
26520 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26521
26522 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26523 msgid "Executing command: "
26524 msgstr "Comando in esecuzione: "
26525
26526 #: src/Converter.cpp:677
26527 msgid "Build errors"
26528 msgstr "Errori di compilazione"
26529
26530 #: src/Converter.cpp:678
26531 msgid "There were errors during the build process."
26532 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26533
26534 #: src/Converter.cpp:683
26535 #, c-format
26536 msgid ""
26537 "An error occurred while running:\n"
26538 "%1$s"
26539 msgstr ""
26540 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26541 "%1$s"
26542
26543 #: src/Converter.cpp:706
26544 #, c-format
26545 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26546 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26547
26548 #: src/Converter.cpp:750
26549 #, c-format
26550 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26551 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26552
26553 #: src/Converter.cpp:751
26554 #, c-format
26555 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26556 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26557
26558 #: src/Converter.cpp:793
26559 msgid "Running LaTeX..."
26560 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26561
26562 #: src/Converter.cpp:819
26563 #, c-format
26564 msgid ""
26565 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26566 "log %1$s."
26567 msgstr ""
26568 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26569 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26570
26571 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26572 msgid "LaTeX failed"
26573 msgstr "LaTeX ha fallito"
26574
26575 #: src/Converter.cpp:825
26576 #, c-format
26577 msgid ""
26578 "The external program\n"
26579 "%1$s\n"
26580 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26581 "program's error (check the logs). "
26582 msgstr ""
26583 "Il programma esterno\n"
26584 "%1$s\n"
26585 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26586 "registri). "
26587
26588 #: src/Converter.cpp:831
26589 msgid "Output is empty"
26590 msgstr "Output vuoto"
26591
26592 #: src/Converter.cpp:832
26593 msgid "No output file was generated."
26594 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26595
26596 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26597 msgid ", Inset: "
26598 msgstr ", Inserto: "
26599
26600 #: src/Cursor.cpp:1076
26601 msgid ", Cell: "
26602 msgstr ", Cella: "
26603
26604 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26605 msgid ", Position: "
26606 msgstr ", Posizione: "
26607
26608 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26609 #, c-format
26610 msgid ""
26611 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26612 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26613 msgstr ""
26614 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26615 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26616
26617 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26618 msgid "Unknown branch"
26619 msgstr "Ramo sconosciuto"
26620
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26622 msgid "&Don't Add"
26623 msgstr "&Non aggiungerlo"
26624
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26626 #, c-format
26627 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26628 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26629
26630 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26631 msgid "Layout Not Found"
26632 msgstr "Layout non trovato"
26633
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26635 #, c-format
26636 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26637 msgstr ""
26638 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26639 "%2$s'."
26640
26641 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26642 #, c-format
26643 msgid ""
26644 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26645 "%3$s'."
26646 msgstr ""
26647 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26648 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26649
26650 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26651 msgid "Undefined flex inset"
26652 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26653
26654 #: src/Exporter.cpp:45
26655 #, c-format
26656 msgid ""
26657 "The file %1$s already exists.\n"
26658 "\n"
26659 "Do you want to overwrite that file?"
26660 msgstr ""
26661 "Il file %1$s esiste già.\n"
26662 "\n"
26663 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26664
26665 #: src/Exporter.cpp:48
26666 msgid "Overwrite file?"
26667 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26668
26669 #: src/Exporter.cpp:50
26670 msgid "&Keep file"
26671 msgstr "&Mantieni"
26672
26673 #: src/Exporter.cpp:51
26674 msgid "Overwrite &all"
26675 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26676
26677 #: src/Exporter.cpp:51
26678 msgid "&Cancel export"
26679 msgstr "&Cancella esportazione"
26680
26681 #: src/Exporter.cpp:97
26682 msgid "Couldn't copy file"
26683 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26684
26685 #: src/Exporter.cpp:98
26686 #, c-format
26687 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26688 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26689
26690 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26692 msgid "Roman"
26693 msgstr "Romano"
26694
26695 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26697 msgid "Sans Serif"
26698 msgstr "Senza Grazie"
26699
26700 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26702 msgid "Typewriter"
26703 msgstr "Monospazio"
26704
26705 #: src/Font.cpp:60
26706 msgid "Symbol"
26707 msgstr "Simbolo"
26708
26709 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26710 #: src/Font.cpp:77
26711 msgid "Inherit"
26712 msgstr "Eredita"
26713
26714 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26715 msgid "Medium"
26716 msgstr "Medio"
26717
26718 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26719 msgid "Upright"
26720 msgstr "Dritto"
26721
26722 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26723 msgid "Italic"
26724 msgstr "Corsivo"
26725
26726 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26727 msgid "Slanted"
26728 msgstr "Inclinato"
26729
26730 #: src/Font.cpp:68
26731 msgid "Smallcaps"
26732 msgstr "Maiuscoletto"
26733
26734 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26735 msgid "Increase"
26736 msgstr "Aumenta"
26737
26738 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26739 msgid "Decrease"
26740 msgstr "Riduci"
26741
26742 #: src/Font.cpp:77
26743 msgid "Toggle"
26744 msgstr "Commuta"
26745
26746 #: src/Font.cpp:163
26747 #, c-format
26748 msgid "Emphasis %1$s, "
26749 msgstr "Enfasi %1$s, "
26750
26751 #: src/Font.cpp:166
26752 #, c-format
26753 msgid "Underline %1$s, "
26754 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26755
26756 #: src/Font.cpp:169
26757 #, c-format
26758 msgid "Strike out %1$s, "
26759 msgstr "Depennazione %1$s, "
26760
26761 #: src/Font.cpp:172
26762 #, c-format
26763 msgid "Cross out %1$s, "
26764 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26765
26766 #: src/Font.cpp:175
26767 #, c-format
26768 msgid "Double underline %1$s, "
26769 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26770
26771 #: src/Font.cpp:178
26772 #, c-format
26773 msgid "Wavy underline %1$s, "
26774 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26775
26776 #: src/Font.cpp:181
26777 #, c-format
26778 msgid "Noun %1$s, "
26779 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26780
26781 #: src/Font.cpp:195
26782 #, c-format
26783 msgid "Language: %1$s, "
26784 msgstr "Lingua: %1$s, "
26785
26786 #: src/Font.cpp:198
26787 #, c-format
26788 msgid "Number %1$s"
26789 msgstr "Numero %1$s"
26790
26791 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26792 msgid "Cannot view file"
26793 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26794
26795 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26796 #, c-format
26797 msgid "File does not exist: %1$s"
26798 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26799
26800 #: src/Format.cpp:682
26801 #, c-format
26802 msgid "No information for viewing %1$s"
26803 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26804
26805 #: src/Format.cpp:692
26806 #, c-format
26807 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26808 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26809
26810 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26811 msgid "Cannot edit file"
26812 msgstr "Non posso modificare il file"
26813
26814 #: src/Format.cpp:751
26815 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26816 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26817
26818 #: src/Format.cpp:764
26819 #, c-format
26820 msgid "No information for editing %1$s"
26821 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26822
26823 #: src/Format.cpp:775
26824 #, c-format
26825 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26826 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26827
26828 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26829 msgid "Could not find bind file"
26830 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26831
26832 #: src/KeyMap.cpp:230
26833 #, c-format
26834 msgid ""
26835 "Unable to find the bind file\n"
26836 "%1$s.\n"
26837 "Please check your installation."
26838 msgstr ""
26839 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26840 "%1$s.\n"
26841 "Per favore, controllate l'installazione."
26842
26843 #: src/KeyMap.cpp:237
26844 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26845 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26846
26847 #: src/KeyMap.cpp:238
26848 msgid ""
26849 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26850 "Please check your installation."
26851 msgstr ""
26852 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26853 "Per favore, controllate l'installazione."
26854
26855 #: src/KeyMap.cpp:245
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "Unable to find the bind file\n"
26859 "%1$s.\n"
26860 "Falling back to default."
26861 msgstr ""
26862 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26863 "%1$s.\n"
26864 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26865
26866 #: src/KeySequence.cpp:181
26867 msgid "   options: "
26868 msgstr "   opzioni: "
26869
26870 #: src/LaTeX.cpp:58
26871 #, c-format
26872 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26873 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26874
26875 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26876 msgid "Running Index Processor."
26877 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26878
26879 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26880 msgid "Running BibTeX."
26881 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26882
26883 #: src/LaTeX.cpp:481
26884 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26885 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26886
26887 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26888 msgid "BibTeX error: "
26889 msgstr "Errore di BibTeX: "
26890
26891 #: src/LaTeX.cpp:1370
26892 msgid "Biber error: "
26893 msgstr "Errore di Biber: "
26894
26895 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26896 msgid "Font not available"
26897 msgstr "Carattere non disponibile"
26898
26899 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26900 #, c-format
26901 msgid ""
26902 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26903 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26904 msgstr ""
26905 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26906 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26907 "predefinito."
26908
26909 #: src/LyX.cpp:148
26910 msgid "Could not read configuration file"
26911 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26912
26913 #: src/LyX.cpp:149
26914 #, c-format
26915 msgid ""
26916 "Error while reading the configuration file\n"
26917 "%1$s.\n"
26918 "Please check your installation."
26919 msgstr ""
26920 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26921 "%1$s.\n"
26922 "Per favore, controllare la configurazione."
26923
26924 #: src/LyX.cpp:402
26925 msgid "The following files could not be loaded:"
26926 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26927
26928 #: src/LyX.cpp:443
26929 #, c-format
26930 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26931 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26932
26933 #: src/LyX.cpp:445
26934 msgid "Cannot remove temporary directory"
26935 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26936
26937 #: src/LyX.cpp:450
26938 #, c-format
26939 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26940 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26941
26942 #: src/LyX.cpp:479
26943 #, c-format
26944 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26945 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26946
26947 #: src/LyX.cpp:497
26948 msgid "Missing filename for this operation."
26949 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26950
26951 #: src/LyX.cpp:546
26952 #, c-format
26953 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26954 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26955
26956 #: src/LyX.cpp:593
26957 msgid "No textclass is found"
26958 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26959
26960 #: src/LyX.cpp:594
26961 msgid ""
26962 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26963 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26964 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26965 msgstr ""
26966 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26967 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
26968 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
26969 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26970
26971 #: src/LyX.cpp:598
26972 msgid "&Reconfigure"
26973 msgstr "&Riconfigura"
26974
26975 #: src/LyX.cpp:599
26976 msgid "&Without LaTeX"
26977 msgstr "Classi &predefinite"
26978
26979 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26980 msgid "&Continue"
26981 msgstr "&Continua"
26982
26983 #: src/LyX.cpp:703
26984 msgid ""
26985 "SIGHUP signal caught!\n"
26986 "Bye."
26987 msgstr ""
26988 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26989 "Esco."
26990
26991 #: src/LyX.cpp:707
26992 msgid ""
26993 "SIGFPE signal caught!\n"
26994 "Bye."
26995 msgstr ""
26996 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26997 "Esco."
26998
26999 #: src/LyX.cpp:710
27000 msgid ""
27001 "SIGSEGV signal caught!\n"
27002 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27003 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27004 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27005 "Bye."
27006 msgstr ""
27007 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27008 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27009 "dati.\n"
27010 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27011 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27012 "Esco."
27013
27014 #: src/LyX.cpp:726
27015 msgid "LyX crashed!"
27016 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27017
27018 #: src/LyX.cpp:760
27019 msgid "LyX: "
27020 msgstr "LyX: "
27021
27022 #: src/LyX.cpp:1009
27023 msgid "Could not create temporary directory"
27024 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27025
27026 #: src/LyX.cpp:1010
27027 #, c-format
27028 msgid ""
27029 "Could not create a temporary directory in\n"
27030 "\"%1$s\"\n"
27031 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27032 msgstr ""
27033 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27034 "\"%1$s\"\n"
27035 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27036 "nuovamente."
27037
27038 #: src/LyX.cpp:1074
27039 msgid "Missing user LyX directory"
27040 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27041
27042 #: src/LyX.cpp:1075
27043 #, c-format
27044 msgid ""
27045 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27046 "It is needed to keep your own configuration."
27047 msgstr ""
27048 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27049 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27050
27051 #: src/LyX.cpp:1080
27052 msgid "&Create directory"
27053 msgstr "&Crea cartella"
27054
27055 #: src/LyX.cpp:1081
27056 msgid "&Exit LyX"
27057 msgstr "&Esci da LyX"
27058
27059 #: src/LyX.cpp:1082
27060 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27061 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27062
27063 #: src/LyX.cpp:1086
27064 #, c-format
27065 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27066 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27067
27068 #: src/LyX.cpp:1091
27069 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27070 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27071
27072 #: src/LyX.cpp:1164
27073 msgid "List of supported debug flags:"
27074 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27075
27076 #: src/LyX.cpp:1168
27077 #, c-format
27078 msgid "Setting debug level to %1$s"
27079 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27080
27081 #: src/LyX.cpp:1179
27082 msgid ""
27083 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27084 "Command line switches (case sensitive):\n"
27085 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27086 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27087 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27088 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27089 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27090 "                  select the features to debug.\n"
27091 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27092 "\t-x [--execute] command\n"
27093 "                  where command is a lyx command.\n"
27094 "\t-e [--export] fmt\n"
27095 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27096 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27097 "Name\n"
27098 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27099 "name\n"
27100 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27101 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27102 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27103 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27104 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27105 "                  and filename is the destination filename.\n"
27106 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27107 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27108 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27109 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27110 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27111 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27112 "files,\n"
27113 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27114 "export.\n"
27115 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27116 "consumed.\n"
27117 "\t--ignore-error-message which\n"
27118 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27119 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27120 "values:\n"
27121 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27122 "\t-n [--no-remote]\n"
27123 "                  open documents in a new instance\n"
27124 "\t-r [--remote]\n"
27125 "                  open documents in an already running instance\n"
27126 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27127 "\t-v [--verbose]\n"
27128 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27129 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27130 "\t-version  summarize version and build info\n"
27131 "Check the LyX man page for more details."
27132 msgstr ""
27133 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27134 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27135 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27136 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27137 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27138 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27139 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27140 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27141 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27142 "caratteristiche.\n"
27143 "\t-x [--execute] comando\n"
27144 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27145 "\t-e [--export] formato\n"
27146 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27147 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27148 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27149 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27150 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27151 "                  formato di output di default.\n"
27152 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27153 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27154 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27155 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27156 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27157 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27158 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27159 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27160 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27161 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27162 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27163 "rispettivamente).\n"
27164 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27165 "consumata.\n"
27166 "\t--ignore-error-message msg\n"
27167 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27168 "LaTeX.\n"
27169 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27170 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27171 "\t-n [--no-remote]\n"
27172 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27173 "\t-r [--remote]\n"
27174 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27175 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27176 "\t-v [--verbose]\n"
27177 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27178 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27179 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27180 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27181
27182 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27183 msgid "  Git commit hash "
27184 msgstr "  Git commit hash "
27185
27186 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27187 msgid "No system directory"
27188 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27189
27190 #: src/LyX.cpp:1244
27191 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27192 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27193
27194 #: src/LyX.cpp:1255
27195 msgid "No user directory"
27196 msgstr "Nessuna cartella utente"
27197
27198 #: src/LyX.cpp:1256
27199 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27200 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27201
27202 #: src/LyX.cpp:1267
27203 msgid "Incomplete command"
27204 msgstr "Comando non completo"
27205
27206 #: src/LyX.cpp:1268
27207 msgid "Missing command string after --execute switch"
27208 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27209
27210 #: src/LyX.cpp:1279
27211 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27212 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27213
27214 #: src/LyX.cpp:1284
27215 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27216 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:1297
27219 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27220 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27221
27222 #: src/LyX.cpp:1310
27223 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27224 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27225
27226 #: src/LyX.cpp:1315
27227 msgid "Missing filename for --import"
27228 msgstr "Manca il nome file per --import"
27229
27230 #: src/LyXRC.cpp:3071
27231 msgid ""
27232 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27233 "legal words?"
27234 msgstr ""
27235 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27236 "drive\"?"
27237
27238 #: src/LyXRC.cpp:3075
27239 msgid ""
27240 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27241 "document."
27242 msgstr ""
27243 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27244 "lingua del documento."
27245
27246 #: src/LyXRC.cpp:3083
27247 msgid ""
27248 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27249 "automatically by what you type."
27250 msgstr ""
27251 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27252 "automaticamente da quello che si scrive."
27253
27254 #: src/LyXRC.cpp:3087
27255 msgid ""
27256 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27257 "class change."
27258 msgstr ""
27259 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27260 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27261
27262 #: src/LyXRC.cpp:3091
27263 msgid ""
27264 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27265 msgstr ""
27266 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27267 "autosalvataggio."
27268
27269 #: src/LyXRC.cpp:3098
27270 msgid ""
27271 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27272 "the backup file in the same directory as the original file."
27273 msgstr ""
27274 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27275 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27276
27277 #: src/LyXRC.cpp:3102
27278 msgid ""
27279 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27280 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27281 msgstr ""
27282 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27283 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27284
27285 #: src/LyXRC.cpp:3106
27286 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27287 msgstr ""
27288 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27289
27290 #: src/LyXRC.cpp:3110
27291 msgid ""
27292 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27293 "its global and local bind/ directories."
27294 msgstr ""
27295 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27296 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27297
27298 #: src/LyXRC.cpp:3114
27299 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27300 msgstr ""
27301 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27302
27303 #: src/LyXRC.cpp:3118
27304 msgid ""
27305 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27306 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27307 msgstr ""
27308 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27309 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27310
27311 #: src/LyXRC.cpp:3125
27312 msgid ""
27313 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27314 "undesired effects."
27315 msgstr ""
27316 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27317 "indesiderati."
27318
27319 #: src/LyXRC.cpp:3129
27320 msgid ""
27321 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27322 "prevent undesired effects."
27323 msgstr ""
27324 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27325 "prevenire effetti indesiderati."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3136
27328 msgid ""
27329 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27330 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27331 msgstr ""
27332 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27333 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27334 "cursore sullo schermo."
27335
27336 #: src/LyXRC.cpp:3144
27337 msgid ""
27338 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27339 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27340 "the top of the screen"
27341 msgstr ""
27342 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27343 "fondo.\n"
27344 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27345 "cima allo schermo."
27346
27347 #: src/LyXRC.cpp:3148
27348 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27349 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3152
27352 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27353 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27354
27355 #: src/LyXRC.cpp:3156
27356 msgid ""
27357 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27358 "inside."
27359 msgstr ""
27360 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27361 "macro quando il cursore è all'interno."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3161
27364 #, no-c-format
27365 msgid ""
27366 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27367 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27368 msgstr ""
27369 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27370 "dettagli.\n"
27371 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27372
27373 #: src/LyXRC.cpp:3165
27374 msgid ""
27375 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27376 "look in its global and local commands/ directories."
27377 msgstr ""
27378 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27379 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3169
27382 msgid ""
27383 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27384 msgstr ""
27385 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27386 "TeX."
27387
27388 #: src/LyXRC.cpp:3173
27389 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27390 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3177
27393 msgid ""
27394 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27395 "shown after the change has been made.)"
27396 msgstr ""
27397 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27398 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27399
27400 #: src/LyXRC.cpp:3181
27401 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27402 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3185
27405 msgid ""
27406 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27407 "LyX was started from."
27408 msgstr ""
27409 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27410 "da cui LyX è stato avviato."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3189
27413 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27414 msgstr ""
27415 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3193
27418 msgid ""
27419 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27420 "value selects the directory LyX was started from."
27421 msgstr ""
27422 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27423 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3197
27426 msgid ""
27427 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27428 "recommended for non-English languages."
27429 msgstr ""
27430 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27431 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:3204
27434 msgid ""
27435 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27436 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27437 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27438 msgstr ""
27439 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27440 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27441 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3208
27444 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27445 msgstr ""
27446 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3212
27449 msgid ""
27450 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27451 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27452 msgstr ""
27453 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27454 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27455 "indici."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3216
27458 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27459 msgstr ""
27460 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27461 "pygments."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3225
27464 msgid ""
27465 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27466 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27467 msgstr ""
27468 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27469 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3229
27472 msgid ""
27473 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27474 "document."
27475 msgstr ""
27476 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27477 "documento."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3233
27480 msgid ""
27481 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27482 msgstr ""
27483 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27484 "documento."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3237
27487 msgid ""
27488 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27489 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27490 "name of the second language."
27491 msgstr ""
27492 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27493 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27494 "della seconda lingua."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3241
27497 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27498 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3245
27501 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27502 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3249
27505 msgid ""
27506 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27507 "\\documentclass."
27508 msgstr ""
27509 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27510 "\\documentclass."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3253
27513 msgid ""
27514 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27515 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27516 msgstr ""
27517 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27518 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3257
27521 msgid ""
27522 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27523 "document is the default language."
27524 msgstr ""
27525 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27526 "la lingua predefinita."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3261
27529 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27530 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3265
27533 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27534 msgstr ""
27535 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27536 "sessione."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3269
27539 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27540 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3273
27543 msgid ""
27544 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27545 "of the document."
27546 msgstr ""
27547 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27548 "diversa da quella del documento."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3277
27551 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27552 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3281
27555 msgid "The completion popup delay."
27556 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3285
27559 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27560 msgstr ""
27561 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27562 "matematico."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3289
27565 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27566 msgstr ""
27567 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27568 "testo."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3293
27571 msgid ""
27572 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27573 msgstr ""
27574 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27575 "tentativo non univoco di completamento."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3297
27578 msgid ""
27579 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27580 "available."
27581 msgstr ""
27582 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27583 "un suggerimento."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3301
27586 msgid "The inline completion delay."
27587 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3305
27590 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27591 msgstr ""
27592 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3309
27595 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27596 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3313
27599 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27600 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3317
27603 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27604 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3321
27607 #, c-format
27608 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27609 msgstr ""
27610 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27611 "massimo %1$d."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3326
27614 msgid ""
27615 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27616 "variable.\n"
27617 "Use the OS native format."
27618 msgstr ""
27619 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27620 "PATH.\n"
27621 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3332
27624 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27625 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3336
27628 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27629 msgstr ""
27630 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27631 "numeriche."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3340
27634 msgid "Scale the preview size to suit."
27635 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3344
27638 msgid "The option to print out in landscape."
27639 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3348
27642 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27643 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3352
27646 msgid "The option to specify paper type."
27647 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3356
27650 msgid ""
27651 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27652 msgstr ""
27653 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27654 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3360
27657 msgid ""
27658 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27659 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27660 msgstr ""
27661 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27662 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3364
27665 msgid ""
27666 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27667 "wrong, override the setting here."
27668 msgstr ""
27669 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27670 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3370
27673 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27674 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3379
27677 msgid ""
27678 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27679 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27680 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27681 msgstr ""
27682 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27683 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27684 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27685 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3383
27688 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27689 msgstr ""
27690 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3388
27693 #, no-c-format
27694 msgid ""
27695 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27696 "roughly the same size as on paper."
27697 msgstr ""
27698 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27699 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3392
27702 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27703 msgstr ""
27704 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27705 "delle finestre."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3396
27708 msgid ""
27709 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27710 "\".out\". Only for advanced users."
27711 msgstr ""
27712 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27713 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3403
27716 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27717 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3407
27720 msgid ""
27721 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27722 "when you quit LyX."
27723 msgstr ""
27724 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27725 "eliminate alla chiusura di LyX."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3411
27728 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27729 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3415
27732 msgid ""
27733 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27734 "value selects the directory LyX was started from."
27735 msgstr ""
27736 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27737 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3425
27740 msgid ""
27741 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27742 "environment variable.\n"
27743 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27744 msgstr ""
27745 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27746 "TEXINPUTS.\n"
27747 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3432
27750 msgid ""
27751 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27752 "will look in its global and local ui/ directories."
27753 msgstr ""
27754 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27755 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3442
27758 msgid ""
27759 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27760 "selection."
