1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 01:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205
\r lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159
\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
52 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
58 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
\r src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
59 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22
\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "È la chiave bibliografica"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35
\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38
\r src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
81 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
82 "to enter LaTeX code."
84 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
85 "vuole inserire codice LaTeX."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88
88 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
89 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
90 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
96 msgid "Citation Style"
97 msgstr "Stile citazione"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato sti&le:"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
109 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
110 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
118 msgid "Provides available cite style variants."
119 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
127 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180
\r src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Stile bibliografico"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
186 "si inserisce la bibliografia"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Riesamina file di stile"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografie &multiple"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379
223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Generazione bibliografia"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390
\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
230 msgstr "&Processore:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400
\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selezionare un processore"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
245 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
247 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
250 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
251 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
254 msgid "&Databases found by LaTeX:"
255 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
258 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
259 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
272 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Cataloghi &locali:"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
281 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
282 "relativo alla cartella del documento."
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
285 msgid "Browse your local directory"
286 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
292 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
\r src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
298 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
\r src/CutAndPaste.cpp:374
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
\r src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
307 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
309 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
314 msgid "BibTeX database to use"
315 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
322 msgid "Add a BibTeX database file"
323 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
327 msgstr "&Aggiungi..."
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
330 msgid "Remove the selected database"
331 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61
334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
339 msgid "Move the selected database upwards in the list"
340 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71
343 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
344 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
349 msgid "Move the selected database downwards in the list"
350 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
353 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
354 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
359 msgid "Scan for new databases and styles"
360 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
363 msgid "The BibTeX style"
364 msgstr "È lo stile BibTeX"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133
\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
371 msgid "Choose a style file"
372 msgstr "Scegliere un file di stile"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
375 msgid "This bibliography section contains..."
376 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185
\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
384 msgid "all cited references"
385 msgstr "tutti i riferimenti citati"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190
\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
389 msgid "all uncited references"
390 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195
\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
394 msgid "all references"
395 msgstr "tutti i riferimenti"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
398 msgid "Add bibliography to the table of contents"
399 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
402 msgid "Add bibliography to &TOC"
403 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
411 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
415 "biblatex per i dettagli."
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
418 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
421 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
422 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
425 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
426 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
429 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
430 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
435 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
441 msgid "Type and Size"
442 msgstr "Tipo e dimensione"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
446 msgstr "Valore della larghezza"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
455 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
462 msgstr "Casella &interna:"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
465 msgid "Inner box type"
466 msgstr "Tipo di casella"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
\r src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
475 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
486 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
491 msgid "Check this if the box should break across pages"
492 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
495 msgid "Allow &page breaks"
496 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
500 msgstr "Valore dell'altezza"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
504 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
506 msgstr "Allineamento"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
509 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
510 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
517 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
518 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
529 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
530 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
\r lib/ui/stdcontext.inc:437
539 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
\r lib/ui/stdcontext.inc:438
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
\r lib/layouts/g-brief2.layout:104
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
\r lib/layouts/g-brief2.layout:145
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
\r lib/layouts/g-brief2.layout:185
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
\r lib/layouts/g-brief2.layout:225
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
\r lib/layouts/g-brief2.layout:267
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
\r lib/layouts/g-brief2.layout:307
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
\r lib/layouts/g-brief2.layout:347
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
\r lib/layouts/g-brief2.layout:388
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
\r lib/layouts/g-brief2.layout:428
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
\r lib/layouts/g-brief2.layout:468
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
\r lib/layouts/g-brief2.layout:509
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
\r lib/layouts/g-brief2.layout:549
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
\r lib/layouts/g-brief2.layout:589
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
\r lib/layouts/g-brief2.layout:630
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
\r lib/layouts/g-brief2.layout:670
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
\r lib/layouts/g-brief2.layout:710
568 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
\r src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
574 msgstr "Ad estensione"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
580 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
\r src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
586 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
595 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
605 msgid "Decoration box types"
606 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
609 msgid "Thickness value"
610 msgstr "Valore dello spessore"
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
613 msgid "&Line thickness:"
614 msgstr "Spessore &linea:"
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
617 msgid "Separation value"
618 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
621 msgid "Box s&eparation:"
622 msgstr "S&eparazione bordi:"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
626 msgstr "&Decorazione:"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
629 msgid "&Shadow size:"
630 msgstr "Ampiezza &ombra:"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
634 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
\r src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "&Rami diponibili:"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Selezionare un ramo"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
661 msgid "&New:[[branch]]"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
666 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
669 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "&Suffisso del nome file"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "Show undefined branches used in this document."
678 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
681 msgid "&Undefined Branches"
682 msgstr "Rami &indefiniti"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
685 msgid "A&vailable Branches:"
686 msgstr "&Rami disponibili:"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
689 msgid "Toggle the selected branch"
690 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
693 msgid "(&De)activate"
694 msgstr "(&Dis)attiva"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
697 msgid "Add a new branch to the list"
698 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
701 msgid "Define or change background color"
702 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
705 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
706 msgid "Alter Co&lor..."
707 msgstr "Modifica colore..."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
710 msgid "Remove the selected branch"
711 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
714 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
\r src/Buffer.cpp:4573
715 #: src/Buffer.cpp:4586
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
720 msgid "Change the name of the selected branch"
721 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
725 msgstr "&Rinomina..."
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
728 msgid "Add the selected branches to the list."
729 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
732 msgid "&Add Selected"
733 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
736 msgid "Add all unknown branches to the list."
737 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
741 msgstr "Aggiungi &tutti"
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
745 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
746 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
748 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108
\r src/Buffer.cpp:1407
749 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
750 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
751 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
753 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
754 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
766 msgid "Undefined branches used in this document."
767 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
770 msgid "&Undefined Branches:"
771 msgstr "&Rami non definiti:"
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
779 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
781 msgstr "Dimen&sione:"
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:113
788 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
807 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
809 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
810 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
\r src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
\r src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
822 msgstr "Piccolissimo"
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
\r src/Font.cpp:72
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
827 msgstr "Molto piccolo"
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
\r src/Font.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
\r src/Font.cpp:72
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
\r src/Font.cpp:72
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
\r src/Font.cpp:73
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
847 msgstr "Molto grande"
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
\r src/Font.cpp:73
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
\r src/Font.cpp:73
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
\r src/Font.cpp:73
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
865 msgid "&Custom bullet:"
866 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
878 msgid "Go to previous change"
879 msgstr "Vai alla modifica precedente"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
882 msgid "&Previous change"
883 msgstr "&Modifica precedente"
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
886 msgid "Go to next change"
887 msgstr "Vai alla modifica successiva"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
891 msgstr "&Modifica successiva"
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
894 msgid "Accept this change"
895 msgstr "Accetta questa modifica"
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
902 msgid "Reject this change"
903 msgstr "Rifiuta questa modifica"
905 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
912 msgstr "Famiglia caratteri"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
921 msgstr "Forma carattere"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
930 msgstr "Serie carattere"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
\r lib/layouts/bicaption.module:15
935 #: lib/layouts/europasscv.layout:340
\r lib/layouts/europasscv.layout:373
936 #: lib/layouts/europasscv.layout:380
\r lib/layouts/europecv.layout:246
937 #: lib/layouts/europecv.layout:252
\r lib/layouts/moderncv.layout:467
938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
946 msgstr "Colore carattere"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
949 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
964 msgid "Never Toggled"
965 msgstr "Mai commutati"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
970 msgstr "Dimensione carattere"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
974 msgid "Other font settings"
975 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
978 msgid "Always Toggled"
979 msgstr "Sempre commutati"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
986 msgid "toggle font on all of the above"
987 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
991 msgstr "&Commuta tutto"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
994 msgid "Apply each change automatically"
995 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
998 msgid "Apply changes &immediately"
999 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
1008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362
1009 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
\r src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1010 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1018 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
1019 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1021 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1022 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1031 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1032 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61
1035 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1037 msgstr "Tutti i campi"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1040 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1041 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85
1044 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1045 msgid "All entry types"
1046 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1049 msgid "Click for more filter options"
1050 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1057 msgid "A&vailable Citations:"
1058 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1061 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1062 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1065 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1067 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1070 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1071 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1074 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1075 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1078 msgid "Selected &Citations:"
1079 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1083 msgstr "Formattazione"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "St&ile citazione:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1090 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "Testo pri&ma:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1096 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1104 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1105 "corrente lo consente."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1108 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1109 msgid "&Text after:"
1110 msgstr "Testo &dopo:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1115 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1118 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1119 "corrente lo consente."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1123 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1124 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1126 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1127 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1131 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1132 "citation style supports this."
1134 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1135 "citazione corrente lo consente."
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1138 msgid "Force upcas&ing"
1139 msgstr "For&za maiuscolo"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1144 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1145 "citation style supports this."
1147 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1148 "citazione corrente lo consente."
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1152 msgid "All aut&hors"
1153 msgstr "&Tutti gli autori"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1158 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1162 msgstr "&Ripristina"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1170 msgstr "Colori carattere"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1174 msgstr "Testo principale:"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1178 msgid "Click to change the color"
1179 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1183 msgstr "Predefinito..."
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1187 msgid "Revert the color to the default"
1188 msgstr "Ripristina il colore di default"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1191 msgid "Greyed-out notes:"
1192 msgstr "Note sbiadite:"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1198 msgstr "&Modifica..."
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1201 msgid "Background Colors"
1202 msgstr "Colori di sfondo"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
\r lib/layouts/europecv.layout:126
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1209 msgid "Shaded boxes:"
1210 msgstr "Caselle evidenziate:"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1213 msgid "Compare Revisions"
1214 msgstr "Confronta revisioni"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1217 msgid "&Revisions back"
1218 msgstr "&Revisioni precedenti"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1221 msgid "&Between revisions"
1222 msgstr "&Tra le revisioni:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1233 msgid "&New Document:"
1234 msgstr "Documento &nuovo:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1237 msgid "&Old Document:"
1238 msgstr "Documento &vecchio:"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
\r src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1242 msgstr "Sfogl&ia..."
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1245 msgid "Copy Document Settings from:"
1246 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1249 msgid "N&ew Document"
1250 msgstr "Documento n&uovo"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1253 msgid "Ol&d Document"
1254 msgstr "Documento v&ecchio"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1258 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1259 "resulting document"
1261 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1262 "del documento risultante"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1265 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1266 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1270 msgid "Insert the delimiters"
1271 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1278 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1280 msgstr "Codice TeX: "
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1283 msgid "Match delimiter types"
1284 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1287 msgid "&Keep matched"
1288 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1292 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1294 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1297 msgid "S&wap && Reverse"
1298 msgstr "&Scambia e rifletti"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1301 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1302 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1305 msgid "Use Class Defaults"
1306 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1309 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1310 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1313 msgid "Save as Document Defaults"
1314 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1318 msgstr "Visualizzazione"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1321 msgid "Show ERT button only"
1322 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1326 msgstr "&Collassato"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1329 msgid "Show ERT contents"
1330 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1337 msgid "For more information, refer to the complete log."
1338 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1345 msgid "Description:"
1346 msgstr "Descrizione:"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1349 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1350 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1353 msgid "View Complete &Log..."
1354 msgstr "Mostra il ®istro..."
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1357 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1359 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1362 msgid "Show Output &Anyway"
1363 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1367 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1368 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1370 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1371 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1372 "punto dove l'errore si è verificato."
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
\r lib/layouts/aastex.layout:542
1380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1387 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1392 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1393 msgid "Select a file"
1394 msgstr "Selezionare un file"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1405 msgid "Available templates"
1406 msgstr "Modelli disponibili"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1410 msgid "LaTe&X and LyX options"
1411 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1414 msgid "LaTeX Options"
1415 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1427 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1428 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1430 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1431 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1434 msgid "&Show in LyX"
1435 msgstr "&Mostra in LyX"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1441 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1442 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1445 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1446 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1449 msgid "Si&ze and Rotation"
1450 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1461 msgid "Angle to rotate image by"
1462 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1468 msgid "The origin of the rotation"
1469 msgstr "È l'origine della rotazione"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
\r lib/layouts/shapepar.module:122
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1486 msgid "Height of image in output"
1487 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1492 msgid "Width of image in output"
1493 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1496 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1497 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1501 msgid "&Maintain aspect ratio"
1502 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1510 msgid "Clip to bounding box values"
1511 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1515 msgid "Clip to &bounding box"
1516 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1520 msgid "&Left bottom:"
1521 msgstr "In basso a &sinistra:"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1530 msgstr "In alto a &destra:"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1534 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1535 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1539 msgid "&Get from File"
1540 msgstr "Come da &file"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
\r src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1561 msgid "Replace &with:"
1562 msgstr "Sostit&uisci con:"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1565 msgid "Perform a case-sensitive search"
1566 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1569 msgid "Case &sensitive"
1570 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1573 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1574 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1579 msgstr "Tro&va successivo"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1582 msgid "Restrict search to whole words only"
1583 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1586 msgid "W&hole words"
1587 msgstr "Solo &parole intere"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1590 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1591 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1598 msgstr "&Sostituisci"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1601 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1602 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1606 msgid "Search &backwards"
1607 msgstr "&Cerca all'indietro"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1610 msgid "Replace all occurences at once"
1611 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1614 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1616 msgid "Replace &All"
1617 msgstr "Sostituisci &tutto"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1621 msgstr "Imposta&zioni"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1624 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1625 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1632 msgid "C&urrent document"
1633 msgstr "Do&cumento attuale"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1637 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1640 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1644 msgid "&Master document"
1645 msgstr "Doc&umento padre"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1648 msgid "All open documents"
1649 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1652 msgid "&Open documents"
1653 msgstr "Documenti ape&rti"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1656 msgid "&All manuals"
1657 msgstr "Tutti i &manuali"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1661 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1662 "and paragraph style"
1664 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1665 "selezionato e stile paragrafo"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1668 msgid "I&gnore format"
1669 msgstr "I&gnora formato"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1673 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1676 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1677 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1680 msgid "&Preserve first case on replace"
1681 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1684 msgid "&Expand macros"
1685 msgstr "E&spandi macro"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1688 msgid "Restrict search to math environments only"
1689 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1692 msgid "Search on&ly in maths"
1693 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1703 msgstr "Tipo flottante:"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1706 msgid "Use &default placement"
1707 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1710 msgid "Advanced Placement Options"
1711 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1714 msgid "&Top of page"
1715 msgstr "&Inizio pagina"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1718 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1719 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1722 msgid "Here de&finitely"
1723 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1726 msgid "&Here if possible"
1727 msgstr "&Qui se possibile"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1730 msgid "&Page of floats"
1731 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1734 msgid "&Bottom of page"
1735 msgstr "&Piè pagina"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1738 msgid "&Span columns"
1739 msgstr "&Attraversa colonne"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1742 msgid "&Rotate sideways"
1743 msgstr "&Ruota lateralmente"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1751 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1754 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1758 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1759 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1762 msgid "&Default family:"
1763 msgstr "&Famiglia base:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1766 msgid "Select the default family for the document"
1767 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1771 msgstr "&Dimensione base:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1774 msgid "&LaTeX font encoding:"
1775 msgstr "Codifica Te&X:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
\r src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1778 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1779 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1786 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1787 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1790 msgid "&Sans Serif:"
1791 msgstr "&Senza grazie:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1794 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1795 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1799 msgstr " S&cala (%):"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1802 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1804 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1808 msgid "&Typewriter:"
1809 msgstr "&Monospazio:"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1812 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1813 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1817 msgstr " Sc&ala (%):"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1820 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1822 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1827 msgstr "Mat&ematica:"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1830 msgid "Select the math typeface"
1831 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1838 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1840 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1841 "Giapponese o Coreano"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1844 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1845 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1848 msgid "Use true s&mall caps"
1849 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1852 msgid "Use old style instead of lining figures"
1853 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1856 msgid "Use &old style figures"
1857 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1861 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1864 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1865 "pacchetto microtype"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1868 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1869 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1873 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1876 "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1877 "lineette medie e lunghe"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1880 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1881 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1888 msgid "Select an image file"
1889 msgstr "Selezionare un file immagine"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1893 msgstr "Dimensionamento"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1896 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1897 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1901 msgid "Set &height:"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1905 msgid "&Scale graphics (%):"
1906 msgstr "S&cala (%):"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1909 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1910 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1915 msgstr "&Larghezza:"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1918 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1920 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1923 msgid "Rotate Graphics"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1927 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1928 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1931 msgid "Ro&tate after scaling"
1932 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1939 msgid "A&ngle (degrees):"
1940 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1944 msgid "File name of image"
1945 msgstr "Nome del file immagine"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1963 msgid "Additional LaTeX options"
1964 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1967 msgid "LaTeX &options:"
1968 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1972 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1973 "at application level (see Preferences dialog)."
1975 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1976 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1979 msgid "Sho&w in LyX"
1980 msgstr "&Mostra in LyX"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1983 msgid "Sca&le on screen (%):"
1984 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1987 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1989 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1993 msgid "Graphics Group"
1994 msgstr "Gruppo di immagini"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1997 msgid "A&ssigned to group:"
1998 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2001 msgid "Click to define a new graphics group."
2002 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2005 msgid "O&pen new group..."
2006 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2009 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2010 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2014 msgstr "Modalità bozza"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2018 msgstr "Modalità &bozza"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2021 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2022 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2025 msgid "..............."
2026 msgstr ".............."
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2033 msgid "<-----------"
2034 msgstr "<-----------"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2037 msgid "----------->"
2038 msgstr "----------->"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2041 msgid "\\-----v-----/"
2042 msgstr "\\-----v-----/"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2045 msgid "/-----^-----\\"
2046 msgstr "/-----^-----\\"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2050 msgstr "&Spaziatura:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2053 msgid "Supported spacing types"
2054 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2061 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2063 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2066 msgid "&Fill Pattern:"
2067 msgstr "&Modello di riempimento:"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2071 msgstr "&Protezione:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
\r src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2074 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2075 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
\r lib/layouts/amsdefs.inc:160
2079 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497
\r lib/layouts/stdinsets.inc:500
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2086 msgstr "Des&tinazione:"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2090 msgid "Name associated with the URL"
2091 msgstr "Nome associato con l'URL"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2101 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2102 "to enter LaTeX code."
2104 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2105 "inserire codice LaTeX."
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2108 msgid "Specify the link target"
2109 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2113 msgstr "Tipo collegamento"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2116 msgid "Link to the web or to every other target"
2117 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2124 msgid "Link to an email address"
2125 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2132 msgid "Link to a file"
2133 msgstr "Collegamento ad un file"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2140 msgid "Listing Parameters"
2141 msgstr "Parametri per listati"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2146 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2147 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2152 msgid "&Bypass validation"
2153 msgstr "&Evita validazione"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2157 msgstr "Di&dascalia:"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2161 msgstr "&Etichetta:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2164 msgid "Mo&re parameters"
2165 msgstr "Alt&ri parametri"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2168 msgid "Underline spaces in generated output"
2169 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2172 msgid "&Mark spaces in output"
2173 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2176 msgid "Show LaTeX preview"
2177 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2180 msgid "&Show preview"
2181 msgstr "&Mostra anteprima"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2184 msgid "File name to include"
2185 msgstr "Nome del file da includere"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2188 msgid "&Include Type:"
2189 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
\r src/insets/InsetInclude.cpp:390
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
\r src/insets/InsetInclude.cpp:380
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
\r src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2205 msgid "Program Listing"
2206 msgstr "Listato di programma"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2209 msgid "Edit the file"
2210 msgstr "Edita il file"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2217 msgid "A&vailable Indexes:"
2218 msgstr "&Indici disponibili:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2221 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2222 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2226 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2228 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2232 msgid "Index Generation"
2233 msgstr "Generazione indice"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2241 msgid "Define program options of the selected processor."
2242 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2245 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2246 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2249 msgid "&Use multiple indexes"
2250 msgstr "&Usa indici multipli"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2253 msgid "&New:[[index]]"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2258 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2260 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2261 "premere \"Aggiungi\""
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2264 msgid "Add a new index to the list"
2265 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2274 msgid "Remove the selected index"
2275 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2278 msgid "Rename the selected index"
2279 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2283 msgstr "&Rinomina..."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2286 msgid "Define or change button color"
2287 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2290 msgid "Information Type:"
2291 msgstr "Tipo informazione:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2294 msgid "Information Name:"
2295 msgstr "Nome informazione:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2298 msgid "Inset Parameter Configuration"
2299 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2302 msgid "Update dialog when moving context"
2303 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2306 msgid "S&ynchronize Dialog"
2307 msgstr "&Sincronizza"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2310 msgid "Apply settings immediately"
2311 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2315 msgid "I&mmediate Apply"
2316 msgstr "A&pplica immediatamente"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2319 msgid "Restore initial values in dialog"
2320 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2323 msgid "Push new inset into the document"
2324 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2328 msgstr "Nuovo inserto"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2331 msgid "Document &Class"
2332 msgstr "Classe documento"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2335 msgid "Click to select a local document class definition file"
2336 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2339 msgid "&Local Layout..."
2340 msgstr "&Layout locale..."
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2343 msgid "Class Options"
2344 msgstr "Opzioni di classe"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2347 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2348 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2351 msgid "&Predefined:"
2352 msgstr "P&redefinite:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2356 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2359 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2364 msgstr "Personalizza&te:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2367 msgid "&Graphics driver:"
2368 msgstr "Driver per &grafica:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2371 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2372 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2375 msgid "Select de&fault master document"
2376 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2383 msgid "Enter the name of the default master document"
2384 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2387 msgid "&Suppress default date on front page"
2388 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2391 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2392 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2395 msgid "&Quote style:"
2396 msgstr "&Stile virgolette:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2399 msgid "Language pa&ckage:"
2400 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2404 msgid "Select which language package LyX should use"
2405 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2410 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2412 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2413 "\\usepackage{babel})"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2420 msgid "Lan&guage default"
2421 msgstr "&Default di lingua"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2429 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2430 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2431 "have been inserted with."
2433 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2434 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2435 "stile col quale sono state inserite."
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2438 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2439 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2443 msgstr "S&falsamento:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2446 msgid "Value of the vertical line offset."
2447 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2450 msgid "Value of the line width."
2451 msgstr "Larghezza della linea"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2458 msgid "Value of the line thickness."
2459 msgstr "Spessore della linea"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2462 msgid "Input here the listings parameters"
2463 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2467 msgid "Feedback window"
2468 msgstr "Finestra di riscontro"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
\r lib/layouts/stdinsets.inc:301
2471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307
\r src/insets/InsetCaption.cpp:386
2472 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2477 msgid "&Main Settings"
2478 msgstr "Impostazioni principali"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2482 msgstr "Posizionamento"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2485 msgid "Check for inline listings"
2486 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2489 msgid "&Inline listing"
2490 msgstr "&Listato in linea"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2493 msgid "Check for floating listings"
2494 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2498 msgstr "Listato flottante"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2502 msgstr "&Posizionamento:"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2505 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2506 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2509 msgid "Line numbering"
2510 msgstr "&Numerazione linee"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2517 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2518 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2525 msgid "Difference between two numbered lines"
2526 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2530 msgstr "Dimensione carattere:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2533 msgid "Choose the font size for line numbers"
2534 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2543 msgstr "Dimensione carattere:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2546 msgid "The content's base font size"
2547 msgstr "Dimensione base del carattere"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2550 msgid "Font Famil&y:"
2551 msgstr "Famiglia carattere"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2554 msgid "The content's base font style"
2555 msgstr "Stile base del carattere"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2558 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2559 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2562 msgid "&Break long lines"
2563 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2566 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2567 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2570 msgid "S&pace as symbol"
2571 msgstr "S&pazio come simbolo"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2574 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2575 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2578 msgid "Space i&n string as symbol"
2579 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2582 msgid "Tab&ulator size:"
2583 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2586 msgid "Use extended character table"
2587 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2590 msgid "&Extended character table"
2591 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2595 msgstr "Lin&guaggio:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2598 msgid "Select the programming language"
2599 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2606 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2608 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2615 msgid "Fi&rst line:"
2616 msgstr "P&rima linea:"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2619 msgid "The first line to be printed"
2620 msgstr "Prima linea da stampare"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2624 msgstr "Ultima linea:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2627 msgid "The last line to be printed"
2628 msgstr "Ultima linea da stampare"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2635 msgid "More Parameters"
2636 msgstr "Altri parametri"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2639 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2641 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2645 msgid "Document-specific layout information"
2646 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2650 msgstr "&Convalidazione"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2654 msgid "Errors reported in terminal."
2655 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2662 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2663 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2667 msgstr "&Tipo registro:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2670 msgid "Update the display"
2671 msgstr "Aggiorna schermo"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2679 msgid "&Open Containing Directory"
2680 msgstr "A&pri cartella"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2687 msgid "Jump to the next warning message."
2688 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2691 msgid "Next &Warning"
2692 msgstr "&Avvertimento successivo"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2695 msgid "Jump to the next error message."
2696 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2700 msgstr "&Errore successivo."
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2703 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2704 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2707 msgid "&Default margins"
2708 msgstr "&Margini predefiniti"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2712 msgstr "&Superiore:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2716 msgstr "&Inferiore:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2728 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2731 msgid "Head &height:"
2732 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2736 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2739 msgid "&Column sep:"
2740 msgstr "Separazione &colonne:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2743 msgid "Master Document Output"
2744 msgstr "Output documento padre"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2747 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2748 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2751 msgid "Include only &selected children"
2752 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2756 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2759 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2760 "(prolunga la compilazione)"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2763 msgid "&Maintain counters and references"
2764 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2767 msgid "Include all subdocuments in the output"
2768 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2771 msgid "&Include all children"
2772 msgstr "&Includi tutti i figli"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2778 msgid "Number of rows"
2779 msgstr "Numero di righe"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2790 msgid "Number of columns"
2791 msgstr "Numero di colonne"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2800 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2801 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2805 msgid "Vertical alignment"
2806 msgstr "Allineamento verticale"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2810 msgstr "&Verticale:"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2813 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2814 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2817 msgid "&Horizontal:"
2818 msgstr "&Orizzontale:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2825 msgid "decoration type / matrix border"
2826 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2829 msgid "All packages:"
2830 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2833 msgid "Load A&utomatically"
2834 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2837 msgid "Load Alwa&ys"
2838 msgstr "Usa &sempre"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2841 msgid "Do &Not Load"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2845 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2846 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2849 msgid "Indent &Formulas"
2850 msgstr "&Equazioni indentate"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2854 msgid "Size of the indentation"
2855 msgstr "Dimensione del rientro"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2859 msgid "Formula numbering side:"
2860 msgstr "Formato in uso"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2863 msgid "Side where formulas are numbered"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2868 msgstr "&Disponibili:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2882 msgstr "S&elezionati:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14
\r src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2885 msgid "Nomenclature"
2886 msgstr "Nomenclatura"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2893 msgid "Des&cription:"
2894 msgstr "&Descrizione:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2898 msgstr "Ordina &come:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2902 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2903 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2905 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2906 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2913 msgid "LyX internal only"
2914 msgstr "Solo interna a LyX"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2918 msgstr "&Nota di LyX"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2921 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2922 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2929 msgid "Print as grey text"
2930 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2937 msgid "&List in Table of Contents"
2938 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2942 msgstr "&Numerazione"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2945 msgid "Output Format"
2946 msgstr "Formato di output"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
\r src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2949 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2950 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2953 msgid "De&fault output format:"
2954 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2958 msgstr "Formato LyX"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2962 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2963 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2964 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2965 "in collaborative settings and with version control systems."
2967 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2968 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2969 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2970 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2971 "di sistemi di controllo versione."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2974 msgid "Save &transient properties"
2975 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2978 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2980 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2981 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2984 msgid "S&ynchronize with output"
2985 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2988 msgid "C&ustom macro:"
2989 msgstr "Macro &personalizzata:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2992 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2993 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2996 msgid "XHTML Output Options"
2997 msgstr "Opzioni per XHTML"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3000 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3001 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3004 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3008 msgid "&Math output:"
3009 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3012 msgid "Format to use for math output."
3013 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
\r lib/layouts/aapaper.layout:63
3028 #: lib/layouts/egs.layout:639
\r lib/languages:108
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
3030 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3036 msgid "Math &image scaling:"
3037 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3040 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3041 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3044 msgid "Write CSS to File"
3045 msgstr "Scrivi CSS su file"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3048 msgid "&Use hyperref support"
3049 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3056 msgid "Header Information"
3057 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3073 msgstr "&Parole chiave:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3077 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3079 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3083 msgid "Automatically fi&ll header"
3084 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3087 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3088 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3091 msgid "Load in &fullscreen mode"
3092 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3096 msgstr "&Ipercollegamenti"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3099 msgid "Allows link text to break across lines."
3100 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3103 msgid "B&reak links over lines"
3104 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3107 msgid "No &frames around links"
3108 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3111 msgid "C&olor links"
3112 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3115 msgid "Bibliographical backreferences"
3116 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3119 msgid "B&ackreferences:"
3120 msgstr "Riferimenti inversi:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3124 msgstr "Segnali&bri"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3127 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3128 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3131 msgid "&Numbered bookmarks"
3132 msgstr "Segnalibri &numerati"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3135 msgid "&Open bookmark tree"
3136 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3139 msgid "Number of levels"
3140 msgstr "Numero di livelli"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3143 msgid "Additional O&ptions"
3144 msgstr "Op&zioni addizionali"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3147 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3148 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3151 msgid "Paper Format"
3152 msgstr "Formato carta"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3160 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3162 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3163 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3166 msgid "&Orientation:"
3167 msgstr "&Orientamento"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3175 msgstr "&Orizzontale"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3180 msgstr "Layout pagina"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3183 msgid "Page &style:"
3184 msgstr "&Stile pagina:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3187 msgid "Style used for the page header and footer"
3188 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3191 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3192 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3195 msgid "&Two-sided document"
3196 msgstr "Documento su &due facce"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3200 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3204 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3205 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3208 msgid "Lo&ngest label"
3209 msgstr "Etichetta più &lunga"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3212 msgid "Line &spacing"
3213 msgstr "I&nterlinea"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
\r src/Text.cpp:1928
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
\r src/Text.cpp:1934
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3234 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
\r lib/layouts/stdcustom.inc:8
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
3237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3245 msgstr "Personalizzato"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3248 msgid "&Indent Paragraph"
3249 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3253 msgstr "&Giustificato"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3257 msgstr "A &sinistra"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3268 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3270 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3273 msgid "Paragraph's &Default"
3274 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3277 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3278 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3282 msgstr "&Segnaposto"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3285 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3286 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3289 msgid "&Horizontal Phantom"
3290 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3293 msgid "Vertical space of the phantom content"
3294 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3297 msgid "&Vertical Phantom"
3298 msgstr "Segnaposto &verticale"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3302 msgstr "&Modifica..."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3305 msgid "&Use system colors"
3306 msgstr "&Usa colori di sistema"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3310 msgstr "Modo matematico"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3314 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3317 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3318 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3321 msgid "Automatic in&line completion"
3322 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3325 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3327 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3328 "dopo il ritardo specificato."
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3331 msgid "Automatic p&opup"
3332 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3335 msgid "Autoco&rrection"
3336 msgstr "Autocorre&zione"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3344 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3347 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3348 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3351 msgid "Automatic &inline completion"
3352 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3355 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3357 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3358 "dopo il ritardo specificato."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3361 msgid "Automatic &popup"
3362 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3366 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3369 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3370 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3373 msgid "Cursor i&ndicator"
3374 msgstr "I&ndicatore cursore"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3377 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3383 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3384 "if it is available."
3386 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3387 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3390 msgid "s inline completion dela&y"
3391 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3395 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3396 "if it is available."
3398 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3399 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3402 msgid "s popup d&elay"
3403 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3407 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3410 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3413 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3414 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3418 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3419 "It will be shown right away."
3421 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3422 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3425 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3427 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3430 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3431 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3434 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3435 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3438 msgid "Converter Defi&nitions"
3439 msgstr "Con&vertitori definiti"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3443 msgstr "&Convertitore:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3446 msgid "E&xtra flag:"
3447 msgstr "&Opzione supplementare:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3450 msgid "&From format:"
3451 msgstr "&Dal formato:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3455 msgstr "Al &formato:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3469 msgid "Converter File Cache"
3470 msgstr "Cache per i convertitori"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3477 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3478 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3485 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3486 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3490 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3492 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3493 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3496 msgid "Use need&auth option"
3497 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3501 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3502 "'needauth' option."
3504 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3505 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3509 msgid "Display &graphics"
3510 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3513 msgid "Instant &preview:"
3514 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
\r src/Font.cpp:77
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3523 msgstr "Escluso matematica"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
\r src/Font.cpp:77
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3530 msgid "Preview si&ze:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3534 msgid "Factor for the preview size"
3535 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3538 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3539 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3542 msgid "&Mark end of paragraphs"
3543 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3546 msgid "Session Handling"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3550 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3551 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3554 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3556 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3557 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3560 msgid "Restore cursor &positions"
3561 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3564 msgid "&Load opened files from last session"
3565 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3568 msgid "&Clear all session information"
3569 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3572 msgid "Backup && Saving"
3573 msgstr "Backup && salvataggio"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3576 msgid "Backup &original documents when saving"
3577 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3580 msgid "&Backup documents, every"
3581 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3589 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3590 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3591 "state (compressed or uncompressed)."
3593 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3594 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3595 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3598 msgid "&Save new documents compressed by default"
3599 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3603 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3604 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3607 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3608 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3609 "trovare comunque i file inclusi."
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3612 msgid "Save the &document directory path"
3613 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3616 msgid "Windows && Work Area"
3617 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3620 msgid "Open documents in &tabs"
3621 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3625 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3626 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3628 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3629 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3632 msgid "Use s&ingle instance"
3633 msgstr "Singo&la istanza"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3636 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3638 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3642 msgid "Displa&y single close-tab button"
3643 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3646 msgid "Closing last &view:"
3647 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3650 msgid "Closes document"
3651 msgstr "Chiudi il documento"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3654 msgid "Hides document"
3655 msgstr "Nascondi il documento"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3658 msgid "Ask the user"
3659 msgstr "Chiedi cosa fare"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3666 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3667 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
\r src/LyXRC.cpp:2995
3671 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3672 "width used when set to 0."
3674 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3675 "impostata in base allo zoom."