27761 msgstr ""
27762 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27763 "principale e della selezione."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3446
27766 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27767 msgstr ""
27768 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27769 "lavoro."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3450
27772 msgid ""
27773 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27774 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3454
27777 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27778 msgstr ""
27779 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27780 "usare \"-paper\")."
27781
27782 #: src/LyXVC.cpp:49
27783 #, c-format
27784 msgid "%1$s lock"
27785 msgstr "%1$s lock"
27786
27787 #: src/LyXVC.cpp:111
27788 #, c-format
27789 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27790 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27791
27792 #: src/LyXVC.cpp:113
27793 msgid "Retrieve from version control?"
27794 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27795
27796 #: src/LyXVC.cpp:114
27797 msgid "&Retrieve"
27798 msgstr "&Recupera"
27799
27800 #: src/LyXVC.cpp:148
27801 msgid "Document not saved"
27802 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27803
27804 #: src/LyXVC.cpp:149
27805 msgid "You must save the document before it can be registered."
27806 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27807
27808 #: src/LyXVC.cpp:185
27809 msgid "LyX VC: Initial description"
27810 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27811
27812 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27813 msgid "(no initial description)"
27814 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27815
27816 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27817 msgid "LyX VC: Log message"
27818 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27819
27820 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27821 #: src/LyXVC.cpp:242
27822 msgid "(no log message)"
27823 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27824
27825 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27826 msgid "LyX VC: Log Message"
27827 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27828
27829 #: src/LyXVC.cpp:298
27830 #, c-format
27831 msgid ""
27832 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27833 "changes.\n"
27834 "\n"
27835 "Do you want to revert to the older version?"
27836 msgstr ""
27837 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27838 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27839 "\n"
27840 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27841
27842 #: src/LyXVC.cpp:303
27843 msgid "Revert to stored version of document?"
27844 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27845
27846 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27847 msgid "&Revert"
27848 msgstr "&Ripristina"
27849
27850 #: src/Paragraph.cpp:2040
27851 msgid "Senseless with this layout!"
27852 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27853
27854 #: src/Paragraph.cpp:2101
27855 msgid "Alignment not permitted"
27856 msgstr "Allineamento non consentito"
27857
27858 #: src/Paragraph.cpp:2102
27859 msgid ""
27860 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27861 "Setting to default."
27862 msgstr ""
27863 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27864 "Uso quello predefinito."
27865
27866 #: src/Text.cpp:420
27867 msgid "Unknown Inset"
27868 msgstr "Inserto sconosciuto"
27869
27870 #: src/Text.cpp:533
27871 msgid "Change tracking author index missing"
27872 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27873
27874 #: src/Text.cpp:534
27875 #, c-format
27876 msgid ""
27877 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27878 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27879 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27880 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27881 msgstr ""
27882 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27883 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27884 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27885 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27886 "nuovamente il file.\n"
27887
27888 #: src/Text.cpp:550
27889 msgid "Unknown token"
27890 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27891
27892 #: src/Text.cpp:921
27893 msgid ""
27894 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27895 "Tutorial."
27896 msgstr ""
27897 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27898 "leggete il Tutorial!"
27899
27900 #: src/Text.cpp:930
27901 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27902 msgstr ""
27903 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27904 "Tutorial!"
27905
27906 #: src/Text.cpp:944
27907 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27908 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27909
27910 #: src/Text.cpp:1907
27911 msgid "[Change Tracking] "
27912 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27913
27914 #: src/Text.cpp:1915
27915 #, c-format
27916 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27917 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27918
27919 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27920 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27921 #, c-format
27922 msgid "Font: %1$s"
27923 msgstr "Carattere: %1$s"
27924
27925 #: src/Text.cpp:1930
27926 #, c-format
27927 msgid ", Depth: %1$d"
27928 msgstr ", Rientro: %1$d"
27929
27930 #: src/Text.cpp:1936
27931 msgid ", Spacing: "
27932 msgstr ", Spaziatura: "
27933
27934 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27935 msgid "OneHalf"
27936 msgstr "Uno e mezzo"
27937
27938 #: src/Text.cpp:1948
27939 msgid "Other ("
27940 msgstr "Altro ("
27941
27942 #: src/Text.cpp:1958
27943 msgid ", Paragraph: "
27944 msgstr ", Paragrafo: "
27945
27946 #: src/Text.cpp:1959
27947 msgid ", Id: "
27948 msgstr ", Id: "
27949
27950 #: src/Text.cpp:1966
27951 msgid ", Char: 0x"
27952 msgstr ", Car: 0x"
27953
27954 #: src/Text.cpp:1968
27955 msgid ", Boundary: "
27956 msgstr ", Confine: "
27957
27958 #: src/Text2.cpp:409
27959 msgid "No font change defined."
27960 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27961
27962 #: src/Text2.cpp:449
27963 msgid "Nothing to index!"
27964 msgstr "Niente da indicizzare!"
27965
27966 #: src/Text2.cpp:451
27967 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27968 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27969
27970 #: src/Text3.cpp:194
27971 msgid "Math editor mode"
27972 msgstr "Modalità editore matematico"
27973
27974 #: src/Text3.cpp:196
27975 msgid "No valid math formula"
27976 msgstr "Formula matematica non valida"
27977
27978 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27979 msgid "Already in regular expression mode"
27980 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27981
27982 #: src/Text3.cpp:217
27983 msgid "Regexp editor mode"
27984 msgstr "Modalità editore regexp"
27985
27986 #: src/Text3.cpp:1443
27987 msgid "Layout "
27988 msgstr "Layout "
27989
27990 #: src/Text3.cpp:1444
27991 msgid " not known"
27992 msgstr " sconosciuto"
27993
27994 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27995 msgid "Missing argument"
27996 msgstr "Argomento mancante"
27997
27998 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27999 msgid "Character set"
28000 msgstr "Insieme di caratteri"
28001
28002 #: src/Text3.cpp:2394
28003 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28004 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28005
28006 #: src/Text3.cpp:2395
28007 msgid ""
28008 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28009 "The thesaurus is not functional.\n"
28010 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28011 "instructions."
28012 msgstr ""
28013 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28014 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28015 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28016 "istruzioni su come impostarlo."
28017
28018 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28019 msgid "Paragraph layout set"
28020 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28021
28022 #: src/TextClass.cpp:141
28023 msgid "Plain Layout"
28024 msgstr "Semplice"
28025
28026 #: src/TextClass.cpp:892
28027 msgid "Missing File"
28028 msgstr "File mancante"
28029
28030 #: src/TextClass.cpp:893
28031 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28032 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28033
28034 #: src/TextClass.cpp:896
28035 msgid "Corrupt File"
28036 msgstr "File corrotto"
28037
28038 #: src/TextClass.cpp:897
28039 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28040 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28041
28042 #: src/TextClass.cpp:1680
28043 #, c-format
28044 msgid ""
28045 "The module %1$s has been requested by\n"
28046 "this document but has not been found in the list of\n"
28047 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28048 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28049 msgstr ""
28050 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28051 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28052 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28053 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28054
28055 #: src/TextClass.cpp:1685
28056 msgid "Module not available"
28057 msgstr "Modulo non disponibile"
28058
28059 #: src/TextClass.cpp:1691
28060 #, c-format
28061 msgid ""
28062 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28063 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28064 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28065 "Missing prerequisites:\n"
28066 "\t%2$s\n"
28067 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28068 msgstr ""
28069 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28070 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28071 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28072 "Prerequisiti mancanti:\n"
28073 "\t%2$s\n"
28074 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28075 "ulteriori informazioni."
28076
28077 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28078 msgid "Package not available"
28079 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28080
28081 #: src/TextClass.cpp:1703
28082 #, c-format
28083 msgid "Error reading module %1$s\n"
28084 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28085
28086 #: src/TextClass.cpp:1715
28087 #, c-format
28088 msgid ""
28089 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28090 "this document but has not been found in the list of\n"
28091 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28092 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28093 msgstr ""
28094 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28095 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28096 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28097 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28098
28099 #: src/TextClass.cpp:1720
28100 msgid "Cite Engine not available"
28101 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28102
28103 #: src/TextClass.cpp:1726
28104 #, c-format
28105 msgid ""
28106 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28107 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28108 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28109 "Missing prerequisites:\n"
28110 "\t%2$s\n"
28111 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28112 msgstr ""
28113 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28114 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28115 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28116 "Prerequisiti mancanti:\n"
28117 "\t%2$s\n"
28118 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28119 "ulteriori informazioni."
28120
28121 #: src/TextClass.cpp:1738
28122 #, c-format
28123 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28124 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28125
28126 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28127 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28128 msgid "unknown type!"
28129 msgstr "tipo sconosciuto!"
28130
28131 #: src/TocBackend.cpp:263
28132 #, c-format
28133 msgid "Index Entries (%1$s)"
28134 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28135
28136 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28137 msgid "Table of Contents"
28138 msgstr "Indice generale"
28139
28140 #: src/TocBackend.cpp:280
28141 msgid "Changes"
28142 msgstr "Modifiche"
28143
28144 #: src/TocBackend.cpp:281
28145 msgid "Senseless"
28146 msgstr "Insensato"
28147
28148 #: src/TocBackend.cpp:282
28149 msgid "Citations"
28150 msgstr "Citazioni"
28151
28152 #: src/TocBackend.cpp:283
28153 msgid "Labels and References"
28154 msgstr "Etichette e riferimenti"
28155
28156 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28157 msgid "Child Documents"
28158 msgstr "Documenti figlio"
28159
28160 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28161 msgid "Graphics"
28162 msgstr "Grafica"
28163
28164 #: src/TocBackend.cpp:287
28165 msgid "Equations"
28166 msgstr "Equazioni"
28167
28168 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28169 msgid "External Material"
28170 msgstr "Materiale esterno"
28171
28172 #: src/TocBackend.cpp:290
28173 msgid "Nomenclature Entries"
28174 msgstr "Voci di nomenclatura"
28175
28176 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28177 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28178 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28179 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28181 msgid "Revision control error."
28182 msgstr "Errore di controllo revisione."
28183
28184 #: src/VCBackend.cpp:64
28185 #, c-format
28186 msgid ""
28187 "Some problem occurred while running the command:\n"
28188 "'%1$s'."
28189 msgstr ""
28190 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28191 "'%1$s'."
28192
28193 #: src/VCBackend.cpp:636
28194 msgid "Up-to-date"
28195 msgstr "Aggiornato"
28196
28197 #: src/VCBackend.cpp:638
28198 msgid "Locally Modified"
28199 msgstr "Modificato localmente"
28200
28201 #: src/VCBackend.cpp:640
28202 msgid "Locally Added"
28203 msgstr "Aggiunto localmente"
28204
28205 #: src/VCBackend.cpp:642
28206 msgid "Needs Merge"
28207 msgstr "Occorre fusione"
28208
28209 #: src/VCBackend.cpp:644
28210 msgid "Needs Checkout"
28211 msgstr "Occorre estrazione"
28212
28213 #: src/VCBackend.cpp:646
28214 msgid "No CVS file"
28215 msgstr "Nessun file CVS"
28216
28217 #: src/VCBackend.cpp:648
28218 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28219 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28220
28221 #: src/VCBackend.cpp:874
28222 msgid ""
28223 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28224 "You have to update from repository first or revert your changes."
28225 msgstr ""
28226 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28227 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28228
28229 #: src/VCBackend.cpp:879
28230 #, c-format
28231 msgid ""
28232 "Bad status when checking in changes.\n"
28233 "\n"
28234 "'%1$s'\n"
28235 "\n"
28236 msgstr ""
28237 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28238 "\n"
28239 "'%1$s'\n"
28240 "\n"
28241
28242 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28243 #, c-format
28244 msgid ""
28245 "Error when updating from repository.\n"
28246 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28247 "'%1$s'.\n"
28248 "\n"
28249 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28250 msgstr ""
28251 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28252 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28253 "'%1$s'.\n"
28254 "\n"
28255 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28256
28257 #: src/VCBackend.cpp:962
28258 #, c-format
28259 msgid ""
28260 "There were detected changes in the working directory:\n"
28261 "%1$s\n"
28262 "\n"
28263 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28264 "revert back to the repository version."
28265 msgstr ""
28266 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28267 "%1$s\n"
28268 "\n"
28269 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28270 "alla versione del repository successivamente."
28271
28272 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28273 #: src/VCBackend.cpp:1531
28274 msgid "Changes detected"
28275 msgstr "Rilevate modifiche"
28276
28277 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28278 msgid "&Abort"
28279 msgstr "&Abbandona"
28280
28281 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28282 msgid "View &Log ..."
28283 msgstr "Mostra il &registro ..."
28284
28285 #: src/VCBackend.cpp:987
28286 #, c-format
28287 msgid ""
28288 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28289 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28290 "'%2$s'.\n"
28291 "\n"
28292 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28293 msgstr ""
28294 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28295 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28296 "'%2$s'.\n"
28297 "\n"
28298 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28299
28300 #: src/VCBackend.cpp:1046
28301 #, c-format
28302 msgid ""
28303 "The document %1$s is not in repository.\n"
28304 "You have to check in the first revision before you can revert."
28305 msgstr ""
28306 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28307 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28308
28309 #: src/VCBackend.cpp:1054
28310 #, c-format
28311 msgid ""
28312 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28313 "The status '%2$s' is unexpected."
28314 msgstr ""
28315 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28316 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28317
28318 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28319 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28320 msgid "Error: Could not generate logfile."
28321 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28322
28323 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28324 msgid ""
28325 "Error when committing to repository.\n"
28326 "You have to manually resolve the problem.\n"
28327 "LyX will reopen the document after you press OK."
28328 msgstr ""
28329 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28330 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28331 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28332
28333 #: src/VCBackend.cpp:1457
28334 msgid ""
28335 "Error while acquiring write lock.\n"
28336 "Another user is most probably editing\n"
28337 "the current document now!\n"
28338 "Also check the access to the repository."
28339 msgstr ""
28340 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28341 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28342 "Verificare anche l'accesso al repository."
28343
28344 #: src/VCBackend.cpp:1463
28345 msgid ""
28346 "Error while releasing write lock.\n"
28347 "Check the access to the repository."
28348 msgstr ""
28349 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28350 "Verificare l'accesso al repository."
28351
28352 #: src/VCBackend.cpp:1522
28353 #, c-format
28354 msgid ""
28355 "There were detected changes in the working directory:\n"
28356 "%1$s\n"
28357 "\n"
28358 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28359 "preferred.\n"
28360 "\n"
28361 "Continue?"
28362 msgstr ""
28363 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28364 "%1$s\n"
28365 "\n"
28366 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28367 "locale.\n"
28368 "\n"
28369 "Continuo?"
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28373 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28374 msgid "&Yes"
28375 msgstr "&Sì"
28376
28377 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28378 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28379 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28380 msgid "&No"
28381 msgstr "&No"
28382
28383 #: src/VCBackend.cpp:1591
28384 msgid "SVN File Locking"
28385 msgstr "Blocco file di SVN"
28386
28387 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28388 msgid "Locking property unset."
28389 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28390
28391 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28392 msgid "Locking property set."
28393 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28394
28395 #: src/VCBackend.cpp:1593
28396 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28397 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28398
28399 #: src/VSpace.cpp:162
28400 msgid "Default skip"
28401 msgstr "Salto predefinito"
28402
28403 #: src/VSpace.cpp:165
28404 msgid "Small skip"
28405 msgstr "Salto piccolo"
28406
28407 #: src/VSpace.cpp:168
28408 msgid "Medium skip"
28409 msgstr "Salto medio"
28410
28411 #: src/VSpace.cpp:171
28412 msgid "Big skip"
28413 msgstr "Salto grande"
28414
28415 #: src/VSpace.cpp:174
28416 msgid "Vertical fill"
28417 msgstr "Riempimento verticale"
28418
28419 #: src/VSpace.cpp:181
28420 msgid "protected"
28421 msgstr "protetto"
28422
28423 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28424 #, c-format
28425 msgid ""
28426 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28427 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28428 msgstr ""
28429 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28430 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28431
28432 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28433 msgid "Reload saved document?"
28434 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28435
28436 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28437 msgid "Yes, &Reload"
28438 msgstr "&Riapri"
28439
28440 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28441 msgid "No, &Keep Changes"
28442 msgstr "&Mantieni modifiche"
28443
28444 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28445 #, c-format
28446 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28447 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28448
28449 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28450 msgid "File not readable!"
28451 msgstr "File non leggibile!"
28452
28453 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28454 #, c-format
28455 msgid ""
28456 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28457 "\n"
28458 "Do you want to create a new document?"
28459 msgstr ""
28460 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28461 "\n"
28462 "Volete creare un nuovo documento?"
28463
28464 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28465 msgid "Create new document?"
28466 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28467
28468 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28469 msgid "&Create"
28470 msgstr "&Crea"
28471
28472 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28473 #, c-format
28474 msgid ""
28475 "The specified document template\n"
28476 "%1$s\n"
28477 "could not be read."
28478 msgstr ""
28479 "Il modello specificato di documento\n"
28480 "%1$s\n"
28481 "non ha potuto essere letto."
28482
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28484 msgid "Could not read template"
28485 msgstr "Non posso leggere il modello"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28488 msgid "Standard[[Bullets]]"
28489 msgstr "Standard"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28492 msgid "Maths"
28493 msgstr "Maths"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28496 msgid "Dings 1"
28497 msgstr "Dings 1"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28500 msgid "Dings 2"
28501 msgstr "Dings 2"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28504 msgid "Dings 3"
28505 msgstr "Dings 3"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28508 msgid "Dings 4"
28509 msgstr "Dings 4"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28512 msgid "Unavailable:"
28513 msgstr "Non disponibile:"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28516 #, c-format
28517 msgid "Unavailable: %1$s"
28518 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28521 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28522 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28523 msgid "Uncategorized"
28524 msgstr "Non catalogati"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28527 msgid "Directories"
28528 msgstr "Cartelle"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28531 msgid "File"
28532 msgstr "File"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28535 msgid "Master document"
28536 msgstr "Documento padre"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28539 msgid "Open files"
28540 msgstr "File aperti"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28543 msgid "Manuals"
28544 msgstr "Manuali"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28547 #, c-format
28548 msgid ""
28549 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28550 "Continue searching from the beginning?"
28551 msgstr ""
28552 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28553 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28556 #, c-format
28557 msgid ""
28558 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28559 "Continue searching from the end?"
28560 msgstr ""
28561 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28562 "Continuo a cercare dalla fine?"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28565 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28566 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28567
28568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28569 msgid "Advanced search cancelled by user"
28570 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28573 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28574 msgid "Wrap search?"
28575 msgstr "Continuo la ricerca?"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28578 msgid "Nothing to search"
28579 msgstr "Niente da cercare"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28582 msgid "No open document(s) in which to search"
28583 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28586 msgid "Advanced Find and Replace"
28587 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28590 msgid "Float Settings"
28591 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28594 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28595 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28598 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28599 msgstr ""
28600 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28603 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28604 msgstr ""
28605 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28606 "progetto LyX!"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28609 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28610 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28613 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28614 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28617 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28618 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28621 msgid "for this version of LyX."
28622 msgstr "in questa versione di LyX."
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28625 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28626 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28632 "1995--%1$s LyX Team"
28633 msgstr ""
28634 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28635 "1995-%1$s LyX Team"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28638 msgid ""
28639 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28640 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28641 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28642 "any later version."
28643 msgstr ""
28644 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28645 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28646 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28647 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28650 msgid ""
28651 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28652 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28653 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28654 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28655 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28656 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28657 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28658 msgstr ""
28659 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28660 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28661 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28662 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28663 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28664 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28665 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28666 "USA."
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28669 msgid "not released yet"
28670 msgstr "non ancora rilasciato"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28673 #, c-format
28674 msgid ""
28675 "LyX Version %1$s\n"
28676 "(%2$s)"
28677 msgstr ""
28678 "LyX Versione %1$s\n"
28679 "(%2$s)"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28682 msgid "Built from git commit hash "
28683 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28686 msgid "Library directory: "
28687 msgstr "Cartella di sistema: "
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28690 msgid "User directory: "
28691 msgstr "Cartella utente: "
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28694 #, c-format
28695 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28696 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28699 #, c-format
28700 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28701 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28704 msgid "About LyX"
28705 msgstr "Informazioni su LyX"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28710 #, c-format
28711 msgid "LyX: %1$s"
28712 msgstr "LyX: %1$s"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28715 msgid "About %1"
28716 msgstr "Informazioni su %1"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28719 msgid "Preferences"
28720 msgstr "Preferenze"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28723 msgid "Reconfigure"
28724 msgstr "Riconfigura"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28727 msgid "Quit %1"
28728 msgstr "Chiudi %1"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28731 msgid "Nothing to do"
28732 msgstr "Niente da fare"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28735 msgid "Unknown action"
28736 msgstr "Azione sconosciuta"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28739 msgid "Command not handled"
28740 msgstr "Comando non trattato"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28743 msgid "Command disabled"
28744 msgstr "Comando disabilitato"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28747 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28748 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28751 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28752 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28755 msgid "Running configure..."
28756 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28759 msgid "Reloading configuration..."
28760 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28763 msgid "System reconfiguration failed"
28764 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28767 msgid ""
28768 "The system reconfiguration has failed.\n"
28769 "Default textclass is used but LyX may\n"
28770 "not be able to work properly.\n"
28771 "Please reconfigure again if needed."
28772 msgstr ""
28773 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28774 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28775 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28776 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28779 msgid "System reconfigured"
28780 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28783 msgid ""
28784 "The system has been reconfigured.\n"
28785 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28786 "updated document class specifications."
28787 msgstr ""
28788 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28789 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28790 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28793 msgid "Exiting."
28794 msgstr "Esco."
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28797 #, c-format
28798 msgid "Opening help file %1$s..."
28799 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28802 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28803 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28806 #, c-format
28807 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28808 msgstr ""
28809 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28810 "può essere ridefinito."
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28813 #, c-format
28814 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28815 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28818 #, c-format
28819 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28820 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28823 #, c-format
28824 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28825 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28828 msgid "Unable to save document defaults"
28829 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28833 msgid "Unknown function."
28834 msgstr "Funzione sconosciuta."
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28837 msgid "The current document was closed."
28838 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28841 msgid ""
28842 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28843 "documents and exit.\n"
28844 "\n"
28845 "Exception: "
28846 msgstr ""
28847 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28848 "modificati prima di terminare.\n"
28849 "\n"
28850 "Eccezione: "
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28854 msgid "Software exception Detected"
28855 msgstr "Rilevato problema software"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28858 msgid ""
28859 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28860 "unsaved documents and exit."
28861 msgstr ""
28862 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28863 "documenti modificati prima di terminare."
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28867 msgid "Could not find UI definition file"
28868 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28871 #, c-format
28872 msgid ""
28873 "Error while reading the included file\n"
28874 "%1$s\n"
28875 "Please check your installation."
28876 msgstr ""
28877 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28878 "%1$s.\n"
28879 "Per favore, controllate l'installazione."
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28882 msgid "Could not find default UI file"
28883 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28886 msgid ""
28887 "LyX could not find the default UI file!\n"
28888 "Please check your installation."
28889 msgstr ""
28890 "Non trovo il file UI di default!\n"
28891 "Per favore, controllate l'installazione."
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28894 #, c-format
28895 msgid ""
28896 "Error while reading the configuration file\n"
28897 "%1$s\n"
28898 "Falling back to default.\n"
28899 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28900 "check which User Interface file you are using."
28901 msgstr ""
28902 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28903 "%1$s\n"
28904 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28905 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28906 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28909 msgid "Bibliography Item Settings"
28910 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28913 msgid "BibTeX Bibliography"
28914 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28917 msgid ""
28918 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28919 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28920 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28921 "this is the place you should store it."