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3678 msgid "Cursor width (&pixels):"
3679 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3682 msgid "Scroll &below end of document"
3683 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3686 msgid "Skip trailing non-word characters"
3688 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3692 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3693 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3696 msgid "Sort &environments alphabetically"
3697 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3700 msgid "&Group environments by their category"
3701 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3704 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3705 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3708 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3709 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3712 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3713 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3717 msgstr "Schermo intero"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3720 msgid "&Hide toolbars"
3721 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3724 msgid "Hide scr&ollbar"
3725 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3728 msgid "Hide &tabbar"
3729 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3732 msgid "Hide &menubar"
3733 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3736 msgid "Hide sta&tusbar"
3737 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3740 msgid "&Limit text width"
3741 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3744 msgid "Screen used (&pixels):"
3745 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3756 msgid "&Document format"
3757 msgstr "Formato &documento"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3760 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3762 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3765 msgid "Sho&w in export menu"
3766 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3769 msgid "Vector &graphics format"
3770 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3773 msgid "S&hort name:"
3774 msgstr "Nome corto:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3777 msgid "E&xtensions:"
3778 msgstr "E&stensioni:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3786 msgstr "Sc&orciatoia:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3794 msgstr "&Visualizzatore:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3798 msgstr "&Trascrittore:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3801 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3802 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3805 msgid "Default Output Formats"
3806 msgstr "Formati di output predefiniti"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3809 msgid "With &TeX fonts:"
3810 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3813 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3814 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3817 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3818 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3821 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3822 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3830 msgstr "Nome utente"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3833 msgid "Your E-mail address"
3834 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3841 msgid "Use &keyboard map"
3842 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3851 msgstr "Sf&oglia..."
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3855 msgstr "S&econdaria:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3859 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3860 "time LyX is launched."
3862 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3864 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3867 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3868 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3875 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3876 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3880 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3881 "speed it up, low values slow it down."
3883 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3884 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3888 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3890 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3891 "del mouse incolla la selezione recente"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3894 msgid "&Middle mouse button pasting"
3895 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3898 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3899 msgstr "Zoom con rotella"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3918 msgid "User &interface language:"
3919 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3922 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3923 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3926 msgid "Language &package:"
3927 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3938 msgid "Always Babel"
3939 msgstr "Sempre babel"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3943 msgid "None[[language package]]"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3947 msgid "Command s&tart:"
3948 msgstr "Comando avv&io:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3951 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3952 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3955 msgid "Command e&nd:"
3956 msgstr "Comando &fine:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3959 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3960 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3963 msgid "Default decimal &separator:"
3964 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3967 msgid "Default length &unit:"
3968 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3972 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3973 "the language package)"
3975 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3976 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3979 msgid "Set languages &globally"
3980 msgstr "Impostazione &globale"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3984 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3987 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3988 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3996 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3999 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4000 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4004 msgstr "Auto&termine"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4007 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4008 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4011 msgid "Mark &foreign languages"
4012 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4015 msgid "Right-to-Left Language Support"
4016 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4019 msgid "Cursor movement:"
4020 msgstr "Movimento cursore:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4032 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4034 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4038 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4039 msgstr "Codifica Te&X:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4042 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4043 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4046 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4048 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4049 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4053 msgstr "P&rocessore:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4056 msgid "BibTeX command and options"
4057 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4061 msgid "Processor for &Japanese:"
4062 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4069 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4070 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4073 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4074 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4077 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4078 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4081 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4082 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4085 msgid "CheckTeX start options and flags"
4086 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4089 msgid "&CheckTeX command:"
4090 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4093 msgid "&Nomenclature command:"
4094 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4098 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4099 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4100 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4102 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4103 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4104 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4105 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4108 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4109 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4112 msgid "Set class options to default on class change"
4114 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4115 "quando la classe viene cambiata"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4118 msgid "R&eset class options when document class changes"
4119 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4122 msgid "Forward Search"
4123 msgstr "Ricerca diretta"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4126 msgid "DV&I command:"
4127 msgstr "Comando &DVI:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4130 msgid "&PDF command:"
4131 msgstr "Comando &PDF:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4134 msgid "Dvips Options"
4135 msgstr "Opzioni dvips"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4138 msgid "Paper t&ype:"
4139 msgstr "T&ipo carta:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4142 msgid "Paper si&ze:"
4143 msgstr "Fo&rmato carta:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4147 msgstr "Oriz&zontale:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4150 msgid "Other Options"
4151 msgstr "Altre opzioni"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4154 msgid "Output &line length:"
4155 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
\r src/LyXRC.cpp:2934
4159 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4160 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4161 "paragraphs are separated by a blank line."
4163 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4164 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4166 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4169 msgid "&Date format:"
4170 msgstr "&Formato data:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4173 msgid "Date format for strftime output"
4174 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4177 msgid "&Overwrite on export:"
4178 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4181 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4183 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4184 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4187 msgid "Ask permission"
4188 msgstr "Chiedi permesso"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4191 msgid "Main file only"
4192 msgstr "Solo file principale"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4196 msgstr "Tutti i file"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4200 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4201 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4202 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4203 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4204 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4205 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4207 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4208 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4209 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4210 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4211 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4212 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4215 msgid "&PATH prefix:"
4216 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4220 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4221 "variable. Use the OS native format."
4223 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4224 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4227 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4228 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4232 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4233 "environment variable. Use the OS native format."
4235 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4236 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4250 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4251 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4254 msgid "&Temporary directory:"
4255 msgstr "Cartella &temporanea:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4258 msgid "Ly&XServer pipe:"
4259 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4262 msgid "&Backup directory:"
4263 msgstr "Cartella di &backup:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4266 msgid "&Example files:"
4267 msgstr "File di &esempio:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4270 msgid "&Document templates:"
4271 msgstr "Modelli di &documento:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4274 msgid "&Working directory:"
4275 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4278 msgid "H&unspell dictionaries:"
4279 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4282 msgid "Sans Seri&f:"
4283 msgstr "&Senza grazie:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4286 msgid "T&ypewriter:"
4287 msgstr "Monospazio:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4295 msgid "Default &zoom %:"
4296 msgstr "Formato di default"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4300 msgstr "Dimensioni carattere"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4308 msgstr "&Molto grande:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4312 msgstr "Grand&issimo:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4320 msgstr "Gigan&tesco:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4324 msgstr "Picco&lissimo:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4328 msgstr "M&olto piccolo:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4340 msgstr "Min&uscolo:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4344 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4347 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4348 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4351 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4352 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4360 msgstr "&File scorciatoie:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4363 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4364 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4367 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4368 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4371 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4372 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4375 msgid "&Spellchecker engine:"
4376 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4379 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4380 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4383 msgid "Accept compound &words"
4384 msgstr "Accetta &parole composte"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4387 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4388 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4391 msgid "S&pellcheck continuously"
4392 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4395 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4396 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4399 msgid "&Escape characters:"
4400 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4403 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4404 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4407 msgid "Al&ternative language:"
4408 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4411 msgid "General Look && Feel"
4412 msgstr "Aspetto generale"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4415 msgid "&User interface file:"
4416 msgstr "File interfaccia &utente:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4420 msgstr "&Set di icone:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4424 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4425 "save the preferences and restart LyX."
4427 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4428 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4431 msgid "Use icons from system's &theme"
4432 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4435 msgid "Context Help"
4436 msgstr "Aiuto contestuale"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4440 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4441 "the main work area of an edited document"
4443 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4444 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4447 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4448 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4455 msgid "&Maximum last files:"
4456 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
4459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4464 msgid "Nomenclature settings"
4465 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4469 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4470 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4473 msgid "&List Indentation:"
4474 msgstr "&Indentazione lista:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4477 msgid "Custom &Width:"
4478 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4481 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4483 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4487 msgid "Avai&lable indexes:"
4488 msgstr "&Indici disponibili:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4491 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4492 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4495 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4497 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4501 msgstr "&Sottoindice"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4505 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4506 "code in index names."
4508 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4509 "codice LaTeX nei nomi."
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4518 msgstr "Impostazioni"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4521 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4522 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4525 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4526 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4529 msgid "&Clear automatically"
4530 msgstr "&Pulizia automatica"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4533 msgid "Debug messages"
4534 msgstr "Messaggi di verifica"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4537 msgid "Display no debug messages"
4538 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4545 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4546 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4550 msgstr "S&elezionati"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4553 msgid "Display all debug messages"
4554 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4561 msgid "Display statusbar messages?"
4562 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4565 msgid "&Statusbar messages"
4566 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4569 msgid "&In[[buffer]]:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4573 msgid "Filter case-sensitively"
4574 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4577 msgid "Case Sensiti&ve"
4578 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4581 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4582 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4589 msgid "Sorting of the list of available labels"
4590 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4593 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4595 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4602 msgid "Available &Labels:"
4603 msgstr "&Etichette diponibili:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4606 msgid "Sele&cted Label:"
4607 msgstr "Eti&chetta:"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4610 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4611 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218
\r src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4614 msgid "Jump to the selected label"
4615 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
\r src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4618 msgid "&Go to Label"
4619 msgstr "&Vai all'etichetta"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4622 msgid "Reference For&mat:"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4626 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4627 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4631 msgstr "<riferimento>"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4634 msgid "(<reference>)"
4635 msgstr "(<riferimento>)"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4642 msgid "on page <page>"
4643 msgstr "a pagina <pagina>"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4646 msgid "<reference> on page <page>"
4647 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4650 msgid "Formatted reference"
4651 msgstr "Riferimento formattato"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4654 msgid "Textual reference"
4655 msgstr "Riferimento testuale"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4659 msgstr "Solo etichetta"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4662 msgid "Update the label list"
4663 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4667 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4668 "references, and only if you are using refstyle.)"
4670 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4671 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4679 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4680 "references, and only if you are using refstyle.)"
4682 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4683 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4687 msgstr "Iniziale maiuscola"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4690 msgid "Do not output part of label before \":\""
4691 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4695 msgstr "Senza prefisso"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4698 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4699 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4702 msgid "Match w&hole words only"
4703 msgstr "Solo &parole intere"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4706 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4707 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4710 msgid "&Export formats:"
4711 msgstr "Formati di &esportazione:"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4714 msgid "&Send exported file to command:"
4715 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4718 msgid "Edit shortcut"
4719 msgstr "Edita scorciatoia"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4722 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4723 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4726 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4727 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4731 msgstr "&Elimina tasto"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4734 msgid "Clear current shortcut"
4735 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4744 msgstr "&Scorciatoia:"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4752 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4753 "the 'Clear' button"
4755 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4756 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4761 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4762 msgid "Spell Checker"
4763 msgstr "Correttore ortografico"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4767 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4769 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4770 "parola selezionata."
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4773 msgid "Unknown word:"
4774 msgstr "Termine sconosciuto:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4777 msgid "Current word"
4778 msgstr "Termine attuale"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4782 msgstr "Trova succ&essivo"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4785 msgid "Re&placement:"
4786 msgstr "S&ostituzione:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4789 msgid "Replace with selected word"
4790 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4793 msgid "Replace word with current choice"
4794 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4797 msgid "S&uggestions:"
4798 msgstr "S&uggerimenti:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4801 msgid "Ignore this word"
4802 msgstr "Ignora questo termine"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4805 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4810 msgid "Ignore this word throughout this session"
4811 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4815 msgstr "Igno&ra tutto"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4818 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4819 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4823 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4826 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4827 "UTF-8 per l'intera gamma."
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4831 msgstr "Ca&tegoria:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4834 msgid "Select this to display all available characters at once"
4836 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4839 msgid "&Display all"
4840 msgstr "&Visualizza tutto"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4843 msgid "Current cell:"
4844 msgstr "Cella corrente:"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4847 msgid "Current row position"
4848 msgstr "Posizione riga corrente"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4851 msgid "Current column position"
4852 msgstr "Posizione colonna corrente"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4855 msgid "&Table Settings"
4856 msgstr "&Impostazioni tabella"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4860 msgstr "Impostazioni riga"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4863 msgid "Merge cells of different rows"
4864 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4868 msgstr "M&ulti riga"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4871 msgid "&Vertical Offset:"
4872 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4875 msgid "Optional vertical offset"
4876 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4879 msgid "Cell setting"
4880 msgstr "Impostazioni casella"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4883 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4884 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4888 msgid "rotation angle"
4889 msgstr "Angolo di rotazione"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4897 msgid "Table-wide settings"
4898 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4902 msgstr "Lar&ghezza:"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4905 msgid "Verti&cal alignment:"
4906 msgstr "Allineamento verti&cale"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4909 msgid "Vertical alignment of the table"
4910 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4913 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4914 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4921 msgid "Column settings"
4922 msgstr "Impostazioni colonna"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4925 msgid "&Horizontal alignment:"
4926 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4929 msgid "Horizontal alignment in column"
4930 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4933 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4935 msgstr "Giustificato"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
\r src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4938 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4939 msgid "At Decimal Separator"
4940 msgstr "Ai decimali"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4943 msgid "&Decimal separator:"
4944 msgstr "Separatore &decimale:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4947 msgid "Fixed width of the column"
4948 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4951 msgid "&Vertical alignment in row:"
4952 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4956 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4959 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4963 msgid "Merge cells of different columns"
4964 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4967 msgid "Mu<icolumn"
4968 msgstr "Mu<i colonna"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4971 msgid "LaTe&X argument:"
4972 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4975 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4976 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4984 msgstr "Imposta bordi"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4987 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4988 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4992 msgstr "Tutti i bordi"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4995 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4996 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5003 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5004 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5007 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5008 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5015 msgid "Use default (grid-like) border style"
5016 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5020 msgstr "Prede&finito"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5023 msgid "Additional Space"
5024 msgstr "Spazio addizionale"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5027 msgid "T&op of row:"
5028 msgstr "In cima alla riga:"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5031 msgid "Botto&m of row:"
5032 msgstr "In fondo alla riga:"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5035 msgid "Bet&ween rows:"
5036 msgstr "Tra le righe:"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5039 msgid "&Multi-page table"
5040 msgstr "Tabella &multi pagina"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5043 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5044 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5047 msgid "&Use multi-page table"
5048 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5051 msgid "Row settings"
5052 msgstr "Impostazioni riga"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5059 msgid "Border above"
5060 msgstr "Bordo superiore"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5063 msgid "Border below"
5064 msgstr "Bordo inferiore"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5072 msgstr "Intestazione:"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5075 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5077 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
5084 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
5085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5101 msgid "First header:"
5102 msgstr "Prima intestazione:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5105 msgid "This row is the header of the first page"
5106 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5109 msgid "Don't output the first header"
5110 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5122 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5123 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5126 msgid "Last footer:"
5127 msgstr "Ultima coda:"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5130 msgid "This row is the footer of the last page"
5131 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5134 msgid "Don't output the last footer"
5135 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5139 msgstr "Didascalia:"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5142 msgid "Set a page break on the current row"
5143 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5146 msgid "Page &break on current row"
5147 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5150 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5151 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5154 msgid "Multi-page table alignment"
5155 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5158 msgid "Close this dialog"
5159 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5162 msgid "Rebuild the file lists"
5163 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5167 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5169 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5170 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5177 msgid "Selected classes or styles"
5178 msgstr "Classi o stili disponibili"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5181 msgid "LaTeX classes"
5182 msgstr "Classi LaTeX"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5185 msgid "LaTeX styles"
5186 msgstr "Stili LaTeX"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5189 msgid "BibTeX styles"
5190 msgstr "Stili BibTeX"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5193 msgid "BibTeX databases"
5194 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5197 msgid "Biblatex bibliography styles"
5198 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5201 msgid "Biblatex citation styles"
5202 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5205 msgid "Toggles view of the file list"
5206 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5210 msgstr "Mostra &percorso"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5213 msgid "Paragraph Separation"
5214 msgstr "Separazione paragrafi"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5217 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5218 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5221 msgid "&Indentation:"
5222 msgstr "&Indentazione:"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5225 msgid "&Vertical space:"
5226 msgstr "Spazio &verticale:"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5229 msgid "Size of the vertical space"
5230 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5237 msgid "&Line spacing:"
5238 msgstr "&Interlinea:"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5241 msgid "Spacing type"
5242 msgstr "Tipo di spaziatura"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5245 msgid "Number of lines"
5246 msgstr "Numero di linee"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5249 msgid "Format text into two columns"
5250 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5253 msgid "Two-&column document"
5254 msgstr "Documento su due &colonne"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5258 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5259 "justified in the output)"
5261 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5264 msgid "Use &justification in LyX work area"
5265 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5268 msgid "Language of the thesaurus"
5269 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5273 msgstr "Voce d'indice"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5277 msgstr "&Parola chiave:"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5280 msgid "Word to look up"
5281 msgstr "Parola da cercare"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5289 msgid "The selected entry"
5290 msgstr "È la voce selezionata"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5294 msgstr "&Selezione:"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5297 msgid "Replace the entry with the selection"
5298 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5301 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5302 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5309 msgid "Enter string to filter contents"
5310 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5314 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5315 "tables, and others)"
5317 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5318 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5321 msgid "Update navigation tree"
5322 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5331 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5332 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5335 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5336 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5339 msgid "Move selected item down by one"
5340 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5343 msgid "Move selected item up by one"
5344 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5351 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5352 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5359 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5360 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5363 msgid "LyX: Enter text"
5364 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5367 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5368 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5371 msgid "&Do not show this warning again!"
5372 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5375 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5376 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5380 msgstr "Salto predefinito"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5384 msgstr "Salto piccolo"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5388 msgstr "Salto medio"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5392 msgstr "Salto grande"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5396 msgstr "Riempimento verticale"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5403 msgid "Select the output format"
5404 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5407 msgid "Show the source as the master document gets it"
5408 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5411 msgid "Master's perspective"
5412 msgstr "Prospettiva del padre"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5415 msgid "Automatic update"
5416 msgstr "Aggiornamento automatico"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5419 msgid "Current Paragraph"
5420 msgstr "Paragrafo attuale"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5423 msgid "Complete Source"
5424 msgstr "Sorgente intero"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5427 msgid "Preamble Only"
5428 msgstr "Solo preambolo"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5432 msgstr "Solo corpo del testo"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82
\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5439 msgid "Unit of width value"
5440 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5443 msgid "number of needed lines"
5444 msgstr "Numero necessario di linee"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5447 msgid "use number of lines"
5448 msgstr "Usa questo numero di linee"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5452 msgstr "&Linee a cingere:"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5455 msgid "Outer (default)"
5456 msgstr "Esterno (default)"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5463 msgid "use overhang"
5464 msgstr "Usa sporgenza"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5468 msgstr "&Sporgenza:"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5471 msgid "Overhang value"
5472 msgstr "Valore della sporgenza"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5475 msgid "Unit of overhang value"
5476 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5479 msgid "Check this to allow flexible placement"
5480 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5483 msgid "Allow &floating"
5484 msgstr "Consenti di &flottare"
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5487 msgid "American Economic Association (AEA)"
5488 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:4
\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5491 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5492 #: lib/layouts/aa.layout:4
\r lib/layouts/aastex.layout:4
5493 #: lib/layouts/aastex6.layout:4
\r lib/layouts/achemso.layout:4
5494 #: lib/layouts/agums.layout:4
\r lib/layouts/agutex.layout:4
5495 #: lib/layouts/amsart.layout:4
\r lib/layouts/apa.layout:4
5496 #: lib/layouts/apa6.layout:4
\r lib/layouts/arab-article.layout:4
5497 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
\r lib/layouts/article.layout:4
5498 #: lib/layouts/chess.layout:4
\r lib/layouts/cl2emult.layout:4
5499 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
\r lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5500 #: lib/layouts/dtk.layout:4
\r lib/layouts/ectaart.layout:4
5501 #: lib/layouts/egs.layout:4
\r lib/layouts/elsarticle.layout:4
5502 #: lib/layouts/entcs.layout:4
\r lib/layouts/extarticle.layout:4
5503 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
\r lib/layouts/ijmpc.layout:4
5504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
\r lib/layouts/iopart.layout:4
5505 #: lib/layouts/isprs.layout:4
\r lib/layouts/iucr.layout:4
5506 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
\r lib/layouts/jasatex.layout:4
5507 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
\r lib/layouts/jsarticle.layout:4
5508 #: lib/layouts/jss.layout:4
\r lib/layouts/kluwer.layout:4
5509 #: lib/layouts/llncs.layout:4
\r lib/layouts/ltugboat.layout:4
5510 #: lib/layouts/mwart.layout:4
\r lib/layouts/paper.layout:4
5511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
\r lib/layouts/revtex4.layout:4
5512 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
\r lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5513 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
\r lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5514 #: lib/layouts/spie.layout:4
\r lib/layouts/svglobal3.layout:4
5515 #: lib/layouts/svjog.layout:4
\r lib/layouts/svprobth.layout:4
5516 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:50
\r lib/layouts/apa.layout:96
5521 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5523 msgstr "Titolo breve"
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:51
\r lib/layouts/AEA.layout:106
5526 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5527 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5528 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5529 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5532 #: lib/layouts/InStar.module:18
\r lib/layouts/InStar.module:25
5533 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
\r lib/layouts/aa.layout:73
5534 #: lib/layouts/aa.layout:96
\r lib/layouts/aa.layout:111
5535 #: lib/layouts/aa.layout:135
\r lib/layouts/aa.layout:265
5536 #: lib/layouts/aa.layout:325
\r lib/layouts/aastex.layout:163
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:180
\r lib/layouts/aastex.layout:203
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:222
\r lib/layouts/aastex.layout:296
5539 #: lib/layouts/achemso.layout:56
\r lib/layouts/achemso.layout:83
5540 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
\r lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
\r lib/layouts/agutex.layout:60
5546 #: lib/layouts/agutex.layout:77
\r lib/layouts/agutex.layout:118
5547 #: lib/layouts/agutex.layout:142
\r lib/layouts/amsdefs.inc:28
5548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55
\r lib/layouts/amsdefs.inc:75
5549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99
\r lib/layouts/amsdefs.inc:126
5550 #: lib/layouts/apa.layout:42
\r lib/layouts/apa.layout:74
5551 #: lib/layouts/apa.layout:97
\r lib/layouts/apa.layout:120
5552 #: lib/layouts/apa.layout:136
\r lib/layouts/apa.layout:144
5553 #: lib/layouts/apa.layout:152
\r lib/layouts/apa.layout:160
5554 #: lib/layouts/apa.layout:182
\r lib/layouts/apa.layout:190
5555 #: lib/layouts/apa.layout:198
\r lib/layouts/apa6.layout:39
5556 #: lib/layouts/apa6.layout:52
\r lib/layouts/apa6.layout:75
5557 #: lib/layouts/apa6.layout:91
\r lib/layouts/apa6.layout:99
5558 #: lib/layouts/apa6.layout:107
\r lib/layouts/apa6.layout:114
5559 #: lib/layouts/apa6.layout:121
\r lib/layouts/apa6.layout:128
5560 #: lib/layouts/apa6.layout:150
\r lib/layouts/apa6.layout:171
5561 #: lib/layouts/apa6.layout:178
\r lib/layouts/apa6.layout:185
5562 #: lib/layouts/apa6.layout:192
\r lib/layouts/apa6.layout:199
5563 #: lib/layouts/apa6.layout:207
\r lib/layouts/apa6.layout:229
5564 #: lib/layouts/apa6.layout:251
\r lib/layouts/apa6.layout:275
5565 #: lib/layouts/bicaption.module:13
\r lib/layouts/broadway.layout:190
5566 #: lib/layouts/broadway.layout:205
\r lib/layouts/cl2emult.layout:42
5567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
\r lib/layouts/cl2emult.layout:74
5568 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
\r lib/layouts/ectaart.layout:48
5569 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
\r lib/layouts/egs.layout:268
5570 #: lib/layouts/egs.layout:311
\r lib/layouts/egs.layout:505
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:94
\r lib/layouts/elsart.layout:116
5572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
\r lib/layouts/elsarticle.layout:86
5573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
\r lib/layouts/elsarticle.layout:152
5574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
\r lib/layouts/elsarticle.layout:261
5575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
\r lib/layouts/entcs.layout:75
5576 #: lib/layouts/europasscv.layout:78
\r lib/layouts/europecv.layout:35
5577 #: lib/layouts/europecv.layout:192
\r lib/layouts/foils.layout:166
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
\r lib/layouts/ijmpc.layout:93
5579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
\r lib/layouts/ijmpc.layout:129
5580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
\r lib/layouts/ijmpc.layout:213
5581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
\r lib/layouts/ijmpd.layout:98
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
\r lib/layouts/ijmpd.layout:134
5583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
\r lib/layouts/ijmpd.layout:221
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233
\r lib/layouts/iopart.layout:63
5585 #: lib/layouts/iopart.layout:137
\r lib/layouts/iopart.layout:156
5586 #: lib/layouts/iopart.layout:181
\r lib/layouts/iopart.layout:210
5587 #: lib/layouts/iucr.layout:113
\r lib/layouts/iucr.layout:178
5588 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
\r lib/layouts/jasatex.layout:90
5589 #: lib/layouts/jasatex.layout:110
\r lib/layouts/jasatex.layout:151
5590 #: lib/layouts/jasatex.layout:171
\r lib/layouts/jasatex.layout:200
5591 #: lib/layouts/jss.layout:52
\r lib/layouts/jss.layout:91
5592 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
\r lib/layouts/kluwer.layout:169
5593 #: lib/layouts/latex8.layout:90
\r lib/layouts/llncs.layout:109
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:184
\r lib/layouts/llncs.layout:221
5595 #: lib/layouts/llncs.layout:248
\r lib/layouts/ltugboat.layout:141
5596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
\r lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5597 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
\r lib/layouts/moderncv.layout:41
5598 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
\r lib/layouts/moderncv.layout:117
5599 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5601 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
\r lib/layouts/revtex4.layout:134
5602 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
\r lib/layouts/sciposter.layout:41
5603 #: lib/layouts/siamltex.layout:288
\r lib/layouts/siamltex.layout:308
5604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5605 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199
\r lib/layouts/simplecv.layout:134
5606 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
\r lib/layouts/stdtitle.inc:17
5607 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
\r lib/layouts/stdtitle.inc:57
5608 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
\r lib/layouts/svcommon.inc:377
5609 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
\r lib/layouts/svcommon.inc:465
5610 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
\r lib/layouts/svcommon.inc:504
5611 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
\r lib/layouts/svmult.layout:49
5612 #: lib/layouts/svmult.layout:99
\r lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5614 msgstr "Frontespizio"
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5617 msgid "Publication Month"
5618 msgstr "Mese di pubblicazione"
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5621 msgid "Publication Month:"
5622 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5625 msgid "Publication Year"
5626 msgstr "Anno di pubblicazione"
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5629 msgid "Publication Year:"
5630 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5633 msgid "Publication Volume"
5634 msgstr "Volume di pubblicazione"
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5637 msgid "Publication Volume:"
5638 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5641 msgid "Publication Issue"
5642 msgstr "Numero di pubblicazione"
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5645 msgid "Publication Issue:"
5646 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:95
\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5657 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5658 #: lib/layouts/aa.layout:321
\r lib/layouts/aastex.layout:290
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:155
\r lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
\r lib/layouts/apa6.layout:250
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:64
\r lib/layouts/elsarticle.layout:286
5664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222
\r lib/layouts/ijmpc.layout:226
5665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
\r lib/layouts/iopart.layout:206
5666 #: lib/layouts/isprs.layout:53
\r lib/layouts/jasatex.layout:196
5667 #: lib/layouts/jss.layout:87
\r lib/layouts/kluwer.layout:286
5668 #: lib/layouts/paper.layout:176
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5669 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
\r lib/layouts/siamltex.layout:312
5670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
\r lib/layouts/spie.layout:42
5671 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
\r lib/layouts/svcommon.inc:476
5672 #: lib/layouts/svglobal.layout:111
\r lib/layouts/svglobal.layout:114
5673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
\r lib/layouts/svglobal3.layout:60
5674 #: lib/layouts/svjog.layout:115
\r lib/layouts/svjog.layout:118
5675 #: lib/layouts/svprobth.layout:145
\r lib/layouts/svprobth.layout:148
5677 msgstr "Parole chiave"
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:98
\r lib/layouts/achemso.layout:158
5680 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5682 #: lib/layouts/apa6.layout:266
\r lib/layouts/ectaart.layout:127
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298
\r lib/layouts/ijmpd.layout:234
5684 #: lib/layouts/iopart.layout:217
\r lib/layouts/jasatex.layout:209
5685 #: lib/layouts/jss.layout:100
\r lib/layouts/kluwer.layout:293
5686 #: lib/layouts/paper.layout:179
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5687 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5688 #: lib/layouts/spie.layout:49
5690 msgstr "Parole chiave:"
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:101
\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5693 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5694 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
\r lib/layouts/aa.layout:291
5695 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
\r lib/layouts/aapaper.layout:205
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:248
\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
5698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
\r lib/layouts/agutex.layout:138
5700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
\r lib/layouts/apa.layout:73
5701 #: lib/layouts/apa6.layout:228
\r lib/layouts/cl2emult.layout:85
5702 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
\r lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5703 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
\r lib/layouts/ectaart.layout:56
5704 #: lib/layouts/egs.layout:504
\r lib/layouts/elsart.layout:218
5705 #: lib/layouts/elsart.layout:233
\r lib/layouts/elsarticle.layout:257
5706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
\r lib/layouts/entcs.layout:86
5707 #: lib/layouts/foils.layout:152
\r lib/layouts/ijmpc.layout:209
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
\r lib/layouts/iopart.layout:177
5709 #: lib/layouts/iopart.layout:194
\r lib/layouts/isprs.layout:26
5710 #: lib/layouts/jasatex.layout:167
\r lib/layouts/jasatex.layout:184
5711 #: lib/layouts/jss.layout:51
\r lib/layouts/jss.layout:68
5712 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
\r lib/layouts/latex8.layout:109
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:247
\r lib/layouts/ltugboat.layout:177
5714 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
\r lib/layouts/paper.layout:134
5715 #: lib/layouts/revtex.layout:141
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5716 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
\r lib/layouts/scrclass.inc:263
5717 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211
\r lib/layouts/spie.layout:76
5719 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
\r lib/layouts/stdstruct.inc:28
5720 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
\r lib/layouts/svcommon.inc:433
5721 #: lib/layouts/svglobal.layout:147
\r lib/layouts/svjog.layout:151
5722 #: lib/layouts/svmono.layout:23
\r lib/layouts/svmult.layout:96
5723 #: lib/layouts/svmult.layout:100
\r lib/layouts/svprobth.layout:181
5724 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50
\r lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5725 #: src/output_plaintext.cpp:141
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:105
\r lib/layouts/aa.layout:154
5730 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
\r lib/layouts/aapaper.layout:105
5731 #: lib/layouts/achemso.layout:239
\r lib/layouts/achemso.layout:246
5732 #: lib/layouts/egs.layout:552
\r lib/layouts/elsart.layout:439
5733 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
\r lib/layouts/svmult.layout:147
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5749 msgid "Acknowledgement"
5750 msgstr "Riconoscimento"
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:107
\r lib/layouts/egs.layout:566
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5756 msgid "Acknowledgement."
5757 msgstr "Riconoscimento."
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5760 msgid "Figure Notes"
5761 msgstr "Nota in figura"
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:116
\r lib/layouts/AEA.layout:302
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
\r lib/layouts/aa.layout:37
5765 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
\r lib/layouts/aastex.layout:62
5766 #: lib/layouts/achemso.layout:32
\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5768 #: lib/layouts/agutex.layout:33
\r lib/layouts/amsart.layout:32
5769 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
\r lib/layouts/apa.layout:26
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:23
\r lib/layouts/beamer.layout:64
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
\r lib/layouts/beamer.layout:1142
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
\r lib/layouts/beamer.layout:1291
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:1325
\r lib/layouts/broadway.layout:177
5774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132
\r lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5775 #: lib/layouts/dtk.layout:33
\r lib/layouts/egs.layout:20
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:49
\r lib/layouts/elsarticle.layout:34
5777 #: lib/layouts/europasscv.layout:60
\r lib/layouts/europasscv.layout:216
5778 #: lib/layouts/europecv.layout:18
\r lib/layouts/europecv.layout:159
5779 #: lib/layouts/europecv.layout:219
\r lib/layouts/foils.layout:32
5780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
\r lib/layouts/hollywood.layout:282
5781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
\r lib/layouts/ijmpd.layout:29
5782 #: lib/layouts/initials.module:27
\r lib/layouts/iopart.layout:36
5783 #: lib/layouts/iucr.layout:21
\r lib/layouts/jasatex.layout:37
5784 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
\r lib/layouts/llncs.layout:25
5785 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
\r lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5786 #: lib/layouts/memoir.layout:33
\r lib/layouts/memoir.layout:182
5787 #: lib/layouts/memoir.layout:264
\r lib/layouts/moderncv.layout:22
5788 #: lib/layouts/paper.layout:15
\r lib/layouts/powerdot.layout:113
5789 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
\r lib/layouts/powerdot.layout:402
5790 #: lib/layouts/powerdot.layout:424
\r lib/layouts/powerdot.layout:444
5791 #: lib/layouts/revtex.layout:24
\r lib/layouts/revtex4.layout:46
5792 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
\r lib/layouts/scrclass.inc:18
5793 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
\r lib/layouts/scrlettr.layout:9
5794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
\r lib/layouts/siamltex.layout:38
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42
\r lib/layouts/simplecv.layout:19
5796 #: lib/layouts/slides.layout:62
\r lib/layouts/stdclass.inc:29
5797 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5798 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5799 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
\r lib/layouts/svcommon.inc:27
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
\r lib/layouts/svcommon.inc:620
5801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5803 msgstr "Testo principale"
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5807 msgstr "Opzione nota in figura"
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5810 msgid "Text of a note in a figure"
5811 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:127
\r lib/layouts/apa6.layout:219
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
\r lib/layouts/powerdot.layout:219
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5820 msgstr "Nota in tabella"
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5824 msgstr "Opzione nota in tabella"
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5827 msgid "Text of a note in a table"
5828 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:147
\r lib/layouts/beamer.layout:1279
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:272
\r lib/layouts/foils.layout:224
5832 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
\r lib/layouts/ijmpc.layout:352
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358
\r lib/layouts/llncs.layout:426
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
5840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5844 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
\r lib/layouts/theorems-named.module:46
5845 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
\r lib/layouts/theorems-order.inc:7
5846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5847 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
\r lib/layouts/theorems.inc:27
5853 #: lib/layouts/theorems.inc:66
\r lib/layouts/theorems.inc:69
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:154
\r lib/layouts/algorithm2e.module:18
5858 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32
\r lib/layouts/elsart.layout:358
5859 #: lib/layouts/powerdot.layout:540
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5860 #: lib/layouts/sciposter.layout:89
\r lib/layouts/siamltex.layout:117
5861 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:168
\r lib/layouts/elsart.layout:429
5900 #: lib/layouts/llncs.layout:294
\r lib/layouts/theorems-case.inc:27
5901 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
\r lib/layouts/theorems-case.inc:73
5902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:172
\r lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5910 msgid "Case \\thecase."
5911 msgstr "Caso \\thecase."