28922 msgstr ""
28923 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28924 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28925 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28926 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28927 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28930 msgid "Biblatex Bibliography"
28931 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28934 msgid "all reference units"
28935 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28938 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28944 msgid "Documents|#o#O"
28945 msgstr "Documenti|#o#O"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28948 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28949 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28952 msgid "Select a BibTeX database to add"
28953 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28956 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28957 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28960 msgid "Select a BibTeX style"
28961 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28964 msgid "No frame"
28965 msgstr "Nessuna cornice"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28968 msgid "Simple rectangular frame"
28969 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28972 msgid "Oval frame, thin"
28973 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28976 msgid "Oval frame, thick"
28977 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28980 msgid "Drop shadow"
28981 msgstr "Cornice ombreggiata"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28984 msgid "Shaded background"
28985 msgstr "Sfondo colorato"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28988 msgid "Double rectangular frame"
28989 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28992 msgid "Depth"
28993 msgstr "Profondità"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28996 msgid "Total Height"
28997 msgstr "Altezza totale"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29000 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29001 msgid "Makebox"
29002 msgstr "Makebox"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29005 msgid "Box Settings"
29006 msgstr "Impostazioni casella"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29009 msgid "Branch Settings"
29010 msgstr "Impostazioni ramo"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29013 msgid "Branch"
29014 msgstr "Ramo"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29017 msgid "Activated"
29018 msgstr "Attivato"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29021 msgid "Filename Suffix"
29022 msgstr "Suffisso del nome del file"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29030 msgid "Yes"
29031 msgstr "Sì"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29037 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29039 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29040 msgid "No"
29041 msgstr "No"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29044 msgid "Enter new branch name"
29045 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29048 #, c-format
29049 msgid ""
29050 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29051 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29052 msgstr ""
29053 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29054 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29057 msgid "&Merge"
29058 msgstr "&Incorpora"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29061 msgid "Renaming failed"
29062 msgstr "Rinomina non riuscita"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29065 msgid "The branch could not be renamed."
29066 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29069 msgid "Merge Changes"
29070 msgstr "Incorpora modifiche"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29073 msgid ""
29074 "Changed by %1\n"
29075 "\n"
29076 msgstr ""
29077 "Autore della modifica: %1\n"
29078 "\n"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29081 msgid "Change made on %1\n"
29082 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29089 msgid "No change"
29090 msgstr "Nessuna modifica"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29093 msgid "Small Caps"
29094 msgstr "Maiuscoletto"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29101 msgid "Reset"
29102 msgstr "Reimposta"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29105 msgid "Underbar"
29106 msgstr "Sottolineatura"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29109 msgid "Double underbar"
29110 msgstr "Sottolineatura doppia"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29113 msgid "Wavy underbar"
29114 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29117 msgid "Strike out"
29118 msgstr "Depennazione"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29121 msgid "Cross out"
29122 msgstr "Cancellazione"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29125 msgid "No color"
29126 msgstr "Nessun colore"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29129 msgid "Text Style"
29130 msgstr "Stile testo"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29133 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29134 msgid "Clear text"
29135 msgstr "Cancella testo"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29138 msgid "All avail. citations"
29139 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29142 msgid "Regular e&xpression"
29143 msgstr "Espress&ione regolare"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29146 msgid "Case se&nsitive"
29147 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29150 msgid "Search as you &type"
29151 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29154 msgid "General text befo&re:"
29155 msgstr "Testo generale &prima:"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29158 msgid "General &text after:"
29159 msgstr "Testo generale &dopo:"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29162 msgid ""
29163 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29164 "individual items, double-click on the respective entry above."
29165 msgstr ""
29166 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29167 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29170 msgid ""
29171 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29172 "items, double-click on the respective entry above."
29173 msgstr ""
29174 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29175 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29178 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29179 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29182 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29183 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29186 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29187 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29190 msgid "Keys"
29191 msgstr "Chiavi"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29194 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29195 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29198 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29199 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29202 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29203 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29206 msgid ""
29207 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29208 msgstr ""
29209 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29210 "premere Invio"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29213 msgid "Text before"
29214 msgstr "Testo prima"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29217 msgid "Cite key"
29218 msgstr "Chiave citazione"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29221 msgid "Text after"
29222 msgstr "Testo dopo"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29225 msgid "LinkBack PDF"
29226 msgstr "LinkBack PDF"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29229 msgid "JPEG"
29230 msgstr "JPEG"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29233 msgid "pasted"
29234 msgstr "incollato"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29237 #, c-format
29238 msgid "%1$s Files"
29239 msgstr "%1$s file"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29242 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29243 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29249 msgid "Canceled."
29250 msgstr "Annullato."
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29253 msgid "Overwrite external file?"
29254 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29257 #, c-format
29258 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29259 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29262 msgid "List of previous commands"
29263 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29266 msgid "Next command"
29267 msgstr "Comando successivo"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29270 msgid "Compare LyX files"
29271 msgstr "Confronta file LyX"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29274 msgid "Select document"
29275 msgstr "Selezione documento"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29280 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29281 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29284 msgid "Error while comparing documents."
29285 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29288 msgid "Aborted"
29289 msgstr "Abbandonato"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29292 msgid "Finished"
29293 msgstr "Finito"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29296 msgid "Aborting process..."
29297 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29300 msgid "differences"
29301 msgstr "differenze"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29304 msgid "Compare different revisions"
29305 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29308 msgid "big[[delimiter size]]"
29309 msgstr "Fissa (big)"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29312 msgid "Big[[delimiter size]]"
29313 msgstr "Fissa (Big)"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29316 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29317 msgstr "Fissa (bigg)"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29320 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29321 msgstr "Fissa (Bigg)"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29324 msgid "Math Delimiter"
29325 msgstr "Delimitatori matematici"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29331 msgid "(None)"
29332 msgstr "(Nessuno)"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29335 msgid "Variable"
29336 msgstr "Variabile"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29339 msgid "Module not found!"
29340 msgstr "Modulo non trovato!"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29343 msgid "Press button to check validity..."
29344 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29347 msgid "Layout is valid!"
29348 msgstr "Layout valido!"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29351 msgid "Layout is invalid!"
29352 msgstr "Layout non valido!"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29355 msgid "Conversion to current format impossible!"
29356 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29359 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29360 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29363 msgid "Convert to current format"
29364 msgstr "Converti al formato corrente"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29367 msgid "Document Settings"
29368 msgstr "Impostazioni documento"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29372 msgid "Child Document"
29373 msgstr "Documento figlio"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29376 msgid "Include to Output"
29377 msgstr "Includi nell'output"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29380 msgid "10"
29381 msgstr "10"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29384 msgid "11"
29385 msgstr "11"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29388 msgid "12"
29389 msgstr "12"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29392 msgid "None (no fontenc)"
29393 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29396 msgid ""
29397 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29398 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29399 msgstr ""
29400 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29401 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29404 msgid "empty"
29405 msgstr "Vuoto"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29408 msgid "plain"
29409 msgstr "Semplice"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29412 msgid "headings"
29413 msgstr "Intestazioni"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29416 msgid "fancy"
29417 msgstr "Fantasioso"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29420 msgid "US letter"
29421 msgstr "Lettera US"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29424 msgid "US legal"
29425 msgstr "Legale US"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29428 msgid "US executive"
29429 msgstr "Esecutivo US"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29432 msgid "A0"
29433 msgstr "A0"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29436 msgid "A1"
29437 msgstr "A1"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29440 msgid "A2"
29441 msgstr "A2"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29444 msgid "A3"
29445 msgstr "A3"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29448 msgid "A4"
29449 msgstr "A4"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29452 msgid "A5"
29453 msgstr "A5"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29456 msgid "A6"
29457 msgstr "A6"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29460 msgid "B0"
29461 msgstr "B0"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29464 msgid "B1"
29465 msgstr "B1"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29468 msgid "B2"
29469 msgstr "B2"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29472 msgid "B3"
29473 msgstr "B3"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29476 msgid "B4"
29477 msgstr "B4"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29480 msgid "B5"
29481 msgstr "B5"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29484 msgid "B6"
29485 msgstr "B6"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29488 msgid "C0"
29489 msgstr "C0"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29492 msgid "C1"
29493 msgstr "C1"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29496 msgid "C2"
29497 msgstr "C2"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29500 msgid "C3"
29501 msgstr "C3"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29504 msgid "C4"
29505 msgstr "C4"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29508 msgid "C5"
29509 msgstr "C5"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29512 msgid "C6"
29513 msgstr "C6"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29516 msgid "JIS B0"
29517 msgstr "JIS B0"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29520 msgid "JIS B1"
29521 msgstr "JIS B1"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29524 msgid "JIS B2"
29525 msgstr "JIS B2"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29528 msgid "JIS B3"
29529 msgstr "JIS B3"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29532 msgid "JIS B4"
29533 msgstr "JIS B4"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29536 msgid "JIS B5"
29537 msgstr "JIS B5"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29540 msgid "JIS B6"
29541 msgstr "JIS B6"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29544 msgid "Language Default (no inputenc)"
29545 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29548 msgid "Numbered"
29549 msgstr "Numerato"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29552 msgid "Appears in TOC"
29553 msgstr "Appare nell'indice"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29556 msgid "Package"
29557 msgstr "Pacchetto"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29560 msgid "Load automatically"
29561 msgstr "Usato in automatico"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29564 msgid "Load always"
29565 msgstr "Usato sempre"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29568 msgid "Do not load"
29569 msgstr "Non usato"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29572 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29573 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29576 #, c-format
29577 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29578 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29581 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29582 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29585 #, c-format
29586 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29587 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29591 #, c-format
29592 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29593 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29596 #, c-format
29597 msgid ""
29598 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29599 "all required packages (%2$s) installed."
29600 msgstr ""
29601 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29602 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29606 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29607 msgstr ""
29608 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29609 "parametri."
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29612 msgid "Document Class"
29613 msgstr "Classe documento"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29616 msgid "Modules"
29617 msgstr "Moduli"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29620 msgid "Local Layout"
29621 msgstr "Layout locale"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29624 msgid "Text Layout"
29625 msgstr "Struttura testo"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29628 msgid "Page Margins"
29629 msgstr "Margini"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29632 msgid "Colors"
29633 msgstr "Colori"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29636 msgid "Numbering & TOC"
29637 msgstr "Numerazione & Indice"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29640 msgid "Indexes"
29641 msgstr "Indici"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29644 msgid "PDF Properties"
29645 msgstr "Proprietà PDF"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29648 msgid "Math Options"
29649 msgstr "Opzioni matematiche"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29652 msgid "Float Placement"
29653 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29656 msgid "Bullets"
29657 msgstr "Elenchi puntati"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29660 msgid "Formats[[output]]"
29661 msgstr "Formati"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29664 msgid "LaTeX Preamble"
29665 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29669 msgid "&Default..."
29670 msgstr "&Predefinito..."
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29677 msgid " (not installed)"
29678 msgstr " (non installato)"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29681 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29682 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29685 msgid " (not available)"
29686 msgstr "(non disponibile)"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29689 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29690 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29694 msgid "Class Default"
29695 msgstr "Predefinito"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29698 msgid "Layouts|#o#O"
29699 msgstr "Layout|#o#O"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29702 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29703 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29707 msgid "Local layout file"
29708 msgstr "File di layout locale"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29711 msgid ""
29712 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29713 "file, not one in the system or user directory.\n"
29714 "Your document will not work with this layout if you\n"
29715 "move the layout file to a different directory."
29716 msgstr ""
29717 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29718 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29719 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29720 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29723 msgid "&Set Layout"
29724 msgstr "Impo&sta layout"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29727 msgid "Unable to read local layout file."
29728 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29731 msgid "This is a local layout file."
29732 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29735 msgid "Select master document"
29736 msgstr "Selezionare documento padre"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29739 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29740 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29745 msgid "Unapplied changes"
29746 msgstr "Modifiche non salvate"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29751 msgid ""
29752 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29753 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29754 msgstr ""
29755 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29756 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29761 msgid "&Dismiss"
29762 msgstr "&Abbandona"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29766 msgid "Unable to set document class."
29767 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29770 msgid "Basic numerical"
29771 msgstr "Essenziale numerico"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29774 msgid "Author-year"
29775 msgstr "Autore-anno"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29778 msgid "Author-number"
29779 msgstr "Autore-numero"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29782 #, c-format
29783 msgid "%1$s and %2$s"
29784 msgstr "%1$s e %2$s"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29787 #, c-format
29788 msgid "%1$s, %2$s"
29789 msgstr "%1$s, %2$s"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29792 #, c-format
29793 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29794 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29797 #, c-format
29798 msgid "%1$s (unavailable)"
29799 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29802 msgid "Module provided by document class."
29803 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29806 #, c-format
29807 msgid "Category: %1$s."
29808 msgstr "Categoria: %1$s."
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29811 #, c-format
29812 msgid "Package(s) required: %1$s."
29813 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29816 msgid "or"
29817 msgstr "oppure"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29820 #, c-format
29821 msgid "Modules required: %1$s."
29822 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29825 #, c-format
29826 msgid "Modules excluded: %1$s."
29827 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29830 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29831 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29834 msgid "per part"
29835 msgstr "per parte"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29838 msgid "per chapter"
29839 msgstr "per capitolo"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29842 msgid "per section"
29843 msgstr "per sezione"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29846 msgid "per subsection"
29847 msgstr "per sottosezione"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29850 msgid "per child document"
29851 msgstr "per documento figlio"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29854 msgid "[No options predefined]"
29855 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29858 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29859 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29862 msgid "&Use Hyperref Support"
29863 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29866 msgid "Can't set layout!"
29867 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
29870 #, c-format
29871 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29872 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
29875 msgid "Not Found"
29876 msgstr "non trovato"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29879 msgid "Assigned master does not include this file"
29880 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
29883 #, c-format
29884 msgid ""
29885 "You must include this file in the document\n"
29886 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29887 "feature."
29888 msgstr ""
29889 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29890 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29891 "come genitore."
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29894 msgid "Could not load master"
29895 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29898 #, c-format
29899 msgid ""
29900 "The master document '%1$s'\n"
29901 "could not be loaded."
29902 msgstr ""
29903 "Il documento padre '%1$s'\n"
29904 "non può essere caricato."
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459
29907 msgid "(Module name: %1)"
29908 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29911 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29912 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29915 msgid "Literate"
29916 msgstr "Programmazione esperta"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29919 msgid "Error List"
29920 msgstr "Lista errori"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29923 #, c-format
29924 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29925 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29928 msgid "Top left"
29929 msgstr "In alto a sinistra"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29932 msgid "Bottom left"
29933 msgstr "In basso a sinistra"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29936 msgid "Baseline left"
29937 msgstr "Linea di base a sinistra"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29940 msgid "Top center"
29941 msgstr "In alto al centro"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29944 msgid "Bottom center"
29945 msgstr "In basso al centro"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29948 msgid "Baseline center"
29949 msgstr "Linea di base al centro"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29952 msgid "Top right"
29953 msgstr "In alto a destra"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29956 msgid "Bottom right"
29957 msgstr "In basso a destra"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29960 msgid "Baseline right"
29961 msgstr "Linea di base a destra"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29964 msgid "Scale%"
29965 msgstr "Scala %"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29968 msgid "Select external file"
29969 msgstr "Selezione file esterno"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29972 msgid "automatically"
29973 msgstr "automatica"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29976 msgid "Dissolve previous group?"
29977 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29980 #, c-format
29981 msgid ""
29982 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29983 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29984 "because this graphic was its only member.\n"
29985 "How do you want to proceed?"
29986 msgstr ""
29987 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29988 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29989 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29990 "Come si vuole procedere?"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29993 #, c-format
29994 msgid "Stick with group '%1$s'"
29995 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29998 #, c-format
29999 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30000 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30003 #, c-format
30004 msgid ""
30005 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30006 "the group will be dissolved,\n"
30007 "because this graphic was its only member.\n"
30008 "How do you want to proceed?"
30009 msgstr ""
30010 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30011 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30012 "immagine ne era il solo membro.\n"
30013 "Come si vuole procedere?"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30016 #, c-format
30017 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30018 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30021 msgid "Enter unique group name:"
30022 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30025 msgid "Group already defined!"
30026 msgstr "Gruppo già definito!"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30029 #, c-format
30030 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30031 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30034 msgid "Set max. &width:"
30035 msgstr "&Larghezza max:"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30038 msgid "Set max. &height:"
30039 msgstr "Al&tezza max:"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30042 msgid "Maximal width of image in output"
30043 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30046 msgid "Maximal height of image in output"
30047 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30050 msgid "bp"
30051 msgstr "bp"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30054 msgid "cm"
30055 msgstr "cm"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30058 msgid "mm"
30059 msgstr "mm"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30062 msgid "in[[unit of measure]]"
30063 msgstr "in"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30066 msgid "Select graphics file"
30067 msgstr "Selezione file grafico"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30070 msgid "Clipart|#C#c"
30071 msgstr "Galleria|#G#g"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30075 msgid "Interword Space"
30076 msgstr "Spazio tra parole"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30080 msgid "Thin Space"
30081 msgstr "Spazio sottile"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30084 msgid "Medium Space"
30085 msgstr "Spazio medio"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30088 msgid "Thick Space"
30089 msgstr "Spazio spesso"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30093 msgid "Negative Thin Space"
30094 msgstr "Spazio negativo sottile"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30098 msgid "Negative Medium Space"
30099 msgstr "Spazio medio negativo"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30103 msgid "Negative Thick Space"
30104 msgstr "Spazio spesso negativo"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30107 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30108 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30111 msgid "Quad (1 em)"
30112 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30115 msgid "Double Quad (2 em)"
30116 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30120 msgid "Horizontal Fill"
30121 msgstr "Riempimento orizzontale"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30124 msgid "Visible Space"
30125 msgstr "Spazio visibile"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30128 msgid ""
30129 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30130 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30131 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30132 msgstr ""
30133 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30134 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30135 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30138 msgid "Horizontal Space Settings"
30139 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30142 msgid "Hyperlink Settings"
30143 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30146 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30147 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30148 msgid ""
30149 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30150 msgstr ""
30151 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30152 "parametri."
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30155 msgid "Select document to include"
30156 msgstr "Scelta documento da inserire"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30159 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30160 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30163 msgid "Index Entry Settings"
30164 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30167 msgid "Label Color"
30168 msgstr "Colore etichetta"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30171 msgid "Cannot remove standard index"
30172 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30175 msgid "The default index cannot be removed."
30176 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30179 msgid "Enter new index name"
30180 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30183 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30184 msgstr ""
30185 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30186 "già."
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30189 msgid "unknown"
30190 msgstr "sconosciuto"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30193 msgid "shortcut"
30194 msgstr "scorciatoia"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30197 msgid "shortcuts"
30198 msgstr "scorciatoie"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30201 msgid "lyxrc"
30202 msgstr "lyxrc"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30205 msgid "package"
30206 msgstr "pacchetto"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30209 msgid "textclass"
30210 msgstr "classe di testo"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30213 msgid "menu"
30214 msgstr "menu"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30217 msgid "icon"
30218 msgstr "icona"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30221 msgid "buffer"
30222 msgstr "buffer"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30225 msgid "lyxinfo"
30226 msgstr "lyxinfo"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30229 msgid "Info Inset Settings"
30230 msgstr "Impostazioni inserto info"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30233 msgid "Shift-"
30234 msgstr "Shift-"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30237 msgid "Control-"
30238 msgstr "Control-"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30241 msgid "Option-"
30242 msgstr "Option-"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30245 msgid "Command-"
30246 msgstr "Command-"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30249 msgid "Label Settings"
30250 msgstr "Impostazioni etichetta"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30253 msgid "Line Settings"
30254 msgstr "Impostazioni linea"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30257 msgid "No language"
30258 msgstr "Nessun linguaggio"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30261 msgid "Program Listing Settings"
30262 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30265 msgid "No dialect"
30266 msgstr "Nessun dialetto"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30269 msgid "LaTeX Log"
30270 msgstr "Registro di LaTeX"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30273 msgid "Biber"
30274 msgstr "Biber"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30277 msgid "LyX2LyX"
30278 msgstr "LyX2LyX"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30281 msgid "Literate Programming Build Log"
30282 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30285 msgid "lyx2lyx Error Log"
30286 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30289 msgid "Version Control Log"
30290 msgstr "Registro di controllo versione"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30293 msgid "Log file not found."
30294 msgstr "File registro non trovato."
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30297 msgid "No literate programming build log file found."
30298 msgstr ""
30299 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30302 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30303 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30306 msgid "No version control log file found."
30307 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30310 msgid "[x]"
30311 msgstr "[x]"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30314 msgid "(x)"
30315 msgstr "(x)"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30318 msgid "{x}"
30319 msgstr "{x}"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30322 msgid "|x|"
30323 msgstr "|x|"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30326 msgid "||x||"
30327 msgstr "||x||"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30330 msgid "bmatrix"
30331 msgstr "bmatrix"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30334 msgid "pmatrix"
30335 msgstr "pmatrix"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30338 msgid "Bmatrix"
30339 msgstr "Bmatrix"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30342 msgid "vmatrix"
30343 msgstr "vmatrix"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30346 msgid "Vmatrix"
30347 msgstr "Vmatrix"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30350 msgid "Math Matrix"
30351 msgstr "Matrice matematica"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30354 msgid "Nomenclature Settings"
30355 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30358 msgid "Note Settings"
30359 msgstr "Impostazioni nota"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30362 msgid "Paragraph Settings"
30363 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30366 msgid ""
30367 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30368 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30369 "\n"
30370 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30371 "the items is used."
30372 msgstr ""
30373 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30374 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30375 "Descrizione.\n"
30376 "\n"
30377 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30378 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30381 msgid "Phantom Settings"
30382 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30385 msgid "System files|#S#s"
30386 msgstr "File di sistema|#S#s"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30389 msgid "User files|#U#u"
30390 msgstr "File utente|#U#u"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30393 msgid "Look & Feel"
30394 msgstr "Aspetto grafico"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30397 msgid "Language Settings"
30398 msgstr "Impostazioni di lingua"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30401 msgid "File Handling"
30402 msgstr "Gestione file"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30405 msgid "Keyboard/Mouse"
30406 msgstr "Tastiera/Mouse"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30409 msgid "Input Completion"
30410 msgstr "Suggerimenti"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30413 msgid "C&ommand:"
30414 msgstr "&Comando:"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30418 msgid "Co&mmand:"
30419 msgstr "&Comando:"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30422 msgid "Screen Fonts"
30423 msgstr "Caratteri schermo"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30426 msgid "Paths"
30427 msgstr "Percorsi"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30430 msgid "Select directory for example files"
30431 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30434 msgid "Select a document templates directory"
30435 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30438 msgid "Select a temporary directory"
30439 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30442 msgid "Select a backups directory"
30443 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30446 msgid "Select a document directory"
30447 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30450 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30451 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30454 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30455 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30458 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30459 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30463 msgid "Spellchecker"
30464 msgstr "Correttore ortografico"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30467 msgid "Native"
30468 msgstr "Nativo"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30471 msgid "Aspell"
30472 msgstr "Aspell"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30475 msgid "Enchant"
30476 msgstr "Enchant"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30479 msgid "Hunspell"
30480 msgstr "Hunspell"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30483 msgid "Converters"
30484 msgstr "Convertitori"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30487 msgid "SECURITY WARNING!"
30488 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30491 msgid ""
30492 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30493 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30494 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30495 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30496 msgstr ""
30497 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30498 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30499 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30500 "più sicura è NO!"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30503 msgid "File Formats"
30504 msgstr "Formati file"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30507 msgid "Format in use"
30508 msgstr "Formato in uso"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30511 msgid ""
30512 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30513 "converter. Please remove the converter first."
30514 msgstr ""
30515 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30516 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30519 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30520 msgstr ""
30521 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30522 "rimuovere il convertitore."
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30525 msgid "LyX needs to be restarted!"
30526 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30529 msgid ""
30530 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30531 "restart."
30532 msgstr ""
30533 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30534 "dopo un riavvio."