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:178
\r lib/layouts/elsart.layout:414
5914 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
\r lib/layouts/ijmpc.layout:394
5915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
\r lib/layouts/llncs.layout:316
5916 #: lib/layouts/svmono.layout:83
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5925 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5928 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5934 #: lib/layouts/theorems.inc:284
\r lib/layouts/theorems.inc:293
5935 #: lib/layouts/theorems.inc:296
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5956 msgstr "Conclusione"
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:201
\r lib/layouts/elsart.layout:379
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406
\r lib/layouts/ijmpd.layout:425
5979 #: lib/layouts/llncs.layout:323
\r lib/layouts/siamltex.layout:108
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
5988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
5997 #: lib/layouts/theorems.inc:129
\r lib/layouts/theorems.inc:139
5998 #: lib/layouts/theorems.inc:142
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:208
\r lib/layouts/beamer.layout:1198
6003 #: lib/layouts/elsart.layout:337
\r lib/layouts/foils.layout:257
6004 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
\r lib/layouts/ijmpc.layout:371
6005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
\r lib/layouts/llncs.layout:330
6006 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6017 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
\r lib/layouts/theorems.inc:75
6023 #: lib/layouts/theorems.inc:85
\r lib/layouts/theorems.inc:88
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:215
\r lib/layouts/elsart.layout:351
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:223
\r lib/layouts/beamer.layout:1233
6047 #: lib/layouts/elsart.layout:365
\r lib/layouts/foils.layout:271
6048 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
\r lib/layouts/llncs.layout:344
6049 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6058 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6060 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6066 #: lib/layouts/theorems.inc:165
\r lib/layouts/theorems.inc:182
6067 #: lib/layouts/theorems.inc:185
6069 msgstr "Definizione"
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:230
\r lib/layouts/beamer.layout:1245
6072 #: lib/layouts/elsart.layout:386
\r lib/layouts/llncs.layout:351
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6082 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6084 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6085 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6090 #: lib/layouts/theorems.inc:190
\r lib/layouts/theorems.inc:199
6091 #: lib/layouts/theorems.inc:202
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:237
\r lib/layouts/llncs.layout:358
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:224
\r lib/layouts/theorems.inc:233
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:236
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:244
\r lib/layouts/beamer.layout:1267
6121 #: lib/layouts/elsart.layout:330
\r lib/layouts/foils.layout:250
6122 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
\r lib/layouts/ijmpc.layout:375
6123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
\r lib/layouts/llncs.layout:365
6124 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6135 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
\r lib/layouts/theorems.inc:93
6141 #: lib/layouts/theorems.inc:103
\r lib/layouts/theorems.inc:106
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:251
\r lib/layouts/agutex.layout:165
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:259
\r lib/layouts/elsart.layout:393
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:378
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6177 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6178 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
6183 #: lib/layouts/theorems.inc:207
\r lib/layouts/theorems.inc:216
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:219
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:267
\r lib/layouts/elsart.layout:344
6189 #: lib/layouts/foils.layout:264
\r lib/layouts/ijmpc.layout:379
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
\r lib/layouts/llncs.layout:399
6191 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
6208 #: lib/layouts/theorems.inc:111
\r lib/layouts/theorems.inc:121
6209 #: lib/layouts/theorems.inc:124
6211 msgstr "Proposizione"
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:274
\r lib/layouts/elsart.layout:400
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
\r lib/layouts/ijmpd.layout:372
6215 #: lib/layouts/llncs.layout:412
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6226 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6232 #: lib/layouts/theorems.inc:258
\r lib/layouts/theorems.inc:276
6233 #: lib/layouts/theorems.inc:279
6235 msgstr "Osservazione"
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:276
\r lib/layouts/ijmpc.layout:364
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6241 msgid "Remark \\theremark."
6242 msgstr "Osservazione \\theremark."
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:282
\r lib/layouts/llncs.layout:419
6245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:241
\r lib/layouts/theorems.inc:250
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:286
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6268 msgid "Solution \\thesolution."
6269 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:292
\r lib/layouts/elsart.layout:421
6272 #: lib/layouts/europasscv.layout:224
\r lib/layouts/europasscv.layout:260
6273 #: lib/layouts/europecv.layout:168
\r lib/layouts/fixme.module:150
6274 #: lib/layouts/fixme.module:192
\r lib/layouts/moderncv.layout:381
6275 #: lib/layouts/moderncv.layout:382
\r lib/layouts/moderncv.layout:403
6276 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:300
\r src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6298 msgstr "Didascalia|D"
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6302 msgstr "Didascalia: "
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:311
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1273
\r lib/layouts/elsart.layout:302
6306 #: lib/layouts/foils.layout:285
\r lib/layouts/heb-article.layout:107
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332
\r lib/layouts/ijmpd.layout:335
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:385
\r lib/layouts/siamltex.layout:156
6309 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
\r lib/layouts/svcommon.inc:652
6310 #: lib/layouts/svcommon.inc:655
\r lib/layouts/svmono.layout:87
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48
\r lib/layouts/theorems-order.inc:82
6312 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
\r lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6314 msgstr "Dimostrazione"
6316 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6317 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6318 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6320 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6321 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6322 msgid "Standard in Title"
6323 msgstr "Standard in titolo"
6325 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
\r lib/layouts/iucr.layout:103
6326 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6327 msgid "Author Footnote"
6328 msgstr "Nota autore"
6330 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6332 msgstr "Nota autore"
6334 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6335 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6336 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6337 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6339 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6340 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6341 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6342 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6344 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6345 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6346 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6349 msgid "IEEE Transactions"
6350 msgstr "IEEE Transactions"
6352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
\r lib/layouts/aa.layout:36
6353 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
\r lib/layouts/aastex.layout:61
6354 #: lib/layouts/achemso.layout:31
\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6356 #: lib/layouts/agutex.layout:32
\r lib/layouts/amsart.layout:31
6357 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
\r lib/layouts/apa.layout:25
6358 #: lib/layouts/apa6.layout:22
\r lib/layouts/beamer.layout:63
6359 #: lib/layouts/broadway.layout:176
\r lib/layouts/chess.layout:30
6360 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
\r lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6361 #: lib/layouts/dtk.layout:32
\r lib/layouts/egs.layout:19
6362 #: lib/layouts/elsart.layout:48
\r lib/layouts/elsarticle.layout:33
6363 #: lib/layouts/europasscv.layout:59
\r lib/layouts/europecv.layout:17
6364 #: lib/layouts/foils.layout:31
\r lib/layouts/g-brief2.layout:31
6365 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
\r lib/layouts/ijmpc.layout:23
6366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
\r lib/layouts/iopart.layout:35
6367 #: lib/layouts/iucr.layout:20
\r lib/layouts/jasatex.layout:36
6368 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
\r lib/layouts/lettre.layout:35
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:24
\r lib/layouts/ltugboat.layout:31
6370 #: lib/layouts/memoir.layout:32
\r lib/layouts/moderncv.layout:21
6371 #: lib/layouts/paper.layout:14
\r lib/layouts/powerdot.layout:112
6372 #: lib/layouts/revtex.layout:23
\r lib/layouts/revtex4.layout:45
6373 #: lib/layouts/sciposter.layout:78
\r lib/layouts/scrclass.inc:17
6374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6375 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6376 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
\r lib/layouts/slides.layout:61
6377 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
\r lib/layouts/stdinsets.inc:593
6378 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
\r lib/layouts/svcommon.inc:26
6379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6380 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
\r lib/layouts/aa.layout:204
6385 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
\r lib/layouts/aapaper.layout:172
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:135
\r lib/layouts/achemso.layout:53
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6389 #: lib/layouts/agutex.layout:56
\r lib/layouts/amsdefs.inc:27
6390 #: lib/layouts/apa.layout:41
\r lib/layouts/apa6.layout:38
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:913
\r lib/layouts/beamerposter.layout:21
6392 #: lib/layouts/broadway.layout:189
\r lib/layouts/cl2emult.layout:41
6393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
\r lib/layouts/docbook-book.layout:12
6394 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6395 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
\r lib/layouts/ectaart.layout:16
6396 #: lib/layouts/egs.layout:267
\r lib/layouts/elsart.layout:93
6397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
\r lib/layouts/entcs.layout:40
6398 #: lib/layouts/foils.layout:130
\r lib/layouts/hollywood.layout:333
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
\r lib/layouts/ijmpd.layout:112
6400 #: lib/layouts/iopart.layout:59
\r lib/layouts/isprs.layout:94
6401 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
\r lib/layouts/jss.layout:40
6402 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
\r lib/layouts/latex8.layout:39
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:108
\r lib/layouts/ltugboat.layout:140
6404 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
\r lib/layouts/paper.layout:114
6405 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
\r lib/layouts/revtex.layout:96
6406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197
\r lib/layouts/revtex4.layout:116
6407 #: lib/layouts/scrclass.inc:186
\r lib/layouts/scrlettr.layout:193
6408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276
\r lib/layouts/siamltex.layout:192
6409 #: lib/layouts/simplecv.layout:133
\r lib/layouts/stdtitle.inc:14
6410 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
\r lib/layouts/svcommon.inc:323
6411 #: lib/layouts/svmult.layout:47
\r lib/layouts/svprobth.layout:76
6412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6417 msgid "IEEE membership"
6418 msgstr "IEEE membership"
6420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
\r lib/layouts/aa.layout:216
6429 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
\r lib/layouts/aapaper.layout:183
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:147
\r lib/layouts/achemso.layout:80
6431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
\r lib/layouts/apa.layout:119
6434 #: lib/layouts/apa6.layout:74
\r lib/layouts/beamer.layout:971
6435 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31
\r lib/layouts/broadway.layout:204
6436 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6437 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
\r lib/layouts/ectaart.layout:185
6438 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
\r lib/layouts/egs.layout:310
6439 #: lib/layouts/elsart.layout:115
\r lib/layouts/elsarticle.layout:149
6440 #: lib/layouts/entcs.layout:51
\r lib/layouts/foils.layout:138
6441 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
\r lib/layouts/ijmpc.layout:126
6442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
\r lib/layouts/iopart.layout:133
6443 #: lib/layouts/isprs.layout:77
\r lib/layouts/jasatex.layout:86
6444 #: lib/layouts/jss.layout:47
\r lib/layouts/kluwer.layout:168
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:183
\r lib/layouts/ltugboat.layout:160
6446 #: lib/layouts/paper.layout:124
\r lib/layouts/powerdot.layout:68
6447 #: lib/layouts/revtex.layout:104
\r lib/layouts/scrclass.inc:202
6448 #: lib/layouts/siamltex.layout:218
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6449 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
\r lib/layouts/svcommon.inc:343
6450 #: lib/layouts/svmult.layout:79
\r lib/layouts/svprobth.layout:93
6451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
\r lib/layouts/beamer.layout:984
6456 msgid "Short Author|S"
6457 msgstr "Autore breve|A"
6459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6460 msgid "A short version of the author name"
6461 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6465 msgstr "Nome autore"
6467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6469 msgstr "Nome autore"
6471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6472 msgid "Author Affiliation"
6473 msgstr "Affiliazione autore"
6475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
\r lib/layouts/agutex.layout:114
6476 msgid "Author affiliation"
6477 msgstr "Affiliazione autore"
6479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6481 msgstr "Etichetta autore"
6483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
\r lib/layouts/elsarticle.layout:177
6485 msgstr "Nota autore"
6487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6488 msgid "Special Paper Notice"
6489 msgstr "Nota articolo speciale"
6491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6492 msgid "After Title Text"
6493 msgstr "Testo dopo titolo"
6495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6496 msgid "Page headings"
6499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6501 msgstr "Lato sinistro"
6503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6504 msgid "Left side of the header line"
6505 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
\r lib/layouts/ijmpc.layout:65
6508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6510 msgstr "Intestazioni"
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6513 msgid "Publication ID"
6514 msgstr "ID pubblicazione"
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6518 msgstr "Sommario---"
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6521 msgid "Index Terms---"
6522 msgstr "Voci d'indice---"
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6525 msgid "Paragraph Start"
6526 msgstr "Inizio paragrafo"
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6530 msgstr "Capolettera"
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6533 msgid "First character of first word"
6534 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
\r lib/layouts/aa.layout:158
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:318
\r lib/layouts/aastex.layout:382
6543 #: lib/layouts/aastex.layout:414
\r lib/layouts/achemso.layout:242
6544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
\r lib/layouts/agutex.layout:159
6546 #: lib/layouts/agutex.layout:169
\r lib/layouts/agutex.layout:189
6547 #: lib/layouts/agutex.layout:212
\r lib/layouts/amsdefs.inc:204
6548 #: lib/layouts/apa.layout:213
\r lib/layouts/beamer.layout:1087
6549 #: lib/layouts/egs.layout:527
\r lib/layouts/egs.layout:578
6550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310
\r lib/layouts/europasscv.layout:425
6551 #: lib/layouts/europecv.layout:293
\r lib/layouts/ijmpc.layout:428
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452
\r lib/layouts/ijmpd.layout:441
6553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465
\r lib/layouts/iopart.layout:250
6554 #: lib/layouts/iopart.layout:272
\r lib/layouts/iopart.layout:296
6555 #: lib/layouts/isprs.layout:210
\r lib/layouts/iucr.layout:235
6556 #: lib/layouts/iucr.layout:241
\r lib/layouts/jasatex.layout:233
6557 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
\r lib/layouts/kluwer.layout:306
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:270
\r lib/layouts/moderncv.layout:500
6559 #: lib/layouts/powerdot.layout:357
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6560 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
\r lib/layouts/siamltex.layout:327
6561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227
\r lib/layouts/simplecv.layout:157
6562 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58
\r lib/layouts/svcommon.inc:544
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6565 msgstr "Note conclusive"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6568 msgid "Peer Review Title"
6569 msgstr "Titolo revisione"
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6572 msgid "PeerReviewTitle"
6573 msgstr "Titolo revisione"
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6576 #: lib/layouts/aastex.layout:378
\r lib/layouts/aastex6.layout:95
6577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425
\r lib/layouts/ijmpd.layout:438
6578 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
\r lib/layouts/kluwer.layout:339
6579 #: src/RowPainter.cpp:339
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
\r lib/layouts/iucr.layout:67
6584 #: lib/layouts/jss.layout:119
6586 msgstr "Titolo breve"
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6589 msgid "Short title for the appendix"
6590 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344
\r lib/layouts/aapaper.layout:108
6593 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
\r lib/layouts/aguplus.inc:172
6594 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
\r lib/layouts/agutex.layout:208
6595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203
\r lib/layouts/beamer.layout:1086
6596 #: lib/layouts/book.layout:22
\r lib/layouts/book.layout:24
6597 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
\r lib/layouts/egs.layout:577
6598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306
\r lib/layouts/foils.layout:216
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448
\r lib/layouts/ijmpd.layout:461
6600 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
\r lib/layouts/latex8.layout:127
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:269
\r lib/layouts/memoir.layout:250
6602 #: lib/layouts/memoir.layout:252
\r lib/layouts/moderncv.layout:499
6603 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
\r lib/layouts/mwbk.layout:25
6604 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
\r lib/layouts/mwrep.layout:16
6605 #: lib/layouts/powerdot.layout:356
\r lib/layouts/recipebook.layout:47
6606 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
\r lib/layouts/report.layout:13
6607 #: lib/layouts/report.layout:15
\r lib/layouts/scrbook.layout:30
6608 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
\r lib/layouts/scrclass.inc:270
6609 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
\r lib/layouts/scrreprt.layout:14
6610 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
\r lib/layouts/simplecv.layout:155
6611 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
\r lib/layouts/svcommon.inc:574
6612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
\r lib/layouts/tufte-book.layout:260
6613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6614 msgid "Bibliography"
6615 msgstr "Bibliografia"
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
\r lib/layouts/aastex.layout:410
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:424
\r lib/layouts/agutex.layout:224
6619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219
\r lib/layouts/beamer.layout:1101
6620 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122
\r lib/layouts/egs.layout:593
6621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322
\r lib/layouts/ijmpc.layout:464
6622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477
\r lib/layouts/iopart.layout:284
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:299
\r lib/layouts/iucr.layout:239
6624 #: lib/layouts/iucr.layout:246
\r lib/layouts/jasatex.layout:285
6625 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
\r lib/layouts/kluwer.layout:360
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:285
\r lib/layouts/moderncv.layout:515
6627 #: lib/layouts/siamltex.layout:342
\r lib/layouts/stdstruct.inc:70
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:590
\r src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6631 msgstr "Riferimenti"
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
\r lib/layouts/moderncv.layout:205
6639 msgstr "Opzione foto"
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6642 msgid "Optional photo for biography"
6643 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6647 #: lib/layouts/europasscv.layout:74
\r lib/layouts/europecv.layout:31
6648 #: lib/layouts/g-brief.layout:40
\r lib/layouts/g-brief2.layout:44
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
\r lib/layouts/iucr.layout:211
6650 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
\r lib/layouts/moderncv.layout:194
6651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
\r lib/layouts/pdfcomment.module:46
6652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
\r lib/layouts/scrlettr.layout:116
6653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161
\r lib/layouts/tcolorbox.module:134
6655 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6661 msgid "Name of the author"
6662 msgstr "Nome dell'autore"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6665 msgid "Biography without photo"
6666 msgstr "Biografia senza foto"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6669 msgid "BiographyNoPhoto"
6670 msgstr "Biografia senza foto"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408
\r lib/layouts/beamer.layout:1199
6673 #: lib/layouts/elsart.layout:273
\r lib/layouts/elsart.layout:303
6674 #: lib/layouts/foils.layout:225
\r lib/layouts/heb-article.layout:30
6675 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
\r lib/layouts/ijmpc.layout:335
6676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338
\r lib/layouts/llncs.layout:295
6677 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
\r lib/layouts/svcommon.inc:638
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
6680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6681 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
\r lib/layouts/theorems-named.module:12
6682 #: lib/layouts/theorems-named.module:57
\r lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
\r lib/layouts/theorems.inc:28
6686 msgstr "Argomentazione"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
\r lib/layouts/siamltex.layout:162
6689 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6690 msgid "Alternative Proof String"
6691 msgstr "Nome opzionale"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
\r lib/layouts/siamltex.layout:163
6694 msgid "An alternative proof string"
6695 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427
\r lib/layouts/beamer.layout:1276
6698 #: lib/layouts/foils.layout:288
\r lib/layouts/llncs.layout:388
6699 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
\r lib/layouts/svcommon.inc:647
6700 #: lib/layouts/svmono.layout:88
\r lib/layouts/svmono.layout:92
6701 #: lib/layouts/svmono.layout:96
\r lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6703 msgstr "Dimostrazione."
6705 #: lib/layouts/InStar.module:2
6706 msgid "Title and Preamble Hacks"
6707 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6709 #: lib/layouts/InStar.module:12
6711 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6712 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6713 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6714 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6715 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6716 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6717 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6719 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6720 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6721 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6722 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6723 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6724 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6725 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6726 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6729 #: lib/layouts/InStar.module:16
6731 msgstr "In preambolo"
6733 #: lib/layouts/InStar.module:23
6737 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6741 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
\r lib/layouts/ctex-report.layout:4
6742 #: lib/layouts/extreport.layout:4
\r lib/layouts/jreport.layout:4
6743 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
\r lib/layouts/report.layout:4
6744 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
\r lib/layouts/treport.layout:4
6748 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
\r lib/layouts/agutex.layout:150
6749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112
\r lib/layouts/egs.layout:519
6750 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
\r lib/layouts/llncs.layout:262
6751 #: lib/layouts/siamltex.layout:273
\r lib/layouts/svglobal.layout:162
6752 #: lib/layouts/svjog.layout:166
\r lib/layouts/svprobth.layout:196
6756 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
\r lib/layouts/aa.layout:90
6757 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
\r lib/layouts/aapaper.layout:87
6758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
\r lib/layouts/dinbrief.layout:264
6759 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
\r lib/layouts/egs.layout:254
6760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
\r lib/layouts/entcs.layout:61
6761 #: lib/layouts/europasscv.layout:100
\r lib/layouts/europecv.layout:65
6762 #: lib/layouts/g-brief.layout:186
\r lib/layouts/g-brief2.layout:40
6763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
\r lib/layouts/ijmpc.layout:144
6764 #: lib/layouts/iopart.layout:152
\r lib/layouts/isprs.layout:112
6765 #: lib/layouts/jss.layout:74
\r lib/layouts/kluwer.layout:186
6766 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
\r lib/layouts/moderncv.layout:135
6767 #: lib/layouts/revtex.layout:122
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6768 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
\r lib/layouts/scrlettr.layout:144
6769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50
\r lib/layouts/siamltex.layout:287
6773 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
\r lib/layouts/RJournal.layout:77
6774 #: lib/layouts/aa.layout:374
\r lib/layouts/aa.layout:378
6775 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
\r lib/layouts/aapaper.layout:90
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:198
\r lib/layouts/achemso.layout:93
6777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
\r lib/layouts/ectaart.layout:73
6779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
\r lib/layouts/europasscv.layout:122
6780 #: lib/layouts/europecv.layout:71
\r lib/layouts/iopart.layout:167
6781 #: lib/layouts/iucr.layout:132
\r lib/layouts/iucr.layout:133
6782 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
\r lib/layouts/latex8.layout:65
6783 #: lib/layouts/lettre.layout:50
\r lib/layouts/lettre.layout:404
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:239
\r lib/layouts/moderncv.layout:177
6785 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
\r lib/layouts/svcommon.inc:682
6789 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6793 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
\r lib/layouts/beamerposter.layout:4
6794 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6798 #: lib/layouts/a0poster.layout:41
\r lib/layouts/a0poster.layout:44
6799 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
\r lib/layouts/beamerposter.layout:53
6800 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56
\r lib/layouts/beamerposter.layout:83
6801 #: lib/layouts/sciposter.layout:130
\r lib/layouts/sciposter.layout:133
6802 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6806 #: lib/layouts/a0poster.layout:57
\r lib/layouts/a0poster.layout:60
6807 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
\r lib/layouts/beamerposter.layout:69
6808 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72
\r lib/layouts/beamerposter.layout:98
6809 #: lib/layouts/sciposter.layout:146
\r lib/layouts/sciposter.layout:149
6810 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6812 msgstr "Più colossale"
6814 #: lib/layouts/a0poster.layout:63
\r lib/layouts/a0poster.layout:66
6815 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
\r lib/layouts/beamerposter.layout:75
6816 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78
\r lib/layouts/beamerposter.layout:104
6817 #: lib/layouts/sciposter.layout:152
\r lib/layouts/sciposter.layout:155
6818 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6820 msgstr "Mastodontico"
6822 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
\r lib/layouts/beamerposter.layout:81
6823 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6824 msgid "Giant Snippet"
6825 msgstr "Testo colossale"
6827 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
\r lib/layouts/beamerposter.layout:96
6828 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6829 msgid "More Giant Snippet"
6830 msgstr "Testo più colossale"
6832 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
\r lib/layouts/beamerposter.layout:102
6833 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6834 msgid "Most Giant Snippet"
6835 msgstr "Testo mastodontico"
6837 #: lib/layouts/aa.layout:3
6838 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6839 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6841 #: lib/layouts/aa.layout:68
\r lib/layouts/aapaper.inc:9
6842 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
\r lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:946
\r lib/layouts/beamerposter.layout:26
6844 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
\r lib/layouts/llncs.layout:131
6845 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
\r lib/layouts/svprobth.layout:85
6847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
\r lib/layouts/tcolorbox.module:48
6849 msgstr "Sottotitolo"
6851 #: lib/layouts/aa.layout:108
\r lib/layouts/aapaper.inc:63
6852 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6856 #: lib/layouts/aa.layout:117
\r lib/layouts/aapaper.inc:71
6857 msgid "Offprint Requests to:"
6858 msgstr "Richieste estratti a:"
6860 #: lib/layouts/aa.layout:131
\r lib/layouts/svglobal.layout:131
6861 #: lib/layouts/svjog.layout:135
\r lib/layouts/svprobth.layout:165
6865 #: lib/layouts/aa.layout:140
6866 msgid "Correspondence to:"
6867 msgstr "Corrispondenza a:"
6869 #: lib/layouts/aa.layout:166
\r lib/layouts/egs.layout:541
6870 msgid "Acknowledgements."
6871 msgstr "Riconoscimenti."
6873 #: lib/layouts/aa.layout:178
\r lib/layouts/aapaper.layout:66
6874 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
\r lib/layouts/aastex.layout:95
6875 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
\r lib/layouts/aguplus.inc:29
6876 #: lib/layouts/amsart.layout:64
\r lib/layouts/amsbook.layout:55
6877 #: lib/layouts/apa.layout:305
\r lib/layouts/apa6.layout:405
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:243
\r lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6879 #: lib/layouts/egs.layout:32
\r lib/layouts/europasscv.layout:187
6880 #: lib/layouts/europecv.layout:129
\r lib/layouts/isprs.layout:148
6881 #: lib/layouts/iucr.layout:46
\r lib/layouts/jss.layout:25
6882 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
\r lib/layouts/latex8.layout:47
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:48
\r lib/layouts/ltugboat.layout:47
6884 #: lib/layouts/memoir.layout:87
\r lib/layouts/moderncv.layout:234
6885 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
\r lib/layouts/paper.layout:54
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:233
\r lib/layouts/revtex.layout:40
6887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30
\r lib/layouts/revtex4.layout:65
6888 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
\r lib/layouts/siamltex.layout:367
6889 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
\r lib/layouts/spie.layout:21
6890 #: lib/layouts/stdsections.inc:75
\r lib/layouts/svcommon.inc:195
6891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6895 #: lib/layouts/aa.layout:186
\r lib/layouts/aapaper.layout:70
6896 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
\r lib/layouts/aastex.layout:108
6897 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
\r lib/layouts/aguplus.inc:44
6898 #: lib/layouts/amsart.layout:105
\r lib/layouts/amsbook.layout:65
6899 #: lib/layouts/apa.layout:316
\r lib/layouts/apa6.layout:416
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:304
\r lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6901 #: lib/layouts/egs.layout:55
\r lib/layouts/isprs.layout:160
6902 #: lib/layouts/iucr.layout:52
\r lib/layouts/jss.layout:29
6903 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
\r lib/layouts/latex8.layout:56
6904 #: lib/layouts/llncs.layout:57
\r lib/layouts/ltugboat.layout:68
6905 #: lib/layouts/memoir.layout:102
\r lib/layouts/moderncv.layout:267
6906 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
\r lib/layouts/paper.layout:63
6907 #: lib/layouts/revtex.layout:52
\r lib/layouts/scrclass.inc:88
6908 #: lib/layouts/siamltex.layout:378
\r lib/layouts/simplecv.layout:58
6909 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
\r lib/layouts/svcommon.inc:204
6910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6912 msgstr "Sottosezione"
6914 #: lib/layouts/aa.layout:196
\r lib/layouts/aapaper.layout:74
6915 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
\r lib/layouts/aastex.layout:121
6916 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
\r lib/layouts/amsart.layout:128
6917 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
\r lib/layouts/apa.layout:326
6918 #: lib/layouts/apa6.layout:426
\r lib/layouts/beamer.layout:365
6919 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
\r lib/layouts/isprs.layout:170
6920 #: lib/layouts/iucr.layout:60
\r lib/layouts/jss.layout:33
6921 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
\r lib/layouts/llncs.layout:66
6922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
\r lib/layouts/memoir.layout:117
6923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
\r lib/layouts/paper.layout:72
6924 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
\r lib/layouts/revtex.layout:61
6925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38
\r lib/layouts/revtex4.layout:74
6926 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
\r lib/layouts/siamltex.layout:387
6927 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
\r lib/layouts/svcommon.inc:213
6928 msgid "Subsubsection"
6929 msgstr "Sotto sottosezione"
6931 #: lib/layouts/aa.layout:227
\r lib/layouts/aapaper.layout:99
6932 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
\r lib/layouts/aastex.layout:237
6933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
\r lib/layouts/amsdefs.inc:74
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
\r lib/layouts/beamerposter.layout:41
6935 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
\r lib/layouts/dinbrief.layout:161
6936 #: lib/layouts/egs.layout:489
\r lib/layouts/foils.layout:145
6937 #: lib/layouts/frletter.layout:22
\r lib/layouts/g-brief.layout:195
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
\r lib/layouts/g-brief2.layout:862
6939 #: lib/layouts/jasatex.layout:148
\r lib/layouts/kluwer.layout:152
6940 #: lib/layouts/lettre.layout:56
\r lib/layouts/lettre.layout:219
6941 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
\r lib/layouts/powerdot.layout:90
6942 #: lib/layouts/revtex.layout:112
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6943 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
\r lib/layouts/scrclass.inc:209
6944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6945 #: lib/layouts/siamltex.layout:237
\r lib/layouts/stdtitle.inc:54
6946 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
\r lib/layouts/tufte-book.layout:43
6947 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
6951 #: lib/layouts/aa.layout:239
6952 msgid "institutemark"
6953 msgstr "Nota istituto"
6955 #: lib/layouts/aa.layout:243
\r lib/layouts/beamer.layout:1021
6956 msgid "Institute Mark"
6957 msgstr "Nota istituto"
6959 #: lib/layouts/aa.layout:262
6960 msgid "Abstract (unstructured)"
6961 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6963 #: lib/layouts/aa.layout:278
\r lib/layouts/spie.layout:81
6967 #: lib/layouts/aa.layout:296
6968 msgid "Abstract (structured)"
6969 msgstr "Sommario (strutturato)"
6971 #: lib/layouts/aa.layout:300
6975 #: lib/layouts/aa.layout:301
6976 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6977 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6979 #: lib/layouts/aa.layout:305
6983 #: lib/layouts/aa.layout:306
6984 msgid "Aims of your work"
6985 msgstr "Scopi del lavoro"
6987 #: lib/layouts/aa.layout:310
6991 #: lib/layouts/aa.layout:311
6992 msgid "Methods used in your work"
6993 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6995 #: lib/layouts/aa.layout:315
6999 #: lib/layouts/aa.layout:316
7000 msgid "Results of your work"
7001 msgstr "Risultati del lavoro"
7003 #: lib/layouts/aa.layout:337
7005 msgstr "Parole chiave."
7007 #: lib/layouts/aa.layout:351
\r lib/layouts/beamer.layout:994
7008 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36
\r lib/layouts/cl2emult.layout:73
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:220
\r lib/layouts/sciposter.layout:24
7010 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7014 #: lib/layouts/aa.layout:362
\r lib/layouts/sciposter.layout:29
7015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7019 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7023 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
\r lib/layouts/aastex.layout:317
7024 #: lib/layouts/apa.layout:212
\r lib/layouts/egs.layout:526
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:445
\r lib/layouts/isprs.layout:209
7026 #: lib/layouts/iucr.layout:230
\r lib/layouts/kluwer.layout:305
7027 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
\r lib/layouts/svcommon.inc:558
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7029 msgid "Acknowledgements"
7030 msgstr "Riconoscimenti"
7032 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
\r lib/layouts/aapaper.layout:96
7033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
\r src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7035 msgstr "Dizionario lessicale"
7037 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7038 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7039 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7041 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
\r lib/layouts/aapaper.layout:14
7042 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7043 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7045 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
\r lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7046 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
\r lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
\r lib/layouts/elsart.layout:4
7048 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
\r lib/layouts/latex8.layout:4
7049 #: lib/layouts/revtex.layout:4
\r lib/layouts/scrlettr.layout:4
7050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
\r lib/layouts/singlecol.layout:4
7051 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7055 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7056 #: lib/layouts/apa.layout:357
\r lib/layouts/apa6.layout:457
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:80
\r lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7058 #: lib/layouts/egs.layout:179
\r lib/layouts/powerdot.layout:255
7059 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
\r lib/layouts/stdlists.inc:13
7061 msgstr "Elenco puntato"
7063 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7064 #: lib/layouts/apa.layout:380
\r lib/layouts/apa6.layout:481
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:116
\r lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7066 #: lib/layouts/egs.layout:155
\r lib/layouts/powerdot.layout:304
7067 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7069 msgstr "Elenco numerato"
7071 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:158
\r lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7073 #: lib/layouts/egs.layout:202
\r lib/layouts/hollywood.layout:130
7074 #: lib/layouts/paper.layout:97
\r lib/layouts/scrclass.inc:45
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7076 #: lib/layouts/stdlists.inc:67
\r lib/layouts/svcommon.inc:597
7077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7079 msgstr "Descrizione"
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
\r lib/layouts/algorithm2e.module:33
7082 #: lib/layouts/apa.layout:358
\r lib/layouts/apa.layout:381
7083 #: lib/layouts/apa.layout:406
\r lib/layouts/apa6.layout:458
7084 #: lib/layouts/apa6.layout:482
\r lib/layouts/apa6.layout:507
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:81
\r lib/layouts/beamer.layout:117
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:159
\r lib/layouts/egs.layout:138
7087 #: lib/layouts/egs.layout:156
\r lib/layouts/egs.layout:180
7088 #: lib/layouts/enumitem.module:87
\r lib/layouts/europasscv.layout:313
7089 #: lib/layouts/foils.layout:86
\r lib/layouts/foils.layout:106
7090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
\r lib/layouts/ijmpc.layout:305
7091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
\r lib/layouts/ijmpd.layout:308
7092 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
\r lib/layouts/powerdot.layout:305
7093 #: lib/layouts/scrclass.inc:52
\r lib/layouts/scrlettr.layout:34
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40
\r lib/layouts/simplecv.layout:88
7095 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
\r lib/layouts/stdlists.inc:40
7096 #: lib/layouts/stdlists.inc:68
\r lib/layouts/stdlists.inc:97
7097 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7101 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7102 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7103 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7105 #: lib/layouts/aastex.layout:159
\r lib/layouts/achemso.layout:102
7106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
\r lib/layouts/aguplus.inc:65
7107 #: lib/layouts/apa.layout:159
\r lib/layouts/apa6.layout:149
7108 #: lib/layouts/iucr.layout:175
\r lib/layouts/jasatex.layout:106
7109 #: lib/layouts/latex8.layout:89
\r lib/layouts/moderncv.layout:347
7110 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7111 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7113 msgstr "Affiliazione"
7115 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7116 msgid "Altaffilation"
7117 msgstr "Affiliazione alt."
7119 #: lib/layouts/aastex.layout:185
\r lib/layouts/agutex.layout:124
7120 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7124 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7125 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7126 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7128 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7129 msgid "Alternative affiliation:"
7130 msgstr "Affiliazione alt.:"
7132 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7134 msgstr "Congiunzione"
7136 #: lib/layouts/aastex.layout:228
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
7137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
7138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
7139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
7143 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7144 msgid "altaffilmark"
7145 msgstr "Nota affiliazione alt."
7147 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7148 msgid "altaffiliation mark"
7149 msgstr "Nota affiliazione alt."