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30537 msgid "User Interface"
30538 msgstr "Interfaccia utente"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30541 msgid "Classic"
30542 msgstr "Classico"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30545 msgid "Oxygen"
30546 msgstr "Oxygen"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30549 msgid "Document Handling"
30550 msgstr "Gestione documento"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30553 msgid "Control"
30554 msgstr "Controllo"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30557 msgid "Shortcuts"
30558 msgstr "Scorciatoie"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30561 msgid "Function"
30562 msgstr "Funzione"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30565 msgid "Shortcut"
30566 msgstr "Scorciatoia"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30569 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30570 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30573 msgid "Mathematical Symbols"
30574 msgstr "Simboli matematici"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30577 msgid "Document and Window"
30578 msgstr "Documento e finestra"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30581 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30582 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30585 msgid "System and Miscellaneous"
30586 msgstr "Sistema e varie"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30589 msgid "Res&tore"
30590 msgstr "&Ripristina"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30594 msgid "Failed to create shortcut"
30595 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30598 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30599 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30602 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30603 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30606 msgid "Invalid or empty key sequence"
30607 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30610 #, c-format
30611 msgid ""
30612 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30613 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30614 msgstr ""
30615 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30616 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30619 msgid "Redefine shortcut?"
30620 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30623 msgid "&Redefine"
30624 msgstr "&Ridefinisci"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30627 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30628 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30631 msgid "Identity"
30632 msgstr "Identità"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30635 msgid "Choose bind file"
30636 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30639 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30640 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30643 msgid "Choose UI file"
30644 msgstr "Scelta del file UI"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30647 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30648 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30651 msgid "Choose keyboard map"
30652 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30655 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30656 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30659 msgid "Longest label width"
30660 msgstr "Etichetta più lunga"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30663 msgid "Index Settings"
30664 msgstr "Impostazioni indice"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30667 msgid "<All indexes>"
30668 msgstr "<Tutti gli indici>"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30671 msgid "Progress/Debug Messages"
30672 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30675 msgid "Debug Level"
30676 msgstr "Livello di verifica"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30679 msgid "Set"
30680 msgstr "Attivo"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30683 msgid "Cross-reference"
30684 msgstr "Riferimento"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30687 msgid "All available labels"
30688 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30691 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30692 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30695 msgid "By Occurrence"
30696 msgstr "Per occorrenza"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30699 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30700 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30703 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30704 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30707 msgid "&Go Back"
30708 msgstr "&Torna indietro"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30711 msgid "Jump back to the original cursor location"
30712 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30715 msgid "<No prefix>"
30716 msgstr "<Senza prefisso>"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30719 msgid "Find and Replace"
30720 msgstr "Trova e sostituisci"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30723 msgid "Export or Send Document"
30724 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30727 msgid "Show File"
30728 msgstr "Mostra file"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30731 msgid "Error -> Cannot load file!"
30732 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30735 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30736 msgstr ""
30737 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30740 msgid ""
30741 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30742 "beginning?"
30743 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30746 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30747 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30750 msgid "Basic Latin"
30751 msgstr "Latino di base"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30754 msgid "Latin-1 Supplement"
30755 msgstr "Latino-1 supplemento"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30758 msgid "Latin Extended-A"
30759 msgstr "Latino esteso A"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30762 msgid "Latin Extended-B"
30763 msgstr "Latino esteso B"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30766 msgid "IPA Extensions"
30767 msgstr "Estensioni IPA"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30770 msgid "Spacing Modifier Letters"
30771 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30774 msgid "Combining Diacritical Marks"
30775 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30778 msgid "Cyrillic"
30779 msgstr "Cirillico"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30782 msgid "Arabic"
30783 msgstr "Arabo"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30786 msgid "Devanagari"
30787 msgstr "Devanagari"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30790 msgid "Bengali"
30791 msgstr "Bengali"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30794 msgid "Gurmukhi"
30795 msgstr "Gurmukhi"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30798 msgid "Gujarati"
30799 msgstr "Gujarati"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30802 msgid "Oriya"
30803 msgstr "Oriya"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30806 msgid "Malayalam"
30807 msgstr "Malayalam"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30810 msgid "Hangul Jamo"
30811 msgstr "Hangul Jamo"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30814 msgid "Phonetic Extensions"
30815 msgstr "Estensioni fonetiche"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30818 msgid "Latin Extended Additional"
30819 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30822 msgid "Greek Extended"
30823 msgstr "Greco esteso"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30826 msgid "General Punctuation"
30827 msgstr "Punteggiatura generale"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30830 msgid "Superscripts and Subscripts"
30831 msgstr "Apici e pedici"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30834 msgid "Currency Symbols"
30835 msgstr "Simboli di valuta"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30838 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30839 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30842 msgid "Letterlike Symbols"
30843 msgstr "Simboli alfabetici"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30846 msgid "Number Forms"
30847 msgstr "Formati numerici"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30850 msgid "Mathematical Operators"
30851 msgstr "Operatori matematici"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30854 msgid "Miscellaneous Technical"
30855 msgstr "Tecnico misto"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30858 msgid "Control Pictures"
30859 msgstr "Immagini di controllo"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30862 msgid "Optical Character Recognition"
30863 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30866 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30867 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30870 msgid "Box Drawing"
30871 msgstr "Disegno caselle"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30874 msgid "Block Elements"
30875 msgstr "Blocchi"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30878 msgid "Geometric Shapes"
30879 msgstr "Forme geometriche"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30882 msgid "Miscellaneous Symbols"
30883 msgstr "Dingbat misto"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30886 msgid "Dingbats"
30887 msgstr "Dingbat"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30890 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30891 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30894 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30895 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30898 msgid "Hiragana"
30899 msgstr "Hiragana"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30902 msgid "Katakana"
30903 msgstr "Katakana"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30906 msgid "Bopomofo"
30907 msgstr "Bopomofo"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30910 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30911 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30914 msgid "Kanbun"
30915 msgstr "Kanbun"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30918 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30919 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30922 msgid "CJK Compatibility"
30923 msgstr "Compatibilità CJK"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30926 msgid "CJK Unified Ideographs"
30927 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30930 msgid "Hangul Syllables"
30931 msgstr "Sillabe Hangul"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30934 msgid "High Surrogates"
30935 msgstr "Surrogati alti"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30938 msgid "Private Use High Surrogates"
30939 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30942 msgid "Low Surrogates"
30943 msgstr "Surrogati bassi"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30946 msgid "Private Use Area"
30947 msgstr "Area uso privato"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30950 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30951 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30954 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30955 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30958 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30959 msgstr "Forme arabe A"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30962 msgid "Combining Half Marks"
30963 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30966 msgid "CJK Compatibility Forms"
30967 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30970 msgid "Small Form Variants"
30971 msgstr "Varianti forme piccole"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30974 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30975 msgstr "Forme arabe B"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30978 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30979 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30982 msgid "Linear B Syllabary"
30983 msgstr "Sillabario lineare B"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30986 msgid "Linear B Ideograms"
30987 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30990 msgid "Aegean Numbers"
30991 msgstr "Numeri egei"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30994 msgid "Ancient Greek Numbers"
30995 msgstr "Numeri greci antichi"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30998 msgid "Old Italic"
30999 msgstr "Corsivo antico"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31002 msgid "Gothic"
31003 msgstr "Gotico"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31006 msgid "Ugaritic"
31007 msgstr "Ugaritico"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31010 msgid "Old Persian"
31011 msgstr "Persiano antico"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31014 msgid "Deseret"
31015 msgstr "Deseret"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31018 msgid "Shavian"
31019 msgstr "Shavian"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31022 msgid "Osmanya"
31023 msgstr "Osmanya"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31026 msgid "Cypriot Syllabary"
31027 msgstr "Sillabario cipriota"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31030 msgid "Kharoshthi"
31031 msgstr "Kharoshthi"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31034 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31035 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31038 msgid "Musical Symbols"
31039 msgstr "Simboli musicali"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31042 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31043 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31046 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31047 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31050 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31051 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31054 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31055 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31058 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31059 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31062 msgid "Tags"
31063 msgstr "Cartellini"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31066 msgid "Variation Selectors Supplement"
31067 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31070 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31071 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31074 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31075 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31078 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31079 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31082 msgid "Symbols"
31083 msgstr "Simboli"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31086 msgid "Tabular Settings"
31087 msgstr "Impostazioni tabella"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31090 msgid "Insert Table"
31091 msgstr "Inserzione tabella"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31094 msgid "TeX Information"
31095 msgstr "Informazioni TeX"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31098 msgid "No thesaurus available for this language!"
31099 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31102 msgid "Outline"
31103 msgstr "Navigatore"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31106 msgid "auto"
31107 msgstr "auto"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31111 msgid "off"
31112 msgstr "Non attivo"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31115 #, c-format
31116 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31117 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31120 msgid "movable"
31121 msgstr "spostabile"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31124 msgid "immovable"
31125 msgstr "inamovibile"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31128 msgid "Vertical Space Settings"
31129 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31132 msgid "version "
31133 msgstr "Versione "
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31136 msgid "unknown version"
31137 msgstr "versione sconosciuta"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31140 msgid ""
31141 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31142 "Right click to change."
31143 msgstr ""
31144 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31145 "documento. Click col destro per cambiare."
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31148 #, c-format
31149 msgid "Successful export to format: %1$s"
31150 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31153 #, c-format
31154 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31155 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31158 #, c-format
31159 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31160 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31163 #, c-format
31164 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31165 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31168 msgid "Exit LyX"
31169 msgstr "Uscita da LyX"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31172 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31173 msgstr ""
31174 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31177 #, c-format
31178 msgid "%1$s (modified externally)"
31179 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31182 msgid "Welcome to LyX!"
31183 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31186 msgid "Automatic save done."
31187 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31190 msgid "Automatic save failed!"
31191 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31194 msgid "Command not allowed without any document open"
31195 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31198 #, c-format
31199 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31200 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31203 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31204 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31207 msgid "Select template file"
31208 msgstr "Selezionare file modello"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31211 msgid "Templates|#T#t"
31212 msgstr "Modelli|#M#m"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31215 msgid "Document not loaded."
31216 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31219 msgid "Select document to open"
31220 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31224 msgid "Examples|#E#e"
31225 msgstr "Esempi|#E#e"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31228 #, c-format
31229 msgid ""
31230 "The directory in the given path\n"
31231 "%1$s\n"
31232 "does not exist."
31233 msgstr ""
31234 "La cartella nel percorso specificato\n"
31235 "%1$s\n"
31236 "non esiste."
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31239 #, c-format
31240 msgid "Opening document %1$s..."
31241 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31244 #, c-format
31245 msgid "Document %1$s opened."
31246 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31249 msgid "Version control detected."
31250 msgstr "Controllo versione rilevato."
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31253 #, c-format
31254 msgid "Could not open document %1$s"
31255 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31258 msgid "Couldn't import file"
31259 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31262 #, c-format
31263 msgid "No information for importing the format %1$s."
31264 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31267 #, c-format
31268 msgid "Select %1$s file to import"
31269 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31272 #, c-format
31273 msgid ""
31274 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31275 "Aborting import."
31276 msgstr ""
31277 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31278 "Abbandono l'importazione."
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31282 #, c-format
31283 msgid ""
31284 "The document %1$s already exists.\n"
31285 "\n"
31286 "Do you want to overwrite that document?"
31287 msgstr ""
31288 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31289 "\n"
31290 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31294 msgid "Overwrite document?"
31295 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31298 #, c-format
31299 msgid "Importing %1$s..."
31300 msgstr "Sto importando %1$s..."
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31303 msgid "imported."
31304 msgstr "importato."
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31307 msgid "file not imported!"
31308 msgstr "File non importato!"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31311 msgid "newfile"
31312 msgstr "newfile"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31315 msgid "Select LyX document to insert"
31316 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31319 msgid "Choose a filename to save document as"
31320 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31323 #, c-format
31324 msgid ""
31325 "The file\n"
31326 "%1$s\n"
31327 "is already open in your current session.\n"
31328 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31329 "Do you want to choose a new filename?"
31330 msgstr ""
31331 "Il file\n"
31332 "%1$s\n"
31333 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31334 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31335 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31338 msgid "Chosen File Already Open"
31339 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31344 msgid "&Rename"
31345 msgstr "&Rinomina"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31348 #, c-format
31349 msgid ""
31350 "The document %1$s is already registered.\n"
31351 "\n"
31352 "Do you want to choose a new name?"
31353 msgstr ""
31354 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31355 "\n"
31356 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31359 msgid "Rename document?"
31360 msgstr "Rinomino il documento?"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31363 msgid "Copy document?"
31364 msgstr "Copio il documento?"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31367 msgid "&Copy"
31368 msgstr "&Copia"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31371 msgid "Choose a filename to export the document as"
31372 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31375 msgid "Guess from extension (*.*)"
31376 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31379 #, c-format
31380 msgid ""
31381 "The document %1$s could not be saved.\n"
31382 "\n"
31383 "Do you want to rename the document and try again?"
31384 msgstr ""
31385 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31386 "\n"
31387 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31390 msgid "Rename and save?"
31391 msgstr "Rinomino e salvo?"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31394 msgid "&Retry"
31395 msgstr "&Riprova"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31398 #, c-format
31399 msgid ""
31400 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31401 "Would you like to close or hide the document?\n"
31402 "\n"
31403 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31404 "the menu: View->Hidden->...\n"
31405 "\n"
31406 "To remove this question, set your preference in:\n"
31407 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31408 msgstr ""
31409 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31410 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31411 "\n"
31412 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31413 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31414 "\n"
31415 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31416 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31419 msgid "Close or hide document?"
31420 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31423 msgid "&Hide"
31424 msgstr "&Nascondi"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31427 msgid "Close document"
31428 msgstr "Chiusura del documento"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31431 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31432 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31435 #, c-format
31436 msgid ""
31437 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31438 "\n"
31439 "Do you want to save the document?"
31440 msgstr ""
31441 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31442 "\n"
31443 "Volete salvare il documento?"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31446 msgid "Save new document?"
31447 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31450 #, c-format
31451 msgid ""
31452 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31453 "\n"
31454 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31455 msgstr ""
31456 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31457 "\n"
31458 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31461 #, c-format
31462 msgid ""
31463 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31464 "\n"
31465 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31466 msgstr ""
31467 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31468 "\n"
31469 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31472 msgid "Save changed document?"
31473 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31476 msgid "Save document?"
31477 msgstr "Salvo il documento?"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31480 msgid "&Discard"
31481 msgstr "&Abbandona"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31484 #, c-format
31485 msgid ""
31486 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31487 "\n"
31488 "Do you want to save the document?"
31489 msgstr ""
31490 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31491 "\n"
31492 "Volete salvare il documento?"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31495 #, c-format
31496 msgid ""
31497 "Document \n"
31498 "%1$s\n"
31499 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31500 msgstr ""
31501 "Il documento\n"
31502 "%1$s\n"
31503 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31504 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31507 msgid "Reload externally changed document?"
31508 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31511 msgid "Document could not be checked in."
31512 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31515 msgid "Error when setting the locking property."
31516 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31519 msgid "Directory is not accessible."
31520 msgstr "La cartella non è accessibile."
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31523 #, c-format
31524 msgid "Opening child document %1$s..."
31525 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31528 #, c-format
31529 msgid "No buffer for file: %1$s."
31530 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31533 msgid "Inverse Search Failed"
31534 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31537 msgid ""
31538 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31539 "You may need to update the viewed document."
31540 msgstr ""
31541 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31542 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31545 msgid "Export Error"
31546 msgstr "Errore di esportazione"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31549 msgid "Error cloning the Buffer."
31550 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31553 msgid "Exporting ..."
31554 msgstr "Esportazione ..."
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31557 msgid "Previewing ..."
31558 msgstr "Anteprima ..."
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31561 msgid "Document not loaded"
31562 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31565 msgid "Select file to insert"
31566 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31569 msgid "All Files (*)"
31570 msgstr "Tutti i file (*)"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31573 #, c-format
31574 msgid ""
31575 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31576 "on disk of the document %1$s?"
31577 msgstr ""
31578 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31579 "salvata su disco del documento %1$s?"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31582 #, c-format
31583 msgid ""
31584 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31585 "version of the document %1$s?"
31586 msgstr ""
31587 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31588 "salvata del documento %1$s?"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31591 msgid "Revert to saved document?"
31592 msgstr "Torno al documento salvato?"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31595 msgid "Saving all documents..."
31596 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31599 msgid "All documents saved."
31600 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31603 msgid "Developer mode is now enabled."
31604 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31607 msgid "Developer mode is now disabled."
31608 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31611 msgid "Toolbars unlocked."
31612 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31615 msgid "Toolbars locked."
31616 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31619 #, c-format
31620 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31621 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31624 #, c-format
31625 msgid "%1$s unknown command!"
31626 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31629 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31630 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31633 msgid "Please, preview the document first."
31634 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31637 msgid "Couldn't proceed."
31638 msgstr "Non posso procedere."
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31641 msgid "Disable Shell Escape"
31642 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31645 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31646 msgid "Code Preview"
31647 msgstr "Anteprima sorgente"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31650 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31651 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31654 msgid "Close File"
31655 msgstr "Chiudi file"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31658 msgid "%1 (read only)"
31659 msgstr "%1 (sola lettura)"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31662 msgid "%1 (modified externally)"
31663 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31666 msgid "Hide tab"
31667 msgstr "Nascondi linguetta"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31670 msgid "Close tab"
31671 msgstr "Chiudi linguetta"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31674 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31675 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31678 msgid "Wrap Float Settings"
31679 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31682 msgid "Click to detach"
31683 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31686 #, c-format
31687 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31688 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31689
31690 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31691 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31692 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31693
31694 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31695 #, c-format
31696 msgid "%1$s (unknown)"
31697 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31700 msgid "More...|M"
31701 msgstr "Altro...|A"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31704 msgid "No Group"
31705 msgstr "Nessun gruppo"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31708 msgid "More Spelling Suggestions"
31709 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31712 msgid "Add to personal dictionary|n"
31713 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31716 msgid "Ignore all|I"
31717 msgstr "Ignora tutto|I"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31720 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31721 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31724 msgid "Language|L"
31725 msgstr "Lingua|g"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31728 msgid "More Languages ...|M"
31729 msgstr "Altre lingue ...|l"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31732 msgid "Hidden|H"
31733 msgstr "Nascosti|N"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31736 msgid "<No Documents Open>"
31737 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31740 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31741 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31744 msgid "View (Other Formats)|F"
31745 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31748 msgid "Update (Other Formats)|p"
31749 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31752 #, c-format
31753 msgid "View [%1$s]|V"
31754 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31757 #, c-format
31758 msgid "Update [%1$s]|U"
31759 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31762 msgid "No Custom Insets Defined!"
31763 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31766 msgid "(No Document Open)"
31767 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31770 msgid "Master Document"
31771 msgstr "Documento padre"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31774 msgid "Other Lists"
31775 msgstr "Altri elenchi"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31778 msgid "(Empty Table of Contents)"
31779 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31782 msgid "Open Outliner..."
31783 msgstr "Apri navigatore..."
31784
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31786 msgid "Other Toolbars"
31787 msgstr "Altre barre strumenti"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31790 msgid "No Branches Set for Document!"
31791 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31794 msgid "Index List|I"
31795 msgstr "Indice analitico|I"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31798 msgid "Index Entry|d"
31799 msgstr "Voce d'indice|V"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31802 #, c-format
31803 msgid "Index: %1$s"
31804 msgstr "Indice: %1$s"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31807 #, c-format
31808 msgid "Index Entry (%1$s)"
31809 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31812 msgid "No Citation in Scope!"
31813 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31816 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31817 msgid "No citations selected!"
31818 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31821 msgid "All authors|h"
31822 msgstr "Tutti gli autori|T"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31825 msgid "Force upper case|u"
31826 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31829 #, c-format
31830 msgid "Caption (%1$s)"
31831 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31834 msgid "No Quote in Scope!"
31835 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31839 #, c-format
31840 msgid "%1$s (dynamic)"
31841 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31844 #, c-format
31845 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31846 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31849 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31850 msgstr "dinamiche"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31853 msgid "static[[Quotes]]"
31854 msgstr "statiche"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31857 #, c-format
31858 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31859 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31862 #, c-format
31863 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31864 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31867 #, c-format
31868 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31869 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31872 msgid "Change Style|y"
31873 msgstr "Cambia stile|i"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31876 #, c-format
31877 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31878 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31881 #, c-format
31882 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31883 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31886 #, c-format
31887 msgid "Export [%1$s]|E"
31888 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31891 msgid "No Action Defined!"
31892 msgstr "Nessuna azione definita!"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31895 msgid "Search"
31896 msgstr "Cerca"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31899 #, c-format
31900 msgid "Export %1$s"
31901 msgstr "Esporta %1$s"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31904 #, c-format
31905 msgid "Import %1$s"
31906 msgstr "Importa %1$s"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31909 #, c-format
31910 msgid "Update %1$s"
31911 msgstr "Aggiorna %1$s"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31914 #, c-format
31915 msgid "View %1$s"
31916 msgstr "Mostra %1$s"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31919 msgid "space"
31920 msgstr "spazio"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31923 msgid ""
31924 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31925 "characters:\n"
31926 msgstr ""
31927 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31928 "di questi caratteri:\n"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31931 msgid "Could not update TeX information"
31932 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31935 #, c-format
31936 msgid "The script `%1$s' failed."
31937 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31938
31939 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31940 msgid "All Files "
31941 msgstr "Tutti i file "
31942
31943 #: src/insets/Inset.cpp:89
31944 msgid "Bibliography Entry"
31945 msgstr "Voce bibliografica"
31946
31947 #: src/insets/Inset.cpp:95
31948 msgid "Float"
31949 msgstr "Flottante"
31950
31951 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31952 msgid "Box"
31953 msgstr "Casella"
31954
31955 #: src/insets/Inset.cpp:115
31956 msgid "Horizontal Space"
31957 msgstr "Spazio orizzontale"
31958
31959 #: src/insets/Inset.cpp:164
31960 msgid "Horizontal Math Space"
31961 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31962
31963 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31964 msgid "Unknown Argument"
31965 msgstr "Argomento sconosciuto"
31966
31967 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31968 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31969 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31970
31971 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31972 msgid "Keys must be unique!"
31973 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31974
31975 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31976 #, c-format
31977 msgid ""
31978 "The key %1$s already exists,\n"
31979 "it will be changed to %2$s."
31980 msgstr ""
31981 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31982 "verrà cambiata in %2$s."
31983
31984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31985 #, c-format
31986 msgid ""
31987 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31988 "If you proceed, all of them will be opened."
31989 msgstr ""
31990 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31991 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31992
31993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31994 msgid "Open Databases?"
31995 msgstr "Aprire cataloghi?"
31996
31997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31998 msgid "&Proceed"
31999 msgstr "&Procedi"
32000
32001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32002 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32003 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32004
32005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32006 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32007 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32008
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32010 msgid "Databases:"
32011 msgstr "Cataloghi:"
32012
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32014 msgid "Style File:"
32015 msgstr "File di stile:"
32016
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32018 msgid "Lists:"
32019 msgstr "Elenchi:"
32020
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32022 msgid "included in TOC"
32023 msgstr "incluso nell'indice"
32024
32025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32026 msgid ""
32027 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32028 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32029 "document'"
32030 msgstr ""
32031 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32032 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32033 "documento figlio'"
32034
32035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32036 msgid "Options: "
32037 msgstr "Opzioni: "
32038
32039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32040 msgid ""
32041 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32042 "BibTeX will be unable to find it."
32043 msgstr ""
32044 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32045 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32046
32047 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32048 msgid "simple frame"
32049 msgstr "cornice semplice"
32050
32051 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32052 msgid "frameless"
32053 msgstr "senza cornice"
32054
32055 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32056 msgid "simple frame, page breaks"
32057 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32058
32059 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32060 msgid "oval, thin"
32061 msgstr "ovale, sottile"
32062
32063 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32064 msgid "oval, thick"
32065 msgstr "ovale, spessa"
32066
32067 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32068 msgid "drop shadow"
32069 msgstr "cornice ombreggiata"
32070
32071 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32072 msgid "shaded background"
32073 msgstr "sfondo colorato"
32074
32075 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32076 msgid "double frame"
32077 msgstr "cornice doppia"
32078
32079 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32080 #, c-format
32081 msgid "%1$s (%2$s)"
32082 msgstr "%1$s (%2$s)"
32083
32084 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32085 #, c-format
32086 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32087 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32088
32089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32090 msgid "active"
32091 msgstr "attivo"
32092
32093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32094 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32095 msgid "non-active"
32096 msgstr "non attivo"
32097
32098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32099 #, c-format
32100 msgid "master %1$s, child %2$s"
32101 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32102
32103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32104 #, c-format
32105 msgid ""
32106 "Branch Name: %1$s\n"
32107 "Branch Status: %2$s\n"
32108 "Inset Status: %3$s"
32109 msgstr ""
32110 "Nome ramo: %1$s\n"
32111 "Stato ramo: %2$s\n"
32112 "Stato inserto: %3$s"
32113
32114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32115 msgid "Branch: "
32116 msgstr "Ramo: "
32117
32118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32119 msgid "Branch (child): "
32120 msgstr "Ramo (figlio): "
32121
32122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32123 msgid "Branch (master): "
32124 msgstr "Ramo (padre): "
32125
32126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32127 msgid "Branch (undefined): "
32128 msgstr "Ramo (non definito): "
32129
32130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32131 msgid "Branch state changes in master document"
32132 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32133
32134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32135 #, c-format
32136 msgid ""
32137 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32138 "sure to save the master."
32139 msgstr ""
32140 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32141 "salvare il documento padre."
32142
32143 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32144 #, c-format
32145 msgid "Sub-%1$s"
32146 msgstr "Sub-%1$s"
32147
32148 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32149 msgid "No bibliography defined!"
32150 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32151
32152 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32153 #, c-format
32154 msgid "+ %1$d more entries."
32155 msgstr "+ %1$d altre voci."
32156
32157 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32158 msgid "LaTeX Command: "
32159 msgstr "Comando LaTeX: "
32160
32161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32162 msgid "InsetCommand Error: "
32163 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32164
32165 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32166 msgid "Incompatible command name."
32167 msgstr "Nome comando incompatibile."
32168
32169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32170 msgid "InsetCommandParams Error: "
32171 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32172
32173 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32174 msgid "InsetCommandParams: "
32175 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32176
32177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32178 msgid "Unknown parameter name: "
32179 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32180
32181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32182 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32183 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32184
32185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32186 msgid "Uncodable characters"
32187 msgstr "Carattere intraducibili"
32188
32189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32190 #, c-format
32191 msgid ""
32192 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32193 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32194 "%2$s."
32195 msgstr ""
32196 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32197 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32198 "%2$s."
32199
32200 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32201 #, c-format
32202 msgid "External template %1$s is not installed"
32203 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32204
32205 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32206 #, c-format
32207 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32208 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32209
32210 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32211 msgid "float"
32212 msgstr "flottante"
32213
32214 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32215 msgid "float: "
32216 msgstr "flottante: "
32217
32218 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32219 msgid "subfloat: "
32220 msgstr "sottoflottante: "
32221
32222 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32223 msgid " (sideways)"
32224 msgstr " (obliquamente)"
32225
32226 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32227 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32228 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32229
32230 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32231 #, c-format
32232 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32233 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32234
32235 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32236 msgid "footnote"
32237 msgstr "Nota a piè pagina"
32238
32239 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32240 #, c-format
32241 msgid ""
32242 "Could not copy the file\n"
32243 "%1$s\n"
32244 "into the temporary directory."
32245 msgstr ""
32246 "Non ho potuto copiare il file\n"
32247 "%1$s\n"
32248 "nella cartella temporanea."
32249
32250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32251 #, c-format
32252 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32253 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32254
32255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32256 #, c-format
32257 msgid "Graphics file: %1$s"
32258 msgstr "File grafici: %1$s"
32259
32260 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32261 msgid "Hyperlink: "
32262 msgstr "Ipercollegamento: "
32263
32264 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32265 msgid "www"
32266 msgstr "www"
32267
32268 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32269 msgid "email"
32270 msgstr "email"
32271
32272 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32273 msgid "file"
32274 msgstr "file"
32275
32276 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32277 #, c-format
32278 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32279 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32280
32281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32282 msgid "Verbatim Input"
32283 msgstr "Input testuale"
32284
32285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32286 msgid "Verbatim Input*"
32287 msgstr "Input* testuale"
32288
32289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32290 msgid "Include (excluded)"
32291 msgstr "Includi (esclusi)"
32292
32293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32294 msgid "Unknown"
32295 msgstr "Sconosciuto"
32296
32297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32299 msgid "Recursive input"
32300 msgstr "Input ricorsivo"
32301
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32304 #, c-format
32305 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32306 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32307
32308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32309 #, c-format
32310 msgid ""
32311 "Could not load included file\n"
32312 "`%1$s'\n"
32313 "Please, check whether it actually exists."
32314 msgstr ""
32315 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32316 "`%1$s'\n"
32317 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32318
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32321 msgid "Error: "
32322 msgstr "Errore: "
32323
32324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32325 #, c-format
32326 msgid ""
32327 "Included file `%1$s'\n"
32328 "has textclass `%2$s'\n"
32329 "while parent file has textclass `%3$s'."
32330 msgstr ""
32331 "Il file incluso `%1$s'\n"
32332 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32333 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32334
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32336 msgid "Different textclasses"
32337 msgstr "Classi di documento differenti"
32338
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32340 #, c-format
32341 msgid ""
32342 "Included file `%1$s'\n"
32343 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32344 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32345 msgstr ""
32346 "Il file incluso `%1$s'\n"
32347 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32348 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32349
32350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32351 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32352 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32353
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32355 #, c-format
32356 msgid ""
32357 "Included file `%1$s'\n"
32358 "uses module `%2$s'\n"
32359 "which is not used in parent file."
32360 msgstr ""
32361 "Il file incluso `%1$s'\n"
32362 "usa il modulo `%2$s'\n"
32363 "che non è usato nel file genitore."
32364
32365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32366 msgid "Module not found"
32367 msgstr "Modulo non trovato"
32368
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32370 #, c-format
32371 msgid ""
32372 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32373 " LaTeX export is probably incomplete."
32374 msgstr ""
32375 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32376 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32377
32378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32379 msgid "Unsupported Inclusion"
32380 msgstr "Inclusione non supportata"
32381
32382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32383 #, c-format
32384 msgid ""
32385 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32386 "Offending file:\n"
32387 "%1$s"
32388 msgstr ""
32389 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32390 "File incriminato:\n"
32391 "%1$s"
32392
32393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32394 msgid "Index sorting failed"
32395 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32396
32397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32398 #, c-format
32399 msgid ""
32400 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32401 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32402 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32403 "explained in the User Guide."
32404 msgstr ""
32405 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32406 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32407 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32408 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32409
32410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32411 msgid "Index Entry"
32412 msgstr "Voce d'indice"
32413
32414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32415 msgid "Unknown index type!"
32416 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32417
32418 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32419 msgid "All indexes"
32420 msgstr "Tutti gli indici"
32421
32422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32423 msgid "subindex"
32424 msgstr "sottoindice"
32425
32426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32427 #, c-format
32428 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32429 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32430
32431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32432 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32433 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32434
32435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32437 msgid "undefined"
32438 msgstr "indefinito"
32439
32440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32441 msgid "yes"
32442 msgstr "sì"
32443
32444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32445 msgid "no"
32446 msgstr "no"
32447
32448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32449 msgid "No version control"
32450 msgstr "Nessun controllo versione"
32451
32452 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32453 msgid "Label names must be unique!"
32454 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32455
32456 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32457 #, c-format
32458 msgid ""
32459 "The label %1$s already exists,\n"
32460 "it will be changed to %2$s."
32461 msgstr ""
32462 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32463 "verrà cambiata in %2$s."
32464
32465 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32466 msgid "DUPLICATE: "
32467 msgstr "DUPLICATA: "
32468
32469 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32470 msgid "Horizontal line"
32471 msgstr "Linea orizzontale"
32472
32473 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32474 msgid "no more lstline delimiters available"
32475 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32476
32477 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32478 msgid "Running out of delimiters"
32479 msgstr "Delimitatori esauriti"
32480
32481 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32482 msgid ""
32483 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32484 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32485 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32486 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32487 "must investigate!"
32488 msgstr ""
32489 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32490 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32491 "rimane\n"
32492 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32493 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32494 "verifica!"
32495
32496 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32497 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32498 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32499
32500 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32501 #, c-format
32502 msgid ""
32503 "The following characters in one of the program listings are\n"
32504 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32505 "%1$s.\n"
32506 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32507 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32508 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32509 "might help."
32510 msgstr ""
32511 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32512 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32513 "%1$s.\n"
32514 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32515 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32516 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32517 "potrebbe essere d'aiuto."
32518
32519 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32520 #, c-format
32521 msgid ""
32522 "The following characters in one of the program listings are\n"
32523 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32524 "%1$s."
32525 msgstr ""
32526 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32527 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32528 "%1$s."
32529
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32531 msgid "A value is expected."
32532 msgstr "È richiesto un valore."
32533
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32541 msgid "Unbalanced braces!"
32542 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32543
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32545 msgid "Please specify true or false."
32546 msgstr "Specificare true o false."
32547
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32549 msgid "Only true or false is allowed."
32550 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32551
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32553 msgid "Please specify an integer value."
32554 msgstr "Specificare un valore intero."
32555
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32557 msgid "An integer is expected."
32558 msgstr "È richiesto un intero."
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32561 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32562 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32565 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32566 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32569 #, c-format
32570 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32571 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32572
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32574 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32575 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32576
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32578 #, c-format
32579 msgid "Please specify one of %1$s."
32580 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32583 #, c-format
32584 msgid "Try one of %1$s."
32585 msgstr "Provare uno di %1$s."
32586
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32588 #, c-format
32589 msgid "I guess you mean %1$s."
32590 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32591
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32593 #, c-format
32594 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32595 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32596
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32598 #, c-format
32599 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32600 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32603 msgid ""
32604 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32605 msgstr ""
32606 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32609 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32610 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32611
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32613 msgid ""
32614 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32615 "trblTRBL"
32616 msgstr ""
32617 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32618 "sottoinsieme di trblTRBL"
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32621 msgid ""
32622 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32623 "right, bottom left and top left corner."
32624 msgstr ""
32625 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32626 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32627
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32629 msgid "Previously defined color name as a string"
32630 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32631
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32633 msgid "Enter something like \\color{white}"
32634 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32635
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32637 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32638 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32639
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32642 msgid "auto, last or a number"
32643 msgstr "auto, last oppure un numero"
32644
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32647 msgid ""
32648 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32649 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32650 "defining a listing inset)"
32651 msgstr ""
32652 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32653 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32654 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32655 "programma)"
32656
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32659 msgid ""
32660 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32661 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32662 "a listing inset)"
32663 msgstr ""
32664 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32665 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32666 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32667 "programma)"
32668
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32670 msgid "default: _minted-<jobname>"
32671 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32672
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32674 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32675 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32676
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32678 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32679 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32680
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32682 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32683 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32684
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32686 msgid "A latex name such as \\small"
32687 msgstr "Un nome latex come \\small"
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32690 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32691 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32692
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32694 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32695 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32696
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32698 msgid ""
32699 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32700 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32701 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32702 msgstr ""
32703 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32704 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32705 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32706 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32707
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32709 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32710 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32711
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32713 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32714 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32715
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32717 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32718 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32721 msgid "For PHP only"
32722 msgstr "Solo per PHP"
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32725 msgid "The style used by Pygments"
32726 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32727
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32729 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32730 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32731
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32734 msgid "Enables latex code in comments"
32735 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32736
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32738 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32739 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32740
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32742 #, c-format
32743 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32744 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32745
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32747 #, c-format
32748 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32749 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32750
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32752 #, c-format
32753 msgid "Parameter %1$s: "
32754 msgstr "Parametro %1$s: "
32755
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32757 #, c-format
32758 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32759 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32760
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32762 #, c-format
32763 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32764 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32765
32766 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32767 msgid "New Page"
32768 msgstr "Nuova pagina"
32769
32770 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32771 msgid "Page Break"
32772 msgstr "Interruzione di pagina"
32773
32774 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32775 msgid "Clear Page"
32776 msgstr "Azzera pagina"
32777
32778 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32779 msgid "Clear Double Page"
32780 msgstr "Azzera pagina doppia"
32781
32782 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32783 msgid "Nom: "
32784 msgstr "Nom: "
32785
32786 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32787 msgid "Nomenclature Symbol: "
32788 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32789
32790 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32791 msgid "Description: "
32792 msgstr "Descrizione: "
32793
32794 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32795 msgid "Sorting: "
32796 msgstr "Ordinamento: "
32797
32798 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32799 msgid "note"
32800 msgstr "Nota di LyX"
32801
32802 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32803 msgid "Phantom"
32804 msgstr "Segnaposto"
32805
32806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32807 msgid "HPhantom"
32808 msgstr "HPhantom"
32809
32810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32811 msgid "VPhantom"
32812 msgstr "VPhantom"
32813
32814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32815 msgid "phantom"
32816 msgstr "phantom"
32817
32818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32819 msgid "hphantom"
32820 msgstr "hphantom"
32821
32822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32823 msgid "vphantom"
32824 msgstr "vphantom"
32825
32826 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32827 #, c-format
32828 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32829 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32830
32831 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32832 #, c-format
32833 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32834 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32835
32836 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32837 #, c-format
32838 msgid "%1$stext"
32839 msgstr "%1$stesto"
32840
32841 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32842 #, c-format
32843 msgid "text%1$s"
32844 msgstr "testo%1$s"
32845
32846 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32847 msgid "BROKEN: "
32848 msgstr "SCORRETTA: "
32849
32850 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32851 msgid "Ref: "
32852 msgstr "Ref: "
32853
32854 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32855 msgid "Equation"
32856 msgstr "Equazione"
32857
32858 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32859 msgid "EqRef: "
32860 msgstr "EqRef: "
32861
32862 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32863 msgid "Page Number"
32864 msgstr "Numero pagina"
32865
32866 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32867 msgid "Page: "
32868 msgstr "Pagina: "
32869
32870 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32871 msgid "Textual Page Number"
32872 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32873
32874 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32875 msgid "TextPage: "
32876 msgstr "Pagina di testo: "
32877
32878 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32879 msgid "Standard+Textual Page"
32880 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32881
32882 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32883 msgid "Ref+Text: "
32884 msgstr "Riferimento e testo: "
32885
32886 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32887 msgid "Formatted"
32888 msgstr "Formattato"
32889
32890 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32891 msgid "Format: "
32892 msgstr "Formato: "
32893
32894 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32895 msgid "Reference to Name"
32896 msgstr "Riferimento a nome"
32897
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32899 msgid "NameRef: "
32900 msgstr "NameRef: "
32901
32902 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32903 msgid "Label Only"
32904 msgstr "Solo etichetta"
32905
32906 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32907 msgid "Label: "
32908 msgstr "Etichetta: "
32909
32910 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32911 msgid "subscript"
32912 msgstr "sottoscritto"
32913
32914 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32915 msgid "superscript"
32916 msgstr "soprascritto"
32917
32918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32919 msgid "Protected Space"
32920 msgstr "Spazio protetto"
32921
32922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32923 msgid "Quad Space"
32924 msgstr "Spazio quad"
32925
32926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32927 msgid "Double Quad Space"
32928 msgstr "Due quadratoni"
32929
32930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32931 msgid "Enspace"
32932 msgstr "Enspace"
32933
32934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32935 msgid "Enskip"
32936 msgstr "Enskip"
32937
32938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32939 msgid "Protected Horizontal Fill"
32940 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32941
32942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32943 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32944 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32945
32946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32947 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32948 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32949
32950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32951 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32952 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32953
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32955 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32956 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32957
32958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32959 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32960 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32961
32962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32963 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32964 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32965
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32967 #, c-format
32968 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32969 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32970
32971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32972 #, c-format
32973 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32974 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32975
32976 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32977 msgid "Unknown TOC type"
32978 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32979
32980 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32981 msgid "Selections not supported."
32982 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32983
32984 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32985 msgid "Multi-column in current or destination column."
32986 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32987
32988 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32989 msgid "Multi-row in current or destination row."
32990 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32991
32992 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32993 msgid "Selection size should match clipboard content."
32994 msgstr ""
32995 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32996
32997 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32998 msgid "wrap: "
32999 msgstr "cinto: "
33000
33001 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33002 msgid "wrap"
33003 msgstr "cinto"
33004
33005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33006 msgid "Not shown."
33007 msgstr "Non mostrato."
33008
33009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33010 msgid "Loading..."
33011 msgstr "Sto caricando..."
33012
33013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33014 msgid "Converting to loadable format..."
33015 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33016
33017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33018 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33019 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33020
33021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33022 msgid "Scaling etc..."
33023 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33024
33025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33026 msgid "Ready to display"
33027 msgstr "Pronto a mostrare"
33028
33029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33030 msgid "No file found!"
33031 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33032
33033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33034 msgid "Error converting to loadable format"
33035 msgstr ""
33036 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33037
33038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33039 msgid "Error loading file into memory"
33040 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33041
33042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33043 msgid "Error generating the pixmap"
33044 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33045
33046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33047 msgid "No image"
33048 msgstr "Nessuna immagine"
33049
33050 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33051 msgid "Preview loading"
33052 msgstr "Caricamento anteprima"
33053
33054 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33055 msgid "Preview ready"
33056 msgstr "L'anteprima è pronta"
33057
33058 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33059 msgid "Preview failed"
33060 msgstr "Anteprima non riuscita"
33061
33062 #: src/lengthcommon.cpp:41
33063 msgid "cc[[unit of measure]]"
33064 msgstr "cc"
33065
33066 #: src/lengthcommon.cpp:41
33067 msgid "dd"
33068 msgstr "dd"
33069
33070 #: src/lengthcommon.cpp:41
33071 msgid "em"
33072 msgstr "em"
33073
33074 #: src/lengthcommon.cpp:42
33075 msgid "ex"
33076 msgstr "ex"
33077
33078 #: src/lengthcommon.cpp:42
33079 msgid "mu[[unit of measure]]"
33080 msgstr "mu"
33081
33082 #: src/lengthcommon.cpp:42
33083 msgid "pc"
33084 msgstr "pc"
33085
33086 #: src/lengthcommon.cpp:43
33087 msgid "pt"
33088 msgstr "pt"
33089
33090 #: src/lengthcommon.cpp:43
33091 msgid "sp"
33092 msgstr "sp"
33093
33094 #: src/lengthcommon.cpp:43
33095 msgid "Text Width %"
33096 msgstr "Larghezza Testo %"
33097
33098 #: src/lengthcommon.cpp:44
33099 msgid "Column Width %"
33100 msgstr "Larghezza Colonna %"
33101
33102 #: src/lengthcommon.cpp:44
33103 msgid "Page Width %"
33104 msgstr "Larghezza Pagina %"
33105
33106 #: src/lengthcommon.cpp:44
33107 msgid "Line Width %"
33108 msgstr "Larghezza Riga %"
33109
33110 #: src/lengthcommon.cpp:45
33111 msgid "Text Height %"
33112 msgstr "Altezza Testo %"
33113
33114 #: src/lengthcommon.cpp:45
33115 msgid "Page Height %"
33116 msgstr "Altezza Pagina %"
33117
33118 #: src/lengthcommon.cpp:45
33119 msgid "Line Distance %"
33120 msgstr "Separazione Righe %"
33121
33122 #: src/lyxfind.cpp:128
33123 msgid "Search error"
33124 msgstr "Cerca errore"
33125
33126 #: src/lyxfind.cpp:128
33127 msgid "Search string is empty"
33128 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33129
33130 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33131 msgid ""
33132 "End of file reached while searching forward.\n"
33133 "Continue searching from the beginning?"
33134 msgstr ""
33135 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33136 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33137
33138 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33139 msgid ""
33140 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33141 "Continue searching from the end?"
33142 msgstr ""
33143 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33144 "Continuo a cercare dalla fine?"
33145
33146 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33147 msgid "String not found."
33148 msgstr "Stringa non trovata."
33149
33150 #: src/lyxfind.cpp:400
33151 msgid "String found."
33152 msgstr "Stringa trovata."
33153
33154 #: src/lyxfind.cpp:402
33155 msgid "String has been replaced."
33156 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33157
33158 #: src/lyxfind.cpp:405
33159 #, c-format
33160 msgid "%1$d strings have been replaced."
33161 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33162
33163 #: src/lyxfind.cpp:1535
33164 msgid "Invalid regular expression!"
33165 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33166
33167 #: src/lyxfind.cpp:1540
33168 msgid "Match not found!"
33169 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33170
33171 #: src/lyxfind.cpp:1544
33172 msgid "Match found!"
33173 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33174
33175 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33176 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33177 #, c-format
33178 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33179 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33180
33181 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33182 #, c-format
33183 msgid "Box: %1$s"
33184 msgstr "Casella: %1$s"
33185
33186 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33187 #, c-format
33188 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33189 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33190
33191 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33192 #, c-format
33193 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33194 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33195
33196 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33197 #, c-format
33198 msgid "Color: %1$s"
33199 msgstr "Colore: %1$s"
33200
33201 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33202 #, c-format
33203 msgid "Decoration: %1$s"
33204 msgstr "Decorazione: %1$s"
33205
33206 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33207 #, c-format
33208 msgid "Environment: %1$s"
33209 msgstr "Ambiente: %1$s"
33210
33211 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33212 msgid "Cursor not in table"
33213 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33214
33215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33216 msgid "Only one row"
33217 msgstr "Una sola riga"
33218
33219 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33220 msgid "Only one column"
33221 msgstr "Una sola colonna"
33222
33223 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33224 msgid "No hline to delete"
33225 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33226
33227 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33228 msgid "No vline to delete"
33229 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33230
33231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33232 #, c-format
33233 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33234 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33235
33236 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33237 #, c-format
33238 msgid "Type: %1$s"
33239 msgstr "Tipo: %1$s"
33240
33241 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33242 msgid "Bad math environment"
33243 msgstr "Contesto matematico errato"
33244
33245 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33246 msgid ""
33247 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33248 "Change the math formula type and try again."
33249 msgstr ""
33250 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33251 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33252
33253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33254 msgid "No number"
33255 msgstr "Nessun numero"
33256
33257 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33258 #, c-format
33259 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33260 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33261
33262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33263 #, c-format
33264 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33265 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33266
33267 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33268 #, c-format
33269 msgid "Macro: %1$s"
33270 msgstr "Macro: %1$s"
33271
33272 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33273 msgid "optional"
33274 msgstr "opzionale"
33275
33276 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33277 msgid "math macro"
33278 msgstr "macro matematica"
33279
33280 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33281 #, c-format
33282 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33283 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33284
33285 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33286 #, c-format
33287 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33288 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33289
33290 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33291 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33292 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33293 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33294
33295 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33296 msgid "create new math text environment ($...$)"
33297 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33298
33299 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33300 msgid "entered math text mode (textrm)"
33301 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33302
33303 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33304 msgid "Regular expression editor mode"
33305 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33306
33307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33308 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33309 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33310
33311 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33312 msgid "Standard[[mathref]]"
33313 msgstr "Standard"
33314
33315 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33316 msgid "PrettyRef"
33317 msgstr "Riferimento abbellito"
33318
33319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33320 msgid "FormatRef: "
33321 msgstr "FormatRef: "
33322
33323 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33324 #, c-format
33325 msgid "Size: %1$s"
33326 msgstr "Dimensione: %1$s"
33327
33328 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33329 #, c-format
33330 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33331 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33332
33333 #: src/output.cpp:37
33334 #, c-format
33335 msgid ""
33336 "Could not open the specified document\n"
33337 "%1$s."
33338 msgstr ""
33339 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33340 "%1$s."