7151 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7152 msgid "Subject headings:"
7153 msgstr "Parole chiave:"
7155 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7156 msgid "[Acknowledgements]"
7157 msgstr "[Riconoscimenti]"
7159 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7161 msgstr "Posiziona figura"
7163 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7164 msgid "Place Figure here:"
7165 msgstr "Posiziona figura qui:"
7167 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7169 msgstr "Posiziona tabella"
7171 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7172 msgid "Place Table here:"
7173 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7175 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7177 msgstr "[Appendice]"
7179 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7181 msgstr "Lettere matematiche"
7183 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7184 msgid "NoteToEditor"
7185 msgstr "Nota per il curatore"
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7188 msgid "Note to Editor:"
7189 msgstr "Nota per il curatore:"
7191 #: lib/layouts/aastex.layout:459
\r lib/layouts/aastex6.layout:102
7193 msgstr "Tabella riferimenti"
7195 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7196 msgid "References. ---"
7197 msgstr "Referimenti.---"
7199 #: lib/layouts/aastex.layout:479
\r lib/layouts/aastex6.layout:109
7200 msgid "TableComments"
7201 msgstr "Tabella commenti"
7203 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7209 msgstr "Nota tabella"
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7213 msgstr "Nota tabella:"
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7216 msgid "tablenotemark"
7217 msgstr "Nota tabella"
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7220 msgid "tablenote mark"
7221 msgstr "Nota tabella"
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7225 msgstr "Didascalia figura"
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7232 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7233 msgstr "Nome del file corrispondente"
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7245 msgstr "Nome oggetto"
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:598
\r lib/layouts/aastex.layout:628
7252 msgid "Recognized Name"
7253 msgstr "Nome riconosciuto"
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7256 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7257 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7261 msgstr "Gruppo di dati"
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7265 msgstr "Gruppo di dati:"
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7268 msgid "Separate the dataset ID from text"
7269 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7271 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7272 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7273 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7275 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7279 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7283 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7287 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7289 msgstr "Riferimenti-"
7291 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7295 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7296 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7297 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7299 #: lib/layouts/achemso.layout:74
\r lib/layouts/amsdefs.inc:41
7300 #: lib/layouts/apa.layout:257
\r lib/layouts/apa6.layout:357
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:216
\r lib/layouts/beamer.layout:270
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:331
\r lib/layouts/beamer.layout:392
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:927
\r lib/layouts/europecv.layout:137
7304 #: lib/layouts/iopart.layout:66
\r lib/layouts/jasatex.layout:74
7305 #: lib/layouts/memoir.layout:56
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7306 #: lib/layouts/scrclass.inc:126
\r lib/layouts/scrclass.inc:137
7307 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
\r lib/layouts/scrclass.inc:286
7308 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
\r lib/layouts/siamltex.layout:205
7309 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
\r lib/layouts/stdinsets.inc:600
7310 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
\r lib/layouts/stdsections.inc:63
7311 #: lib/layouts/stdsections.inc:93
\r lib/layouts/tufte-book.layout:80
7312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
\r lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7313 msgid "Short Title|S"
7314 msgstr "Titolo breve|l"
7316 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7317 msgid "Short title which will appear in the running header"
7318 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7320 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7324 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7325 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7326 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7328 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7329 msgid "Alt Affiliation"
7330 msgstr "Affiliazione alternativa"
7332 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7333 msgid "Also Affiliation"
7334 msgstr "Altra affiliazione"
7336 #: lib/layouts/achemso.layout:127
\r lib/layouts/europasscv.layout:116
7337 #: lib/layouts/europecv.layout:93
\r lib/layouts/lettre.layout:46
7338 #: lib/layouts/lettre.layout:348
\r lib/layouts/moderncv.layout:170
7339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
\r lib/configure.py:730
7343 #: lib/layouts/achemso.layout:133
\r lib/layouts/europasscv.layout:119
7344 #: lib/layouts/europecv.layout:96
\r lib/layouts/lettre.layout:361
7345 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7349 #: lib/layouts/achemso.layout:136
\r lib/layouts/dinbrief.layout:309
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:123
\r lib/layouts/moderncv.layout:153
7354 #: lib/layouts/achemso.layout:139
\r lib/layouts/g-brief.layout:126
7355 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7359 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7360 msgid "Abbreviations"
7361 msgstr "Abbreviazioni"
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7364 msgid "Abbreviations:"
7365 msgstr "Abbreviazioni:"
7367 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7372 #: lib/layouts/achemso.layout:166
\r lib/layouts/achemso.layout:178
7376 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7377 msgid "List of Schemes"
7378 msgstr "Elenco degli schemi"
7380 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7385 #: lib/layouts/achemso.layout:190
\r lib/layouts/achemso.layout:202
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7390 msgid "List of Charts"
7391 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7393 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7395 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7398 #: lib/layouts/achemso.layout:216
\r lib/layouts/achemso.layout:228
7399 msgid "Graph[[mathematical]]"
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7403 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7404 msgstr "Elenco dei grafi"
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7407 msgid "SupplementalInfo"
7408 msgstr "Info Supplementari"
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7411 msgid "Supporting Information Available"
7412 msgstr "Informazioni Supplementari"
7414 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7416 msgstr "Nota per indice"
7418 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7419 msgid "Graphical TOC Entry"
7420 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7430 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7438 #: lib/layouts/achemso.layout:305
\r lib/layouts/achemso.layout:308
7439 #: lib/languages:791
7443 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7445 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7446 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
7448 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7452 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7453 msgid "General terms:"
7454 msgstr "Termini generali:"
7456 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7458 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7459 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7463 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7464 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
7466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7467 msgid "TOG online ID"
7468 msgstr "TOG online ID"
7470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7479 msgid "Volume number:"
7480 msgstr "Numero volume:"
7482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7487 msgid "Article number:"
7488 msgstr "Numero articolo:"
7490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7491 msgid "Set copyright"
7494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7495 msgid "Copyright type:"
7496 msgstr "Tipo di copyright:"
7498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7499 msgid "Copyright year"
7500 msgstr "Anno copyright"
7502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7503 msgid "Year of copyright:"
7504 msgstr "Anno del copyright:"
7506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7507 msgid "Conference info"
7508 msgstr "Info conferenza"
7510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7511 msgid "Conference info:"
7512 msgstr "Info conferenza:"
7514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7515 msgid "Conference name"
7516 msgstr "Nome conferenza"
7518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
7527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
7533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7534 msgid "Article DOI:"
7535 msgstr "DOI articolo:"
7537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7538 msgid "TOG article DOI"
7539 msgstr "DOI articolo TOG"
7541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
7542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
7547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7549 msgstr "Autore PDF:"
7551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7553 msgid "Keyword list"
7554 msgstr "Parole chiave"
7556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7558 msgid "Concept list"
7561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7563 msgid "Print copyright"
7564 msgstr "Stampa copyright"
7566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
7567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
7572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7573 msgid "Teaser image:"
7574 msgstr "Immagine Teaser:"
7576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
7577 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7578 msgid "CR categories"
7579 msgstr "Categorie CR"
7581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
7582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7583 msgid "CR Categories:"
7584 msgstr "Categorie CR:"
7586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
7587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7594 msgstr "Categoria CR"
7596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
7597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
7602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7603 msgid "Number of the category"
7604 msgstr "Numero della categoria"
7606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311
7608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7610 msgstr "Sottocategoria"
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
7613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7615 msgstr "Terzo livello"
7617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
7618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7619 msgid "Third-level of the category"
7620 msgstr "Terzo livello della categoria"
7622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
7623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7625 msgstr "Citazione breve"
7627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
7628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7630 msgstr "Citazione breve"
7632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
\r lib/layouts/amsdefs.inc:175
7634 #: lib/layouts/elsart.layout:201
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7635 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7637 msgstr "Ringraziamenti"
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336
7640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
\r lib/layouts/jss.layout:179
7641 #: lib/layouts/jss.layout:181
7645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350
7647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
7648 #: lib/layouts/agutex.layout:185
\r lib/layouts/apa.layout:234
7649 #: lib/layouts/apa6.layout:302
\r lib/layouts/iopart.layout:246
7650 #: lib/layouts/iopart.layout:260
\r lib/layouts/jasatex.layout:230
7651 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7652 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
\r lib/layouts/revtex4.layout:250
7653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:230
7654 #: lib/layouts/spie.layout:91
7655 msgid "Acknowledgments"
7656 msgstr "Riconoscimenti"
7658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7659 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7660 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7663 msgid "TOG project URL"
7664 msgstr "URL progetto TOG"
7666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7667 msgid "Project URL:"
7668 msgstr "URL progetto:"
7670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7671 msgid "TOG video URL"
7672 msgstr "URL video TOG"
7674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7679 msgid "TOG data URL"
7680 msgstr "URL dati TOG"
7682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7687 msgid "TOG code URL"
7688 msgstr "URL codice TOG"
7690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7692 msgstr "URL codice:"
7694 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7695 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7696 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7698 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
\r lib/layouts/docbook.layout:4
7699 msgid "Articles (DocBook)"
7700 msgstr "Articoli (docbook)"
7702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
\r lib/layouts/ectaart.layout:202
7714 #: lib/layouts/iucr.layout:127
\r lib/layouts/iucr.layout:128
7715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:336
7719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7721 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7728 msgstr "Enfatizzazione"
7730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7736 msgid "Citation-number"
7737 msgstr "Numero citazione"
7739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7740 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7757 msgid "Issue-number"
7758 msgstr "Numero-edizione"
7760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7762 msgstr "Giorno-edizione"
7764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7765 msgid "Issue-months"
7766 msgstr "Mesi-edizione"
7768 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
\r lib/layouts/article.layout:20
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:202
\r lib/layouts/beamer.layout:230
7770 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
\r lib/layouts/memoir.layout:54
7771 #: lib/layouts/mwart.layout:25
\r lib/layouts/paper.layout:42
7772 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
\r lib/layouts/scrclass.inc:61
7773 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
\r lib/layouts/svcommon.inc:108
7774 #: lib/layouts/svmult.layout:103
\r lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7778 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
\r lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7779 #: lib/layouts/llncs.layout:41
\r lib/layouts/memoir.layout:63
7780 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
\r lib/layouts/scrbook.layout:17
7781 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
\r lib/layouts/stdsections.inc:44
7782 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
\r lib/layouts/svmult.layout:111
7783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7787 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
\r lib/layouts/aguplus.inc:59
7788 #: lib/layouts/agutex.layout:157
\r lib/layouts/amsbook.layout:127
7789 #: lib/layouts/apa.layout:336
\r lib/layouts/apa6.layout:436
7790 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
\r lib/layouts/egs.layout:75
7791 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
\r lib/layouts/llncs.layout:75
7792 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
\r lib/layouts/memoir.layout:132
7793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
\r lib/layouts/paper.layout:81
7794 #: lib/layouts/revtex.layout:70
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7795 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
\r lib/layouts/scrclass.inc:104
7796 #: lib/layouts/stdsections.inc:136
\r lib/layouts/svcommon.inc:222
7800 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
\r lib/layouts/apa.layout:346
7801 #: lib/layouts/apa6.layout:446
\r lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7802 #: lib/layouts/egs.layout:93
\r lib/layouts/kluwer.layout:101
7803 #: lib/layouts/llncs.layout:85
\r lib/layouts/memoir.layout:147
7804 #: lib/layouts/paper.layout:90
\r lib/layouts/scrclass.inc:112
7805 #: lib/layouts/stdsections.inc:147
\r lib/layouts/svcommon.inc:233
7806 msgid "Subparagraph"
7807 msgstr "Sottoparagrafo"
7809 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7810 msgid "Subsubparagraph"
7811 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
\r lib/layouts/moderncv.layout:317
7815 msgstr "Intestazione"
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7818 msgid "-- Header --"
7819 msgstr "--Intestazione--"
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7822 msgid "Special-section"
7823 msgstr "Sezione speciale"
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7826 msgid "Special-section:"
7827 msgstr "Sezione speciale:"
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7831 msgstr "Rivista AGU"
7833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7834 msgid "AGU-journal:"
7835 msgstr "Rivista AGU:"
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7838 msgid "Citation-number:"
7839 msgstr "Numero citazione:"
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7847 msgstr "Volume AGU:"
7849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7851 msgstr "Edizione AGU"
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7855 msgstr "Edizione AGU:"
7857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7863 msgstr "Voci d'indice"
7865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7866 msgid "Index-terms..."
7867 msgstr "Voci d'indice..."
7869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7871 msgstr "Voce d'indice"
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7875 msgstr "Voce d'indice:"
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7879 msgstr "Termine incrociato"
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7883 msgstr "Termine incrociato:"
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
\r lib/layouts/apa.layout:172
7886 #: lib/layouts/apa6.layout:162
\r lib/layouts/egs.layout:346
7887 #: lib/layouts/iucr.layout:179
\r lib/layouts/jss.layout:78
7888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77
\r lib/layouts/revtex4.layout:144
7889 msgid "Affiliation:"
7890 msgstr "Affiliazione:"
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7893 msgid "Supplementary"
7894 msgstr "Supplementare"
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7897 msgid "Supplementary..."
7898 msgstr "Supplementare..."
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7902 msgstr "Nota supplementare"
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7905 msgid "Sup-mat-note:"
7906 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7910 msgstr "Cita (altro)"
7912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7914 msgstr "Cita (altro):"
7916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
\r lib/layouts/europasscv.layout:84
7917 #: lib/layouts/europecv.layout:40
\r lib/layouts/g-brief.layout:51
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
\r lib/layouts/scrlettr.layout:128
7922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
\r lib/layouts/aguplus.inc:111
7923 #: lib/layouts/egs.layout:423
\r lib/layouts/ijmpc.layout:173
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
\r lib/layouts/ijmpd.layout:163
7925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
\r lib/layouts/aguplus.inc:115
7930 #: lib/layouts/egs.layout:436
7934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
\r lib/layouts/aguplus.inc:119
7935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
\r lib/layouts/ijmpc.layout:195
7936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
\r lib/layouts/ijmpd.layout:185
7938 msgstr "Revisionato"
7940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
\r lib/layouts/aguplus.inc:123
7942 msgstr "Revisionato:"
7944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
\r lib/layouts/aguplus.inc:127
7945 #: lib/layouts/egs.layout:445
7949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
\r lib/layouts/aguplus.inc:131
7950 #: lib/layouts/egs.layout:458
7954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7956 msgstr "Riga identificativa"
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7960 msgstr "Riga identificativa:"
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7971 msgid "Published-online:"
7972 msgstr "Pubblicato in linea:"
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
\r src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7983 msgid "Posting-order"
7984 msgstr "Ordine registrazione"
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7987 msgid "Posting-order:"
7988 msgstr "Ordine registrazione:"
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7996 msgstr "Pagine AGU:"
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
\r lib/layouts/stdinsets.inc:478
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
\r lib/layouts/stdinsets.inc:477
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8024 msgstr "Gruppo di dati"
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8028 msgstr "Gruppo di dati:"
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8051 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
\r lib/layouts/jss.layout:171
8052 #: lib/layouts/jss.layout:205
\r lib/layouts/jss.layout:207
8053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8062 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
\r lib/layouts/ectaart.layout:206
8063 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
\r lib/layouts/entcs.layout:101
8064 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8066 msgstr "Parola chiave"
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8082 #: lib/layouts/iucr.layout:75
\r lib/layouts/iucr.layout:80
8083 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
\r lib/layouts/moderncv.layout:356
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8094 msgstr "Codice postale"
8096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8097 #: lib/layouts/iucr.layout:97
\r lib/layouts/iucr.layout:100
8098 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
\r lib/layouts/moderncv.layout:361
8102 #: lib/layouts/agums.layout:3
8103 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8104 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8106 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
\r lib/layouts/amsart.layout:75
8107 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
\r lib/layouts/beamer.layout:286
8108 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
\r lib/layouts/egs.layout:603
8109 #: lib/layouts/isprs.layout:180
\r lib/layouts/spie.layout:32
8110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
\r lib/layouts/svcommon.inc:254
8114 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
\r lib/layouts/amsart.layout:117
8115 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
\r lib/layouts/beamer.layout:347
8116 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
\r lib/layouts/egs.layout:623
8117 #: lib/layouts/isprs.layout:191
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8118 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8120 msgstr "Sottosezione*"
8122 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
\r lib/layouts/svcommon.inc:278
8127 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8128 #: lib/layouts/foils.layout:191
\r lib/layouts/simplecv.layout:109
8130 msgstr "Intestazione sinistra"
8132 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8133 #: lib/layouts/foils.layout:195
8134 msgid "Left Header:"
8135 msgstr "Intestazione sinistra:"
8137 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8138 #: lib/layouts/foils.layout:199
\r lib/layouts/simplecv.layout:126
8139 msgid "Right Header"
8140 msgstr "Intestazione destra"
8142 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8143 #: lib/layouts/foils.layout:203
8144 msgid "Right Header:"
8145 msgstr "Intestazione destra:"
8147 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8151 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8153 msgstr "Codice CCC:"
8155 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8157 msgstr "Id. articolo"
8159 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8161 msgstr "Id. articolo:"
8163 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8165 msgstr "Indirizzo autore"
8167 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8168 msgid "Author Address:"
8169 msgstr "Indirizzo autore:"
8171 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8173 msgstr "Commento interlinea"
8175 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8176 msgid "Slug Comment:"
8177 msgstr "Commento interlinea:"
8179 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8184 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8189 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8193 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8197 #: lib/layouts/aguplus.inc:209
\r lib/layouts/beamer.layout:1594
8198 #: lib/layouts/powerdot.layout:506
\r lib/layouts/sciposter.layout:118
8199 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8200 #: src/insets/Inset.cpp:101
8204 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8208 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8209 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8210 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8212 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8216 #: lib/layouts/agutex.layout:92
\r lib/layouts/agutex.layout:96
8217 msgid "Affiliation Mark"
8218 msgstr "Nota affiliazione"
8220 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8221 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8222 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8224 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8225 msgid "Author affiliation:"
8226 msgstr "Affiliazione autore:"
8228 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8229 msgid "Acknowledgments."
8230 msgstr "Riconoscimenti."
8232 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8234 msgstr "Algorithm2e"
8236 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8239 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8240 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8243 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8244 "algoritmi flottanti."
8246 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25
\r lib/layouts/powerdot.layout:547
8247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267
\r lib/layouts/stdfloats.inc:48
8248 msgid "List of Algorithms"
8249 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8251 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8252 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8253 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8255 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8256 msgid "SpecialSection"
8257 msgstr "Sezione speciale"
8259 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8260 msgid "SpecialSection*"
8261 msgstr "Sezione speciale*"
8263 #: lib/layouts/amsart.layout:96
\r lib/layouts/beamer.layout:288
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:349
\r lib/layouts/beamer.layout:410
8265 #: lib/layouts/memoir.layout:236
\r lib/layouts/stdinsets.inc:616
8266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
\r lib/layouts/svcommon.inc:289
8271 msgstr "Senza numero"
8273 #: lib/layouts/amsart.layout:138
\r lib/layouts/amsbook.layout:101
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:408
\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8275 #: lib/layouts/isprs.layout:200
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8276 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8277 msgid "Subsubsection*"
8278 msgstr "Sotto sottosezione*"
8280 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8281 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8282 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8284 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
\r lib/layouts/book.layout:4
8285 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
\r lib/layouts/extbook.layout:4
8286 #: lib/layouts/jbook.layout:4
\r lib/layouts/jsbook.layout:4
8287 #: lib/layouts/memoir.layout:4
\r lib/layouts/mwbk.layout:4
8288 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
\r lib/layouts/scrbook.layout:4
8289 #: lib/layouts/svmono.layout:4
\r lib/layouts/svmult.layout:4
8290 #: lib/layouts/tbook.layout:4
\r lib/layouts/tufte-book.layout:4
8294 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8295 msgid "Chapter Exercises"
8296 msgstr "Capitolo esercizi"
8298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8299 msgid "Short title which appears in the running headers"
8300 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87
\r lib/layouts/dinbrief.layout:163
8303 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
\r lib/layouts/g-brief2.layout:872
8304 #: lib/layouts/lettre.layout:232
\r lib/layouts/revtex.layout:114
8305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
\r lib/layouts/revtex4.layout:126
8306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8307 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137
\r lib/layouts/dinbrief.layout:57
8312 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
\r lib/layouts/elsart.layout:146
8313 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
\r lib/layouts/europecv.layout:68
8314 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
\r lib/layouts/g-brief2.layout:788
8315 #: lib/layouts/moderncv.layout:138
\r lib/layouts/revtex.layout:134
8316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
\r lib/layouts/revtex4.layout:183
8317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8318 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8323 msgid "Current Address"
8324 msgstr "Indirizzo attuale"
8326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8327 msgid "Current address:"
8328 msgstr "Indirizzo attuale:"
8330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8331 msgid "E-mail address:"
8332 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
\r lib/layouts/elsart.layout:189
8335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
\r lib/layouts/revtex4.layout:229
8339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8340 msgid "Key words and phrases:"
8341 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
\r lib/layouts/revtex4.layout:197
8345 msgstr "Ringraziamenti:"
8347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
\r lib/layouts/svglobal.layout:127
8352 #: lib/layouts/svjog.layout:131
\r lib/layouts/svprobth.layout:161
8356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8362 msgstr "Traduttore:"
8364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
\r lib/layouts/siamltex.layout:319
8365 msgid "Subjectclass"
8366 msgstr "Classificazione"
8368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8369 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8370 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8372 #: lib/layouts/apa.layout:3
8373 msgid "American Psychological Association (APA)"
8374 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8376 #: lib/layouts/apa.layout:54
8378 msgstr "Intestazione destra"
8380 #: lib/layouts/apa.layout:63
8381 msgid "Right header:"
8382 msgstr "Intestazione destra:"
8384 #: lib/layouts/apa.layout:87
\r lib/layouts/apa6.layout:242
8388 #: lib/layouts/apa.layout:105
\r lib/layouts/apa6.layout:60
8389 msgid "Short title:"
8390 msgstr "Titolo breve:"
8392 #: lib/layouts/apa.layout:135
\r lib/layouts/apa6.layout:90
8396 #: lib/layouts/apa.layout:143
\r lib/layouts/apa6.layout:98
8397 msgid "ThreeAuthors"
8400 #: lib/layouts/apa.layout:151
\r lib/layouts/apa6.layout:106
8402 msgstr "Quattro autori"
8404 #: lib/layouts/apa.layout:181
\r lib/layouts/apa6.layout:170
8405 msgid "TwoAffiliations"
8406 msgstr "Due affiliazioni"
8408 #: lib/layouts/apa.layout:189
\r lib/layouts/apa6.layout:177
8409 msgid "ThreeAffiliations"
8410 msgstr "Tre affiliazioni"
8412 #: lib/layouts/apa.layout:197
\r lib/layouts/apa6.layout:184
8413 msgid "FourAffiliations"
8414 msgstr "Quattro affiliazioni"
8416 #: lib/layouts/apa.layout:225
\r lib/layouts/iucr.layout:234
8417 msgid "Acknowledgements:"
8418 msgstr "Riconoscimenti:"
8420 #: lib/layouts/apa.layout:239
\r lib/layouts/apa6.layout:339
8422 msgstr "Linea grossa"
8424 #: lib/layouts/apa.layout:250
\r lib/layouts/apa6.layout:350
8428 #: lib/layouts/apa.layout:251
\r lib/layouts/apa6.layout:351
8429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594
\r src/insets/InsetCaption.cpp:407
8433 #: lib/layouts/apa.layout:258
\r lib/layouts/apa6.layout:358
8434 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
\r lib/layouts/scrclass.inc:310
8435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8436 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8437 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8439 #: lib/layouts/apa.layout:273
\r lib/layouts/apa6.layout:373
8441 msgstr "Adatta figura"
8443 #: lib/layouts/apa.layout:279
\r lib/layouts/apa6.layout:379
8445 msgstr "Adatta bitmap"
8447 #: lib/layouts/apa.layout:374
\r lib/layouts/apa.layout:399
8448 #: lib/layouts/apa6.layout:475
\r lib/layouts/apa6.layout:500
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:93
\r lib/layouts/beamer.layout:133
8450 #: lib/layouts/egs.layout:173
\r lib/layouts/egs.layout:196
8451 #: lib/layouts/europasscv.layout:331
\r lib/layouts/powerdot.layout:280
8452 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
\r lib/layouts/stdlists.inc:33
8453 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
\r lib/layouts/theorems-case.inc:53
8454 msgid "Custom Item|s"
8455 msgstr "Voce personalizzata"
8457 #: lib/layouts/apa.layout:375
\r lib/layouts/apa.layout:400
8458 #: lib/layouts/apa6.layout:476
\r lib/layouts/apa6.layout:501
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:94
\r lib/layouts/beamer.layout:134
8460 #: lib/layouts/egs.layout:174
\r lib/layouts/egs.layout:197
8461 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
\r lib/layouts/powerdot.layout:281
8462 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
\r lib/layouts/stdlists.inc:34
8463 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
\r lib/layouts/theorems-case.inc:54
8464 msgid "A customized item string"
8465 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8467 #: lib/layouts/apa.layout:405
\r lib/layouts/apa6.layout:506
8469 msgstr "In successione"
8471 #: lib/layouts/apa.layout:422
\r lib/layouts/apa.layout:423
8472 #: lib/layouts/apa6.layout:523
\r lib/layouts/apa6.layout:524
8473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8474 msgid "(\\alph{enumii})"
8475 msgstr "(\\alph{enumii})"
8477 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8478 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8479 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8481 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8483 msgstr "Cinque autori"
8485 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8489 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8491 msgstr "Testatina sinistra"
8493 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8494 msgid "Left header:"
8495 msgstr "Testatina sinistra:"
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8498 msgid "FiveAffiliations"
8499 msgstr "Cinque affiliazioni"
8501 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8502 msgid "SixAffiliations"
8503 msgstr "Sei affiliazioni"
8505 #: lib/layouts/apa6.layout:206
\r lib/layouts/beamer.layout:1541
8506 #: lib/layouts/elsart.layout:407
\r lib/layouts/fixme.module:107
8507 #: lib/layouts/iopart.layout:102
\r lib/layouts/llncs.layout:371
8508 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
\r lib/layouts/slides.layout:169
8509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8531 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8533 msgstr "Nota autore"
8535 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8536 msgid "Author Note:"
8537 msgstr "Nota all'autore:"
8539 #: lib/layouts/apa6.layout:307
\r lib/layouts/egs.layout:355
8543 #: lib/layouts/apa6.layout:308
\r lib/layouts/apa6.layout:316
8544 #: lib/layouts/apa6.layout:325
\r lib/layouts/apa6.layout:333
8548 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8550 msgstr "Numero copie"
8552 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8556 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8557 msgid "Arabic Article"
8558 msgstr "Articolo arabo"
8560 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8561 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8562 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
8564 #: lib/layouts/article.layout:3
8565 msgid "Article (Standard Class)"
8566 msgstr "Articolo (classe standard)"
8568 #: lib/layouts/article.layout:31
\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8569 #: lib/layouts/mwart.layout:35
\r lib/layouts/scrartcl.layout:31
8570 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
\r lib/layouts/svcommon.inc:245
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:4
\r lib/layouts/foils.layout:4
8579 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
\r lib/layouts/seminar.layout:4
8580 #: lib/layouts/slides.layout:4
8581 msgid "Presentations"
8582 msgstr "Presentazioni"
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:86
\r lib/layouts/beamer.layout:122
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:164
\r lib/layouts/beamer.layout:455
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:516
\r lib/layouts/beamer.layout:573
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:603
\r lib/layouts/beamer.layout:808
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:837
\r lib/layouts/beamer.layout:1133
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
\r lib/layouts/beamer.layout:1185
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8591 msgid "Overlay Specifications|v"
8592 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:87
\r lib/layouts/beamer.layout:123
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8596 msgid "Overlay specifications for this list"
8597 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:97
\r lib/layouts/beamer.layout:137
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:175
\r lib/layouts/beamer.layout:731
8601 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
\r lib/layouts/powerdot.layout:336
8602 msgid "Item Overlay Specifications"
8603 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:98
\r lib/layouts/beamer.layout:138
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:176
\r lib/layouts/beamer.layout:572
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:602
\r lib/layouts/beamer.layout:732
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:807
\r lib/layouts/beamer.layout:836
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
\r lib/layouts/beamer.layout:1157
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
\r lib/layouts/beamer.layout:1344
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
\r lib/layouts/powerdot.layout:337
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:99
\r lib/layouts/beamer.layout:139
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:177
\r lib/layouts/beamer.layout:733
8617 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
\r lib/layouts/powerdot.layout:338
8618 msgid "Overlay specifications for this item"
8619 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8622 msgid "Mini Template"
8623 msgstr "Mini modello"
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8626 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8627 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8630 msgid "Longest label|s"
8631 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8634 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8636 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:203
\r lib/layouts/beamer.layout:244
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:305
\r lib/layouts/beamer.layout:366
8641 #: lib/layouts/egs.layout:33
\r lib/layouts/egs.layout:56
8642 #: lib/layouts/europasscv.layout:188
\r lib/layouts/europecv.layout:130
8643 #: lib/layouts/foils.layout:45
\r lib/layouts/ltugboat.layout:48
8644 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
\r lib/layouts/memoir.layout:207
8645 #: lib/layouts/moderncv.layout:235
\r lib/layouts/powerdot.layout:235
8646 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
\r lib/layouts/simplecv.layout:32
8647 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
\r lib/layouts/stdsections.inc:46
8648 #: lib/layouts/stdsections.inc:76
\r lib/layouts/svcommon.inc:117
8649 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
\r lib/layouts/svcommon.inc:171
8650 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
\r lib/layouts/svcommon.inc:415
8651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
\r lib/layouts/tufte-book.layout:91
8652 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8654 msgstr "Sezionamento"
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:208
\r lib/layouts/beamer.layout:262
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:294
\r lib/layouts/beamer.layout:323
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:355
\r lib/layouts/beamer.layout:384
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:209
\r lib/layouts/beamer.layout:263
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:295
\r lib/layouts/beamer.layout:324
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:356
\r lib/layouts/beamer.layout:385
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8667 msgid "Mode Specification|S"
8668 msgstr "Specifiche di modo|h"
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:210
\r lib/layouts/beamer.layout:264
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:296
\r lib/layouts/beamer.layout:325
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:357
\r lib/layouts/beamer.layout:386
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8674 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8676 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:217
\r lib/layouts/memoir.layout:57
8680 #: lib/layouts/scrclass.inc:127
\r lib/layouts/stdsections.inc:33
8681 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8682 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8683 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8686 msgid "Section \\arabic{section}"
8687 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:271
\r lib/layouts/scrclass.inc:149
8690 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
\r lib/layouts/stdsections.inc:94
8691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8692 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8693 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:282
\r lib/layouts/numarticle.inc:10
8696 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8697 msgid "\\Alph{section}"
8698 msgstr "\\Alph{section}"
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8701 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8702 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8705 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8706 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8709 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8710 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8714 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8716 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8720 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8721 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8724 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8725 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:431
\r lib/layouts/beamer.layout:437
8729 msgstr "Diapositiva"
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:432
\r lib/layouts/beamer.layout:510
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:556
\r lib/layouts/beamer.layout:587
8734 msgstr "Diapositive"
8736 #: lib/layouts/beamer.layout:454
\r lib/layouts/beamer.layout:870
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
\r lib/layouts/beamer.layout:1368
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:1387
\r lib/layouts/beamer.layout:1406
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:1425
\r lib/layouts/beamer.layout:1444
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:1464
\r lib/layouts/beamer.layout:1484
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:1504
\r lib/layouts/beamer.layout:1524
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:1549
\r lib/layouts/pdfform.module:123
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:456
\r lib/layouts/beamer.layout:517
8747 msgid "Overlay specifications for this frame"
8748 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:462
\r lib/layouts/beamer.layout:523
8751 msgid "Default Overlay Specifications"
8752 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:463
\r lib/layouts/beamer.layout:524
8755 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8756 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:469
\r lib/layouts/beamer.layout:491
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:502
\r lib/layouts/beamer.layout:530
8760 msgid "Frame Options"
8761 msgstr "Opzioni diapositiva"
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:470
\r lib/layouts/beamer.layout:492
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:503
\r lib/layouts/beamer.layout:531
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:633
\r lib/layouts/fixme.module:67
8766 #: lib/layouts/fixme.module:102
\r lib/layouts/fixme.module:145
8767 #: lib/layouts/fixme.module:187
\r lib/layouts/initials.module:34
8768 #: lib/layouts/lilypond.module:36
\r lib/layouts/litinsets.inc:45
8769 #: lib/layouts/litinsets.inc:46
\r lib/layouts/todonotes.module:78
8770 #: lib/layouts/todonotes.module:90
\r lib/layouts/todonotes.module:107
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:471
\r lib/layouts/beamer.layout:493
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:504
\r lib/layouts/beamer.layout:532
8776 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8777 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8781 msgstr "Titolo diapositiva"
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8784 msgid "Enter the frame title here"
8785 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8789 msgstr "Diapositiva semplice"
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8792 msgid "Frame (plain)"
8793 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8796 msgid "FragileFrame"
8797 msgstr "Diapositiva fragile"
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8800 msgid "Frame (fragile)"
8801 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8805 msgstr "Ripeti diapositiva"
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:515
\r lib/layouts/powerdot.layout:126
8808 #: lib/layouts/seminar.layout:111
\r lib/layouts/slides.layout:91
8809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8814 msgid "Repeat frame with label"
8815 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8819 msgstr "Titolo diapositiva"
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:574
\r lib/layouts/beamer.layout:604
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:809
\r lib/layouts/beamer.layout:838
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:872
\r lib/layouts/beamer.layout:1134
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
\r lib/layouts/beamer.layout:1186
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
\r lib/layouts/beamer.layout:1346
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
\r lib/layouts/beamer.layout:1389
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
\r lib/layouts/beamer.layout:1427
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:1446
\r lib/layouts/beamer.layout:1466
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
\r lib/layouts/beamer.layout:1506
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:1526
\r lib/layouts/beamer.layout:1551
8831 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8832 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8835 msgid "Short Frame Title|S"
8836 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8839 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8840 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8843 msgid "FrameSubtitle"
8844 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:616
\r lib/layouts/moderncv.layout:305
8847 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:617
\r lib/layouts/beamer.layout:643
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:644
\r lib/layouts/beamer.layout:654
8853 #: lib/layouts/moderncv.layout:284
\r lib/layouts/multicol.module:14
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8858 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8859 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:632
\r lib/layouts/powerdot.layout:457
8862 msgid "Column Options"
8863 msgstr "Opzioni colonna"
8865 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8866 msgid "Column options (see beamer manual)"
8867 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8870 msgid "Column Placement Options"
8871 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8874 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8875 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8878 msgid "ColumnsCenterAligned"
8879 msgstr "Colonne centrate"
8881 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8882 msgid "Columns (center aligned)"
8883 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8886 msgid "ColumnsTopAligned"
8887 msgstr "Colonne allineate"
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8890 msgid "Columns (top aligned)"
8891 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:691
\r lib/layouts/powerdot.layout:471
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:692
\r lib/layouts/beamer.layout:720
8898 #: lib/layouts/beamer.layout:756
\r lib/layouts/beamer.layout:788
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:817
\r lib/layouts/powerdot.layout:472
8901 msgstr "Sovrapposizioni"
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:698
\r lib/layouts/powerdot.layout:478
8904 msgid "Pause number"
8905 msgstr "Numero pausa"
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:699
\r lib/layouts/powerdot.layout:479
8908 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8909 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:710
\r lib/layouts/powerdot.layout:490
8912 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8913 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:719
\r lib/layouts/beamer.layout:748
8917 msgstr "Sovrastampa"
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8920 msgid "Overprint Area Width"
8921 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:727
\r lib/layouts/europasscv.layout:176
8924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48
\r lib/layouts/moderncv.layout:310
8925 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8930 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8931 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8935 msgstr "Sovrapposizione"
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8939 msgstr "Sovrapposizione"
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8942 msgid "Overlay Area Width"
8943 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8946 msgid "The width of the overlay area"
8947 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8950 msgid "Overlay Area Height"
8951 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8953 #: lib/layouts/beamer.layout:781
\r lib/layouts/graphicboxes.module:55
8954 #: lib/layouts/moderncv.layout:210
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8959 msgid "The height of the overlay area"
8960 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:787
\r lib/layouts/beamer.layout:1455
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:1457
\r lib/layouts/powerdot.layout:605
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8968 msgid "Uncovered on slides"
8969 msgstr "Rivelato su lucidi"
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:816
\r lib/layouts/beamer.layout:1435
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:1437
\r lib/layouts/powerdot.layout:611
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8977 msgid "Only on slides"
8978 msgstr "Solo su lucidi"
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:850
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:851
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:860
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:871
8993 msgid "Action Specification|S"
8994 msgstr "Specifica di azione|S"
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8998 msgstr "Titolo blocco"
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9001 msgid "Enter the block title here"
9002 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9005 msgid "ExampleBlock"
9006 msgstr "Blocco Esempio"
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9009 msgid "Example Block:"
9010 msgstr "Blocco Esempio:"
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9014 msgstr "Blocco Avviso"
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9017 msgid "Alert Block:"
9018 msgstr "Blocco Avviso:"
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:914
\r lib/layouts/beamer.layout:947
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:972
\r lib/layouts/beamer.layout:995
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
\r lib/layouts/beamer.layout:1062
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9027 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9028 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9031 msgid "Title (Plain Frame)"
9032 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9035 msgid "Short Subtitle|S"
9036 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9039 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9041 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9044 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9045 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9048 msgid "Short Institute|S"
9049 msgstr "Istituto breve|I"
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9052 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9053 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9056 msgid "InstituteMark"
9057 msgstr "Nota istituto"
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9060 msgid "Short Date|S"
9061 msgstr "Data breve|D"
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9064 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9065 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
\r lib/layouts/beamerposter.layout:46
9068 msgid "TitleGraphic"
9069 msgstr "Titolo grafico"
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
\r lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9072 #: lib/layouts/egs.layout:102
\r lib/layouts/powerdot.layout:379
9073 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
\r lib/layouts/egs.layout:121
9078 #: lib/layouts/moderncv.layout:221
\r lib/layouts/powerdot.layout:401
9079 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
\r lib/layouts/egs.layout:224
9084 #: lib/layouts/powerdot.layout:421
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
\r lib/layouts/foils.layout:316
9089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9091 msgstr "Corollario."