33341
33342 #: src/output_latex.cpp:1368
33343 msgid "Error in latexParagraphs"
33344 msgstr "Errore di composizione"
33345
33346 #: src/output_latex.cpp:1369
33347 #, c-format
33348 msgid ""
33349 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33350 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33351 msgstr ""
33352 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33353 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33354
33355 #: src/output_plaintext.cpp:144
33356 msgid "Abstract: "
33357 msgstr "Sommario: "
33358
33359 #: src/output_plaintext.cpp:156
33360 msgid "References: "
33361 msgstr "Referimenti: "
33362
33363 #: src/support/Package.cpp:169
33364 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33365 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33366
33367 #: src/support/Package.cpp:173
33368 msgid "Done!"
33369 msgstr "Fatto!"
33370
33371 #: src/support/Package.cpp:528
33372 msgid "LyX binary not found"
33373 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33374
33375 #: src/support/Package.cpp:529
33376 #, c-format
33377 msgid ""
33378 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33379 msgstr ""
33380 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33381 "comando %1$s"
33382
33383 #: src/support/Package.cpp:648
33384 #, c-format
33385 msgid ""
33386 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33387 "\t%1$s\n"
33388 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33389 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33390 msgstr ""
33391 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33392 "\t%1$s\n"
33393 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33394 "d'ambiente\n"
33395 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33396
33397 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33398 msgid "File not found"
33399 msgstr "File non trovato"
33400
33401 #: src/support/Package.cpp:718
33402 #, c-format
33403 msgid ""
33404 "Invalid %1$s switch.\n"
33405 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33406 msgstr ""
33407 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33408 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33409
33410 #: src/support/Package.cpp:745
33411 #, c-format
33412 msgid ""
33413 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33414 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33415 msgstr ""
33416 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33417 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33418
33419 #: src/support/Package.cpp:769
33420 #, c-format
33421 msgid ""
33422 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33423 "%2$s is not a directory."
33424 msgstr ""
33425 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33426 "%2$s non è una cartella."
33427
33428 #: src/support/Package.cpp:771
33429 msgid "Directory not found"
33430 msgstr "Cartella non trovata"
33431
33432 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33433 #, c-format
33434 msgid ""
33435 "The command\n"
33436 "%1$s\n"
33437 "has not yet completed.\n"
33438 "\n"
33439 "Do you want to stop it?"
33440 msgstr ""
33441 "Il comando\n"
33442 "%1$s\n"
33443 "è ancora in esecuzione.\n"
33444 "\n"
33445 "Devo fermarlo?"
33446
33447 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33448 msgid "Stop command?"
33449 msgstr "Fermo il comando?"
33450
33451 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33452 msgid "&Stop it"
33453 msgstr "&Fermalo"
33454
33455 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33456 msgid "Let it &run"
33457 msgstr "Lascialo &andare"
33458
33459 #: src/support/debug.cpp:41
33460 msgid "No debugging messages"
33461 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33462
33463 #: src/support/debug.cpp:42
33464 msgid "General information"
33465 msgstr "Informazioni generali"
33466
33467 #: src/support/debug.cpp:43
33468 msgid "Program initialisation"
33469 msgstr "Inizializzazione programma"
33470
33471 #: src/support/debug.cpp:44
33472 msgid "Keyboard events handling"
33473 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33474
33475 #: src/support/debug.cpp:45
33476 msgid "GUI handling"
33477 msgstr "Gestione GUI"
33478
33479 #: src/support/debug.cpp:46
33480 msgid "Lyxlex grammar parser"
33481 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33482
33483 #: src/support/debug.cpp:47
33484 msgid "Configuration files reading"
33485 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33486
33487 #: src/support/debug.cpp:48
33488 msgid "Custom keyboard definition"
33489 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33490
33491 #: src/support/debug.cpp:49
33492 msgid "LaTeX generation/execution"
33493 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33494
33495 #: src/support/debug.cpp:50
33496 msgid "Math editor"
33497 msgstr "Editor matematico"
33498
33499 #: src/support/debug.cpp:51
33500 msgid "Font handling"
33501 msgstr "Gestione caratteri"
33502
33503 #: src/support/debug.cpp:52
33504 msgid "Textclass files reading"
33505 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33506
33507 #: src/support/debug.cpp:53
33508 msgid "Version control"
33509 msgstr "Controllo versione"
33510
33511 #: src/support/debug.cpp:54
33512 msgid "External control interface"
33513 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33514
33515 #: src/support/debug.cpp:55
33516 msgid "Undo/Redo mechanism"
33517 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33518
33519 #: src/support/debug.cpp:56
33520 msgid "User commands"
33521 msgstr "Comandi utente"
33522
33523 #: src/support/debug.cpp:57
33524 msgid "The LyX Lexer"
33525 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33526
33527 #: src/support/debug.cpp:58
33528 msgid "Dependency information"
33529 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33530
33531 #: src/support/debug.cpp:59
33532 msgid "LyX Insets"
33533 msgstr "Inserti di LyX"
33534
33535 #: src/support/debug.cpp:60
33536 msgid "Files used by LyX"
33537 msgstr "File usati da LyX"
33538
33539 #: src/support/debug.cpp:61
33540 msgid "Workarea events"
33541 msgstr "Eventi area di lavoro"
33542
33543 #: src/support/debug.cpp:62
33544 msgid "Clipboard handling"
33545 msgstr "Gestione appunti"
33546
33547 #: src/support/debug.cpp:63
33548 msgid "Graphics conversion and loading"
33549 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33550
33551 #: src/support/debug.cpp:64
33552 msgid "Change tracking"
33553 msgstr "Tracciamento modifiche"
33554
33555 #: src/support/debug.cpp:65
33556 msgid "External template/inset messages"
33557 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33558
33559 #: src/support/debug.cpp:66
33560 msgid "RowPainter profiling"
33561 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33562
33563 #: src/support/debug.cpp:67
33564 msgid "Scrolling debugging"
33565 msgstr "Verifica scorrimento"
33566
33567 #: src/support/debug.cpp:68
33568 msgid "Math macros"
33569 msgstr "Macro matematiche"
33570
33571 #: src/support/debug.cpp:69
33572 msgid "RTL/Bidi"
33573 msgstr "RTL/Bidi"
33574
33575 #: src/support/debug.cpp:70
33576 msgid "Locale/Internationalisation"
33577 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33578
33579 #: src/support/debug.cpp:71
33580 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33581 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33582
33583 #: src/support/debug.cpp:72
33584 msgid "Find and replace mechanism"
33585 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33586
33587 #: src/support/debug.cpp:73
33588 msgid "Developers' general debug messages"
33589 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33590
33591 #: src/support/debug.cpp:74
33592 msgid "All debugging messages"
33593 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33594
33595 #: src/support/debug.cpp:153
33596 #, c-format
33597 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33598 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33599
33600 #: src/support/lassert.cpp:60
33601 #, c-format
33602 msgid ""
33603 "Assertion %1$s violated in\n"
33604 "file: %2$s, line: %3$s"
33605 msgstr ""
33606 "Asserzione %1$s violata in\n"
33607 "file: %2$s, linea: %3$s"
33608
33609 #: src/support/lassert.cpp:70
33610 msgid ""
33611 "It should be safe to continue, but you\n"
33612 "may wish to save your work and restart LyX."
33613 msgstr ""
33614 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33615 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33616
33617 #: src/support/lassert.cpp:73
33618 msgid "Warning!"
33619 msgstr "Attenzione!"
33620
33621 #: src/support/lassert.cpp:80
33622 msgid ""
33623 "There has been an error with this document.\n"
33624 "LyX will attempt to close it safely."
33625 msgstr ""
33626 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33627 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33628
33629 #: src/support/lassert.cpp:83
33630 msgid "Buffer Error!"
33631 msgstr "Errore di buffer!"
33632
33633 #: src/support/lassert.cpp:90
33634 msgid ""
33635 "LyX has encountered an application error\n"
33636 "and will now shut down."
33637 msgstr ""
33638 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33639 "ed adesso LyX si chiuderà."
33640
33641 #: src/support/lassert.cpp:93
33642 msgid "Fatal Exception!"
33643 msgstr "Eccezione fatale!"
33644
33645 #: src/support/os_win32.cpp:504
33646 msgid "System file not found"
33647 msgstr "File di sistema non trovato"
33648
33649 #: src/support/os_win32.cpp:505
33650 msgid ""
33651 "Unable to load shfolder.dll\n"
33652 "Please install."
33653 msgstr ""
33654 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33655 "Occorre installarlo."
33656
33657 #: src/support/os_win32.cpp:510
33658 msgid "System function not found"
33659 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33660
33661 #: src/support/os_win32.cpp:511
33662 msgid ""
33663 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33664 "Don't know how to proceed. Sorry."
33665 msgstr ""
33666 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33667 "Non so come procedere. Spiacente."
33668
33669 #: src/support/userinfo.cpp:45
33670 msgid "Unknown user"
33671 msgstr "Utente sconosciuto"
33672
33673 #~ msgid "Caption: "
33674 #~ msgstr "Didascalia: "
33675
33676 #~ msgid "Author Note: "
33677 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33678
33679 #~ msgid "ACM Volume: "
33680 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33681
33682 #~ msgid "ACM Number: "
33683 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33684
33685 #~ msgid "ACM Article: "
33686 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33687
33688 #~ msgid "ACM Year: "
33689 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33690
33691 #~ msgid "ACM Month: "
33692 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33693
33694 #~ msgid "ACM ISBN: "
33695 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33696
33697 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33698 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33699
33700 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33701 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33702
33703 #~ msgid "    "
33704 #~ msgstr "    "
33705
33706 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33707 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33708
33709 #~ msgid "Use &minted"
33710 #~ msgstr "Usa &minted"
33711
33712 #~ msgid "Number floats by chapter"
33713 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33714
33715 #~ msgid "Number floats by section"
33716 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33717
33718 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33719 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33720
33721 #~ msgid "MintedSource"
33722 #~ msgstr "MintedSource"
33723
33724 #~ msgid "Minted Source Code"
33725 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33726
33727 #~ msgid ""
33728 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33729 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33730 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33731 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33732 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33733 #~ "Example options:\n"
33734 #~ "* linenos,fontsize=\footnotesize,lang=fortran\n"
33735 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33736 #~ "* frame=lines,framesep=2\fboxsep,lang=python\n"
33737 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33738 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33739 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33740 #~ "for further options and details.\n"
33741 #~ msgstr ""
33742 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33743 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33744 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33745 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33746 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33747 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33748 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33749 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33750 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33751 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33752 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33753 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33754 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33755
33756 #~ msgid ""
33757 #~ "An Inkscape figure.\n"
33758 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33759 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33760 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33761 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33762 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33763 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33764 #~ msgstr ""
33765 #~ "Figura Inkscape.\n"
33766 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33767 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33768 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33769 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33770 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33771 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33772
33773 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33774 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33775
33776 #~ msgid "&Zoom %:"
33777 #~ msgstr "&Zoom %:"
33778
33779 #~ msgid "Missing included file"
33780 #~ msgstr "File incluso mancante"
33781
33782 #~ msgid "&Key:"
33783 #~ msgstr "&Chiave:"
33784
33785 #~ msgid "&Email"
33786 #~ msgstr "&Email"
33787
33788 #~ msgid "&File"
33789 #~ msgstr "&File"
33790
33791 #~ msgid "&Description:"
33792 #~ msgstr "&Descrizione:"
33793
33794 #~ msgid "Styles"
33795 #~ msgstr "Stili"
33796
33797 #~ msgid ""
33798 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33799 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33800 #~ "%1$s."
33801 #~ msgstr ""
33802 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33803 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33804 #~ "%1$s."
33805
33806 #~ msgid "Included in TOC"
33807 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33808
33809 #~ msgid ""
33810 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33811 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33812 #~ "%1$s."
33813 #~ msgstr ""
33814 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33815 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33816 #~ "%1$s."
33817
33818 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33819 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33820
33821 #~ msgid "&Default (numerical)"
33822 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33823
33824 #~ msgid ""
33825 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33826 #~ "parameters in document class options."
33827 #~ msgstr ""
33828 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33829 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33830
33831 #~ msgid "&Natbib"
33832 #~ msgstr "&Natbib"
33833
33834 #~ msgid "Natbib &style:"
33835 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33836
33837 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33838 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33839
33840 #~ msgid "&Jurabib"
33841 #~ msgstr "&Jurabib"
33842
33843 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33844 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33845
33846 #~ msgid "Databa&ses"
33847 #~ msgstr "&Cataloghi"
33848
33849 #~ msgid "&Size:"
33850 #~ msgstr "&Dimensione:"
33851
33852 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33853 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33854
33855 #~ msgid "Default (basic)"
33856 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33857
33858 #~ msgid "Citation engine"
33859 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33860
33861 #~ msgid "Jurabib"
33862 #~ msgstr "Jurabib"
33863
33864 #~ msgid "Natbib"
33865 #~ msgstr "Natbib"
33866
33867 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33868 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33869
33870 #~ msgid "Single Quote|S"
33871 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33872
33873 #~ msgid "``text''"
33874 #~ msgstr "“testo”"
33875
33876 #~ msgid "''text''"
33877 #~ msgstr "”testo”"
33878
33879 #~ msgid ",,text``"
33880 #~ msgstr "„testo“"
33881
33882 #~ msgid ",,text''"
33883 #~ msgstr "„testo”"
33884
33885 #~ msgid "<<text>>"
33886 #~ msgstr "«testo»"
33887
33888 #~ msgid ">>text<<"
33889 #~ msgstr "»testo«"
33890
33891 #~ msgid "External material"
33892 #~ msgstr "Materiale esterno"
33893
33894 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33895 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33896
33897 #~ msgid "Example:"
33898 #~ msgstr "Esempio:"
33899
33900 #~ msgid "Examples:"
33901 #~ msgstr "Esempi:"
33902
33903 #~ msgid "Subexample:"
33904 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33905
33906 #~ msgid "PSTEX"
33907 #~ msgstr "PSTEX"
33908
33909 #~ msgid "frame of button"
33910 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33911
33912 #~ msgid "Character: "
33913 #~ msgstr "Carattere: "
33914
33915 #~ msgid "Code Point: "
33916 #~ msgstr "Codice: "
33917
33918 #~ msgid "&Search Citation"
33919 #~ msgstr "C&erca citazione"
33920
33921 #~ msgid "Searc&h:"
33922 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33923
33924 #~ msgid ""
33925 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33926 #~ msgstr ""
33927 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33928
33929 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33930 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33931
33932 #~ msgid "&Search"
33933 #~ msgstr "Cerca"
33934
33935 #~ msgid "Search &field:"
33936 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33937
33938 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33939 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33940
33941 #~ msgid "Text to place before citation"
33942 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33943
33944 #~ msgid "Text to place after citation"
33945 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33946
33947 #~ msgid "List all authors"
33948 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33949
33950 #~ msgid "&Full author list"
33951 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33952
33953 #~ msgid "La&bels in:"
33954 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33955
33956 #~ msgid "&References"
33957 #~ msgstr "&Riferimenti"
33958
33959 #~ msgid "Fil&ter:"
33960 #~ msgstr "Fil&tro:"
33961
33962 #~ msgid ""
33963 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33964 #~ "sensitive option is checked)"
33965 #~ msgstr ""
33966 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33967 #~ "minuscole,\n"
33968 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33969
33970 #~ msgid "&Sort"
33971 #~ msgstr "&Ordina"
33972
33973 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33974 #~ msgstr ""
33975 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33976
33977 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33978 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33979
33980 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33981 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33982
33983 #~ msgid "Source Pane|S"
33984 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33985
33986 #~ msgid "Format"
33987 #~ msgstr "Formato"
33988
33989 #~ msgid "Jump back"
33990 #~ msgstr "Salta indietro"
33991
33992 #~ msgid "Jump to label"
33993 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33994
33995 #~ msgid "LaTeX Source"
33996 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33997
33998 #~ msgid "DocBook Source"
33999 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34000
34001 #~ msgid "Literate Source"
34002 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34003
34004 #~ msgid " (version control, locking)"
34005 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34006
34007 #~ msgid " (version control)"
34008 #~ msgstr " (controllo versione)"
34009
34010 #~ msgid " (changed)"
34011 #~ msgstr " (modificato)"
34012
34013 #~ msgid " (read only)"
34014 #~ msgstr " (sola lettura)"
34015
34016 #~ msgid "Export failure"
34017 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34018
34019 #~ msgid ""
34020 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34021 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34022 #~ "Use the OS native format."
34023 #~ msgstr ""
34024 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34025 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34026 #~ "nativo del sistema operativo."
34027
34028 #~ msgid "Conversion Failed!"
34029 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34030
34031 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34032 #~ msgstr ""
34033 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34034
34035 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34036 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34037
34038 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34039 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34040
34041 #~ msgid ""
34042 #~ "Today's date.\n"
34043 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34044 #~ msgstr ""
34045 #~ "Data odierna.\n"
34046 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34047
34048 #~ msgid "svgz"
34049 #~ msgstr "svgz"
34050
34051 #~ msgid "svgz|SVG"
34052 #~ msgstr "svgz|SVG"
34053
34054 #~ msgid "Plain text (image)"
34055 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34056
34057 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34058 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34059
34060 #~ msgid "date (output)"
34061 #~ msgstr "date (uscita)"
34062
34063 #~ msgid "date command"
34064 #~ msgstr "Comando date"
34065
34066 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34067 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34068
34069 #~ msgid "Change: "
34070 #~ msgstr "Modifica: "
34071
34072 #~ msgid " at "
34073 #~ msgstr ", "
34074
34075 #~ msgid "pLaTeX"
34076 #~ msgstr "pLaTeX"
34077
34078 #~ msgid "Undef: "
34079 #~ msgstr "Non definito: "
34080
34081 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34082 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34083
34084 #~ msgid "DVI-PS Options"
34085 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34086
34087 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34088 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34089
34090 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34091 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34092
34093 #~ msgid "&Longtable"
34094 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34095
34096 #~ msgid "Top Line|n"
34097 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34098
34099 #~ msgid "Bottom Line|i"
34100 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34101
34102 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34103 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34104
34105 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34106 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34107
34108 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34109 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34110
34111 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34112 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34113
34114 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34115 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34116
34117 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34118 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34119
34120 #~ msgid "Open Navigator..."
34121 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34122
34123 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34124 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34125
34126 #~ msgid "Printer Command Options"
34127 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34128
34129 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34130 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34131
34132 #~ msgid "File ex&tension:"
34133 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34134
34135 #~ msgid "Option used to print to a file."
34136 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34137
34138 #~ msgid "Print to &file:"
34139 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34140
34141 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34142 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34143
34144 #~ msgid "Set &printer:"
34145 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34146
34147 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34148 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34149
34150 #~ msgid "Spool &printer:"
34151 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34152
34153 #~ msgid ""
34154 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34155 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34156
34157 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34158 #~ msgstr "&Comando spool:"
34159
34160 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34161 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34162
34163 #~ msgid "Re&verse pages:"
34164 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34165
34166 #~ msgid "&Number of copies:"
34167 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34168
34169 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34170 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34171
34172 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34173 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34174
34175 #~ msgid "Co&llated:"
34176 #~ msgstr "Co&llazione:"
34177
34178 #~ msgid "Pa&ge range:"
34179 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34180
34181 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34182 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34183
34184 #~ msgid "&Odd pages:"
34185 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34186
34187 #~ msgid "&Even pages:"
34188 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34189
34190 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34191 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34192
34193 #~ msgid "E&xtra options:"
34194 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34195
34196 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34197 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34198
34199 #~ msgid ""
34200 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34201 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34202 #~ "your printers."
34203 #~ msgstr ""
34204 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34205 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34206 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34207
34208 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34209 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34210
34211 #~ msgid "Name of the default printer"
34212 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34213
34214 #~ msgid "Default &printer:"
34215 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34216
34217 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34218 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34219
34220 #~ msgid "Pages"
34221 #~ msgstr "Pagine"
34222
34223 #~ msgid "Page number to print from"
34224 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34225
34226 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34227 #~ msgstr "&A:"
34228
34229 #~ msgid "Page number to print to"
34230 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34231
34232 #~ msgid "Print all pages"
34233 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34234
34235 #~ msgid "Fro&m"
34236 #~ msgstr "&Da"
34237
34238 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34239 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34240
34241 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34242 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34243
34244 #~ msgid "Print in reverse order"
34245 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34246
34247 #~ msgid "Re&verse order"
34248 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34249
34250 #~ msgid "Copie&s"
34251 #~ msgstr "&Copie"
34252
34253 #~ msgid "Number of copies"
34254 #~ msgstr "Numero di copie"
34255
34256 #~ msgid "Collate copies"
34257 #~ msgstr "Ordina copie"
34258
34259 #~ msgid "&Collate"
34260 #~ msgstr "&Ordina"
34261
34262 #~ msgid "Send output to the printer"
34263 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34264
34265 #~ msgid "P&rinter:"
34266 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34267
34268 #~ msgid "Send output to the given printer"
34269 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34270
34271 #~ msgid "Send output to a file"
34272 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34273
34274 #~ msgid "Print...|P"
34275 #~ msgstr "Stampa...|p"
34276
34277 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34278 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34279
34280 #~ msgid ""
34281 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34282 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34283 #~ msgstr ""
34284 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34285 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34286
34287 #~ msgid "Print document failed"
34288 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34289
34290 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34291 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34292
34293 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34294 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34295
34296 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34297 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34298
34299 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34300 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34301
34302 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34303 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34304
34305 #~ msgid ""
34306 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34307 #~ "environment variable PRINTER."
34308 #~ msgstr ""
34309 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34310 #~ "specificata alcuna stampante."
34311
34312 #~ msgid "The option to print only even pages."
34313 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34314
34315 #~ msgid ""
34316 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34317 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34318 #~ msgstr ""
34319 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34320 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34321
34322 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34323 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34324
34325 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34326 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34327
34328 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34329 #~ msgstr ""
34330 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34331 #~ "virgole."
34332
34333 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34334 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34335
34336 #~ msgid ""
34337 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34338 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34339 #~ "and arguments."
34340 #~ msgstr ""
34341 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34342 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34343 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34344
34345 #~ msgid ""
34346 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34347 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34348 #~ msgstr ""
34349 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34350 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34351 #~ "di stampa."
34352
34353 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34354 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34355
34356 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34357 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34358
34359 #~ msgid ""
34360 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34361 #~ "command."
34362 #~ msgstr ""
34363 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34364 #~ "destinazione al comando di stampa."
34365
34366 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34367 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34368
34369 #~ msgid "Black"
34370 #~ msgstr "Nero"
34371
34372 #~ msgid "Blue"
34373 #~ msgstr "Blu"
34374
34375 #~ msgid "Brown"
34376 #~ msgstr "Marrone"
34377
34378 #~ msgid "Cyan"
34379 #~ msgstr "Ciano"
34380
34381 #~ msgid "Darkgray"
34382 #~ msgstr "Grigio scuro"
34383
34384 #~ msgid "Gray"
34385 #~ msgstr "Grigio"
34386
34387 #~ msgid "Green"
34388 #~ msgstr "Verde"
34389
34390 #~ msgid "Lightgray"
34391 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34392
34393 #~ msgid "Lime"
34394 #~ msgstr "Lime"
34395
34396 #~ msgid "Magenta"
34397 #~ msgstr "Magenta"
34398
34399 #~ msgid "Olive"
34400 #~ msgstr "Verde oliva"
34401
34402 #~ msgid "Orange"
34403 #~ msgstr "Arancione"
34404
34405 #~ msgid "Pink"
34406 #~ msgstr "Rosa"
34407
34408 #~ msgid "Purple"
34409 #~ msgstr "Porpora"
34410
34411 #~ msgid "Red"
34412 #~ msgstr "Rosso"
34413
34414 #~ msgid "Teal"
34415 #~ msgstr "Ciano scuro"
34416
34417 #~ msgid "Violet"
34418 #~ msgstr "Violetto"
34419
34420 #~ msgid "White"
34421 #~ msgstr "Bianco"
34422
34423 #~ msgid "Yellow"
34424 #~ msgstr "Giallo"
34425
34426 #~ msgid "Printer"
34427 #~ msgstr "Stampante"
34428
34429 #~ msgid "Print Document"
34430 #~ msgstr "Stampa documento"
34431
34432 #~ msgid "Print to file"
34433 #~ msgstr "Stampa su file"
34434
34435 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34436 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34437
34438 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34439 #~ msgstr ""
34440 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34441
34442 #~ msgid "Unknown document class"
34443 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34444
34445 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34446 #~ msgstr ""
34447 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34448 #~ "sconosciuta."
34449
34450 #~ msgid "Included File Invalid"
34451 #~ msgstr "File incluso non valido"
34452
34453 #~ msgid ""
34454 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34455 #~ "  %1$s\n"
34456 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34457 #~ msgstr ""
34458 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34459 #~ "  %1$s\n"
34460 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34461
34462 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34463 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34464
34465 #~ msgid "Document &class"
34466 #~ msgstr "&Classe documento"
34467
34468 #~ msgid "Forward search"
34469 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34470
34471 #~ msgid "Lists"
34472 #~ msgstr "Elenchi"
34473
34474 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34475 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Scaling"
34479 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "&Vertical factor:"
34483 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34487 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Rotation"
34491 #~ msgstr "Notazione"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "&Rotation:"
34495 #~ msgstr "Notazione"
34496
34497 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34498 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34499
34500 #~ msgid ""
34501 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34502 #~ msgstr ""
34503 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34504 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34505
34506 #~ msgid "Enable &RTL support"
34507 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34508
34509 #~ msgid "TeX Code|X"
34510 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34511
34512 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34513 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34514
34515 #~ msgid "___"
34516 #~ msgstr "___"
34517
34518 #~ msgid "EndOfSlide"
34519 #~ msgstr "Fine lucido"
34520
34521 #~ msgid "--Separator--"
34522 #~ msgstr "--Separatore--"
34523
34524 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34525 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34526
34527 #~ msgid "."
34528 #~ msgstr "."
34529
34530 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34531 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34532
34533 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34534 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34535
34536 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34537 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34538
34539 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34540 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34541
34542 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34543 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34544
34545 #~ msgid "Sco&pe"
34546 #~ msgstr "Cam&po"
34547
34548 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34549 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34550
34551 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34552 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34553
34554 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34555 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34556
34557 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34558 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34559
34560 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34561 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34562
34563 #~ msgid "Split Environment|l"
34564 #~ msgstr "Contesto split|s"
34565
34566 #~ msgid "&Down"
34567 #~ msgstr "&Giù"
34568
34569 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34570 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34571
34572 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34573 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34574
34575 #~ msgid "report (R Journal)"
34576 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34577
34578 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34579 #~ msgstr "Nome opzionale"
34580
34581 #~ msgid "Alternative theorem string"
34582 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34583
34584 #~ msgid "Key Words."
34585 #~ msgstr "Parole chiave."
34586
34587 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34588 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34589
34590 #~ msgid "Multilingual captions"
34591 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34592
34593 #~ msgid "Scrap"
34594 #~ msgstr "Ritaglio"
34595
34596 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34597 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34598
34599 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34600 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34601
34602 #~ msgid "End Multiple Columns"
34603 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34604
34605 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34606 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34607
34608 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34609 #~ msgstr "it"
34610
34611 #~ msgid "&First:"
34612 #~ msgstr "&Primaria:"
34613
34614 #~ msgid "Memory problem"
34615 #~ msgstr "Problema di memoria"
34616
34617 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34618 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34619
34620 #~ msgid "Deprecated Styles"
34621 #~ msgstr "Stili deprecati"
34622
34623 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34624 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34625
34626 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34627 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34628
34629 #~ msgid "EndFrame"
34630 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34631
34632 #~ msgid "________________________________"
34633 #~ msgstr "________________________________"
34634
34635 #~ msgid "List of Graphics"
34636 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34637
34638 #~ msgid "List of Equations"
34639 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34640
34641 #~ msgid "List of Index Entries"
34642 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34643
34644 #~ msgid "List of Marginal notes"
34645 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34646
34647 #~ msgid "List of Notes"
34648 #~ msgstr "Elenco delle note"
34649
34650 #~ msgid "List of Citations"
34651 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34652
34653 #~ msgid "List of Branches"
34654 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34655
34656 #~ msgid "List of Changes"
34657 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34658
34659 #~ msgid "elsewhere"
34660 #~ msgstr "altrove"
34661
34662 #~ msgid "Automatic help"
34663 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34664
34665 #~ msgid "Session"
34666 #~ msgstr "Sessione"
34667
34668 #~ msgid "Documents"
34669 #~ msgstr "Documenti"
34670
34671 #~ msgid "Close Section"
34672 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34673
34674 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34675 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34676
34677 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34678 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34679
34680 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34681 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34682
34683 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34684 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34685
34686 #~ msgid "Use ams&math package"
34687 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34688
34689 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34690 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34691
34692 #~ msgid "Use amssymb package"
34693 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34694
34695 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34696 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34697
34698 #~ msgid "Use &esint package"
34699 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34700
34701 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34702 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34703
34704 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34705 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34706
34707 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34708 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34709
34710 #~ msgid "Use mathtools package"
34711 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34712
34713 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34714 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34715
34716 #~ msgid "Use mh&chem package"
34717 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34718
34719 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34720 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34721
34722 #~ msgid "Use stackrel package"
34723 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34724
34725 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34726 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34727
34728 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34729 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34730
34731 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34732 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34733
34734 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34735 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34736
34737 #~ msgid ""
34738 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34739 #~ "actually to print."
34740 #~ msgstr ""
34741 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34742 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34743
34744 #~ msgid "institute mark"
34745 #~ msgstr "Nota istituto"
34746
34747 #~ msgid "Make letter title"
34748 #~ msgstr "Titolo lettera"
34749
34750 #~ msgid "Maintext"
34751 #~ msgstr "Testo principale"
34752
34753 #~ msgid "Initial Option"
34754 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34755
34756 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34757 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34758
34759 #~ msgid "Settings...|g"
34760 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34761
34762 #~ msgid "Fig. ---"
34763 #~ msgstr "Fig. ---"
34764
34765 #~ msgid "Captionabove"
34766 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34767
34768 #~ msgid "Captionbelow"
34769 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34770
34771 #~ msgid "Table Caption"
34772 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34773
34774 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34775 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34776
34777 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34778 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34779
34780 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34781 #~ msgstr ""
34782 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34783
34784 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34785 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34786
34787 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34788 #~ msgstr ""
34789 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34790
34791 #~ msgid "Multilingual caption:"
34792 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34793
34794 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34795 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34796
34797 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34798 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34799
34800 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34801 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34802
34803 #~ msgid "AMS arrows"
34804 #~ msgstr "Frecce AMS"
34805
34806 #~ msgid "AMS relations"
34807 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34808
34809 #~ msgid "AMS operators"
34810 #~ msgstr "Operatori AMS"
34811
34812 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34813 #~ msgstr "Varie AMS"
34814
34815 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34816 #~ msgstr "Varie AMS"
34817
34818 #~ msgid "AMS Arrows"
34819 #~ msgstr "Frecce AMS"
34820
34821 #~ msgid "AMS Relations"
34822 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34823
34824 #~ msgid "AMS Operators"
34825 #~ msgstr "Operatori AMS"
34826
34827 #~ msgid "Noweb Book"
34828 #~ msgstr "Libro noweb"
34829
34830 #~ msgid "Space"
34831 #~ msgstr "Spazio"
34832
34833 #~ msgid "Space:"
34834 #~ msgstr "spazio:"
34835
34836 #~ msgid "Computer:"
34837 #~ msgstr "Computer:"
34838
34839 #~ msgid "Noweb Article"
34840 #~ msgstr "Articolo noweb"
34841
34842 #~ msgid "Computing Review Categories"
34843 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34844
34845 #~ msgid "Institute mark"
34846 #~ msgstr "Nota istituto"
34847
34848 #~ msgid "Noweb Report"
34849 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34850
34851 #~ msgid "opt"
34852 #~ msgstr "opz"
34853
34854 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34855 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34856
34857 #~ msgid "Braille Manual|B"
34858 #~ msgstr "Braille|B"
34859
34860 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34861 #~ msgstr "LilyPond|P"
34862
34863 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34864 #~ msgstr "Linguistica|L"
34865
34866 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34867 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34868
34869 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34870 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34871
34872 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34873 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34874
34875 #~ msgid ""
34876 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34877 #~ msgstr ""
34878 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34879 #~ "attiva"
34880
34881 #~ msgid ""
34882 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34883 #~ "window: "
34884 #~ msgstr ""
34885 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34886 #~ "finestra attiva: "
34887
34888 #~ msgid ""
34889 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34890 #~ "active window: "
34891 #~ msgstr ""
34892 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
34893 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
34894
34895 #~ msgid ""
34896 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34897 #~ msgstr ""
34898 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34899 #~ "finestra attiva: "
34900
34901 #~ msgid "%1$s%2$s"
34902 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34903
34904 #~ msgid " (unknown)"
34905 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34906
34907 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34908 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34909
34910 #~ msgid "LatinOn"
34911 #~ msgstr "LatinOn"
34912
34913 #~ msgid "Latin on"
34914 #~ msgstr "Latin on"
34915
34916 #~ msgid "LatinOff"
34917 #~ msgstr "LatinOff"
34918
34919 #~ msgid "Latin off"
34920 #~ msgstr "Latin off"
34921
34922 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34923 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34924
34925 #~ msgid "Utopia"
34926 #~ msgstr "Utopia"
34927
34928 #~ msgid "Table w&idth:"
34929 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34930
34931 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34932 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34933
34934 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34935 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34936
34937 #~ msgid "Rotate cell"
34938 #~ msgstr "Ruota cella"
34939
34940 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34941 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34942
34943 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34944 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34945
34946 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34947 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34948
34949 #~ msgid "&Output Format:"
34950 #~ msgstr "&Formato:"
34951
34952 #~ msgid "MM"
34953 #~ msgstr "MM"
34954
34955 #~ msgid "MMMMM"
34956 #~ msgstr "MMMMM"
34957
34958 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34959 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34960
34961 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34962 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34963
34964 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34965 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34966
34967 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34968 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34969
34970 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34971 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34972
34973 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34974 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34975
34976 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34977 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34978
34979 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34980 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34981
34982 #~ msgid "Remark \\theremark"
34983 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34984
34985 #~ msgid "Case \\thecase"
34986 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34987
34988 #~ msgid "Question \\thequestion"
34989 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34990
34991 #~ msgid "Note \\thenote"
34992 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34993
34994 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34995 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34996
34997 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34998 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34999
35000 #~ msgid "Specify the default paper size."
35001 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35002
35003 #~ msgid "&New:"
35004 #~ msgstr "&Nuovo:"
35005
35006 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35007 #~ msgstr ""
35008 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35009
35010 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35011 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35012
35013 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35014 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35015
35016 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35017 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35018
35019 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35020 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35021
35022 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35023 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35024
35025 #~ msgid "HTML|H"
35026 #~ msgstr "HTML|H"
35027
35028 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35029 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35030
35031 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35032 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35033
35034 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35035 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35036
35037 #~ msgid "branch"
35038 #~ msgstr "ramo"
35039
35040 #~ msgid "Step"
35041 #~ msgstr "Passo"
35042
35043 #~ msgid "Step \\thestep."
35044 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35045
35046 #~ msgid "Appendices Section"
35047 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35048
35049 #~ msgid "--- Appendices ---"
35050 #~ msgstr "-- Appendici --"
35051
35052 #~ msgid "Preface:"
35053 #~ msgstr "Prefazione:"
35054
35055 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35056 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35057
35058 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35059 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35060
35061 #~ msgid "MiniTOC"
35062 #~ msgstr "Mini indice"
35063
35064 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35065 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35066
35067 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35068 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35069
35070 #~ msgid ""
35071 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35072 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35073 #~ msgstr ""
35074 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35075 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35076
35077 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35078 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35079
35080 #~ msgid ""
35081 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35082 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35083 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35084 #~ msgstr ""
35085 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35086 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35087 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35088 #~ "il teTeX di Cygwin."
35089
35090 #~ msgid "Layout|L"
35091 #~ msgstr "Struttura|S"
35092
35093 #~ msgid "Documents|D"
35094 #~ msgstr "Documenti|D"
35095
35096 #~ msgid "New from Template...|T"
35097 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35098
35099 #~ msgid "Revert|R"
35100 #~ msgstr "Ripristina|R"
35101
35102 #~ msgid "Custom...|C"
35103 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35104
35105 #~ msgid "Redo|d"
35106 #~ msgstr "Rifai|f"
35107
35108 #~ msgid "Cut|C"
35109 #~ msgstr "Taglia|g"
35110
35111 #~ msgid "Paste|a"
35112 #~ msgstr "Incolla|I"
35113
35114 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35115 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35116
35117 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35118 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35119
35120 #~ msgid "Tabular|T"
35121 #~ msgstr "Tabulare|b"
35122
35123 #~ msgid "Thesaurus..."
35124 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35125
35126 #~ msgid "Statistics...|i"
35127 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35128
35129 #~ msgid "Change Tracking|g"
35130 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35131
35132 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35133 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35134
35135 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35136 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35137
35138 #~ msgid "Line Bottom|B"
35139 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35140
35141 #~ msgid "Line Left|L"
35142 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35143
35144 #~ msgid "Line Right|R"
35145 #~ msgstr "Linea destra|d"
35146
35147 #~ msgid "Delete Row|w"
35148 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35149
35150 #~ msgid "Copy Row"
35151 #~ msgstr "Copia riga"
35152
35153 #~ msgid "Swap Rows"
35154 #~ msgstr "Scambia righe"
35155
35156 #~ msgid "Delete Column|D"
35157 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35158
35159 #~ msgid "Copy Column"
35160 #~ msgstr "Copia colonna"
35161
35162 #~ msgid "Swap Columns"
35163 #~ msgstr "Scambia colonne"
35164
35165 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35166 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35167
35168 #~ msgid "Alignment|A"
35169 #~ msgstr "Allineamento|A"
35170
35171 #~ msgid "Add Row|R"
35172 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35173
35174 #~ msgid "Add Column|C"
35175 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35176
35177 #~ msgid "Octave"
35178 #~ msgstr "Octave"
35179
35180 #~ msgid "Maxima"
35181 #~ msgstr "Maxima"
35182
35183 #~ msgid "Mathematica"
35184 #~ msgstr "Mathematica"
35185
35186 #~ msgid "Maple, simplify"
35187 #~ msgstr "Maple, simplify"
35188
35189 #~ msgid "Maple, factor"
35190 #~ msgstr "Maple, factor"
35191
35192 #~ msgid "Maple, evalm"
35193 #~ msgstr "Maple, evalm"
35194
35195 #~ msgid "Maple, evalf"
35196 #~ msgstr "Maple, evalf"
35197
35198 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35199 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35200
35201 #~ msgid "Align Environment|A"
35202 #~ msgstr "Contesto align|a"
35203
35204 #~ msgid "AlignAt Environment"
35205 #~ msgstr "Contesto alignat"
35206
35207 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35208 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35209
35210 #~ msgid "Multline Environment"
35211 #~ msgstr "Contesto multline"
35212
35213 #~ msgid "Special Character|S"
35214 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35215
35216 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35217 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35218
35219 #~ msgid "Index Entry|I"
35220 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35221
35222 #~ msgid "URL...|U"
35223 #~ msgstr "URL...|U"
35224
35225 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35226 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35227
35228 #~ msgid "TeX Code|T"
35229 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35230
35231 #~ msgid "Minipage|p"
35232 #~ msgstr "Minipagina"
35233
35234 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35235 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35236
35237 #~ msgid "Floats|a"
35238 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35239
35240 #~ msgid "Include File...|d"
35241 #~ msgstr "Includi file...|d"
35242
35243 #~ msgid "Insert File|e"
35244 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35245
35246 #~ msgid "External Material...|x"
35247 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35248
35249 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35250 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35251
35252 #~ msgid "Protected Space|r"
35253 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35254
35255 #~ msgid "Vertical Space..."
35256 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35257
35258 #~ msgid "Protected Dash|D"
35259 #~ msgstr "Trattino protetto"
35260
35261 #~ msgid "Single Quote|Q"
35262 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35263
35264 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35265 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35266
35267 #~ msgid "Horizontal Line"
35268 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35269
35270 #~ msgid "Font Change|o"
35271 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35272
35273 #~ msgid "Math Normal Font"
35274 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35275
35276 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35277 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35278
35279 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35280 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35281
35282 #~ msgid "Math Roman Family"
35283 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35284
35285 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35286 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35287
35288 #~ msgid "Math Bold Series"
35289 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35290
35291 #~ msgid "Text Normal Font"
35292 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35293
35294 #~ msgid "Floatflt Figure"
35295 #~ msgstr "Figura floatflt"
35296
35297 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35298 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35299
35300 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35301 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35302
35303 #~ msgid "Character...|C"
35304 #~ msgstr "Carattere...|C"
35305
35306 #~ msgid "Paragraph...|P"
35307 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35308
35309 #~ msgid "Document...|D"
35310 #~ msgstr "Documento...|D"
35311
35312 #~ msgid "Tabular...|T"
35313 #~ msgstr "Tabella...|b"
35314
35315 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35316 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35317
35318 #~ msgid "Noun Style|N"
35319 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35320
35321 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35322 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35323
35324 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35325 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35326
35327 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35328 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35329
35330 #~ msgid "Update|U"
35331 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35332
35333 #~ msgid "TeX Information|X"
35334 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35335
35336 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35337 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35338
35339 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35340 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35341
35342 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35343 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35344
35345 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35346 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35347
35348 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35349 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35350
35351 #~ msgid "Extended Features|E"
35352 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35353
35354 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35355 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35356
35357 #~ msgid "Preferences..."
35358 #~ msgstr "Preferenze..."
35359
35360 #~ msgid "Quit LyX"
35361 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35362
35363 #~ msgid "%1$d words checked."
35364 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35365
35366 #~ msgid "One word checked."
35367 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35368
35369 #~ msgid "Spelling check completed"
35370 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35371
35372 #~ msgid "&Command:"
35373 #~ msgstr "&Comando:"
35374
35375 #~ msgid "Search text is empty!"
35376 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35377
35378 #~ msgid ""
35379 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35380 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35381 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35382 #~ msgstr ""
35383 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35384 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35385 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35386 #~ "specificato \"\"."
35387
35388 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35389 #~ msgstr ""
35390 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35391
35392 #~ msgid "Affilation:"
35393 #~ msgstr "Affiliazione:"
35394
35395 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35396 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35397
35398 #~ msgid "DockWidget"
35399 #~ msgstr "DockWidget"
35400
35401 #~ msgid "X; "
35402 #~ msgstr "X; "
35403
35404 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35405 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35406
35407 #~ msgid "greyedout"
35408 #~ msgstr "Sbiadita"
35409
35410 #~ msgid "Open Target...|O"
35411 #~ msgstr "Apri link|A"
35412
35413 #~ msgid "&Use Defaults"
35414 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35415
35416 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35417 #~ msgstr "Nota"
35418
35419 #~ msgid ""
35420 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35421 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35422 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35423 #~ "%[[, %pages%]]}."
35424 #~ msgstr ""
35425 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35426 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35427 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35428 #~ "%[[, %pages%]]}."
35429
35430 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35431 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35432
35433 #~ msgid "Use &XeTeX"
35434 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35435
35436 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35437 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35438
35439 #~ msgid "&Use babel"
35440 #~ msgstr "Usa &babel"
35441
35442 #~ msgid "Flex:Institute"
35443 #~ msgstr "Istituto"
35444
35445 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35446 #~ msgstr "Email"
35447
35448 #~ msgid "scheme"
35449 #~ msgstr "schema"
35450
35451 #~ msgid "chart"
35452 #~ msgstr "diagramma"
35453
35454 #~ msgid "graph"
35455 #~ msgstr "grafico"
35456
35457 #~ msgid "Flex:Alert"
35458 #~ msgstr "Avviso"
35459
35460 #~ msgid "Flex:Structure"
35461 #~ msgstr "Struttura"
35462
35463 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35464 #~ msgstr "Modo articolo"
35465
35466 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35467 #~ msgstr "Modo presentazione"
35468
35469 #~ msgid "Flex:Firstname"
35470 #~ msgstr "Nome"
35471
35472 #~ msgid "Flex:Fname"
35473 #~ msgstr "Nome"
35474
35475 #~ msgid "Flex:Surname"
35476 #~ msgstr "Cognome"
35477
35478 #~ msgid "Flex:Filename"
35479 #~ msgstr "Nome file"
35480
35481 #~ msgid "Flex:Literal"
35482 #~ msgstr "Letterale"
35483
35484 #~ msgid "Flex:Emph"
35485 #~ msgstr "Enfatizzato"
35486
35487 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35488 #~ msgstr "Abbrev"
35489
35490 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35491 #~ msgstr "Numero citazione"
35492
35493 #~ msgid "Flex:Volume"
35494 #~ msgstr "Volume"
35495
35496 #~ msgid "Flex:Day"
35497 #~ msgstr "Giorno"
35498
35499 #~ msgid "Flex:Month"
35500 #~ msgstr "Mese"
35501
35502 #~ msgid "Flex:Year"
35503 #~ msgstr "Anno"
35504
35505 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35506 #~ msgstr "Numero-edizione"
35507
35508 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35509 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35510
35511 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35512 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35513
35514 #~ msgid "Flex:ISSN"
35515 #~ msgstr "ISSN"
35516
35517 #~ msgid "Flex:CODEN"
35518 #~ msgstr "CODEN"
35519
35520 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35521 #~ msgstr "Codice-SS"
35522
35523 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35524 #~ msgstr "Titolo-SS"
35525
35526 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35527 #~ msgstr "Codice-CCC"
35528
35529 #~ msgid "Flex:Code"
35530 #~ msgstr "Codice"
35531
35532 #~ msgid "Flex:Dscr"
35533 #~ msgstr "Dscr"
35534
35535 #~ msgid "Flex:Keyword"
35536 #~ msgstr "Parola chiave"
35537
35538 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35539 #~ msgstr "Orgdiv"
35540
35541 #~ msgid "Flex:Orgname"
35542 #~ msgstr "Orgname"
35543
35544 #~ msgid "Flex:Street"
35545 #~ msgstr "Via"
35546
35547 #~ msgid "Flex:City"
35548 #~ msgstr "Città"
35549
35550 #~ msgid "Flex:State"
35551 #~ msgstr "Stato"
35552
35553 #~ msgid "Flex:Postcode"
35554 #~ msgstr "Codice postale"
35555
35556 #~ msgid "Flex:Country"
35557 #~ msgstr "Paese"
35558
35559 #~ msgid "Flex:Directory"
35560 #~ msgstr "Cartella"
35561
35562 #~ msgid "Flex:Email"
35563 #~ msgstr "Email"
35564
35565 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35566 #~ msgstr "KeyCombo"
35567
35568 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35569 #~ msgstr "KeyCap"
35570
35571 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35572 #~ msgstr "GuiMenu"
35573
35574 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35575 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35576
35577 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35578 #~ msgstr "GuiButton"
35579
35580 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35581 #~ msgstr "MenuChoice"
35582
35583 #~ msgid "Flex"
35584 #~ msgstr "Flex"
35585
35586 #~ msgid "Note:Note"
35587 #~ msgstr "Nota"
35588
35589 #~ msgid "Note:Greyedout"
35590 #~ msgstr "Sbiadita"
35591
35592 #~ msgid "Box:Shaded"
35593 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35594
35595 #~ msgid "Wrap"
35596 #~ msgstr "Cinto"
35597
35598 #~ msgid "Info:menu"
35599 #~ msgstr "Info:menu"
35600
35601 #~ msgid "Info:shortcut"
35602 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35603
35604 #~ msgid "Info:shortcuts"
35605 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35606
35607 #~ msgid "Flex:Endnote"
35608 #~ msgstr "Note finali"
35609
35610 #~ msgid "Flex:Initial"
35611 #~ msgstr "Capolettera"
35612
35613 #~ msgid "Flex:Glosse"
35614 #~ msgstr "Glosse"
35615
35616 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35617 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35618
35619 #~ msgid "Flex:Expression"
35620 #~ msgstr "Espressione"
35621
35622 #~ msgid "Flex:Concepts"
35623 #~ msgstr "Concetti"
35624
35625 #~ msgid "Flex:Meaning"
35626 #~ msgstr "Significato"
35627
35628 #~ msgid "Flex:Noun"
35629 #~ msgstr "Sostantivazione"
35630
35631 #~ msgid "Flex:Strong"
35632 #~ msgstr "Forte"
35633
35634 #~ msgid "Norsk"
35635 #~ msgstr "Norvegese"
35636
35637 #~ msgid "Nynorsk"
35638 #~ msgstr "Neonorvegese"
35639
35640 #~ msgid "file[[scope]]"
35641 #~ msgstr "del file"
35642
35643 #~ msgid "master document[[scope]]"
35644 #~ msgstr "del documento padre"
35645
35646 #~ msgid "open files[[scope]]"
35647 #~ msgstr "dei file aperti"
35648
35649 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35650 #~ msgstr "dei manuali"
35651
35652 #, fuzzy
35653 #~ msgid "Keywordsr"
35654 #~ msgstr "Parole chiave"
35655
35656 #~ msgid "Current &paragraph"
35657 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35658
35659 #~ msgid "A&vailable indices:"
35660 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35661
35662 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35663 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35664
35665 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35666 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35667
35668 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35669 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35670
35671 #~ msgid "Vert. Phantom"
35672 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35673
35674 #~ msgid "Successful "
35675 #~ msgstr "Riuscito/a"
35676
35677 #~ msgid "All indices"
35678 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35679
35680 #~ msgid "&Ok"
35681 #~ msgstr "&OK"
35682
35683 #~ msgid "Cust&om:"
35684 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35685
35686 #~ msgid ""
35687 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35688 #~ "lyx2lyx script."