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
\r lib/layouts/beamer.layout:1369
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:1388
\r lib/layouts/beamer.layout:1407
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
\r lib/layouts/beamer.layout:1445
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:1465
\r lib/layouts/beamer.layout:1485
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:1505
\r lib/layouts/beamer.layout:1525
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9099 msgid "Action Specifications|S"
9100 msgstr "Specifiche di azione|h"
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
9104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9105 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:38
9106 #: lib/layouts/theorems.inc:37
9107 msgid "Additional Theorem Text"
9108 msgstr "Testo opzionale"
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:1229
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
9112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
9113 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:39
9114 #: lib/layouts/theorems.inc:38
9115 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9116 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
\r lib/layouts/foils.layout:330
9119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9121 msgstr "Definizione."
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9125 msgstr "Definizioni"
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9128 msgid "Definitions."
9129 msgstr "Definizioni."
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:1248
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:1261
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
9158 #: lib/layouts/theorems.inc:147
\r lib/layouts/theorems.inc:157
9159 #: lib/layouts/theorems.inc:160
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:1270
\r lib/layouts/foils.layout:309
9168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
\r lib/layouts/foils.layout:302
9173 #: lib/layouts/theorems-named.module:17
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:1290
\r lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9178 #: lib/layouts/egs.layout:657
\r lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9184 msgstr "Nota puntata"
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
\r lib/layouts/beamer.layout:1361
9187 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
\r lib/layouts/ectaart.layout:146
9193 msgstr "Enfatizzato"
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
\r lib/layouts/beamer.layout:1399
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:1416
\r lib/layouts/beamer.layout:1418
9204 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
\r lib/layouts/svcommon.inc:96
9205 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:1475
\r lib/layouts/beamer.layout:1477
9210 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
\r lib/layouts/beamer.layout:1497
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
\r lib/layouts/beamer.layout:1517
9220 msgstr "Alternativo"
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9223 msgid "Default Text"
9224 msgstr "Testo predefinito"
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9227 msgid "Enter the default text here"
9228 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9232 msgstr "Nota beamer"
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9235 msgid "Note Options"
9236 msgstr "Opzioni nota"
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9239 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9240 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9244 msgstr "Modo articolo"
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9251 msgid "PresentationMode"
9252 msgstr "Modo presentazione"
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9255 msgid "Presentation"
9256 msgstr "Presentazione"
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
\r lib/layouts/powerdot.layout:513
9259 #: lib/layouts/sciposter.layout:123
\r lib/layouts/stdfloats.inc:18
9260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9261 msgid "List of Tables"
9262 msgstr "Elenco delle tabelle"
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1607
\r lib/layouts/powerdot.layout:523
9265 #: lib/layouts/sciposter.layout:104
\r lib/layouts/stdfloats.inc:28
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:1612
\r lib/layouts/powerdot.layout:530
9270 #: lib/layouts/sciposter.layout:109
\r lib/layouts/stdfloats.inc:33
9271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9272 msgid "List of Figures"
9273 msgstr "Elenco delle figure"
9275 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9276 msgid "Beamerposter"
9277 msgstr "Beamerposter"
9279 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9280 msgid "Multilingual Captions"
9281 msgstr "Didascalie multilingua"
9283 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9285 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9286 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9288 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9289 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9291 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9292 msgid "Caption setup"
9293 msgstr "Impostazione didascalia"
9295 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9297 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9299 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9301 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9302 msgid "Caption setup:"
9303 msgstr "Impostazione didascalia:"
9305 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9307 msgstr "Bididascalia"
9309 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9313 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9314 msgid "Main Language Short Title"
9315 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9317 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9318 msgid "Short title for the main(document) language"
9319 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9321 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9322 msgid "Main Language Text"
9323 msgstr "Testo lingua principale"
9325 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9326 msgid "Text in the main(document) language"
9327 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9329 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9330 msgid "Second Language Short Title"
9331 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9333 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9334 msgid "Short title for the second language"
9335 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9337 #: lib/layouts/book.layout:3
9338 msgid "Book (Standard Class)"
9339 msgstr "Libro (classe standard)"
9341 #: lib/layouts/braille.module:2
9345 #: lib/layouts/braille.module:6
9347 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9350 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9353 #: lib/layouts/braille.module:22
9354 msgid "Braille (default)"
9355 msgstr "Braille (default)"
9357 #: lib/layouts/braille.module:36
\r lib/layouts/braille.module:59
9361 #: lib/layouts/braille.module:45
9362 msgid "Braille (textsize)"
9363 msgstr "Braille (textsize)"
9365 #: lib/layouts/braille.module:68
9366 msgid "Braille (dots on)"
9367 msgstr "Braille (dots on)"
9369 #: lib/layouts/braille.module:83
9370 msgid "Braille_dots_on"
9371 msgstr "Braille_dots_on"
9373 #: lib/layouts/braille.module:92
9374 msgid "Braille (dots off)"
9375 msgstr "Braille (dots off)"
9377 #: lib/layouts/braille.module:107
9378 msgid "Braille_dots_off"
9379 msgstr "Braille_dots_off"
9381 #: lib/layouts/braille.module:116
9382 msgid "Braille (mirror on)"
9383 msgstr "Braille (mirror on)"
9385 #: lib/layouts/braille.module:131
9386 msgid "Braille_mirror_on"
9387 msgstr "Braille_mirror_on"
9389 #: lib/layouts/braille.module:140
9390 msgid "Braille (mirror off)"
9391 msgstr "Braille (mirror off)"
9393 #: lib/layouts/braille.module:155
9394 msgid "Braille_mirror_off"
9395 msgstr "Braille_mirror_off"
9397 #: lib/layouts/braille.module:163
9399 msgstr "Casella braille"
9401 #: lib/layouts/braille.module:167
9403 msgstr "Casella braille"
9405 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9409 #: lib/layouts/broadway.layout:4
\r lib/layouts/hollywood.layout:4
9411 msgstr "Sceneggiature"
9413 #: lib/layouts/broadway.layout:34
\r lib/layouts/hollywood.layout:41
9417 #: lib/layouts/broadway.layout:45
\r lib/layouts/hollywood.layout:209
9421 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9425 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9426 msgid "ACT \\arabic{act}"
9427 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9429 #: lib/layouts/broadway.layout:77
\r lib/layouts/broadway.layout:104
9433 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9434 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9435 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9437 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9441 #: lib/layouts/broadway.layout:108
\r lib/layouts/broadway.layout:119
9443 msgstr "ALL'INIZIO:"
9445 #: lib/layouts/broadway.layout:124
\r lib/layouts/hollywood.layout:145
9449 #: lib/layouts/broadway.layout:137
\r lib/layouts/hollywood.layout:160
9450 msgid "Parenthetical"
9451 msgstr "Parentetico"
9453 #: lib/layouts/broadway.layout:148
\r lib/layouts/hollywood.layout:171
9457 #: lib/layouts/broadway.layout:150
\r lib/layouts/hollywood.layout:173
9461 #: lib/layouts/broadway.layout:161
\r lib/layouts/broadway.layout:171
9465 #: lib/layouts/broadway.layout:218
\r lib/layouts/egs.layout:243
9466 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
\r lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9467 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9468 msgid "Right Address"
9469 msgstr "Indirizzo destro"
9471 #: lib/layouts/changebars.module:2
9473 msgstr "Barre di modifica"
9475 #: lib/layouts/changebars.module:7
9477 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9478 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9480 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9481 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9484 #: lib/layouts/chess.layout:3
9488 #: lib/layouts/chess.layout:36
9492 #: lib/layouts/chess.layout:43
9494 msgstr "Principale:"
9496 #: lib/layouts/chess.layout:62
9500 #: lib/layouts/chess.layout:66
9502 msgstr "Variazione:"
9504 #: lib/layouts/chess.layout:72
9505 msgid "SubVariation"
9506 msgstr "Sottovariazione"
9508 #: lib/layouts/chess.layout:75
9509 msgid "Subvariation:"
9510 msgstr "Sottovariazione:"
9512 #: lib/layouts/chess.layout:81
9513 msgid "SubVariation2"
9514 msgstr "Sottovariazione 2"
9516 #: lib/layouts/chess.layout:84
9517 msgid "Subvariation(2):"
9518 msgstr "Sottovariazione(2):"
9520 #: lib/layouts/chess.layout:90
9521 msgid "SubVariation3"
9522 msgstr "Sottovariazione 3"
9524 #: lib/layouts/chess.layout:93
9525 msgid "Subvariation(3):"
9526 msgstr "Sottovariazione(3):"
9528 #: lib/layouts/chess.layout:99
9529 msgid "SubVariation4"
9530 msgstr "Sottovariazione 4"
9532 #: lib/layouts/chess.layout:102
9533 msgid "Subvariation(4):"
9534 msgstr "Sottovariazione(4):"
9536 #: lib/layouts/chess.layout:108
9537 msgid "SubVariation5"
9538 msgstr "Sottovariazione 5"
9540 #: lib/layouts/chess.layout:111
9541 msgid "Subvariation(5):"
9542 msgstr "Sottovariazione(5):"
9544 #: lib/layouts/chess.layout:118
9546 msgstr "Mosse nascoste"
9548 #: lib/layouts/chess.layout:123
9550 msgstr "Mosse nascoste:"
9552 #: lib/layouts/chess.layout:128
9556 #: lib/layouts/chess.layout:132
9557 msgid "[chessboard]"
9558 msgstr "[scacchiera]"
9560 #: lib/layouts/chess.layout:141
9561 msgid "BoardCentered"
9562 msgstr "Tavola centrata"
9564 #: lib/layouts/chess.layout:146
9565 msgid "[centered board]"
9566 msgstr "[tavola centrata]"
9568 #: lib/layouts/chess.layout:156
9572 #: lib/layouts/chess.layout:161
9574 msgstr "Evidenziate:"
9576 #: lib/layouts/chess.layout:176
9580 #: lib/layouts/chess.layout:181
9584 #: lib/layouts/chess.layout:187
9586 msgstr "Mossa cavallo"
9588 #: lib/layouts/chess.layout:192
9590 msgstr "Mossa cavallo:"
9592 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9593 msgid "Springer cl2emult"
9594 msgstr "Springer cl2emult"
9596 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9597 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9598 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9600 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9601 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9602 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9604 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9605 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9606 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9609 msgid "Custom Header/Footerlines"
9610 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9612 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9614 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9615 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9616 "Page Layout to 'fancy'!"
9618 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9619 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9621 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9623 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9624 msgid "Header/Footer"
9625 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9629 msgstr "Intestazione pari"
9631 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9632 msgid "Alternative text for the even header"
9633 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9636 msgid "Center Header"
9637 msgstr "Intestazione centrale"
9639 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9640 msgid "Center Header:"
9641 msgstr "Intestazione centrale:"
9643 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9645 msgstr "Piè pagina sinistro"
9647 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9648 msgid "Left Footer:"
9649 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9651 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9652 msgid "Center Footer"
9653 msgstr "Piè pagina centrale"
9655 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9656 msgid "Center Footer:"
9657 msgstr "Piè pagina centrale:"
9659 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
\r lib/layouts/foils.layout:207
9660 msgid "Right Footer"
9661 msgstr "Piè pagina destro"
9663 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
\r lib/layouts/foils.layout:211
9664 msgid "Right Footer:"
9665 msgstr "Piè pagina destro:"
9667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9685 msgstr "GuiMenuItem"
9687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9695 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9699 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
\r lib/layouts/memoir.layout:78
9700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
\r lib/layouts/svcommon.inc:250
9704 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9705 msgid "Subparagraph*"
9706 msgstr "Sottoparagrafo*"
9708 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9710 msgstr "Gruppo autore"
9712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9713 msgid "RevisionHistory"
9714 msgstr "Cronologia revisione"
9716 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9717 msgid "Revision History"
9718 msgstr "Cronologia revisione"
9720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9725 msgid "RevisionRemark"
9726 msgstr "Commento revisione"
9728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
\r lib/layouts/moderncv.layout:99
9732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9734 msgstr "Lettera dinbrief"
9736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
\r lib/layouts/extletter.layout:4
9737 #: lib/layouts/frletter.layout:4
\r lib/layouts/g-brief2.layout:4
9738 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
\r lib/layouts/letter.layout:4
9739 #: lib/layouts/lettre.layout:4
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
\r lib/layouts/dinbrief.layout:359
9748 #: lib/layouts/g-brief.layout:22
\r lib/layouts/g-brief.layout:41
9749 #: lib/layouts/g-brief.layout:238
\r lib/layouts/g-brief2.layout:58
9750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
\r lib/layouts/iopart.layout:126
9751 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
\r lib/layouts/moderncv.layout:496
9752 #: lib/layouts/moderncv.layout:528
\r lib/layouts/scrlettr.layout:42
9753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
\r lib/layouts/scrlettr.layout:74
9754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150
\r lib/layouts/stdletter.inc:53
9759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
\r lib/layouts/g-brief2.layout:732
9764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
\r lib/layouts/g-brief2.layout:777
9765 #: lib/layouts/lettre.layout:145
\r lib/layouts/stdletter.inc:26
9766 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9768 msgstr "Dati postali"
9770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
\r lib/layouts/frletter.layout:17
9771 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
\r lib/layouts/lettre.layout:60
9772 #: lib/layouts/lettre.layout:487
\r lib/layouts/stdletter.inc:37
9773 msgid "Send To Address"
9774 msgstr "Destinatario"
9776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
\r lib/layouts/frletter.layout:13
9777 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
\r lib/layouts/lettre.layout:38
9778 #: lib/layouts/lettre.layout:143
\r lib/layouts/stdletter.inc:25
9782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9783 msgid "Sender Address:"
9784 msgstr "Indirizzo mittente:"
9786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9787 msgid "Return address"
9788 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
\r lib/layouts/scrlettr.layout:175
9791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9792 msgid "Backaddress:"
9793 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9796 msgid "Postal comment"
9797 msgstr "Classificazione"
9799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9800 msgid "Postal Remark:"
9801 msgstr "Classificazione:"
9803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9805 msgstr "Trattamento"
9807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9809 msgstr "Trattamento:"
9811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
\r lib/layouts/g-brief.layout:109
9812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
\r lib/layouts/g-brief2.layout:819
9813 #: lib/layouts/lettre.layout:64
\r lib/layouts/lettre.layout:456
9815 msgstr "Vostro riferimento"
9817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
\r lib/layouts/scrlettr.layout:211
9818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9820 msgstr "Vostro rif.:"
9822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
\r lib/layouts/g-brief.layout:102
9823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
\r lib/layouts/g-brief2.layout:798
9824 #: lib/layouts/lettre.layout:66
\r lib/layouts/lettre.layout:472
9826 msgstr "Nostro riferimento"
9828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
\r lib/layouts/scrlettr.layout:232
9829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9831 msgstr "Nostro rif.:"
9833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
\r lib/layouts/frletter.layout:41
9842 #: lib/layouts/g-brief.layout:60
\r lib/layouts/g-brief2.layout:954
9843 #: lib/layouts/lettre.layout:72
\r lib/layouts/lettre.layout:574
9844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9845 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
\r lib/layouts/dinbrief.layout:202
9850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
\r lib/layouts/g-brief2.layout:928
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
\r lib/layouts/g-brief2.layout:976
9852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
\r lib/layouts/lettre.layout:522
9853 #: lib/layouts/lettre.layout:613
\r lib/layouts/lettre.layout:656
9854 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
\r lib/layouts/g-brief.layout:63
9859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
\r lib/layouts/lettre.layout:577
9860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9861 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9867 msgstr "Testo a piè pagina"
9869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9870 msgid "Bottom text:"
9871 msgstr "Testo a piè pagina:"
9873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9875 msgstr "Codice postale"
9877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9879 msgstr "Codice postale:"
9881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
\r lib/layouts/europasscv.layout:106
9882 #: lib/layouts/europecv.layout:77
\r lib/layouts/lettre.layout:42
9883 #: lib/layouts/lettre.layout:292
\r lib/layouts/scrlettr.layout:151
9884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188
\r lib/layouts/stdletter.inc:131
9888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
\r lib/layouts/europasscv.layout:109
9889 #: lib/layouts/europecv.layout:80
\r lib/layouts/scrlettr.layout:154
9890 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
\r lib/layouts/lettre.layout:40
9895 #: lib/layouts/lettre.layout:262
\r lib/layouts/scrlettr.layout:186
9896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
\r lib/layouts/stdletter.inc:124
9900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
\r lib/layouts/scrlettr.layout:189
9901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272
\r lib/layouts/stdletter.inc:127
9905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
\r lib/layouts/lettre.layout:62
9906 #: lib/layouts/lettre.layout:434
\r lib/layouts/scrclass.inc:216
9907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
\r lib/layouts/lettre.layout:439
9912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:289
9916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
\r lib/layouts/frletter.layout:37
9917 #: lib/layouts/g-brief.layout:211
\r lib/layouts/g-brief2.layout:56
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
\r lib/layouts/lettre.layout:68
9919 #: lib/layouts/lettre.layout:547
\r lib/layouts/moderncv.layout:563
9920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9921 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
\r lib/layouts/g-brief.layout:216
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
\r lib/layouts/lettre.layout:551
9927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109
\r lib/layouts/stdletter.inc:66
9931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
\r lib/layouts/frletter.layout:45
9932 #: lib/layouts/g-brief.layout:237
\r lib/layouts/g-brief2.layout:60
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
\r lib/layouts/lettre.layout:70
9934 #: lib/layouts/lettre.layout:561
\r lib/layouts/moderncv.layout:571
9935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:118
9936 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
\r lib/layouts/g-brief.layout:243
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
\r lib/layouts/lettre.layout:565
9942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
\r lib/layouts/stdletter.inc:100
9946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9951 msgid "Here you can insert a signature scan"
9952 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
\r lib/layouts/lettre.layout:74
9955 #: lib/layouts/lettre.layout:611
\r lib/layouts/stdletter.inc:116
9959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
\r lib/layouts/lettre.layout:616
9960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9961 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
\r lib/layouts/g-brief.layout:228
9966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
\r lib/layouts/lettre.layout:76
9967 #: lib/layouts/lettre.layout:634
\r lib/layouts/stdletter.inc:104
9969 msgstr "Copia carbone"
9971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
\r lib/layouts/g-brief.layout:233
9972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
\r lib/layouts/lettre.layout:638
9973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9974 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
\r lib/layouts/scrlettr.layout:85
9979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
9983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:130
9984 msgid "Post Scriptum:"
9985 msgstr "Post Scriptum:"
9987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:180
9988 msgid "SenderAddress"
9989 msgstr "Indirizzo mittente"
9991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
\r lib/layouts/scrlettr.layout:172
9992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
9994 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9997 msgid "RetourAdresse"
9998 msgstr "Indirizzo del mittente"
10000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10005 msgid "Postvermerk"
10006 msgstr "Classificazione"
10008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10010 msgstr "Supplemento"
10012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10014 msgstr "Vostro riferimento"
10016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
\r lib/layouts/g-brief.layout:116
10017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
\r lib/layouts/g-brief2.layout:841
10019 msgstr "Vostra lettera"
10021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10022 msgid "IhrSchreiben"
10023 msgstr "Vostra lettera"
10025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10026 msgid "MeinZeichen"
10029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10030 msgid "Unterschrift"
10033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
\r lib/layouts/lettre.layout:52
10038 #: lib/layouts/lettre.layout:163
\r lib/layouts/scrlettr.layout:158
10039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
\r lib/layouts/g-brief.layout:81
10051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
\r lib/layouts/g-brief.layout:202
10060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
\r lib/layouts/g-brief2.layout:882
10061 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10063 msgstr "Riferimento"
10065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10075 msgstr "Testo riassuntivo"
10077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
\r lib/layouts/g-brief.layout:220
10086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
\r lib/layouts/scrlettr.layout:95
10095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10101 msgstr "Distribuzione"
10103 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10104 msgid "DocBook Book (SGML)"
10105 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10107 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10108 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10109 msgid "Books (DocBook)"
10110 msgstr "Libri (docbook)"
10112 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10113 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10114 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10116 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10117 msgid "DocBook Section (SGML)"
10118 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10120 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10121 msgid "DocBook Article (SGML)"
10122 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10124 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10125 msgid "Inderscience A4 Journals"
10126 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10128 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10129 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10130 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10132 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10133 msgid "Econometrica"
10134 msgstr "Econometrica"
10136 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10138 msgstr "Titolo corrente"
10140 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
\r lib/layouts/llncs.layout:166
10141 msgid "Running Title:"
10142 msgstr "Titolo corrente:"
10144 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10146 msgstr "Autore corrente"
10148 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10149 msgid "Running Author:"
10150 msgstr "Autore corrente:"
10152 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
\r lib/layouts/elsart.layout:148
10153 msgid "Address Option"
10154 msgstr "Opzione Indirizzo"
10156 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
\r lib/layouts/elsart.layout:149
10157 msgid "Optional argument for the address"
10158 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10160 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10161 msgid "E-Mail Option"
10162 msgstr "Opzione E-Mail"
10164 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10165 msgid "Optional argument for the e-mail"
10166 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10168 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
\r lib/layouts/europasscv.layout:125
10169 #: lib/layouts/europecv.layout:74
\r lib/layouts/latex8.layout:78
10173 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10174 msgid "Web Address"
10175 msgstr "Indirizzo Web"
10177 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10178 msgid "Web address:"
10179 msgstr "Indirizzo Web:"
10181 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10182 msgid "Authors Block"
10183 msgstr "Blocco autori"
10185 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10186 msgid "Authors Block:"
10187 msgstr "Blocco autori:"
10189 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10190 msgid "Thanks Text"
10191 msgstr "Testo ringraziamenti"
10193 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10194 msgid "Thanks \\theThanks:"
10195 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10197 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10198 msgid "Thanks Reference"
10199 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10201 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10203 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10205 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10206 msgid "Internet Address Reference"
10207 msgstr "Rif. posta elettronica"
10209 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10210 msgid "Internet Addess Ref"
10211 msgstr "Rif. posta elettronica"
10213 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
\r lib/layouts/ectaart.layout:181
10214 msgid "Corresponding Author"
10215 msgstr "Autore corrispondente"
10217 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10218 msgid "Name (First Name)"
10221 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
\r lib/layouts/moderncv.layout:93
10225 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10226 msgid "Name (Surname)"
10229 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10230 msgid "By Same Author (bib)"
10231 msgstr "Stesso autore (bib)"
10233 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10237 #: lib/layouts/egs.layout:3
10238 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10239 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10241 #: lib/layouts/egs.layout:151
\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10243 msgstr "00.00.0000"
10245 #: lib/layouts/egs.layout:289
10246 msgid "LaTeX Title"
10247 msgstr "Titolo LaTeX"
10249 #: lib/layouts/egs.layout:324
\r lib/layouts/svmult.layout:83
10253 #: lib/layouts/egs.layout:333
10257 #: lib/layouts/egs.layout:368
10261 #: lib/layouts/egs.layout:377
10265 #: lib/layouts/egs.layout:391
10267 msgstr "numero MS:"
10269 #: lib/layouts/egs.layout:401
10270 msgid "FirstAuthor"
10271 msgstr "Primo autore"
10273 #: lib/layouts/egs.layout:414
10274 msgid "1st_author_surname:"
10275 msgstr "cognome_primo_autore:"
10277 #: lib/layouts/egs.layout:467
10281 #: lib/layouts/egs.layout:480
10282 msgid "reprint_reqs_to:"
10283 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10285 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10286 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10287 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10289 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10290 msgid "Author Option"
10291 msgstr "Opzione autore"
10293 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10294 msgid "Optional argument for the author"
10295 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10297 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10298 msgid "Author Address"
10299 msgstr "Indirizzo autore"
10301 #: lib/layouts/elsart.layout:157
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10302 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10303 msgid "Author Email"
10304 msgstr "Email autore"
10306 #: lib/layouts/elsart.layout:167
\r lib/layouts/lettre.layout:410
10307 #: lib/layouts/llncs.layout:243
\r lib/layouts/moderncv.layout:180
10311 #: lib/layouts/elsart.layout:178
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10312 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10314 msgstr "URL autore"
10316 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10317 msgid "Thanks Option"
10318 msgstr "Opzione thanks"
10320 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10321 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10322 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10324 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10325 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10326 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10328 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10332 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10334 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10336 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10337 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10338 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10340 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10341 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10342 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10344 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10345 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10346 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10348 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10350 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10352 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10353 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10354 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10356 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10357 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10358 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10360 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10361 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10362 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10364 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10365 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10366 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10368 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10369 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10370 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10372 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10373 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10374 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10376 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10377 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10378 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10380 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10381 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10382 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10384 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10385 msgid "Case \\arabic{case}"
10386 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10393 msgid "BeginFrontmatter"
10394 msgstr "Inizio frontespizio"
10396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10397 msgid "Begin frontmatter"
10398 msgstr "Inizio frontespizio"
10400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10401 msgid "EndFrontmatter"
10402 msgstr "Fine frontespizio"
10404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10405 msgid "End frontmatter"
10406 msgstr "Fine frontespizio"
10408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10409 msgid "Titlenotemark"
10410 msgstr "Nota titolo"
10412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10413 msgid "Titlenote mark"
10414 msgstr "Nota titolo"
10416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10417 msgid "Title footnote"
10418 msgstr "Nota al titolo"
10420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10421 msgid "Footnote Label"
10422 msgstr "Nota a piè pagina"
10424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10425 msgid "Label you refer to in the title"
10426 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10429 msgid "Title footnote:"
10430 msgstr "Nota al titolo:"
10432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10433 msgid "Author Label"
10434 msgstr "Nota all'autore"
10436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10437 msgid "Label you will reference in the address"
10438 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10442 msgstr "Nota autore"
10444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10445 msgid "Author footnote"
10446 msgstr "Nota all'autore"
10448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10449 msgid "Author footnote:"
10450 msgstr "Nota all'autore:"
10452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10453 msgid "Author Footnote Label"
10454 msgstr "Nota all'autore"
10456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10457 msgid "Label you refer to for an author"
10458 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10461 msgid "CorAuthormark"
10462 msgstr "Nota autore corr."
10464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10465 msgid "CorAuthor mark"
10466 msgstr "Nota autore corr."
10468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10469 msgid "Corresponding author"
10470 msgstr "Autore corrispondente"
10472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10473 msgid "Corresponding author text:"
10474 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10477 msgid "Address Label"
10478 msgstr "Nota indirizzo"
10480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10481 msgid "Label of the author you refer to"
10482 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10489 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10490 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10492 #: lib/layouts/endnotes.module:2
\r lib/layouts/endnotes.module:13
10494 msgstr "Note finali"
10496 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10498 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10499 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10501 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10502 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10505 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10507 msgstr "Endnote ##"
10509 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10513 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10514 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10515 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10517 #: lib/layouts/entcs.layout:111
\r lib/layouts/siamltex.layout:315
10519 msgstr "Parole chiave:"
10521 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10522 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10523 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10525 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10527 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10528 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10530 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10531 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10533 #: lib/layouts/enumitem.module:58
\r lib/layouts/paralist.module:29
10534 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10535 msgid "Itemize Options"
10536 msgstr "Opzioni elenco"
10538 #: lib/layouts/enumitem.module:59
\r lib/layouts/enumitem.module:67
10539 #: lib/layouts/enumitem.module:75
\r lib/layouts/enumitem.module:112
10540 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
\r lib/layouts/powerdot.layout:328
10541 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10542 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10544 #: lib/layouts/enumitem.module:66
\r lib/layouts/enumitem.module:111
10545 #: lib/layouts/paralist.module:36
\r lib/layouts/powerdot.layout:327
10546 msgid "Enumerate Options"
10547 msgstr "Opzioni enumerazione"
10549 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10550 msgid "Description Options"
10551 msgstr "Opzioni descrizione"
10553 #: lib/layouts/enumitem.module:86
\r lib/layouts/scrclass.inc:51
10554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10555 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10559 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10560 msgid "Enumerate-Resume"
10561 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10563 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10564 msgid "Number Equations by Section"
10565 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10567 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10569 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10570 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10572 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10573 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10575 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10576 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10577 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10579 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10580 msgid "Europass CV (2013)"
10581 msgstr "Europass CV (2013)"
10583 #: lib/layouts/europasscv.layout:4
\r lib/layouts/europecv.layout:4
10584 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
\r lib/layouts/simplecv.layout:4
10585 msgid "Curricula Vitae"
10586 msgstr "Curricula Vitae"
10588 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
\r lib/layouts/europecv.layout:47
10590 msgstr "Nome a piede:"
10592 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10593 msgid "Name (footer):"
10594 msgstr "Nome (a piede):"
10596 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
\r lib/layouts/moderncv.layout:166
10598 msgstr "Cellulare:"
10600 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
\r lib/layouts/europecv.layout:83
10601 msgid "Mobile phone number"
10602 msgstr "Numero cellulare"
10604 #: lib/layouts/europasscv.layout:128
\r lib/layouts/jasatex.layout:133
10605 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10609 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
\r lib/layouts/moderncv.layout:186
10613 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10614 msgid "InstantMessaging"
10615 msgstr "Messagistica istantanea"
10617 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10618 msgid "Instant Messaging:"
10619 msgstr "Messagistica istantanea:"
10621 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10625 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10626 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10627 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10629 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
\r lib/layouts/europecv.layout:59
10631 msgstr "Data di nascita"
10633 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
\r lib/layouts/europecv.layout:62
10634 msgid "Date of birth:"
10635 msgstr "Data di nascita:"
10637 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
\r lib/layouts/europecv.layout:53
10638 msgid "Nationality"
10639 msgstr "Nazionalità"
10641 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
\r lib/layouts/europecv.layout:56
10642 msgid "Nationality:"
10643 msgstr "Nazionalità:"
10645 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
\r lib/layouts/europecv.layout:87
10649 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
\r lib/layouts/europecv.layout:90
10653 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
\r lib/layouts/europecv.layout:99
10654 msgid "BeforePicture"
10655 msgstr "Ante immagine"
10657 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
\r lib/layouts/europecv.layout:102
10658 msgid "Space before picture:"
10659 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10661 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
\r lib/layouts/europecv.layout:105
10665 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
\r lib/layouts/europecv.layout:109
10669 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10670 msgid "Resize photo to this width"
10671 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10673 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
\r lib/layouts/europecv.layout:117
10674 msgid "AfterPicture"
10675 msgstr "Post immagine"
10677 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
\r lib/layouts/europecv.layout:120
10678 msgid "Space after picture:"
10679 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10681 #: lib/layouts/europasscv.layout:195
\r lib/layouts/europasscv.layout:218
10682 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
\r lib/layouts/europecv.layout:161
10683 #: lib/layouts/europecv.layout:221
\r src/insets/Inset.cpp:116
10684 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10685 msgid "Vertical Space"
10686 msgstr "Spazio verticale"
10688 #: lib/layouts/europasscv.layout:196
\r lib/layouts/europasscv.layout:219
10689 #: lib/layouts/europasscv.layout:255
\r lib/layouts/europecv.layout:162
10690 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10691 msgid "Additional vertical space"
10692 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10694 #: lib/layouts/europasscv.layout:212
\r lib/layouts/europecv.layout:155
10695 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10699 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
\r lib/layouts/europasscv.layout:261
10700 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10701 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10703 #: lib/layouts/europasscv.layout:231
\r lib/layouts/europecv.layout:175
10704 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10708 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10710 msgstr "Inserto per dato"
10712 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10716 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10718 msgstr "Titolo del dato"
10720 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10721 msgid "Title item:"
10722 msgstr "Titolo dato:"
10724 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10726 msgstr "Livello del titolo"
10728 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10729 msgid "Title level:"
10730 msgstr "Livello titolo:"
10732 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
\r lib/layouts/europasscv.layout:286
10733 msgid "Text (right side)"
10734 msgstr "Testo (lato destro)"
10736 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10740 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10744 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10745 msgid "BlueItemInset"
10746 msgstr "Inserto per dato blu"
10748 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10749 msgid "Blue subitems"
10750 msgstr "Sottodati blu"
10752 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10754 msgstr "Dato grande"
10756 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10758 msgstr "Dato grande:"
10760 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10762 msgstr "Elenco ECV"
10764 #: lib/layouts/europasscv.layout:336
\r lib/layouts/europecv.layout:215
10765 msgid "MotherTongue"
10766 msgstr "Madrelingua"
10768 #: lib/layouts/europasscv.layout:345
\r lib/layouts/europecv.layout:229
10769 msgid "Mother Tongue:"
10770 msgstr "Madrelingua:"
10772 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
\r lib/layouts/europecv.layout:239
10774 msgstr "Etichetta Lingua"
10776 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
\r lib/layouts/europecv.layout:243
10777 msgid "Language Header:"
10778 msgstr "Etichetta Lingua:"
10780 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
\r lib/layouts/europecv.layout:249
10784 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
\r lib/layouts/europecv.layout:253
10785 msgid "Name of the language"
10786 msgstr "Nome della lingua"
10788 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
\r lib/layouts/europecv.layout:257
10792 #: lib/layouts/europasscv.layout:387
\r lib/layouts/europecv.layout:258
10793 msgid "Level how good you think you can listen"
10794 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10796 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
\r lib/layouts/europecv.layout:262
10800 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
\r lib/layouts/europecv.layout:263
10801 msgid "Level how good you think you can read"
10802 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10804 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
\r lib/layouts/europecv.layout:267
10805 msgid "Interaction"
10806 msgstr "Interazione"
10808 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
\r lib/layouts/europecv.layout:268
10809 msgid "Level how good you think you can conversate"
10810 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10812 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
\r lib/layouts/europecv.layout:272
10814 msgstr "Produzione"
10816 #: lib/layouts/europasscv.layout:405
\r lib/layouts/europecv.layout:273
10817 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10818 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10820 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
\r lib/layouts/europecv.layout:277
10821 msgid "LastLanguage"
10822 msgstr "Ultima Lingua"
10824 #: lib/layouts/europasscv.layout:412
\r lib/layouts/europecv.layout:280
10825 msgid "Last Language:"
10826 msgstr "Ultima Lingua:"
10828 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
\r lib/layouts/europecv.layout:283
10830 msgstr "Riferimento Lingua"
10832 #: lib/layouts/europasscv.layout:418
\r lib/layouts/europecv.layout:286
10833 msgid "Language Footer:"
10834 msgstr "Riferimento Lingua:"
10836 #: lib/layouts/europasscv.layout:421
\r lib/layouts/europecv.layout:289
10840 #: lib/layouts/europasscv.layout:432
\r lib/layouts/europecv.layout:300
10842 msgstr "Fine del CV"
10844 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
\r lib/layouts/europasscv.layout:447
10846 msgstr "Evidenziato"
10848 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10850 msgstr "CV europeo"
10852 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10853 msgid "Footer name:"
10854 msgstr "Nome a piede:"
10856 #: lib/layouts/europecv.layout:82
\r lib/layouts/moderncv.layout:163
10860 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10862 msgstr "Dimensione"
10864 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10865 msgid "Size the photo is resized to"
10866 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10868 #: lib/layouts/europecv.layout:123
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10872 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10873 msgid "The title as it appears in the header"
10874 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10876 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10877 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10878 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10880 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10881 msgid "BulletedItem"
10882 msgstr "Dato puntato"
10884 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10885 msgid "Bulleted Item:"
10886 msgstr "Dato puntato:"
10888 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10892 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10893 msgid "Begin of CV"
10894 msgstr "Inizio del CV"
10896 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10897 msgid "PersonalInfo"
10898 msgstr "Dati Personali"
10900 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10901 msgid "Personal Info"
10902 msgstr "Dati Personali"
10904 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10905 msgid "VerticalSpace"
10906 msgstr "Spazio verticale"
10908 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10909 msgid "Vertical space"
10910 msgstr "Spazio verticale"
10912 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10913 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10914 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10916 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10917 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10918 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10920 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10921 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10922 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10924 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10925 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10926 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10928 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10929 msgid "Number Figures by Section"
10930 msgstr "Numera figure per sezione"
10932 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10934 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10935 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10937 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10938 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10940 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10942 msgstr "Correzione caratteri"
10944 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10946 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10947 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10948 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10950 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10951 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10952 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10955 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10957 msgstr "Correzioni LaTeX"
10959 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10961 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10962 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10963 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10964 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10965 "may provide more bugfixes in future versions."
10967 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10968 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10969 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10970 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10971 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10973 #: lib/layouts/fixme.module:2
10977 #: lib/layouts/fixme.module:11
10979 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10980 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10981 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10982 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10983 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10984 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10985 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
10986 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
10988 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10989 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10990 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10991 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10992 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10993 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10994 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10995 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10996 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10998 #: lib/layouts/fixme.module:17
\r lib/layouts/fixme.module:55
11002 #: lib/layouts/fixme.module:23
11003 msgid "List of FIXMEs"
11004 msgstr "Elenco di FIXME"
11006 #: lib/layouts/fixme.module:37
11007 msgid "[List of FIXMEs]"
11008 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11010 #: lib/layouts/fixme.module:53
11012 msgstr "Fixme nota"
11014 #: lib/layouts/fixme.module:68
\r lib/layouts/fixme.module:103
11015 #: lib/layouts/fixme.module:146
\r lib/layouts/fixme.module:188
11016 msgid "Fixme Note Options|s"
11017 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11019 #: lib/layouts/fixme.module:69
\r lib/layouts/fixme.module:104
11020 #: lib/layouts/fixme.module:147
\r lib/layouts/fixme.module:189
11021 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11022 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11024 #: lib/layouts/fixme.module:74
11025 msgid "Fixme Warning"
11026 msgstr "Fixme avvertenza"
11028 #: lib/layouts/fixme.module:76
11030 msgstr "Avvertenza"
11032 #: lib/layouts/fixme.module:80
11033 msgid "Fixme Error"
11034 msgstr "Fixme errore"
11036 #: lib/layouts/fixme.module:82
\r src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
11038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
11039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
11043 #: lib/layouts/fixme.module:86
11044 msgid "Fixme Fatal"
11045 msgstr "Fixme fatale"
11047 #: lib/layouts/fixme.module:88
11051 #: lib/layouts/fixme.module:97
11052 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11053 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11055 #: lib/layouts/fixme.module:99
11056 msgid "Fixme (Targeted)"
11057 msgstr "Fixme (mirata)"
11059 #: lib/layouts/fixme.module:109
11060 msgid "Fixme Note|x"
11061 msgstr "Nota fixme|x"
11063 #: lib/layouts/fixme.module:111
11064 msgid "Insert the FIXME note here"
11065 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11067 #: lib/layouts/fixme.module:116
11068 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11069 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11071 #: lib/layouts/fixme.module:118
11072 msgid "Warning (Targeted)"
11073 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11075 #: lib/layouts/fixme.module:122
11076 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11077 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11079 #: lib/layouts/fixme.module:124
11080 msgid "Error (Targeted)"
11081 msgstr "Errore (mirata)"
11083 #: lib/layouts/fixme.module:128
11084 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11085 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11087 #: lib/layouts/fixme.module:130
11088 msgid "Fatal (Targeted)"
11089 msgstr "Fatale (mirata)"
11091 #: lib/layouts/fixme.module:139
11092 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11093 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11095 #: lib/layouts/fixme.module:141
11096 msgid "Fixme (Multipar)"
11097 msgstr "Fixme (multipar)"
11099 #: lib/layouts/fixme.module:153
\r lib/layouts/fixme.module:195
11100 msgid "Fixme Summary"
11101 msgstr "Fixme riepilogo"
11103 #: lib/layouts/fixme.module:154
\r lib/layouts/fixme.module:196
11104 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11105 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11107 #: lib/layouts/fixme.module:159
11108 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11109 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11111 #: lib/layouts/fixme.module:161
11112 msgid "Warning (Multipar)"
11113 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11115 #: lib/layouts/fixme.module:165
11116 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11117 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11119 #: lib/layouts/fixme.module:167
11120 msgid "Error (Multipar)"
11121 msgstr "Errore (multipar)"
11123 #: lib/layouts/fixme.module:171
11124 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11125 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11127 #: lib/layouts/fixme.module:173
11128 msgid "Fatal (Multipar)"
11129 msgstr "Fatale (multipar)"
11131 #: lib/layouts/fixme.module:182
11132 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11133 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11135 #: lib/layouts/fixme.module:184
11136 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11137 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11139 #: lib/layouts/fixme.module:200
11140 msgid "Annotated Text"
11141 msgstr "Testo annotato"
11143 #: lib/layouts/fixme.module:202
11144 msgid "Annotated Text|x"
11145 msgstr "Testo annotato|s"
11147 #: lib/layouts/fixme.module:203
11148 msgid "Insert the text to annotate here"
11149 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11151 #: lib/layouts/fixme.module:208
11152 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11153 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11155 #: lib/layouts/fixme.module:210
11156 msgid "Warning (MP Targ.)"
11157 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11159 #: lib/layouts/fixme.module:214
11160 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11161 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11163 #: lib/layouts/fixme.module:216
11164 msgid "Error (MP Targ.)"
11165 msgstr "Errore (MP mir.)"
11167 #: lib/layouts/fixme.module:220
11168 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11169 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11171 #: lib/layouts/fixme.module:222
11172 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11173 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11175 #: lib/layouts/fixme.module:232
11179 #: lib/layouts/fixme.module:236
11183 #: lib/layouts/fixme.module:240
11187 #: lib/layouts/fixme.module:244
11189 msgstr "FxWarning*"
11191 #: lib/layouts/fixme.module:248
11195 #: lib/layouts/fixme.module:252
11199 #: lib/layouts/fixme.module:256
11203 #: lib/layouts/fixme.module:260
11207 #: lib/layouts/foils.layout:3
11211 #: lib/layouts/foils.layout:44
11215 #: lib/layouts/foils.layout:64
11216 msgid "ShortFoilhead"
11217 msgstr "Foilhead breve"
11219 #: lib/layouts/foils.layout:70
11220 msgid "Rotatefoilhead"
11221 msgstr "Foilhead ruotato"
11223 #: lib/layouts/foils.layout:76
11224 msgid "ShortRotatefoilhead"
11225 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11227 #: lib/layouts/foils.layout:85
11229 msgstr "Elenco segnato"
11231 #: lib/layouts/foils.layout:101
11235 #: lib/layouts/foils.layout:105
11237 msgstr "Elenco crociato"
11239 #: lib/layouts/foils.layout:121
11243 #: lib/layouts/foils.layout:165
11245 msgstr "Il mio logo"
11247 #: lib/layouts/foils.layout:174
11249 msgstr "Il mio logo:"
11251 #: lib/layouts/foils.layout:183
11252 msgid "Restriction"
11253 msgstr "Restrizione"
11255 #: lib/layouts/foils.layout:187
11256 msgid "Restriction:"
11257 msgstr "Restrizione:"
11259 #: lib/layouts/foils.layout:239
\r lib/layouts/heb-article.layout:45
11260 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11262 msgstr "Teorema #."
11264 #: lib/layouts/foils.layout:253
\r lib/layouts/heb-article.layout:60
11265 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11269 #: lib/layouts/foils.layout:260
\r lib/layouts/heb-article.layout:70
11270 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11271 msgid "Corollary #."
11272 msgstr "Corollario #."
11274 #: lib/layouts/foils.layout:267
\r lib/layouts/llncs.layout:402
11275 msgid "Proposition #."
11276 msgstr "Proposizione #."
11278 #: lib/layouts/foils.layout:274
\r lib/layouts/heb-article.layout:90
11279 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11280 msgid "Definition #."
11281 msgstr "Definizione #."
11283 #: lib/layouts/foils.layout:299
\r lib/layouts/siamltex.layout:74
11284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11288 #: lib/layouts/foils.layout:306
\r lib/layouts/siamltex.layout:94
11289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11293 #: lib/layouts/foils.layout:313
\r lib/layouts/siamltex.layout:84
11294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11296 msgstr "Corollario*"
11298 #: lib/layouts/foils.layout:320
\r lib/layouts/siamltex.layout:104
11299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11300 msgid "Proposition*"
11301 msgstr "Proposizione*"
11303 #: lib/layouts/foils.layout:323
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11304 msgid "Proposition."
11305 msgstr "Proposizione."
11307 #: lib/layouts/foils.layout:327
\r lib/layouts/siamltex.layout:133
11308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11309 msgid "Definition*"
11310 msgstr "Definizione*"
11312 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11313 msgid "Foot to End"
11314 msgstr "Note a piede alla fine"
11316 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11318 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11319 "code where you want the endnotes to appear."
11321 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11322 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11324 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11325 msgid "French Letter (frletter)"
11326 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11328 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11329 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11330 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11332 #: lib/layouts/g-brief.layout:31
\r lib/layouts/g-brief2.layout:74
11336 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11340 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11342 msgstr "Supplemento"
11344 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11346 msgstr "Supplemento:"
11348 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11352 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11356 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
\r lib/layouts/g-brief2.layout:731
11357 msgid "ReturnAddress"
11358 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11360 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
\r lib/layouts/g-brief2.layout:743
11361 msgid "ReturnAddress:"
11362 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11364 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
\r lib/layouts/g-brief2.layout:809
11365 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11367 msgstr "Nostro riferimento:"
11369 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
\r lib/layouts/g-brief2.layout:830
11370 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11372 msgstr "Vostro riferimento:"
11374 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
\r lib/layouts/g-brief2.layout:851
11376 msgstr "Vostra lettera:"
11378 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11382 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11386 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11390 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11394 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11398 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11402 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11406 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11410 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11414 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11418 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11420 msgstr "Codice bancario"
11422 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11424 msgstr "Codice bancario:"
11426 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11427 msgid "BankAccount"
11428 msgstr "Accredito bancario"
11430 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11431 msgid "BankAccount:"
11432 msgstr "Accredito bancario:"
11434 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
\r lib/layouts/g-brief2.layout:42
11435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11436 msgid "PostalComment"
11437 msgstr "Classificazione"
11439 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
\r lib/layouts/g-brief2.layout:765
11440 msgid "PostalComment:"
11441 msgstr "Classificazione:"
11443 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
\r lib/layouts/g-brief2.layout:894
11445 msgstr "Riferimento:"
11447 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
\r lib/layouts/g-brief2.layout:987
11451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11452 msgid "G-Brief (V. 2)"
11453 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11457 msgstr "Nome riga A"
11459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11461 msgstr "Nome riga A:"
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11465 msgstr "Nome riga B"
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11469 msgstr "Nome riga B:"
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11473 msgstr "Nome riga C"
11475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11477 msgstr "Nome riga C:"
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11481 msgstr "Nome riga D"
11483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11485 msgstr "Nome riga D:"
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11489 msgstr "Nome riga E"
11491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11493 msgstr "Nome riga E:"
11495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11497 msgstr "Nome riga F"
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11501 msgstr "Nome riga F:"
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11505 msgstr "Nome riga G"
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11509 msgstr "Nome riga G:"
11511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11512 msgid "AddressRowA"
11513 msgstr "Indirizzo riga A"
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11516 msgid "AddressRowA:"
11517 msgstr "Indirizzo riga A:"
11519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11520 msgid "AddressRowB"
11521 msgstr "Indirizzo riga B"
11523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11524 msgid "AddressRowB:"
11525 msgstr "Indirizzo riga B:"
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11528 msgid "AddressRowC"
11529 msgstr "Indirizzo riga C"
11531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11532 msgid "AddressRowC:"
11533 msgstr "Indirizzo riga C:"
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11536 msgid "AddressRowD"
11537 msgstr "Indirizzo riga D"
11539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11540 msgid "AddressRowD:"
11541 msgstr "Indirizzo riga D:"
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11544 msgid "AddressRowE"
11545 msgstr "Indirizzo riga E"
11547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11548 msgid "AddressRowE:"
11549 msgstr "Indirizzo riga E:"
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11552 msgid "AddressRowF"
11553 msgstr "Indirizzo riga F"
11555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11556 msgid "AddressRowF:"
11557 msgstr "Indirizzo riga F:"
11559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11560 msgid "TelephoneRowA"
11561 msgstr "Telefono riga A"
11563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11564 msgid "TelephoneRowA:"
11565 msgstr "Telefono riga A:"
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11568 msgid "TelephoneRowB"
11569 msgstr "Telefono riga B"
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11572 msgid "TelephoneRowB:"
11573 msgstr "Telefono riga B:"
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11576 msgid "TelephoneRowC"
11577 msgstr "Telefono riga C"
11579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11580 msgid "TelephoneRowC:"
11581 msgstr "Telefono riga C:"
11583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11584 msgid "TelephoneRowD"
11585 msgstr "Telefono riga D"
11587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11588 msgid "TelephoneRowD:"
11589 msgstr "Telefono riga D:"
11591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11592 msgid "TelephoneRowE"
11593 msgstr "Telefono riga E"
11595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11596 msgid "TelephoneRowE:"
11597 msgstr "Telefono riga E:"
11599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11600 msgid "TelephoneRowF"
11601 msgstr "Telefono riga F"
11603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11604 msgid "TelephoneRowF:"
11605 msgstr "Telefono riga F:"
11607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11608 msgid "InternetRowA"
11609 msgstr "Internet riga A"
11611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11612 msgid "InternetRowA:"
11613 msgstr "Internet riga A:"
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11616 msgid "InternetRowB"
11617 msgstr "Internet riga B"
11619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11620 msgid "InternetRowB:"
11621 msgstr "Internet riga B:"
11623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11624 msgid "InternetRowC"
11625 msgstr "Internet riga C"
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11628 msgid "InternetRowC:"
11629 msgstr "Internet riga C:"
11631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11632 msgid "InternetRowD"
11633 msgstr "Internet riga D"
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11636 msgid "InternetRowD:"
11637 msgstr "Internet riga D:"
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11640 msgid "InternetRowE"
11641 msgstr "Internet riga E"
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11644 msgid "InternetRowE:"
11645 msgstr "Internet riga E:"
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11648 msgid "InternetRowF"
11649 msgstr "Internet riga F"
11651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11652 msgid "InternetRowF:"
11653 msgstr "Internet riga F:"
11655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11657 msgstr "Banca riga A"
11659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11661 msgstr "Banca riga A:"
11663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11665 msgstr "Banca riga B"
11667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11669 msgstr "Banca riga B:"
11671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11673 msgstr "Banca riga C"
11675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11677 msgstr "Banca riga C:"
11679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11681 msgstr "Banca riga D"
11683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11685 msgstr "Banca riga D:"
11687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11689 msgstr "Banca riga E"
11691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11693 msgstr "Banca riga E:"
11695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11697 msgstr "Banca riga F"
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11701 msgstr "Banca riga F:"
11703 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11704 msgid "GraphicBoxes"
11705 msgstr "Caselle Grafiche"
11707 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11708 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11709 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11711 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
\r lib/layouts/graphicboxes.module:14
11713 msgstr "Casella riflessione"
11715 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
\r lib/layouts/graphicboxes.module:28
11717 msgstr "Casella scalatura"
11719 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11723 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11724 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11725 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11727 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11732 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11733 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11735 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
\r lib/layouts/graphicboxes.module:45
11737 msgstr "Casella ridimensionamento"
11739 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11740 msgid "Width of the box"
11741 msgstr "Larghezza della casella"
11743 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11744 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11745 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11747 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
\r lib/layouts/graphicboxes.module:65
11749 msgstr "Casella rotazione"
11751 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11755 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11756 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11758 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11766 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11767 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11769 #: lib/layouts/hanging.module:2
\r lib/layouts/hanging.module:16
11773 #: lib/layouts/hanging.module:6
11775 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11776 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11779 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
11780 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
11781 "righe successive sono indentate."
11783 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11784 msgid "Hebrew Article"
11785 msgstr "Articolo ebraico"
11787 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11789 msgstr "Asserzione #."
11791 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11793 msgstr "Osservazioni"
11795 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11797 msgstr "Osservazioni #."
11799 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
\r lib/layouts/ijmpc.layout:341
11800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11802 msgstr "Dimostrazione:"
11804 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11805 msgid "Hebrew Letter"
11806 msgstr "Lettera ebraica"
11808 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11812 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11816 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11820 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
\r lib/layouts/hollywood.layout:91
11822 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11824 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
\r lib/layouts/hollywood.layout:110
11828 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
\r lib/layouts/hollywood.layout:124
11832 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11834 msgstr "Continuando"
11836 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11837 msgid "(continuing)"
11838 msgstr "(continuando)"
11840 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11842 msgstr "Transizione"
11844 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
\r lib/layouts/hollywood.layout:246
11845 msgid "TITLE OVER:"
11846 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11848 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11852 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11853 msgid "INTERCUT WITH:"
11854 msgstr "INTERCUT CON:"
11856 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
\r lib/layouts/hollywood.layout:276
11858 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11860 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11864 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11865 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11866 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11868 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11870 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11871 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11872 "in LyX's examples folder."
11874 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
11875 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
11876 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
11878 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
\r lib/layouts/hpstatement.module:16
11880 msgstr "Numero H-P"
11882 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
\r lib/layouts/hpstatement.module:38
11883 msgid "H-P statement"
11884 msgstr "Dichiarazione H-P"
11886 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11887 msgid "Statement Text"
11888 msgstr "Testo della dichiarazione"
11890 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11891 msgid "Text for statements that require some information"
11892 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11895 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11896 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
\r lib/layouts/ijmpd.layout:79
11899 msgid "Author Names"
11900 msgstr "Nomi autori"
11902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
\r lib/layouts/ijmpd.layout:80
11903 msgid "Author names that will appear in the header line"
11904 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
\r lib/layouts/ijmpc.layout:92
11907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
\r lib/layouts/ijmpd.layout:93
11908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
\r lib/layouts/ijmpd.layout:105
11912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
\r lib/layouts/ijmpd.layout:149
11916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11917 msgid "Classification Codes"
11918 msgstr "Codici Classificazione"
11920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
\r lib/layouts/ijmpd.layout:250
11921 msgid "TableCaption"
11922 msgstr "Didascalia tabella:"
11924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
\r lib/layouts/ijmpd.layout:254
11925 msgid "Table caption"
11926 msgstr "Didascalia tabella"
11928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
\r lib/layouts/ijmpd.layout:268
11932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
\r lib/layouts/ijmpd.layout:272
11933 msgid "Cite reference"
11934 msgstr "Riferimento citato"
11936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
\r lib/layouts/ijmpd.layout:286
11940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
\r lib/layouts/ijmpd.layout:307
11944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
\r lib/layouts/ijmpd.layout:313
11945 msgid "Numbering Scheme"
11946 msgstr "Schema numerazione"
11948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
\r lib/layouts/ijmpd.layout:314
11950 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11953 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354
\r lib/layouts/ijmpd.layout:360
11957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
\r lib/layouts/theorems.inc:52
11960 msgid "Theorem \\thetheorem."
11961 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372
\r lib/layouts/ijmpd.layout:384
11964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
11965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11967 msgid "Corollary \\thecorollary."
11968 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376
\r lib/layouts/ijmpd.layout:391
11971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
11972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11974 msgid "Lemma \\thelemma."
11975 msgstr "Lemma \\thelemma."
11977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
\r lib/layouts/ijmpd.layout:398
11978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
11979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11981 msgid "Proposition \\theproposition."
11982 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383
\r lib/layouts/ijmpd.layout:404
11985 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384
\r lib/layouts/ijmpd.layout:405
12008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12010 msgid "Question \\thequestion."
12011 msgstr "Quesito \\thequestion."
12013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396
\r lib/layouts/ijmpd.layout:416
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12016 msgid "Claim \\theclaim."
12017 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407
\r lib/layouts/ijmpd.layout:426
12020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12023 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12024 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417
12027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12029 msgstr "Proposizione"
12031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
\r lib/layouts/ijmpd.layout:449
12032 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12033 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12036 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12037 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
\r lib/layouts/ijmpd.layout:203
12043 #: lib/layouts/initials.module:2
12045 msgstr "Capolettere"
12047 #: lib/layouts/initials.module:6
12049 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12050 "manual for a detailed description."
12052 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12053 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12055 #: lib/layouts/initials.module:14
\r lib/layouts/initials.module:16
12056 #: lib/layouts/initials.module:26
\r lib/layouts/initials.module:32
12057 #: lib/layouts/initials.module:39
12059 msgstr "Capolettera"
12061 #: lib/layouts/initials.module:35
12062 msgid "Option(s) for the initial"
12063 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12065 #: lib/layouts/initials.module:40
12066 msgid "Initial letter(s)"
12067 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12069 #: lib/layouts/initials.module:44
12070 msgid "Rest of Initial"
12073 #: lib/layouts/initials.module:45
12074 msgid "Rest of initial word or text"
12075 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12077 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12078 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12079 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12081 #: lib/layouts/iopart.layout:67
\r lib/layouts/jasatex.layout:75
12082 msgid "Short title that will appear in header line"
12083 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12085 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12089 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12093 #: lib/layouts/iopart.layout:96
\r lib/layouts/pdfcomment.module:127
12094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164
\r lib/layouts/stdinsets.inc:126
12098 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12102 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12106 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12110 #: lib/layouts/iopart.layout:225
\r lib/layouts/jasatex.layout:217
12111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170
\r lib/layouts/revtex4.layout:259
12112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
\r lib/layouts/svglobal3.layout:70
12116 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12117 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12118 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12120 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12124 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12125 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12126 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12128 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12130 msgstr "sottoposto"
12132 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12133 msgid "submit to paper:"
12134 msgstr "sottoposto a:"
12136 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12137 msgid "Bibliography (plain)"
12138 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12140 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12141 msgid "Bibliography heading"
12142 msgstr "Intestazione bibliografica"
12144 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12145 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12146 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12148 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12152 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12154 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12156 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12158 msgstr "Commissione"
12160 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12161 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12162 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12164 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12165 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12166 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12168 #: lib/layouts/iucr.layout:47
\r lib/layouts/jss.layout:26
12169 msgid "\\thesection."
12170 msgstr "\\thesection."
12172 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12173 msgid "\\thesection"
12174 msgstr "\\thesection"
12176 #: lib/layouts/iucr.layout:53
\r lib/layouts/jss.layout:30
12177 msgid "\\thesubsection."
12178 msgstr "\\thesubsection."
12180 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12181 msgid "\\thesubsubsection."
12182 msgstr "\\thesubsubsection."
12184 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12185 msgid "Main Author"
12186 msgstr "Autore principale"
12188 #: lib/layouts/iucr.layout:117
\r lib/layouts/iucr.layout:150
12189 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12190 msgid "Affiliation Key"
12191 msgstr "Chiave di affiliazione"
12193 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12194 msgid "Affiliation key of the author"
12195 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12197 #: lib/layouts/iucr.layout:122
\r lib/layouts/iucr.layout:123
12198 #: lib/layouts/iucr.layout:155
\r lib/layouts/iucr.layout:156
12202 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12206 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12210 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12211 msgid "Affiliation key of the co-author"
12212 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12214 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12215 msgid "Short Author"
12216 msgstr "Autore breve"
12218 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12219 msgid "Short author:"
12220 msgstr "Autore breve:"
12222 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12223 msgid "Affiliation key"
12224 msgstr "Chiave di affiliazione"
12226 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12228 msgstr "Parola chiave:"
12230 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12234 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12238 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12239 msgid "PDB reference"
12240 msgstr "Riferimento PDB"
12242 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12243 msgid "PDB reference:"
12244 msgstr "Riferimento PDB:"
12246 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12247 msgid "Optional name"
12248 msgstr "Nome opzionale"
12250 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12251 msgid "NDB reference"
12252 msgstr "Riferimento NDB"
12254 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12255 msgid "NDB reference:"
12256 msgstr "Riferimento NDB:"
12258 #: lib/layouts/iucr.layout:222
\r lib/layouts/iucr.layout:225
12262 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12263 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12264 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12266 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12267 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12268 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12270 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12271 msgid "Alternative Affiliation"
12272 msgstr "Affiliazione alt."
12274 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12275 msgid "Affiliation Prefix"
12276 msgstr "Prefisso affiliazione"
12278 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12279 msgid "A prefix like 'Also at '"
12280 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12282 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12283 msgid "PACS numbers:"
12284 msgstr "Numeri PACS:"
12286 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12287 msgid "Preprint number"
12288 msgstr "Numero prestampa"
12290 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12291 msgid "Preprint number:"
12292 msgstr "Numero prestampa:"
12294 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
\r lib/layouts/jasatex.layout:251
12295 msgid "Online citation"
12296 msgstr "Citazione in linea"
12298 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12299 msgid "Japanese Book (jbook)"
12300 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
12302 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12303 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12304 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12306 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12307 msgid "Japanese Report (jreport)"
12308 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
12310 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12311 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12312 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
12314 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12315 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12316 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
12318 #: lib/layouts/jss.layout:3
12319 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12320 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12322 #: lib/layouts/jss.layout:107
12323 msgid "Plain Keywords"
12324 msgstr "Parole chiave semplici"
12326 #: lib/layouts/jss.layout:110
12327 msgid "Plain Keywords:"
12328 msgstr "Parole chiave semplici:"
12330 #: lib/layouts/jss.layout:113
12331 msgid "Plain Title"
12332 msgstr "Titolo semplice"
12334 #: lib/layouts/jss.layout:116
12335 msgid "Plain Title:"
12336 msgstr "Titolo semplice:"
12338 #: lib/layouts/jss.layout:122
12339 msgid "Short Title:"
12340 msgstr "Titolo breve:"
12342 #: lib/layouts/jss.layout:125
12343 msgid "Plain Author"
12344 msgstr "Autore semplice"
12346 #: lib/layouts/jss.layout:128
12347 msgid "Plain Author:"
12348 msgstr "Autore semplice:"
12350 #: lib/layouts/jss.layout:131
12354 #: lib/layouts/jss.layout:133
12358 #: lib/layouts/jss.layout:156
12362 #: lib/layouts/jss.layout:158
12366 #: lib/layouts/jss.layout:174
\r lib/layouts/logicalmkup.module:65
12370 #: lib/layouts/jss.layout:186
\r lib/layouts/jss.layout:196
12372 msgstr "Spezzone di odice"
12374 #: lib/layouts/jss.layout:233
\r lib/layouts/jss.layout:236
12376 msgstr "Codice di ingresso"
12378 #: lib/layouts/jss.layout:239
\r lib/layouts/jss.layout:242
12379 msgid "Code Output"
12380 msgstr "Codice di uscita"
12382 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12386 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12387 msgid "AddressForOffprints"
12388 msgstr "Indirizzo per estratti"
12390 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12391 msgid "Address for Offprints:"
12392 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12394 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12395 msgid "RunningTitle"
12396 msgstr "Titolo corrente"
12398 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
\r lib/layouts/svcommon.inc:404
12399 msgid "Running title:"
12400 msgstr "Titolo corrente:"
12402 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12403 msgid "RunningAuthor"
12404 msgstr "Autore corrente"
12406 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
\r lib/layouts/svcommon.inc:410
12407 msgid "Running author:"
12408 msgstr "Autore corrente:"
12410 #: lib/layouts/knitr.module:2
\r lib/configure.py:642
12411 msgid "Rnw (knitr)"
12412 msgstr "Rnw (knitr)"
12414 #: lib/layouts/knitr.module:6
12416 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12417 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12418 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12420 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12421 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12422 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12423 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12425 #: lib/layouts/knitr.module:6
\r lib/layouts/noweb.module:5
12426 #: lib/layouts/sweave.module:6
12428 msgstr "programmazione esperta"
12430 #: lib/layouts/knitr.module:20
\r lib/layouts/sweave.module:30
12431 msgid "Sweave Options"
12432 msgstr "Opzioni sweave"
12434 #: lib/layouts/knitr.module:21
\r lib/layouts/sweave.module:31
12435 msgid "Sweave opts"
12436 msgstr "Opz. sweave"
12438 #: lib/layouts/knitr.module:44
\r lib/layouts/sweave.module:54
12439 msgid "S/R expression"
12440 msgstr "Espressione S/R"
12442 #: lib/layouts/knitr.module:45
\r lib/layouts/sweave.module:55
12446 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12447 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12448 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12450 #: lib/layouts/letter.layout:3
12451 msgid "Letter (Standard Class)"
12452 msgstr "Lettera (classe standard)"
12454 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12455 msgid "French Letter (lettre)"
12456 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12458 #: lib/layouts/lettre.layout:44
\r lib/layouts/lettre.layout:322
12459 msgid "NoTelephone"
12460 msgstr "NoTelefono"
12462 #: lib/layouts/lettre.layout:48
\r lib/layouts/lettre.layout:378
12463 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12467 #: lib/layouts/lettre.layout:54
\r lib/layouts/lettre.layout:193
12468 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12472 #: lib/layouts/lettre.layout:58
\r lib/layouts/lettre.layout:242
12473 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12477 #: lib/layouts/lettre.layout:78
\r lib/layouts/lettre.layout:655
12478 msgid "Post Scriptum"
12479 msgstr "Post Scriptum"
12481 #: lib/layouts/lettre.layout:80
\r lib/layouts/lettre.layout:521
12482 msgid "EndOfMessage"
12483 msgstr "Fine messaggio"
12485 #: lib/layouts/lettre.layout:82
\r lib/layouts/lettre.layout:541
12489 #: lib/layouts/lettre.layout:164
\r lib/layouts/lettre.layout:194
12490 #: lib/layouts/lettre.layout:220
\r lib/layouts/lettre.layout:243
12491 #: lib/layouts/lettre.layout:263
\r lib/layouts/lettre.layout:293
12492 #: lib/layouts/lettre.layout:323
\r lib/layouts/lettre.layout:349
12493 #: lib/layouts/lettre.layout:379
\r lib/layouts/lettre.layout:405
12495 msgstr "Intestazioni"
12497 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12501 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12505 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12509 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12513 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12514 msgid "EndOfMessage."