35689 #~ msgstr ""
35690 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35691 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35692
35693 #~ msgid ""
35694 #~ "The specified document\n"
35695 #~ "%1$s\n"
35696 #~ "could not be read."
35697 #~ msgstr ""
35698 #~ "Il documento specificato\n"
35699 #~ "%1$s\n"
35700 #~ "non ha potuto essere letto."
35701
35702 #~ msgid "Could not read document"
35703 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35704
35705 #~ msgid "Cannot view URL"
35706 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35707
35708 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35709 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35710
35711 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35712 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35713
35714 #~ msgid "Height:"
35715 #~ msgstr "Altezza:"
35716
35717 #~ msgid "Value of the line height."
35718 #~ msgstr "Spessore della linea"
35719
35720 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35721 #~ msgstr "Istituto"
35722
35723 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35724 #~ msgstr "E-Mail"
35725
35726 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35727 #~ msgstr "Avviso"
35728
35729 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35730 #~ msgstr "Struttura"
35731
35732 #~ msgid "Element:Firstname"
35733 #~ msgstr "Nome"
35734
35735 #~ msgid "Element:Fname"
35736 #~ msgstr "Nome"
35737
35738 #~ msgid "Element:Filename"
35739 #~ msgstr "Nome file"
35740
35741 #~ msgid "Element:Citation-number"
35742 #~ msgstr "Numero citazione"
35743
35744 #~ msgid "Element:Issue-number"
35745 #~ msgstr "Numero-edizione"
35746
35747 #~ msgid "Element:Issue-day"
35748 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35749
35750 #~ msgid "Element:Issue-months"
35751 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35752
35753 #~ msgid "Element:SS-Title"
35754 #~ msgstr "Titolo-SS"
35755
35756 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35757 #~ msgstr "Codice-CCC"
35758
35759 #~ msgid "Element:Postcode"
35760 #~ msgstr "Codice postale"
35761
35762 #~ msgid "Element:Directory"
35763 #~ msgstr "Cartella"
35764
35765 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35766 #~ msgstr "KeyCombo"
35767
35768 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35769 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35770
35771 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35772 #~ msgstr "MenuChoice"
35773
35774 #~ msgid "Custom:Endnote"
35775 #~ msgstr "Note finali"
35776
35777 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35778 #~ msgstr "Capolettera"
35779
35780 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35781 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35782
35783 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35784 #~ msgstr "Sostantivo"
35785
35786 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35787 #~ msgstr "Enfatizzato"
35788
35789 #~ msgid "CharStyle:Code"
35790 #~ msgstr "Codice"
35791
35792 #~ msgid "FrmtRef: "
35793 #~ msgstr "FrmtRef: "
35794
35795 #~ msgid "Glossary term"
35796 #~ msgstr "Voce di glossario"
35797
35798 #~ msgid "Middle|d"
35799 #~ msgstr "Centrale|a"
35800
35801 #~ msgid "top/bottom line"
35802 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35803
35804 #~ msgid "Decimal point:"
35805 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35806
35807 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35808 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35809
35810 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35811 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35812
35813 #~ msgid "Screen &DPI:"
35814 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35815
35816 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35817 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35818
35819 #~ msgid "ColorUi"
35820 #~ msgstr "ColorUi"
35821
35822 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35823 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35824
35825 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35826 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35827
35828 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35829 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35830
35831 #~ msgid "Publisher ID"
35832 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35833
35834 #~ msgid "OptArg"
35835 #~ msgstr "ArgOpz"
35836
35837 #~ msgid "TheoremTemplate"
35838 #~ msgstr "Modello di teorema"
35839
35840 #~ msgid "Theorem #:"
35841 #~ msgstr "Teorema #:"
35842
35843 #~ msgid "Lemma #:"
35844 #~ msgstr "Lemma #:"
35845
35846 #~ msgid "Corollary #:"
35847 #~ msgstr "Corollario #:"
35848
35849 #~ msgid "Proposition #:"
35850 #~ msgstr "Proposizione #:"
35851
35852 #~ msgid "Conjecture #:"
35853 #~ msgstr "Congettura #:"
35854
35855 #~ msgid "Criterion #:"
35856 #~ msgstr "Criterio #:"
35857
35858 #~ msgid "Fact #:"
35859 #~ msgstr "Fatto #:"
35860
35861 #~ msgid "Axiom #:"
35862 #~ msgstr "Assioma #:"
35863
35864 #~ msgid "Definition #:"
35865 #~ msgstr "Definizione #:"
35866
35867 #~ msgid "Example #:"
35868 #~ msgstr "Esempio #:"
35869
35870 #~ msgid "Condition #:"
35871 #~ msgstr "Condizione #:"
35872
35873 #~ msgid "Problem #:"
35874 #~ msgstr "Problema #:"
35875
35876 #~ msgid "Exercise #:"
35877 #~ msgstr "Esercizio #:"
35878
35879 #~ msgid "Remark #:"
35880 #~ msgstr "Osservazione #:"
35881
35882 #~ msgid "Claim #:"
35883 #~ msgstr "Asserzione #:"
35884
35885 #~ msgid "Note #:"
35886 #~ msgstr "Nota #:"
35887
35888 #~ msgid "Notation #:"
35889 #~ msgstr "Notazione #:"
35890
35891 #~ msgid "Case #:"
35892 #~ msgstr "Caso #:"
35893
35894 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35895 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35896
35897 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35898 #~ msgstr ""
35899 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35900
35901 #~ msgid "Overwrite all files?"
35902 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35903
35904 #~ msgid "Continue &asking"
35905 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35906
35907 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35908 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35909
35910 #~ msgid "Thin space"
35911 #~ msgstr "Spazio sottile"
35912
35913 #~ msgid "Medium space"
35914 #~ msgstr "Spazio medio"
35915
35916 #~ msgid "Thick space"
35917 #~ msgstr "Spazio spesso"
35918
35919 #~ msgid "Negative thin space"
35920 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35921
35922 #~ msgid "Negative medium space"
35923 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35924
35925 #~ msgid "Negative thick space"
35926 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35927
35928 #~ msgid "Inter-word space"
35929 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35930
35931 #~ msgid "Date format"
35932 #~ msgstr "Formato data"
35933
35934 #~ msgid "Unknown buffer info"
35935 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35936
35937 #~ msgid "QQuad Space"
35938 #~ msgstr "Spazio qquad"
35939
35940 #~ msgid "Preview\t"
35941 #~ msgstr "Anteprima\t"
35942
35943 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35944 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35945
35946 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35947 #~ msgstr ""
35948 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35949
35950 #~ msgid "&Replace with..."
35951 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35952
35953 #~ msgid "Ne&xt"
35954 #~ msgstr "S&uccessivo"
35955
35956 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35957 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35958
35959 #~ msgid "Pre&vious"
35960 #~ msgstr "P&recedente"
35961
35962 #~ msgid "&Keep case"
35963 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35964
35965 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35966 #~ msgstr ""
35967 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35968
35969 #~ msgid "&Find..."
35970 #~ msgstr "T&rova..."
35971
35972 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35973 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35974
35975 #~ msgid "&Next"
35976 #~ msgstr "&Successivo"
35977
35978 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35979 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35980
35981 #~ msgid "&Previous"
35982 #~ msgstr "&Precedente"
35983
35984 #~ msgid "Ch. "
35985 #~ msgstr "Cap. "
35986
35987 #~ msgid ""
35988 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35989 #~ "%1$s.layout,\n"
35990 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35991 #~ "class or style file required by it is not\n"
35992 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35993 #~ "for more information.\n"
35994 #~ msgstr ""
35995 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35996 #~ "%1$s.layout,\n"
35997 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35998 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35999 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36000
36001 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36002 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36003
36004 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36005 #~ msgstr ""
36006 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36007 #~ "etichetta."
36008
36009 #~ msgid "Any &word"
36010 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36011
36012 #~ msgid ""
36013 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36014 #~ "%2$s"
36015 #~ msgstr ""
36016 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36017 #~ "%2$s"
36018
36019 #~ msgid "Merge cells"
36020 #~ msgstr "Unisci celle"
36021
36022 #~ msgid "Language ...|L"
36023 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36024
36025 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36026 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36027
36028 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36029 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36030
36031 #~ msgid "&Debug messages"
36032 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36033
36034 #~ msgid "Clear &automatically"
36035 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36036
36037 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36038 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36039
36040 #~ msgid "Match found and replaced !"
36041 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36042
36043 #~ msgid "Close this panel"
36044 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36045
36046 #~ msgid "Prev"
36047 #~ msgstr "Precedente"
36048
36049 #~ msgid "Match..."
36050 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36051
36052 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36053 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36054
36055 #~ msgid "The Enter key works, too"
36056 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36057
36058 #~ msgid "The delete key works, too"
36059 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36060
36061 #~ msgid "D&elete"
36062 #~ msgstr "&Elimina"
36063
36064 #~ msgid "F&ind:"
36065 #~ msgstr "&Trova:"
36066
36067 #~ msgid "Document in current file"
36068 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36069
36070 #~ msgid "begin"
36071 #~ msgstr "dall'inizio"
36072
36073 #~ msgid "end"
36074 #~ msgstr "dalla fine"
36075
36076 #~ msgid "forward"
36077 #~ msgstr "in avanti"
36078
36079 #~ msgid "backwards"
36080 #~ msgstr "all'indietro"
36081
36082 #~ msgid " of "
36083 #~ msgstr " di "
36084
36085 #~ msgid " reached while searching "
36086 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36087
36088 #~ msgid "Continue searching from "
36089 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36090
36091 #~ msgid "&Dummy"
36092 #~ msgstr "&Fittizio"
36093
36094 #~ msgid "&Automatic clear"
36095 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36096
36097 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36098 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36099
36100 #~ msgid "Show progress messages"
36101 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36102
36103 #~ msgid "(cancelling)"
36104 #~ msgstr "(annullamento)"
36105
36106 #~ msgid "Anschrift:"
36107 #~ msgstr "Anschrift:"
36108
36109 #~ msgid "Briefkopf:"
36110 #~ msgstr "Briefkopf:"
36111
36112 #~ msgid "Zusatz:"
36113 #~ msgstr "Zusatz:"
36114
36115 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36116 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36117
36118 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36119 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36120
36121 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36122 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36123
36124 #~ msgid "Unterschrift:"
36125 #~ msgstr "Unterschrift:"
36126
36127 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36128 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36129
36130 #~ msgid "Vorwahl:"
36131 #~ msgstr "Vorwahl:"
36132
36133 #~ msgid "Telefon:"
36134 #~ msgstr "Telefon:"
36135
36136 #~ msgid "Ort:"
36137 #~ msgstr "Ort:"
36138
36139 #~ msgid "Datum:"
36140 #~ msgstr "Datum:"
36141
36142 #~ msgid "Betreff:"
36143 #~ msgstr "Betreff:"
36144
36145 #~ msgid "Anrede:"
36146 #~ msgstr "Anrede:"
36147
36148 #~ msgid "Gruss:"
36149 #~ msgstr "Gruss:"
36150
36151 #~ msgid "Anlage(n):"
36152 #~ msgstr "Anlage(n):"
36153
36154 #~ msgid "Verteiler:"
36155 #~ msgstr "Verteiler:"
36156
36157 #~ msgid "Strasse"
36158 #~ msgstr "Strasse"
36159
36160 #~ msgid "Strasse:"
36161 #~ msgstr "Strasse:"
36162
36163 #~ msgid "Land"
36164 #~ msgstr "Land"
36165
36166 #~ msgid "Land:"
36167 #~ msgstr "Land:"
36168
36169 #~ msgid "RetourAdresse:"
36170 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36171
36172 #~ msgid "MeinZeichen:"
36173 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36174
36175 #~ msgid "IhrZeichen:"
36176 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36177
36178 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36179 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36180
36181 #~ msgid "BLZ"
36182 #~ msgstr "BLZ"
36183
36184 #~ msgid "BLZ:"
36185 #~ msgstr "BLZ:"
36186
36187 #~ msgid "Konto"
36188 #~ msgstr "Konto"
36189
36190 #~ msgid "Konto:"
36191 #~ msgstr "Konto:"
36192
36193 #~ msgid "Adresse:"
36194 #~ msgstr "Adresse:"
36195
36196 #~ msgid "Anlagen:"
36197 #~ msgstr "Anlagen:"
36198
36199 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36200 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36201
36202 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36203 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36204
36205 #~ msgid "Latex"
36206 #~ msgstr "Latex"
36207
36208 #~ msgid "View Output|V"
36209 #~ msgstr "Mostra output|M"
36210
36211 #~ msgid "Update Output|U"
36212 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36213
36214 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36215 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36216
36217 #~ msgid "Find &Prev"
36218 #~ msgstr "Trova &precedente"
36219
36220 #~ msgid "Replace P&rev"
36221 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36222
36223 #~ msgid "Current buffer only"
36224 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36225
36226 #~ msgid "Current file and all included files"
36227 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36228
36229 #~ msgid "Document"
36230 #~ msgstr "Documento"
36231
36232 #~ msgid "All open buffers"
36233 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36234
36235 #~ msgid "Dropped Capitals"
36236 #~ msgstr "Capolettere"
36237
36238 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36239 #~ msgstr "Capolettera"
36240
36241 #~ msgid "Dropped Capital"
36242 #~ msgstr "Capolettera"
36243
36244 #~ msgid "Find LyX...|X"
36245 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36246
36247 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36248 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36249
36250 #~ msgid "Regexp"
36251 #~ msgstr "Regexp"
36252
36253 #~ msgid "No file open!"
36254 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36255
36256 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36257 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36258
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36261 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36262
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "Master Settings"
36265 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36266
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36269 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36270
36271 #~ msgid "Insert|n"
36272 #~ msgstr "Inserisci|s"
36273
36274 #~ msgid ""
36275 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36276 #~ msgstr ""
36277 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36278 #~ "parametri."
36279
36280 #~ msgid "Length"
36281 #~ msgstr "Lunghezza"
36282
36283 #~ msgid "Opened inset"
36284 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36285
36286 #~ msgid "Opened Box Inset"
36287 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36288
36289 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36290 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36291
36292 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36293 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36294
36295 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36296 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36297
36298 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36299 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36300
36301 #~ msgid "Opened Float Inset"
36302 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36303
36304 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36305 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36306
36307 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36308 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36309
36310 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36311 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36312
36313 #~ msgid "Opened Note Inset"
36314 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36315
36316 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36317 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36318
36319 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36320 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36321
36322 #~ msgid "Opened table"
36323 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36324
36325 #~ msgid "Opened Text Inset"
36326 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36327
36328 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36329 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36330
36331 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36332 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36333
36334 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36335 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36336
36337 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36338 #~ msgstr ""
36339 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36340 #~ "diverso da quello prestabilito"
36341
36342 #~ msgid "Toggle Label|L"
36343 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36344
36345 #~ msgid ""
36346 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36347 #~ msgstr ""
36348 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36349 #~ "aspell_english\"."
36350
36351 #~ msgid ""
36352 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36353 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36354 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36355 #~ msgstr ""
36356 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36357 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36358 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36359
36360 #~ msgid "*.pws"
36361 #~ msgstr "*.pws"
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "Accept Change|C"
36365 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36366
36367 #~ msgid "&BibTeX command:"
36368 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36369
36370 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36371 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36372
36373 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36374 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36375
36376 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36377 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36378
36379 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36380 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36381
36382 #~ msgid "View|V[[show]]"
36383 #~ msgstr "Mostra output|M"
36384
36385 #~ msgid "View DVI"
36386 #~ msgstr "Mostra DVI"
36387
36388 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36389 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36390
36391 #~ msgid "View PostScript"
36392 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36393
36394 #~ msgid "Update DVI"
36395 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36396
36397 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36398 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36399
36400 #~ msgid "Update PostScript"
36401 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36402
36403 #~ msgid "Thesaurus failure"
36404 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36405
36406 #~ msgid ""
36407 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36408 #~ "\n"
36409 #~ "%1$s."
36410 #~ msgstr ""
36411 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36412 #~ "\n"
36413 #~ "%1$s."
36414
36415 #~ msgid "Indices"
36416 #~ msgstr "Indici"
36417
36418 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36419 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36420
36421 #~ msgid "B&rowse..."
36422 #~ msgstr "S&foglia..."
36423
36424 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36425 #~ msgstr "Numero di copie"
36426
36427 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36428 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36429
36430 #~ msgid "Ne&w"
36431 #~ msgstr "&Nuovo"
36432
36433 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36434 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36435
36436 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36437 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36438
36439 #~ msgid "Spellchecker error"
36440 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36441
36442 #~ msgid ""
36443 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36444 #~ "Maybe it has been killed."
36445 #~ msgstr ""
36446 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36447 #~ "Forse è stato terminato."
36448
36449 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36450 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36451
36452 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36453 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36454
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "Phantom Text"
36457 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36458
36459 #~ msgid "RegExp"
36460 #~ msgstr "RegExp"
36461
36462 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36463 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36464
36465 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36466 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36467
36468 #~ msgid "&Postscript driver:"
36469 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36470
36471 #~ msgid "Append Parameter"
36472 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36473
36474 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36475 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36476
36477 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36478 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36479
36480 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36481 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36482
36483 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36484 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36485
36486 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36487 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36488
36489 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36490 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36491
36492 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36493 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36494
36495 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36496 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36497
36498 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36499 #~ msgstr ""
36500 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36501 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36502
36503 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36504 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36505
36506 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36507 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36508
36509 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36510 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36511
36512 #~ msgid ""
36513 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36514 #~ "You may not have the right languages installed."
36515 #~ msgstr ""
36516 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36517 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36518
36519 #~ msgid ""
36520 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36521 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36522 #~ msgstr ""
36523 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36524 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36525
36526 #~ msgid ""
36527 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36528 #~ "`%2$s'."
36529 #~ msgstr ""
36530 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36531 #~ "nella codifica `%2$s'."
36532
36533 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36534 #~ msgstr ""
36535 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36536
36537 #~ msgid ""
36538 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36539 #~ "encoding `%2$s'."
36540 #~ msgstr ""
36541 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36542 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36543
36544 #~ msgid ""
36545 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36546 #~ "encoding `%2$s'."
36547 #~ msgstr ""
36548 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36549 #~ "nella codifica `%2$s'."
36550
36551 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36552 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36553
36554 #~ msgid "ispell"
36555 #~ msgstr "ispell"
36556
36557 #~ msgid "pspell (library)"
36558 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36559
36560 #~ msgid "aspell (library)"
36561 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36562
36563 #~ msgid "*.ispell"
36564 #~ msgstr "*.ispell"
36565
36566 #~ msgid "figure"
36567 #~ msgstr "Figura"
36568
36569 #~ msgid "algorithm"
36570 #~ msgstr "Algoritmo"
36571
36572 #~ msgid "tableau"
36573 #~ msgstr "tableau"
36574
36575 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36576 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36577
36578 #~ msgid "keywords"
36579 #~ msgstr "parole chiave"
36580
36581 #~ msgid "Table of Contents|a"
36582 #~ msgstr "Indice generale|g"
36583
36584 #~ msgid "FAQ|F"
36585 #~ msgstr "FAQ|F"
36586
36587 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36588 #~ msgstr ""
36589 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36590
36591 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36592 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36593
36594 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36595 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36596
36597 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36598 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36599
36600 #~ msgid "British"
36601 #~ msgstr "Britannico"
36602
36603 #~ msgid "Canadian"
36604 #~ msgstr "Canadese"
36605
36606 #~ msgid "LinuxDoc"
36607 #~ msgstr "LinuxDoc"
36608
36609 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36610 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36611
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "Gruß:"
36614 #~ msgstr "Gruss:"
36615
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid "Reference\t"
36618 #~ msgstr "Riferimento"
36619
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36622 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36623
36624 #, fuzzy
36625 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36626 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36627
36628 #, fuzzy
36629 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36630 #~ msgstr "RetourAdresse"
36631
36632 #, fuzzy
36633 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36634 #~ msgstr "Postvermerk"
36635
36636 #, fuzzy
36637 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36638 #~ msgstr "IhrZeichen"
36639
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36642 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36643
36644 #, fuzzy
36645 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36646 #~ msgstr "MeinZeichen"
36647
36648 #, fuzzy
36649 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36650 #~ msgstr "Unterschrift"
36651
36652 #~ msgid "Stadt:"
36653 #~ msgstr "Stadt:"
36654
36655 #~ msgid "Braille mirror off"
36656 #~ msgstr "Braille mirror off"
36657
36658 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36659 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36660
36661 #~ msgid "LaTeX default"
36662 #~ msgstr "LaTeX default"
36663
36664 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36665 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36666
36667 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36668 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36669
36670 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36671 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36672
36673 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36674 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36675
36676 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36677 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36678
36679 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36680 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36681
36682 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36683 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36684
36685 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36686 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36687
36688 #~ msgid ""
36689 #~ "Layout had to be changed from\n"
36690 #~ "%1$s to %2$s\n"
36691 #~ "because of class conversion from\n"
36692 #~ "%3$s to %4$s"
36693 #~ msgstr ""
36694 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36695 #~ "%1$s a %2$s\n"
36696 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36697 #~ "%3$s a %4$s"
36698
36699 #~ msgid "Changed Layout"
36700 #~ msgstr "Layout modificato"
36701
36702 #~ msgid "Unknown layout"
36703 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36704
36705 #~ msgid ""
36706 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36707 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36708 #~ msgstr ""
36709 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36710 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36711
36712 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36713 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36714
36715 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36716 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36717
36718 #~ msgid "Display image in LyX"
36719 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36720
36721 #~ msgid "Monochrome"
36722 #~ msgstr "Bianco e nero"
36723
36724 #~ msgid "%"
36725 #~ msgstr "%"
36726
36727 #~ msgid "&Display:"
36728 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36729
36730 #~ msgid "Sca&le:"
36731 #~ msgstr "Sca&la:"
36732
36733 #~ msgid "Scr&een Display:"
36734 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36735
36736 #~ msgid "Do not display"
36737 #~ msgstr "Non mostrare"
36738
36739 #~ msgid "Unknown Info: "
36740 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36741
36742 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36743 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36744
36745 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36746 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"