12515 msgstr "Fine messaggio."
12517 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12519 msgstr "Fine file."
12521 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12525 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12526 msgid "LilyPond Book"
12527 msgstr "LilyPond Book"
12529 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12531 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12532 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12534 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12536 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12539 #: lib/layouts/lilypond.module:13
\r lib/layouts/lilypond.module:14
12540 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12544 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12545 msgid "LilyPond Options"
12546 msgstr "Opzioni LilyPond"
12548 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12550 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12553 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12554 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12556 #: lib/layouts/linguistics.module:2
\r lib/layouts/linguistics.module:62
12557 msgid "Linguistics"
12558 msgstr "Linguistica"
12560 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12562 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12563 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12566 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
12567 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
12568 "di esempio linguistic.lyx."
12570 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12571 msgid "(\\arabic{example})"
12572 msgstr "(\\arabic{example})"
12574 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12575 msgid "(\\arabic{examplei})"
12576 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12578 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12579 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12580 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12582 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12583 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12584 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12586 #: lib/layouts/linguistics.module:32
\r lib/layouts/linguistics.module:260
12590 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12591 msgid "Numbered Example (multiline)"
12592 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12594 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12595 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12596 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12598 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12599 msgid "Custom Numbering|s"
12600 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12602 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12603 msgid "Customize the numeration"
12604 msgstr "Personalizza la numerazione"
12606 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12608 msgstr "Sottoesempio"
12610 #: lib/layouts/linguistics.module:107
\r lib/layouts/linguistics.module:109
12614 #: lib/layouts/linguistics.module:134
\r lib/layouts/linguistics.module:169
12615 msgid "Translation"
12616 msgstr "Traduzione"
12618 #: lib/layouts/linguistics.module:135
\r lib/layouts/linguistics.module:170
12619 msgid "Glosse Translation|s"
12620 msgstr "Traduzione glossa|s"
12622 #: lib/layouts/linguistics.module:136
\r lib/layouts/linguistics.module:171
12623 msgid "Add a translation for the glosse"
12624 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12626 #: lib/layouts/linguistics.module:142
\r lib/layouts/linguistics.module:144
12628 msgstr "Tri-Glosse"
12630 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12631 msgid "Structure Tree"
12632 msgstr "Struttura albero"
12634 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12638 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12640 msgstr "Espressione"
12642 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12646 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12650 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12654 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12656 msgstr "Significato"
12658 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12660 msgstr "significato"
12662 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12663 msgid "GroupGlossedWords"
12664 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12666 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12670 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12674 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12675 msgid "List of Tableaux"
12676 msgstr "Elenco dei tableau"
12678 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12682 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12683 msgid "Literate programming"
12684 msgstr "Programmazione esperta"
12686 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
\r lib/layouts/litinsets.inc:18
12690 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12691 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12692 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12694 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12695 msgid "Running LaTeX Title"
12696 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12698 #: lib/layouts/llncs.layout:175
\r lib/layouts/svcommon.inc:376
12700 msgstr "Titolo indice"
12702 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12704 msgstr "Titolo indice"
12706 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12707 msgid "Author Running"
12708 msgstr "Autore corrente"
12710 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12711 msgid "Author Running:"
12712 msgstr "Autore corrente:"
12714 #: lib/layouts/llncs.layout:212
\r lib/layouts/svcommon.inc:394
12716 msgstr "Autore indice"
12718 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12719 msgid "TOC Author:"
12720 msgstr "Autore indice:"
12722 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12726 #: lib/layouts/llncs.layout:319
\r lib/layouts/svmono.layout:84
12727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12729 msgstr "Asserzione."
12731 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12732 msgid "Conjecture #."
12733 msgstr "Congettura #."
12735 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12737 msgstr "Esempio #."
12739 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12740 msgid "Exercise #."
12741 msgstr "Esercizio #."
12743 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12747 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12749 msgstr "Problema #."
12751 #: lib/layouts/llncs.layout:392
12752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12758 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12759 msgid "Property #."
12760 msgstr "Proprietà #."
12762 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12763 msgid "Question #."
12764 msgstr "Quesito #."
12766 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12768 msgstr "Osservazione #."
12770 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12771 msgid "Solution #."
12772 msgstr "Soluzione #."
12774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12775 msgid "Logical Markup"
12776 msgstr "Marcatura logica"
12778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12780 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12783 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12788 msgstr "Stili di testo"
12790 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
12792 msgstr "Sostantivazione"
12794 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12796 msgstr "sostantivo"
12798 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12800 msgstr "enfatizzato"
12802 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12806 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12810 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12814 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12818 #: lib/layouts/memoir.layout:65
\r lib/layouts/memoir.layout:80
12819 #: lib/layouts/memoir.layout:89
\r lib/layouts/memoir.layout:104
12820 #: lib/layouts/memoir.layout:119
\r lib/layouts/memoir.layout:134
12821 #: lib/layouts/memoir.layout:149
\r lib/layouts/memoir.layout:218
12822 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12823 msgid "Short Title (TOC)|S"
12824 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12826 #: lib/layouts/memoir.layout:66
\r lib/layouts/memoir.layout:81
12827 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12828 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12830 #: lib/layouts/memoir.layout:70
\r lib/layouts/memoir.layout:94
12831 #: lib/layouts/memoir.layout:109
\r lib/layouts/memoir.layout:124
12832 #: lib/layouts/memoir.layout:139
\r lib/layouts/memoir.layout:154
12833 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12834 msgid "Short Title (Header)"
12835 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12837 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12838 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12839 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12841 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12842 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12843 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12845 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12846 msgid "The section as it appears in the running headers"
12847 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12849 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12850 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12851 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12853 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12854 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12855 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12857 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12858 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12859 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12861 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12862 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12863 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12865 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12866 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12867 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12869 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12870 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12871 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12873 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12874 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12875 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12877 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12878 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12879 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12881 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12882 msgid "Chapterprecis"
12883 msgstr "Sommario del capitolo"
12885 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12889 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12890 msgid "Epigraph Source|S"
12891 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12893 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12897 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12898 msgid "The source/author of this epigraph"
12899 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12901 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12903 msgstr "Titolo poesia"
12905 #: lib/layouts/memoir.layout:219
\r lib/layouts/memoir.layout:240
12906 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12907 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12909 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12910 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12911 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12913 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12915 msgstr "Titolo poesia*"
12917 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12921 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12922 msgid "Minimalistic"
12923 msgstr "Minimalistico"
12925 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12926 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12928 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12930 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12932 msgstr "CV moderno"
12934 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12938 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12942 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12943 msgid "Style Options"
12946 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12947 msgid "Options for the CV style"
12948 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12950 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12954 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12955 msgid "CV Color Scheme:"
12956 msgstr "Schema colore CV:"
12958 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12962 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12963 msgid "CV Icon Set:"
12964 msgstr "Set di icone CV:"
12966 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12967 msgid "CVColumnWidth"
12968 msgstr "Larghezza colonna CV"
12970 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12971 msgid "Column Width:"
12972 msgstr "Larghezza colonna:"
12974 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12975 msgid "PDF Page Mode"
12976 msgstr "Modo pagina PDF"
12978 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12979 msgid "PDF Page Mode:"
12980 msgstr "Modo pagina PDF:"
12982 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12986 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12990 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12991 msgid "Family Name:"
12994 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12996 msgstr "Opzione riga 1"
12998 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
\r lib/layouts/moderncv.layout:148
12999 msgid "Optional address line"
13000 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13002 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13004 msgstr "Opzione riga 2"
13006 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13010 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13011 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13012 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13014 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13018 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13022 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13023 msgid "Name of the social network"
13024 msgstr "Nome del social network"
13026 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13028 msgstr "Info extra"
13030 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13031 msgid "Extra Info:"
13032 msgstr "Informazioni extra:"
13034 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13038 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13039 msgid "Height the photo is resized to"
13040 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13042 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13046 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13047 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13048 msgstr "Spessore della cornice"
13050 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13051 msgid "EmptySection"
13052 msgstr "Sezione vuota"
13054 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13055 msgid "Empty Section"
13056 msgstr "Sezione vuota"
13058 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13059 msgid "CloseSection"
13060 msgstr "Chiusura sezione"
13062 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13066 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13067 msgid "Optional width"
13068 msgstr "Larghezza opzionale"
13070 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13071 msgid "Header content"
13072 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13074 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13078 #: lib/layouts/moderncv.layout:334
\r lib/layouts/moderncv.layout:335
13082 #: lib/layouts/moderncv.layout:339
\r lib/layouts/moderncv.layout:340
13086 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13090 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13091 msgid "ItemWithComment"
13092 msgstr "Dato con commento"
13094 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13095 msgid "Item with Comment:"
13096 msgstr "Dato con commento:"
13098 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
\r lib/layouts/moderncv.layout:409
13102 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13104 msgstr "Dato puntato"
13106 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13108 msgstr "Dato puntato:"
13110 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13112 msgstr "Dato doppio"
13114 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13115 msgid "Double Item:"
13116 msgstr "Dato doppio:"
13118 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13119 msgid "Left Summary"
13120 msgstr "Riepilogo sinistro"
13122 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13123 msgid "Left summary"
13124 msgstr "Riepilogo sinistro"
13126 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13128 msgstr "Testo sinistro"
13130 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13132 msgstr "Testo sinistro"
13134 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13135 msgid "Right Summary"
13136 msgstr "Riepilogo destro"
13138 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13139 msgid "Right summary"
13140 msgstr "Riepilogo destro"
13142 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13143 msgid "DoubleListItem"
13144 msgstr "Dato puntato doppio"
13146 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13147 msgid "Double List Item:"
13148 msgstr "Dato puntato doppio:"
13150 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13152 msgstr "Primo dato"
13154 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13156 msgstr "Primo dato"
13158 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13162 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13163 msgid "MakeCVtitle"
13166 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13167 msgid "Make CV Title"
13170 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13171 msgid "MakeLetterTitle"
13172 msgstr "Titolo lettera"
13174 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13175 msgid "Make Letter Title"
13176 msgstr "Titolo lettera"
13178 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13179 msgid "MakeLetterClosing"
13180 msgstr "Chiusura lettera"
13182 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13183 msgid "Close Letter"
13184 msgstr "Chiusura lettera"
13186 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13188 msgstr "Destinatario"
13190 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13191 msgid "Company Name"
13192 msgstr "Nome società"
13194 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13195 msgid "Company name"
13196 msgstr "Nome società"
13198 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13202 #: lib/layouts/moderncv.layout:581
\r lib/layouts/svcommon.inc:519
13203 msgid "Alternative Name"
13204 msgstr "Nome alternativo"
13206 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13207 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13208 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13210 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13214 #: lib/layouts/multicol.module:2
\r lib/layouts/multicol.module:11
13215 msgid "Multiple Columns"
13216 msgstr "Colonne multiple"
13218 #: lib/layouts/multicol.module:7
13220 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13221 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13222 "detailed description of multiple columns."
13224 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13225 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13226 "riguardo alle colonne multiple."
13228 #: lib/layouts/multicol.module:19
13229 msgid "Number of Columns"
13230 msgstr "Numero di colonne"
13232 #: lib/layouts/multicol.module:20
13233 msgid "Insert the number of columns here"
13234 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13236 #: lib/layouts/multicol.module:26
\r lib/layouts/svcommon.inc:529
13237 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
\r lib/layouts/svmult.layout:143
13239 msgstr "Prefazione"
13241 #: lib/layouts/multicol.module:27
13242 msgid "An optional preface"
13243 msgstr "Un preambolo opzionale"
13245 #: lib/layouts/multicol.module:30
13246 msgid "Space Before Page Break"
13247 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13249 #: lib/layouts/multicol.module:31
13251 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13254 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13257 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13258 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13259 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13261 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13262 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13263 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13265 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13266 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13267 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13269 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13273 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13275 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13276 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13277 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13279 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13280 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13281 "pacchetti natbib ed apacite."
13283 #: lib/layouts/noweb.module:2
13287 #: lib/layouts/noweb.module:5
13288 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13289 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13291 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
\r lib/layouts/powerdot.layout:240
13292 msgid "\\arabic{section}"
13293 msgstr "\\arabic{section}"
13295 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13296 msgid "\\arabic{chapter}"
13297 msgstr "\\arabic{chapter}"
13299 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13300 msgid "\\Alph{chapter}"
13301 msgstr "\\Alph{chapter}"
13303 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13304 msgid "\\arabic{footnote}"
13305 msgstr "\\arabic{footnote}"
13307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13308 msgid "\\Roman{section}."
13309 msgstr "\\Roman{section}."
13311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13312 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13313 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13316 msgid "\\Alph{subsection}."
13317 msgstr "\\Alph{subsection}."
13319 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13320 msgid "\\arabic{subsection}."
13321 msgstr "\\arabic{subsection}."
13323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13324 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13325 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13327 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13328 msgid "\\alph{subsubsection}."
13329 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
\r lib/layouts/numrevtex.inc:37
13332 msgid "\\alph{paragraph}."
13333 msgstr "\\alph{paragraph}."
13335 #: lib/layouts/paper.layout:3
13336 msgid "Paper (Standard Class)"
13337 msgstr "Paper (classe standard)"
13339 #: lib/layouts/paper.layout:151
13341 msgstr "Sottotitolo"
13343 #: lib/layouts/paper.layout:163
13344 msgid "Institution"
13345 msgstr "Istituzione"
13347 #: lib/layouts/paralist.module:2
13348 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13349 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13351 #: lib/layouts/paralist.module:9
13353 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13354 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13355 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13356 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13357 "extended to use a similar optional argument."
13359 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13360 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13361 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13362 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13363 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13365 #: lib/layouts/paralist.module:30
\r lib/layouts/paralist.module:37
13366 #: lib/layouts/paralist.module:52
\r lib/layouts/paralist.module:61
13367 #: lib/layouts/paralist.module:73
\r lib/layouts/paralist.module:82
13368 #: lib/layouts/paralist.module:91
\r lib/layouts/paralist.module:103
13369 #: lib/layouts/paralist.module:112
\r lib/layouts/paralist.module:121
13370 #: lib/layouts/paralist.module:133
13371 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13372 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13374 #: lib/layouts/paralist.module:47
13375 msgid "AsParagraphItem"
13376 msgstr "Elenco come paragrafo"
13378 #: lib/layouts/paralist.module:51
13379 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13380 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13382 #: lib/layouts/paralist.module:56
13383 msgid "InParagraphItem"
13384 msgstr "Elenco in paragrafo"
13386 #: lib/layouts/paralist.module:60
13387 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13388 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13390 #: lib/layouts/paralist.module:65
13391 msgid "CompactItem"
13392 msgstr "Elenco compatto"
13394 #: lib/layouts/paralist.module:72
13395 msgid "Compact Itemize Options"
13396 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13398 #: lib/layouts/paralist.module:77
13399 msgid "AsParagraphEnum"
13400 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13402 #: lib/layouts/paralist.module:81
13403 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13404 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13406 #: lib/layouts/paralist.module:86
13407 msgid "InParagraphEnum"
13408 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13410 #: lib/layouts/paralist.module:90
13411 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13412 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13414 #: lib/layouts/paralist.module:95
13415 msgid "CompactEnum"
13416 msgstr "Enumerazione compatta"
13418 #: lib/layouts/paralist.module:102
13419 msgid "Compact Enumerate Options"
13420 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13422 #: lib/layouts/paralist.module:107
13423 msgid "AsParagraphDescr"
13424 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13426 #: lib/layouts/paralist.module:111
13427 msgid "As Paragraph Description Options"
13428 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13430 #: lib/layouts/paralist.module:116
13431 msgid "InParagraphDescr"
13432 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13434 #: lib/layouts/paralist.module:120
13435 msgid "In Paragraph Description Options"
13436 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13438 #: lib/layouts/paralist.module:125
13439 msgid "CompactDescr"
13440 msgstr "Descriz. compatta"
13442 #: lib/layouts/paralist.module:132
13443 msgid "Compact Description Options"
13444 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13447 msgid "PDF Comments"
13448 msgstr "Commenti PDF"
13450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13452 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13453 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13454 "and the package documentation for details."
13456 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13457 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13458 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13461 msgid "Define Avatar"
13462 msgstr "Avatar commento PDF"
13464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13465 msgid "PDF-comment"
13466 msgstr "Commenti PDF"
13468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13469 msgid "PDF-comment avatar:"
13470 msgstr "Avatar commento PDF:"
13472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13473 msgid "Name of the Avatar"
13474 msgstr "Nome avatar"
13476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13477 msgid "Define PDF-Comment Style"
13478 msgstr "Stile commento PDF"
13480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13481 msgid "PDF-comment style:"
13482 msgstr "Stile commento PDF:"
13484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13485 msgid "Name of the style"
13486 msgstr "Nome stile"
13488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13489 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13490 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13493 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13494 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13497 msgid "Name of the list style"
13498 msgstr "Nome stile elenco"
13500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13501 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13502 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13505 msgid "PDF-comment list style:"
13506 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13509 msgid "PDF-Comment-Setup"
13510 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13513 msgid "PDF (Setup)"
13514 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13517 msgid "PDF-Comment setup options"
13518 msgstr "Opzioni commento PDF"
13520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
\r lib/layouts/pdfcomment.module:106
13521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13526 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13527 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13530 msgid "PDF-Annotation"
13531 msgstr "Annotazione PDF"
13533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13538 msgid "PDFComment Options"
13539 msgstr "Opzioni commento PDF"
13541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13542 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13543 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13547 msgstr "Margine PDF"
13549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13550 msgid "PDF (Margin)"
13551 msgstr "PDF (Margine)"
13553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13555 msgstr "Marcatura PDF"
13557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13558 msgid "PDF (Markup)"
13559 msgstr "PDF (Marcatura)"
13561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13562 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13563 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13566 msgid "PDF-Freetext"
13567 msgstr "Testo libero PDF"
13569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13570 msgid "PDF (Freetext)"
13571 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13575 msgstr "Quadrato PDF"
13577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13578 msgid "PDF (Square)"
13579 msgstr "PDF (quadrato)"
13581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13583 msgstr "Cerchio PDF"
13585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13586 msgid "PDF (Circle)"
13587 msgstr "PDF (cerchio)"
13589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13595 msgstr "PDF (linea)"
13597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13598 msgid "PDF-Sideline"
13599 msgstr "Linea laterale PDF"
13601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13602 msgid "PDF (Sideline)"
13603 msgstr "PDF (linea laterale)"
13605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13606 msgid "Insert the comment here"
13607 msgstr "Inserire qui il commento"
13609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13611 msgstr "Replica PDF"
13613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13614 msgid "PDF (Reply)"
13615 msgstr "PDF (Replica)"
13617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13618 msgid "PDF-Tooltip"
13619 msgstr "Suggerimento PDF"
13621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13622 msgid "PDF (Tooltip)"
13623 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13626 msgid "Tooltip Text"
13627 msgstr "Testo suggerimento"
13629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13631 msgstr "Suggerimento"
13633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13634 msgid "Insert the tooltip text here"
13635 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13638 msgid "List of PDF Comments"
13639 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13642 msgid "[List of PDF Comments]"
13643 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13646 msgid "List Options|s"
13647 msgstr "Elenco opzioni|z"
13649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13650 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13651 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13653 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13655 msgstr "Modello PDF"
13657 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13659 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13660 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13661 "documentation of hyperref for details."
13663 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13664 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13665 "hyperref per i dettagli."
13667 #: lib/layouts/pdfform.module:15
\r lib/layouts/pdfform.module:26
13668 msgid "Begin PDF Form"
13669 msgstr "Inizio modello PDF"
13671 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13673 msgstr "Modello PDF"
13675 #: lib/layouts/pdfform.module:28
\r lib/layouts/pdfform.module:65
13676 msgid "PDF Form Parameters"
13677 msgstr "Parametri modello PDF"
13679 #: lib/layouts/pdfform.module:29
\r lib/layouts/pdfform.module:66
13683 #: lib/layouts/pdfform.module:30
\r lib/layouts/pdfform.module:67
13684 msgid "Insert PDF form parameters here"
13685 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13687 #: lib/layouts/pdfform.module:40
\r lib/layouts/pdfform.module:43
13688 msgid "End PDF Form"
13689 msgstr "Fine modello PDF"
13691 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13692 msgid "PDF Link Setup"
13693 msgstr "Impostazioni link PDF"
13695 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13696 msgid "PDF link setup"
13697 msgstr "Impostazioni link PDF"
13699 #: lib/layouts/pdfform.module:58
\r lib/layouts/pdfform.module:63
13701 msgstr "Campo testo"
13703 #: lib/layouts/pdfform.module:78
\r lib/layouts/pdfform.module:81
13705 msgstr "Casella di spunta"
13707 #: lib/layouts/pdfform.module:84
\r lib/layouts/pdfform.module:87
13709 msgstr "Menu scelta"
13711 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13715 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13716 msgid "Insert the label here"
13717 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13719 #: lib/layouts/pdfform.module:96
\r lib/layouts/pdfform.module:99
13723 #: lib/layouts/pdfform.module:102
\r lib/layouts/pdfform.module:105
13724 msgid "SubmitButton"
13725 msgstr "Pulsante di invio"
13727 #: lib/layouts/pdfform.module:108
\r lib/layouts/pdfform.module:111
13728 msgid "ResetButton"
13729 msgstr "Pulsante di ripristino"
13731 #: lib/layouts/pdfform.module:118
\r lib/layouts/pdfform.module:121
13733 msgstr "Azione PDF"
13735 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13736 msgid "The name of the PDF action"
13737 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13739 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13740 msgid "Text Field Style"
13741 msgstr "Stile campo testo"
13743 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13744 msgid "Default text field style"
13745 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13747 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13748 msgid "Submit Button Style"
13749 msgstr "Stile pulsante di invio"
13751 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13752 msgid "Default submit button style"
13753 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13755 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13756 msgid "Push Button Style"
13757 msgstr "Stile pulsante"
13759 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13760 msgid "Default push button style"
13761 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13763 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13764 msgid "Check Box Style"
13765 msgstr "Stile casella di spunta"
13767 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13768 msgid "Default check box style"
13769 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13771 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13772 msgid "Reset Button Style"
13773 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13775 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13776 msgid "Default reset button style"
13777 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13779 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13780 msgid "List Box Style"
13781 msgstr "Stile casella lista"
13783 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13784 msgid "Default list box style"
13785 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13787 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13788 msgid "Combo Box Style"
13789 msgstr "Stile casella combo"
13791 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13792 msgid "Default combo box style"
13793 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13795 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13796 msgid "Popdown Box Style"
13797 msgstr "Stile casella popdown"
13799 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13800 msgid "Default popdown box style"
13801 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
13803 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13804 msgid "Radio Box Style"
13805 msgstr "Stile casella radio"
13807 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13808 msgid "Default radio box style"
13809 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13811 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13815 #: lib/layouts/powerdot.layout:45
\r lib/layouts/powerdot.layout:69
13816 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13818 msgstr "TitoloLucido"
13820 #: lib/layouts/powerdot.layout:127
\r lib/layouts/powerdot.layout:153
13821 #: lib/layouts/powerdot.layout:207
\r lib/layouts/seminar.layout:90
13822 #: lib/layouts/slides.layout:3
13826 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13830 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13831 msgid "Slide Option"
13832 msgstr "Opzione lucido"
13834 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13835 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13836 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13838 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13840 msgstr "Fine lucido"
13842 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13846 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13848 msgstr "Lucido esteso"
13850 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13852 msgstr "Lucido vuoto"
13854 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13855 msgid "Empty slide:"
13856 msgstr "Lucido vuoto:"
13858 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13859 msgid "Section Option"
13860 msgstr "Opzioni sezione"
13862 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13863 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13864 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13866 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
\r lib/layouts/powerdot.layout:295
13867 msgid "Itemize Type"
13868 msgstr "Tipo elenco"
13870 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
\r lib/layouts/powerdot.layout:296
13871 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13872 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13874 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13875 msgid "ItemizeType1"
13876 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13878 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
\r lib/layouts/powerdot.layout:347
13879 msgid "Enumerate Type"
13880 msgstr "Tipo enumerazione"
13882 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
\r lib/layouts/powerdot.layout:348
13883 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13884 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13886 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13887 msgid "EnumerateType1"
13888 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13890 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13892 msgstr "Due colonne"
13894 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13895 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13896 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13898 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13899 msgid "Left Column"
13900 msgstr "Colonna sinistra"
13902 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13903 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13905 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13908 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
13912 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13916 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
13917 msgid "Overlay Specification|S"
13918 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13920 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
13921 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13922 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13924 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
13928 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
13932 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13933 msgid "Recipe Book"
13934 msgstr "Libro ricette"
13936 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
\r lib/layouts/scrbook.layout:18
13937 msgid "\\thechapter"
13938 msgstr "\\thechapter"
13940 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13944 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13948 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13949 msgid "Ingredients"
13950 msgstr "Ingredienti"
13952 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13953 msgid "Ingredients Header"
13954 msgstr "Opzione ingredienti"
13956 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13957 msgid "Specify an optional ingredients header"
13958 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13960 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13961 msgid "Ingredients:"
13962 msgstr "Ingredienti:"
13964 #: lib/layouts/report.layout:3
13965 msgid "Report (Standard Class)"
13966 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13968 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13969 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13970 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13973 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13974 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
\r lib/layouts/revtex4.layout:152
13977 msgid "Affiliation (alternate)"
13978 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
\r lib/layouts/revtex4.layout:161
13981 msgid "Affiliation (alternate):"
13982 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
\r lib/layouts/revtex4.layout:158
13985 msgid "Alternate Affiliation Option"
13986 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
\r lib/layouts/revtex4.layout:159
13989 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13990 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
\r lib/layouts/revtex4.layout:165
13993 msgid "Affiliation (none)"
13994 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
\r lib/layouts/revtex4.layout:168
13997 msgid "No affiliation"
13998 msgstr "Nessuna affiliazione"
14000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
\r lib/layouts/revtex4.layout:210
14001 msgid "Electronic Address:"
14002 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
\r lib/layouts/revtex4.layout:207
14005 msgid "Electronic Address Option|s"
14006 msgstr "Opzione email"
14008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
\r lib/layouts/revtex4.layout:208
14009 msgid "Optional argument to the email command"
14010 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
\r lib/layouts/revtex4.layout:226
14013 msgid "Author URL Option"
14014 msgstr "Opzione URL autore"
14016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
\r lib/layouts/revtex4.layout:227
14017 msgid "Optional argument to the homepage command"
14018 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
\r lib/layouts/revtex4.layout:187
14021 msgid "Collaboration"
14022 msgstr "Collaborazione"
14024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
\r lib/layouts/revtex4.layout:190
14025 msgid "Collaboration:"
14026 msgstr "Collaborazione:"
14028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
\r lib/layouts/revtex4.layout:103
14032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14033 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14034 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14037 msgid "acknowledgments"
14038 msgstr "riconoscimenti"
14040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14041 msgid "Ruled Table"
14042 msgstr "Tabella rigata"
14044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14051 msgstr "Volta pagina"
14053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14055 msgstr "Testo ampio"
14057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14062 msgid "List of Videos"
14063 msgstr "Elenco dei video"
14065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14067 msgstr "Collegamento flottante"
14069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14071 msgstr "Collegamento flottante"
14073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14074 msgid "lowercase text"
14075 msgstr "testo minuscolo"
14077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14078 msgid "Online cite"
14079 msgstr "Citazione in linea"
14081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14082 msgid "online cite"
14083 msgstr "Citazione in linea"
14085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14086 msgid "Text behind"
14087 msgstr "Testo dopo"
14089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14090 msgid "text behind the cite"
14091 msgstr "Testo dopo la citazione"
14093 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14094 msgid "REVTeX (V. 4)"
14095 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14097 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14098 msgid "AltAffiliation"
14099 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14101 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14102 msgid "PACS number:"
14103 msgstr "Numero PACS:"
14105 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14106 msgid "Risk and Safety Statements"
14107 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14109 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14111 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14112 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14113 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14115 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14116 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14117 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14119 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
\r lib/layouts/rsphrase.module:16
14121 msgstr "Numero R-S"
14123 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
\r lib/layouts/rsphrase.module:36
14127 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14128 msgid "Safety phrase"
14129 msgstr "Frase di sicurezza"
14131 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14132 msgid "Phrase Text"
14133 msgstr "Testo frase"
14135 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14136 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14137 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14139 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14143 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14147 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14149 msgstr "Conferenza"
14151 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14153 msgstr "Logo sinistro"
14155 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14157 msgstr "Logo sinistro:"
14159 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14161 msgstr "Dimensioni logo"
14163 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14164 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14165 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14167 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14169 msgstr "Logo destro"
14171 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14172 msgid "Right logo:"
14173 msgstr "Logo destro:"
14175 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14176 msgid "Caption Width"
14177 msgstr "Larghezza didascalia"
14179 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14180 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14181 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14183 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14184 msgid "KOMA-Script Article"
14185 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14187 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14188 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14189 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14191 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14192 msgid "KOMA-Script Book"
14193 msgstr "Libro KOMA-Script"
14195 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14196 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14197 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14199 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14200 msgid "\\alph{enumii})"
14201 msgstr "\\alph{enumii})"
14203 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14205 msgstr "Aggiungi parte"
14207 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14209 msgstr "Aggiungi capitolo"
14211 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
\r lib/layouts/stdsections.inc:64
14212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14213 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14214 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14216 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14218 msgstr "Aggiungi sezione"
14220 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14222 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14224 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14226 msgstr "Aggiungi sezione*"
14228 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14230 msgstr "Minisezione"
14232 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14236 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
\r lib/layouts/svcommon.inc:482
14237 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
\r lib/layouts/svjog.layout:127
14238 #: lib/layouts/svmult.layout:135
\r lib/layouts/svprobth.layout:157
14242 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14244 msgstr "Titolo di testa"
14246 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14247 msgid "Uppertitleback"
14248 msgstr "Retro titolo superiore"
14250 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14251 msgid "Lowertitleback"
14252 msgstr "Retro titolo inferiore"
14254 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14256 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14258 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14262 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14266 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14270 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14274 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14278 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14279 msgid "Dictum Author"
14280 msgstr "Autore detto"
14282 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14283 msgid "The author of this dictum"
14284 msgstr "L'autore di questo detto"
14286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14287 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14288 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14307 msgid "Specialmail"
14308 msgstr "Indirizzo speciale"
14310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14311 msgid "Specialmail:"
14312 msgstr "Indirizzo speciale:"
14314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14320 msgstr "Vostro riferimento"
14322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14324 msgstr "Vostra lettera"
14326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14327 msgid "Your letter of:"
14328 msgstr "Vostra lettera del:"
14330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14332 msgstr "Nostro riferimento"
14334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14339 msgid "Customer no.:"
14340 msgstr "Numero cliente:"
14342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14347 msgid "Invoice no.:"
14348 msgstr "Numero fattura:"
14350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14351 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14352 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14355 msgid "NextAddress"
14356 msgstr "Indirizzo successivo"
14358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14359 msgid "Next Address:"
14360 msgstr "Indirizzo successivo:"
14362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14363 msgid "Sender Name:"
14366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14367 msgid "Sender Phone:"
14368 msgstr "Telefono mittente:"
14370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14371 msgid "Sender Fax:"
14372 msgstr "Fax mittente:"
14374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14375 msgid "Sender E-Mail:"
14376 msgstr "E-Mail mittente:"
14378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14379 msgid "Sender URL:"
14380 msgstr "URL mittente:"
14382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14392 msgstr "Fine lettera"
14394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14395 msgid "End of letter"
14396 msgstr "Fine della lettera"
14398 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14399 msgid "KOMA-Script Report"
14400 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14402 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14403 msgid "Section Boxes"
14404 msgstr "Sezioni a blocchi"
14406 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14408 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14410 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14411 "classe SciPoster."
14413 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14415 msgstr "Blocco sezione"
14417 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14418 msgid "Section Box"
14419 msgstr "Blocco sezione"
14421 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14422 msgid "Section Box Width|S"
14423 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14425 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14426 msgid "Width of the section Box"
14427 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14429 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
\r lib/layouts/todonotes.module:46
14431 msgstr "Intestazione"
14433 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14434 msgid "Section Box Heading"
14435 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14437 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14438 msgid "Insert the section box header here"
14439 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14441 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14442 msgid "SubsectionBox"
14443 msgstr "Blocco sottosezione"
14445 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14446 msgid "Subsection Box"
14447 msgstr "Blocco sottosezione"
14449 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14450 msgid "SubsubsectionBox"
14451 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14453 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14454 msgid "Subsubsection Box"
14455 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14457 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14461 #: lib/layouts/seminar.layout:26
\r lib/layouts/seminar.layout:89
14462 msgid "LandscapeSlide"
14463 msgstr "Lucido orizzontale"
14465 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14466 msgid "Landscape Slide"
14467 msgstr "Lucido orizzontale"
14469 #: lib/layouts/seminar.layout:40
\r lib/layouts/seminar.layout:115
14470 msgid "PortraitSlide"
14471 msgstr "Lucido verticale"
14473 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14474 msgid "Portrait Slide"
14475 msgstr "Lucido verticale"
14477 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14478 msgid "SlideHeading"
14479 msgstr "Intestazione lucido"
14481 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14482 msgid "SlideSubHeading"
14483 msgstr "Sottointestazione lucido"
14485 #: lib/layouts/seminar.layout:61
\r lib/layouts/seminar.layout:124
14486 msgid "ListOfSlides"
14487 msgstr "Elenco lucidi"
14489 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14490 msgid "List of Slides"
14491 msgstr "Elenco dei lucidi"
14493 #: lib/layouts/seminar.layout:72
\r lib/layouts/seminar.layout:145
14494 msgid "SlideContents"
14495 msgstr "Contenuto lucidi"
14497 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14498 msgid "Slide Contents"
14499 msgstr "Contenuto lucidi"
14501 #: lib/layouts/seminar.layout:78
\r lib/layouts/seminar.layout:151
14502 msgid "ProgressContents"
14503 msgstr "Contenuto (progresso)"
14505 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14506 msgid "Progress Contents"
14507 msgstr "Contenuto (progresso)"
14509 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14510 msgid "Landscape Slide:"
14511 msgstr "Lucido orizzontale:"
14513 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14514 msgid "Portrait Slide:"
14515 msgstr "Lucido verticale:"
14517 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14521 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14523 msgstr "Elenco/Indice"
14525 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14526 msgid "[List Of Slides]"
14527 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14529 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14530 msgid "[Slide Contents]"
14531 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14533 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14534 msgid "[Progress Contents]"
14535 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14537 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14538 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14539 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14541 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14543 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14544 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14545 "standard Paragraph Shapes'."
14547 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14548 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
14549 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
14550 "Paragraph Shapes'."
14552 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14554 msgstr "Etichetta CD"
14556 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14557 msgid "ShapedParagraphs"
14558 msgstr "Paragrafi sagomati"
14560 #: lib/layouts/shapepar.module:39
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14564 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14568 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14572 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14576 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14580 #: lib/layouts/shapepar.module:64
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14584 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14588 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14592 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14596 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14600 #: lib/layouts/shapepar.module:91
\r src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14604 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14605 msgid "Triangle up"
14606 msgstr "Triangolo su"
14608 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14609 msgid "Triangle down"
14610 msgstr "Triangolo giù"
14612 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14613 msgid "Triangle left"
14614 msgstr "Triangolo sinistra"
14616 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14617 msgid "Triangle right"
14618 msgstr "Triangolo destra"
14620 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14622 msgstr "Sagomatura"
14624 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14625 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14626 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14628 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14629 msgid "Shape specification"
14630 msgstr "Specifica sagoma"
14632 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14633 msgid "Specification of the shape"
14634 msgstr "Specificazione della sagoma"
14636 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14638 msgstr "Sagomatura"
14640 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14641 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14642 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14644 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
\r lib/layouts/theorems-order.inc:34
14645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14646 msgid "Conjecture*"
14647 msgstr "Congettura*"
14649 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14654 msgstr "Algoritmo*"
14656 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14660 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14661 msgid "The title as it appears in the running headers"
14662 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14664 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14665 msgid "AMS subject classifications:"
14666 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14670 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
14671 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
14674 msgid "Name of the conference"
14675 msgstr "Nome della conferenza"
14677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14678 msgid "Conference:"
14679 msgstr "Conferenza:"
14681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14682 msgid "CopyrightYear"
14683 msgstr "Anno del copyright"
14685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14686 msgid "Copyright year:"
14687 msgstr "Anno del copyright:"
14689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14690 msgid "Copyrightdata"
14691 msgstr "Dati copyright"
14693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14694 msgid "Copyright data:"
14695 msgstr "Dati copyright:"
14697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14698 msgid "TitleBanner"
14699 msgstr "Titolo striscione"
14701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
14702 msgid "Title banner:"
14703 msgstr "Titolo striscione:"
14705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14706 msgid "PreprintFooter"
14707 msgstr "Nota prestampa"
14709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
14710 msgid "Preprint footer:"
14711 msgstr "Nota prestampa:"
14713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
14714 msgid "Digital Object Identifier:"
14715 msgstr "Digital Object Identifier:"
14717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
14718 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14719 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
14725 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14727 msgstr "CV semplice"
14729 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14733 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14734 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14735 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14737 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14739 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
14740 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14742 #: lib/layouts/slides.layout:107
14744 msgstr "Nuovo lucido:"
14746 #: lib/layouts/slides.layout:129
14748 msgstr "Sovrapposizione"
14750 #: lib/layouts/slides.layout:144
14751 msgid "New Overlay:"
14752 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14754 #: lib/layouts/slides.layout:184
14756 msgstr "Nuova nota:"
14758 #: lib/layouts/slides.layout:209
14759 msgid "InvisibleText"
14760 msgstr "Testo invisibile"
14762 #: lib/layouts/slides.layout:216
14763 msgid "<Invisible Text Follows>"
14764 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14766 #: lib/layouts/slides.layout:233
14767 msgid "VisibleText"
14768 msgstr "Testo visibile"
14770 #: lib/layouts/slides.layout:240
14771 msgid "<Visible Text Follows>"
14772 msgstr "<Segue testo visibile>"
14774 #: lib/layouts/spie.layout:3
14775 msgid "SPIE Proceedings"
14776 msgstr "SPIE Proceedings"
14778 #: lib/layouts/spie.layout:56
14780 msgstr "Informazioni autore"
14782 #: lib/layouts/spie.layout:68
14783 msgid "Authorinfo:"
14784 msgstr "Informazioni autore:"
14786 #: lib/layouts/spie.layout:96
14787 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14788 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14790 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
\r lib/layouts/stdcustom.inc:10
14792 msgstr "INDEFINITO"
14794 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14798 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14802 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14806 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14810 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14814 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14818 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
14819 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
14822 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
14823 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
14826 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
14827 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
14830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14831 msgid "\\Roman{part}"
14832 msgstr "\\Roman{part}"
14834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14835 msgid "Part \\Roman{part}"
14836 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14840 msgstr "Capitolo ##"
14842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
\r lib/layouts/stdcounters.inc:24
14843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14845 msgstr "Sezione ##"
14847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
\r lib/layouts/stdcounters.inc:39
14848 msgid "Paragraph ##"
14849 msgstr "Paragrafo ##"
14851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14852 msgid "\\arabic{enumi}."
14853 msgstr "\\arabic{enumi}."
14855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14856 msgid "\\roman{enumiii}."
14857 msgstr "\\roman{enumiii}."
14859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14860 msgid "\\Alph{enumiv}."
14861 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14864 msgid "Equation ##"
14865 msgstr "Equazione ##"
14867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
\r lib/layouts/stdcounters.inc:76
14868 msgid "Footnote ##"
14869 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14872 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14873 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14876 msgid "Marginal notes"
14877 msgstr "Note a margine"
14879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14881 msgstr "Nota a piè pagina"
14883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
14891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14892 msgid "Index Entries"
14893 msgstr "Voci d'indice"
14895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
\r src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
\r src/insets/InsetERT.cpp:147
14912 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280
\r lib/layouts/stdinsets.inc:286
14917 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14918 msgstr "Elenco dei listati"
14920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
14921 msgid "Listings[[inset]]"
14924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
14932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
14934 msgstr "non numerata"
14936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
14940 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14944 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
\r lib/layouts/svcommon.inc:119
14945 msgid "Part \\thepart"
14946 msgstr "Parte \\thepart"
14948 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14949 msgid "Chapter \\thechapter"
14950 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14952 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14953 msgid "Appendix \\thechapter"
14954 msgstr "Appendice \\thechapter"
14956 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14957 msgid "Front Matter"
14958 msgstr "Frontespizio"
14960 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14961 msgid "--- Front Matter ---"
14962 msgstr "--- Frontespizio ---"
14964 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14965 msgid "Main Matter"
14966 msgstr "Testo principale"
14968 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14969 msgid "--- Main Matter ---"
14970 msgstr "--- Testo principale ---"
14972 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14973 msgid "Back Matter"
14974 msgstr "Note conclusive"
14976 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14977 msgid "--- Back Matter ---"
14978 msgstr "--- Note conclusive ---"
14980 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
\r lib/layouts/svmult.layout:107
14981 msgid "PartBacktext"
14982 msgstr "PartBacktext"
14984 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14986 msgstr "Titolo parte"
14988 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14989 msgid "Title of this part"
14990 msgstr "Titolo di questa parte"
14992 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
\r lib/layouts/svmult.layout:123
14993 msgid "ChapSubtitle"
14994 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14996 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
\r lib/layouts/svmult.layout:119
14998 msgstr "Autore capitolo"
15000 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
\r lib/layouts/svmult.layout:155
15002 msgstr "Capitolo motto"
15004 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15005 msgid "Run-in headings"
15006 msgstr "Testatine iniziali"
15008 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15009 msgid "Sub-run-in headings"
15010 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15012 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
\r lib/layouts/svmult.layout:131
15014 msgstr "Capitolo extra"
15016 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
\r lib/layouts/svmult.layout:127
15020 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15021 msgid "Author data:"
15022 msgstr "Dati autore:"
15024 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15026 msgstr "Titolo indice:"
15028 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15029 msgid "TOC author:"
15030 msgstr "Autore indice:"
15032 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15033 msgid "Running Title"
15034 msgstr "Titolo corrente"
15036 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15037 msgid "Running Author"
15038 msgstr "Autore corrente"
15040 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
\r lib/layouts/svmult.layout:115
15041 msgid "Running Chapter"
15042 msgstr "Capitolo corrente"
15044 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15045 msgid "Running chapter:"
15046 msgstr "Capitolo corrente:"
15048 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15049 msgid "Running Section"
15050 msgstr "Sezione corrente"
15052 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15053 msgid "Running section:"
15054 msgstr "Sezione corrente:"
15056 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15060 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15061 msgid "Abstract* (not printed)"
15062 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15064 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
\r lib/layouts/svcommon.inc:506
15065 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15067 msgstr "Prefazione"
15069 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15070 msgid "Alternative name"
15071 msgstr "Nome alternativo"
15073 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15074 msgid "Longest Description Label"
15075 msgstr "Etichetta più lunga"
15077 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15078 msgid "Longest description label"
15079 msgstr "Etichetta più lunga"
15081 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15085 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15089 #: lib/layouts/svcommon.inc:659
\r lib/layouts/svmono.layout:91
15091 msgstr "Prova(QED)"
15093 #: lib/layouts/svcommon.inc:668
\r lib/layouts/svmono.layout:95
15094 msgid "Proof(smartQED)"
15095 msgstr "Prova(smartQED)"
15097 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15098 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15099 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15101 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
\r lib/layouts/svjog.layout:71
15102 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15104 msgstr "Intestazione"
15106 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
\r lib/layouts/svjog.layout:85
15107 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15108 msgid "Headnote (optional):"
15109 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15111 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
\r lib/layouts/svglobal.layout:92
15112 #: lib/layouts/svjog.layout:94
\r lib/layouts/svjog.layout:96
15113 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
\r lib/layouts/svprobth.layout:126
15115 msgstr "Ringraziamenti"
15117 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
\r lib/layouts/svjog.layout:107
15118 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15122 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
\r lib/layouts/svjog.layout:110
15123 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15124 msgid "Institute #"
15125 msgstr "Istituto #"
15127 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
\r lib/layouts/svjog.layout:139
15128 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15129 msgid "Corr Author:"
15130 msgstr "Autore corr.:"
15132 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
\r lib/layouts/svjog.layout:143
15133 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15137 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
\r lib/layouts/svjog.layout:147
15138 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15143 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15144 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15146 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15148 msgstr "Sottoclasse"
15150 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15151 msgid "Mathematics Subject Classification"
15152 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15158 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15159 msgid "CR Subject Classification"
15160 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15162 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15163 msgid "Solution \\thesolution"
15164 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15166 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15167 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15168 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15170 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15171 msgid "Springer SV Mono"
15172 msgstr "Springer SV Mono"
15174 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15175 msgid "Springer SV Mult"
15176 msgstr "Springer SV Mult"
15178 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15182 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15186 #: lib/layouts/svmult.layout:66
\r lib/layouts/svmult.layout:151
15187 msgid "Contributors"
15188 msgstr "Contributori"
15190 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15191 msgid "List of Contributors"
15192 msgstr "Elenco dei contributori"
15194 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15195 msgid "Contributor List"
15196 msgstr "Elenco contributori"
15198 #: lib/layouts/svmult.layout:104
\r lib/layouts/svmult.layout:108
15199 #: lib/layouts/svmult.layout:112
\r lib/layouts/svmult.layout:116
15200 #: lib/layouts/svmult.layout:120
\r lib/layouts/svmult.layout:124
15201 #: lib/layouts/svmult.layout:128
\r lib/layouts/svmult.layout:132
15202 #: lib/layouts/svmult.layout:136
\r lib/layouts/svmult.layout:140
15203 #: lib/layouts/svmult.layout:144
\r lib/layouts/svmult.layout:148
15204 #: lib/layouts/svmult.layout:152
\r lib/layouts/svmult.layout:156
15205 msgid "For editors"
15206 msgstr "Per curatori"
15208 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15209 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15210 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15212 #: lib/layouts/sweave.module:2
\r lib/configure.py:640
15216 #: lib/layouts/sweave.module:6
15218 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15219 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15221 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15222 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15223 "esempio sweave.lyx."
15225 #: lib/layouts/sweave.module:76
\r lib/layouts/sweave.module:77
15226 msgid "Sweave Input File"
15227 msgstr "Sweave Input File"
15229 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15230 msgid "Number Tables by Section"
15231 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15233 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15235 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15236 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15238 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15239 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15241 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15242 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15243 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
15245 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15246 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15247 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
15249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15250 msgid "Fancy Colored Boxes"
15251 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15255 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15256 "the tcolorbox documentation for details."
15258 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15259 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
\r lib/layouts/tcolorbox.module:14
15263 msgstr "Blocco colorato"
15265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15266 msgid "Color Box Options"
15267 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15270 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15272 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15275 msgid "Dynamic Color Box"
15276 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15279 msgid "Color Box (Dynamic)"
15280 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15283 msgid "Fit Color Box"
15284 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15287 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15288 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
\r lib/layouts/tcolorbox.module:41
15291 msgid "Raster Color Box"
15292 msgstr "Blocco colorato raster"
15294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15295 msgid "Subtitle Options"
15296 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15299 msgid "Insert the options here"
15300 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15303 msgid "Color Box Separator"
15304 msgstr "Separatore blocco colorato"
15306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
\r lib/layouts/tcolorbox.module:91
15307 msgid "Color Boxes"
15308 msgstr "Blocchi colorati"
15310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15315 msgid "Color Box Line"
15316 msgstr "Linea blocco colorato"
15318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
\r lib/layouts/tcolorbox.module:105
15319 msgid "Color Box Setup"
15320 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
\r lib/layouts/tcolorbox.module:121
15323 msgid "New Color Box Type"
15324 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15327 msgid "New Box Options"
15328 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15331 msgid "Options for the new box type (optional)"
15332 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15335 msgid "Name of the new box type"
15336 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15343 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15344 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15347 msgid "Default Value"
15348 msgstr "Valore predefinito"
15350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15351 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15352 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154
\r lib/layouts/tcolorbox.module:156
15355 msgid "Custom Color Box 1"
15356 msgstr "Blocco colorato 1"
15358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15359 msgid "More Color Box Options"
15360 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15363 msgid "Insert more color box options here"
15364 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165
\r lib/layouts/tcolorbox.module:167
15367 msgid "Custom Color Box 2"
15368 msgstr "Blocco colorato 2"
15370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
\r lib/layouts/tcolorbox.module:173
15371 msgid "Custom Color Box 3"
15372 msgstr "Blocco colorato 3"
15374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177
\r lib/layouts/tcolorbox.module:179
15375 msgid "Custom Color Box 4"
15376 msgstr "Blocco colorato 4"
15378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183
\r lib/layouts/tcolorbox.module:185
15379 msgid "Custom Color Box 5"
15380 msgstr "Blocco colorato 5"
15382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
15384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
\r lib/layouts/theorems.inc:25
15386 msgid "Definitions & Theorems"
15387 msgstr "Definizioni & Teoremi"
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
15390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15392 msgid "Fact \\thefact."
15393 msgstr "Fatto \\thefact."
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
15396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15398 msgid "Definition \\thedefinition."
15399 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
15402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15404 msgid "Example \\theexample."
15405 msgstr "Esempio \\theexample."
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
15408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15410 msgid "Problem \\theproblem."
15411 msgstr "Problema \\theproblem."
15413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
15414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15416 msgid "Exercise \\theexercise."
15417 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15420 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15421 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15425 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15426 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15427 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15428 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15429 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15430 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15431 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15432 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15434 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15435 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15436 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15437 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15438 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15439 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15440 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15441 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15444 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15445 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15448 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15449 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15452 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15453 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15456 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15457 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15460 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15461 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15464 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15465 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15468 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15469 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15472 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15473 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15476 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15477 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15480 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15481 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15484 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15485 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15488 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15489 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15492 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15493 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15496 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15497 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15501 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15502 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15503 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15504 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15505 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15506 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15507 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15509 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15510 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15511 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15512 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15513 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15514 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15515 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15518 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15519 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15523 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15524 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15525 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15526 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15527 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15528 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15529 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15531 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15532 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15533 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15534 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15535 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15536 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15537 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15540 msgid "Criterion \\thecriterion."
15541 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15556 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15557 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15563 msgstr "Algoritmo."
15565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15566 msgid "Axiom \\theaxiom."
15567 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15582 msgid "Condition \\thecondition."
15583 msgstr "Condizione \\thecondition."
15585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15589 msgstr "Condizione*"
15591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15595 msgstr "Condizione."
15597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15599 msgid "Note \\thenote."
15600 msgstr "Nota \\thenote."
15602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15615 msgid "Notation \\thenotation."
15616 msgstr "Notazione \\thenotation."
15618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15622 msgstr "Notazione*"
15624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15628 msgstr "Notazione."
15630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15631 msgid "Summary \\thesummary."
15632 msgstr "Sommario \\thesummary."
15634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15647 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15648 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15653 msgid "Acknowledgement*"
15654 msgstr "Riconoscimento*"
15656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15657 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15658 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15663 msgid "Conclusion*"
15664 msgstr "Conclusione*"
15666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15669 msgid "Conclusion."
15670 msgstr "Conclusione."
15672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15688 msgstr "Assunzione"
15690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15691 msgid "Assumption \\theassumption."
15692 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15697 msgid "Assumption*"
15698 msgstr "Assunzione*"
15700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15703 msgid "Assumption."
15704 msgstr "Assunzione."
15706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15719 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15720 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
15722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15724 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15725 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15726 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15727 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15728 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15729 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15730 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15731 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15733 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15734 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15735 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15736 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
15737 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
15738 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
15739 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
15740 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
15742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15743 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15744 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
15746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15747 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15748 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
15750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15751 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15752 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
15754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15755 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15756 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
15758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15759 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15760 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
15762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15763 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15764 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
15766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15767 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15768 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
15770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15771 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15772 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
15774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15775 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15776 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
15778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15779 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15780 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
15782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15783 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15784 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
15786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15787 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15788 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15792 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15793 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15794 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15795 "in both numbered and non-numbered forms."
15797 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15798 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15799 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15800 "nella forma numerata che non numerata."
15802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15803 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
\r lib/layouts/theorems-chap.module:9
15804 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
\r lib/layouts/theorems-starred.module:7
15805 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15810 msgid "Criterion \\thetheorem."
15811 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15814 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15815 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15818 msgid "Axiom \\thetheorem."
15819 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15822 msgid "Condition \\thetheorem."
15823 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15826 msgid "Note \\thetheorem."
15827 msgstr "Nota \\thetheorem."
15829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15830 msgid "Notation \\thetheorem."
15831 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15834 msgid "Summary \\thetheorem."
15835 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15838 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15839 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15842 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15843 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15846 msgid "Assumption \\thetheorem."
15847 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15850 msgid "Question \\thetheorem."
15851 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
\r lib/layouts/theorems.inc:79
15854 msgid "Corollary \\thetheorem."
15855 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
\r lib/layouts/theorems.inc:97
15858 msgid "Lemma \\thetheorem."
15859 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
\r lib/layouts/theorems.inc:115
15862 msgid "Proposition \\thetheorem."
15863 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
\r lib/layouts/theorems.inc:133
15866 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15867 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
\r lib/layouts/theorems.inc:151
15870 msgid "Fact \\thetheorem."
15871 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
\r lib/layouts/theorems.inc:169
15874 msgid "Definition \\thetheorem."
15875 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
\r lib/layouts/theorems.inc:193
15878 msgid "Example \\thetheorem."
15879 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
\r lib/layouts/theorems.inc:210
15882 msgid "Problem \\thetheorem."
15883 msgstr "Problema \\thetheorem."
15885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
\r lib/layouts/theorems.inc:227
15886 msgid "Exercise \\thetheorem."
15887 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
\r lib/layouts/theorems.inc:244
15890 msgid "Solution \\thetheorem."
15891 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
\r lib/layouts/theorems.inc:262
15894 msgid "Remark \\thetheorem."
15895 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
\r lib/layouts/theorems.inc:287
15898 msgid "Claim \\thetheorem."
15899 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15901 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15902 msgid "Theorems (AMS)"
15903 msgstr "Teoremi (AMS)"
15905 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15907 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15908 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15909 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15910 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15912 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15913 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15914 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15915 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15918 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15919 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15920 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15922 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15924 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15925 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15926 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15927 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15928 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15929 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15930 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15932 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15933 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15934 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15935 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15936 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15937 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15938 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15940 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15941 msgid "Case \\arabic{casei}."
15942 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15945 msgid "Case \\roman{caseii}."
15946 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15949 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15950 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15952 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15953 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15954 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15956 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15957 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15958 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15962 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15963 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15964 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15965 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15966 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15968 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15969 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15970 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15971 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15972 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15974 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15975 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15976 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15978 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15980 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15981 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15982 "chapter environment."
15984 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15985 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15986 "forniscono un ambiente capitolo."
15988 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15989 msgid "Named Theorems"
15990 msgstr "Teoremi con nome"
15992 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15994 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15995 "'Additional Theorem Text' argument."
15997 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15998 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16000 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16001 msgid "Named Theorem"
16002 msgstr "Teorema con nome"
16004 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16005 msgid "Named Theorem."
16006 msgstr "Teorema con nome."
16008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16018 msgstr "Esercizio*"
16020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16022 msgstr "Soluzione*"
16024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16026 msgstr "Osservazione*"
16028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16030 msgstr "Asserzione*"
16032 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16033 msgid "Alternative proof string"
16034 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16037 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16038 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16040 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16042 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16043 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16044 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16045 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16046 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16048 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16049 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16050 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16051 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16052 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16054 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16055 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16056 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16058 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16060 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16063 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16064 "di ogni sezione)."
16066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16067 msgid "Conjecture."
16068 msgstr "Congettura."
16070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16080 msgstr "Esercizio."
16082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16084 msgstr "Soluzione."
16086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16088 msgstr "Osservazione."
16090 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16091 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16092 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16094 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16096 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16097 "using the extended AMS machinery."
16099 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16100 "l'apparato AMS esteso."
16102 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16106 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16108 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16109 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16110 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16112 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16113 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16114 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16119 msgstr "Opzione nome/titolo"
16121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16122 msgid "Alternative optional name or title"
16123 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16126 msgid "Prop \\theprop."
16127 msgstr "Prop \\theprop."
16129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16135 msgstr "\\theprob."
16137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16142 msgid "# [number of Prob]"
16143 msgstr "# [numbero di Prob]"
16145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16146 msgid "Label of Problem"
16147 msgstr "Etichetta del problema"
16149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16150 msgid "Label of the corresponding problem"
16151 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16154 msgid "Property \\theproperty."
16155 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16157 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16161 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16164 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16165 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16166 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16167 "suppresses the output of TODO notes."
16169 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16170 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16171 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
16173 #: lib/layouts/todonotes.module:14
\r lib/layouts/todonotes.module:119
16177 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16178 msgid "List of TODOs"
16179 msgstr "Elenco di TODO"
16181 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16182 msgid "[List of TODOs]"
16183 msgstr "[Elenco di TODO]"
16185 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16186 msgid "List of TODOs Heading|s"
16187 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16189 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16190 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16191 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16193 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16194 msgid "TODO Note (Margin)"
16195 msgstr "Nota TODO (margine)"
16197 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16198 msgid "TODO (Margin)"
16199 msgstr "TODO (margine)"
16201 #: lib/layouts/todonotes.module:79
\r lib/layouts/todonotes.module:91
16202 msgid "TODO Note Options|s"
16203 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16205 #: lib/layouts/todonotes.module:80
\r lib/layouts/todonotes.module:109
16206 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16207 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16209 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16210 msgid "TODO Note (inline)"
16211 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16213 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16214 msgid "TODO (Inline)"
16215 msgstr "TODO (in linea)"
16217 #: lib/layouts/todonotes.module:101
\r lib/layouts/todonotes.module:103
16218 msgid "Missing Figure"
16219 msgstr "File mancante"
16221 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16222 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16223 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16225 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16226 msgid "Todo[Inline]"
16227 msgstr "Todo[incorporato]"
16229 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16230 msgid "Todo[margin]"
16231 msgstr "Todo[margine]"
16233 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16234 msgid "MissingFigure"
16235 msgstr "Immagine mancante"
16237 #: lib/layouts/treport.layout:3
16238 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16239 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16243 msgstr "Libro tufte"
16245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16247 msgstr "Nota a lato"
16249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16251 msgstr "nota a lato"
16253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16255 msgstr "Nota a margine"
16257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16259 msgstr "nota a margine"
16261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16263 msgstr "NuovoPensiero"
16265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16266 msgid "new thought"
16267 msgstr "nuovo pensiero"
16269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16279 msgstr "Maiuscoletto"
16281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16283 msgstr "maiuscoletto"
16285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16287 msgstr "Larghezza piena"
16289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16290 msgid "MarginTable"
16291 msgstr "Tabella a margine"
16293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16294 msgid "MarginFigure"
16295 msgstr "Figura a margine"
16297 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16298 msgid "Tufte Handout"
16299 msgstr "Opuscolo tufte"
16301 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16305 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16306 msgid "Variable-width Minipages"
16307 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16309 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16311 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16312 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16313 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16314 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16315 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16317 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16318 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16319 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16320 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16321 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16323 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16324 msgid "Minipage (Var. Width)"
16325 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16327 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16328 msgid "Minipage (var.)"
16329 msgstr "Minipagina (var.)"
16331 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16332 msgid "Vert. Adjustment"
16333 msgstr "Allineamento vert."
16335 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16336 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16337 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16339 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16341 msgstr "Larghezza max"
16343 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16344 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16345 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16347 #: lib/languages:100
\r src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16348 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16352 #: lib/languages:119
16356 #: lib/languages:127
16360 #: lib/languages:136
16361 msgid "English (USA)"
16362 msgstr "Inglese (USA)"
16364 #: lib/languages:147
16368 #: lib/languages:156
16369 msgid "Greek (ancient)"
16370 msgstr "Greco (antico)"
16372 #: lib/languages:173
16373 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16374 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16376 #: lib/languages:184
16377 msgid "Arabic (Arabi)"
16378 msgstr "Arabo (Arabi)"
16380 #: lib/languages:197
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16384 #: lib/languages:206
16388 #: lib/languages:214
16389 msgid "English (Australia)"
16390 msgstr "Inglese (Australia)"
16392 #: lib/languages:226
16393 msgid "German (Austria, old spelling)"
16394 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16396 #: lib/languages:238
16397 msgid "German (Austria)"
16398 msgstr "Tedesco (Austria)"
16400 #: lib/languages:248
16402 msgstr "Indonesiano"
16404 #: lib/languages:258
16408 #: lib/languages:267
16412 #: lib/languages:281
16414 msgstr "Bielorusso"
16416 #: lib/languages:291
16420 #: lib/languages:299
16421 msgid "Portuguese (Brazil)"
16422 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16424 #: lib/languages:309
16428 #: lib/languages:318
16429 msgid "English (UK)"
16430 msgstr "Inglese (UK)"
16432 #: lib/languages:328
16436 #: lib/languages:339
16437 msgid "English (Canada)"
16438 msgstr "Inglese (Canada)"
16440 #: lib/languages:352
16441 msgid "French (Canada)"
16442 msgstr "Francese (Canada)"
16444 #: lib/languages:362
16448 #: lib/languages:374
16449 msgid "Chinese (simplified)"
16450 msgstr "Cinese (semplificato)"
16452 #: lib/languages:384
16453 msgid "Chinese (traditional)"
16454 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16456 #: lib/languages:394
16460 #: lib/languages:401
16464 #: lib/languages:410
16468 #: lib/languages:420
16472 #: lib/languages:431
16473 msgid "Divehi (Maldivian)"
16474 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16476 #: lib/languages:438
16480 #: lib/languages:449
16484 #: lib/languages:462
16488 #: lib/languages:471
16492 #: lib/languages:485
16496 #: lib/languages:500
16500 #: lib/languages:511
16504 #: lib/languages:527
16508 #: lib/languages:537
16512 #: lib/languages:550
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16516 #: lib/languages:560
16517 msgid "German (old spelling)"
16518 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16520 #: lib/languages:571
16524 #: lib/languages:586
16525 msgid "German (Switzerland)"
16526 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16528 #: lib/languages:599
16529 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16530 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16532 #: lib/languages:609
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:306
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16537 #: lib/languages:622
16538 msgid "Greek (polytonic)"
16539 msgstr "Greco (politonico)"
16541 #: lib/languages:634
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16545 #: lib/languages:650
16549 #: lib/languages:669
16553 #: lib/languages:680
16554 msgid "Interlingua"
16555 msgstr "Interlingua"
16557 #: lib/languages:690
16561 #: lib/languages:699
16565 #: lib/languages:714
16567 msgstr "Giapponese"
16569 #: lib/languages:728
16570 msgid "Japanese (CJK)"
16571 msgstr "Giapponese (CJK)"
16573 #: lib/languages:737
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16577 #: lib/languages:746
16581 #: lib/languages:757
16585 #: lib/languages:764
16589 #: lib/languages:773
16593 #: lib/languages:782
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16597 #: lib/languages:801
16601 #: lib/languages:814
16605 #: lib/languages:825
16606 msgid "Lower Sorbian"
16607 msgstr "Serbo meridionale"
16609 #: lib/languages:834
16613 #: lib/languages:845
16617 #: lib/languages:855
16621 #: lib/languages:865
16625 #: lib/languages:874
16626 msgid "English (New Zealand)"
16627 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
16629 #: lib/languages:884
16630 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16633 #: lib/languages:894
16634 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16635 msgstr "Neonorvegese"
16637 #: lib/languages:905
16641 #: lib/languages:926
16642 msgid "Piedmontese"
16643 msgstr "Piemontese"
16645 #: lib/languages:936
16649 #: lib/languages:947
16651 msgstr "Portoghese"
16653 #: lib/languages:957
16657 #: lib/languages:967
16661 #: lib/languages:977
16665 #: lib/languages:988
16667 msgstr "Lappone del nord"
16669 #: lib/languages:997
16673 #: lib/languages:1004
16677 #: lib/languages:1015
16681 #: lib/languages:1030
16682 msgid "Serbian (Latin)"
16683 msgstr "Serbo (latino)"
16685 #: lib/languages:1040
16689 #: lib/languages:1050
16693 #: lib/languages:1059
16697 #: lib/languages:1073
16698 msgid "Spanish (Mexico)"
16699 msgstr "Spagnolo (Messico)"
16701 #: lib/languages:1085
16705 #: lib/languages:1096
16709 #: lib/languages:1105
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16713 #: lib/languages:1113
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16717 #: lib/languages:1120
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16719 msgstr "Thailandese"
16721 #: lib/languages:1134
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16725 #: lib/languages:1141
16729 #: lib/languages:1156
16731 msgstr "Turcomanno"
16733 #: lib/languages:1166
16737 #: lib/languages:1177
16738 msgid "Upper Sorbian"
16741 #: lib/languages:1187
16745 #: lib/languages:1198
16747 msgstr "Vietnamita"
16749 #: lib/languages:1209
16753 #: lib/latexfonts:82
16754 msgid "AE (Almost European)"
16755 msgstr "AE (Almost European)"
16757 #: lib/latexfonts:90
\r lib/latexfonts:98
16759 msgstr "Bera Serif"
16761 #: lib/latexfonts:104
16765 #: lib/latexfonts:110
16766 msgid "Concrete Roman"
16767 msgstr "Concrete Roman"
16769 #: lib/latexfonts:116
16770 msgid "Zapf Chancery"
16771 msgstr "Zapf Chancery"
16773 #: lib/latexfonts:122
16774 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16775 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16777 #: lib/latexfonts:128
16778 msgid "Crimson (Cochineal)"
16779 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16781 #: lib/latexfonts:136
16785 #: lib/latexfonts:142
16786 msgid "Computer Modern Roman"
16787 msgstr "Computer Modern Roman"
16789 #: lib/latexfonts:154
\r lib/latexfonts:163
16790 msgid "URW Garamond"
16791 msgstr "URW Garamond"
16793 #: lib/latexfonts:170
\r lib/latexfonts:179
\r lib/latexfonts:187
16797 #: lib/latexfonts:194
\r lib/latexfonts:201
16798 msgid "Latin Modern Roman"
16799 msgstr "Latin Modern Roman"
16801 #: lib/latexfonts:208
\r lib/latexfonts:221
16802 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16803 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16805 #: lib/latexfonts:228
\r lib/latexfonts:241
16806 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16807 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16809 #: lib/latexfonts:248
\r lib/latexfonts:261
16810 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16811 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16813 #: lib/latexfonts:268
\r lib/latexfonts:278
16815 msgstr "Minion Pro"
16817 #: lib/latexfonts:287
16818 msgid "New Century Schoolbook"
16819 msgstr "New Century Schoolbook"
16821 #: lib/latexfonts:293
\r lib/latexfonts:301
16823 msgstr "Noto Serif"
16825 #: lib/latexfonts:307
\r lib/latexfonts:319
\r lib/latexfonts:326
16826 #: lib/latexfonts:332
\r lib/latexfonts:339
16830 #: lib/latexfonts:345
\r lib/latexfonts:354
\r lib/latexfonts:361
16831 #: lib/latexfonts:367
16832 msgid "Times Roman"
16833 msgstr "Times Roman"
16835 #: lib/latexfonts:373
16836 msgid "TeX Gyre Bonum"
16837 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16839 #: lib/latexfonts:379
16840 msgid "TeX Gyre Chorus"
16841 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16843 #: lib/latexfonts:385
16844 msgid "TeX Gyre Pagella"
16845 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16847 #: lib/latexfonts:391
16848 msgid "TeX Gyre Schola"
16849 msgstr "TeX Gyre Schola"
16851 #: lib/latexfonts:397
16852 msgid "TeX Gyre Termes"
16853 msgstr "TeX Gyre Termes"
16855 #: lib/latexfonts:405
\r lib/latexfonts:416
\r lib/latexfonts:422
16856 #: lib/latexfonts:429
16857 msgid "Utopia (Fourier)"
16858 msgstr "Utopia (Fourier)"
16860 #: lib/latexfonts:440
16861 msgid "Avant Garde"
16862 msgstr "Avant Garde"
16864 #: lib/latexfonts:446
16868 #: lib/latexfonts:454
\r lib/latexfonts:464
16872 #: lib/latexfonts:472
16876 #: lib/latexfonts:479
16877 msgid "Computer Modern Sans"
16878 msgstr "Computer Modern Sans"
16880 #: lib/latexfonts:485
16884 #: lib/latexfonts:493
16888 #: lib/latexfonts:500
16889 msgid "Iwona (Light)"
16890 msgstr "Iwona (Light)"
16892 #: lib/latexfonts:507
16893 msgid "Iwona (Condensed)"
16894 msgstr "Iwona (Condensed)"
16896 #: lib/latexfonts:514
16897 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16898 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16900 #: lib/latexfonts:521
16904 #: lib/latexfonts:528
16905 msgid "Kurier (Light)"
16906 msgstr "Kurier (Light)"
16908 #: lib/latexfonts:535
16909 msgid "Kurier (Condensed)"
16910 msgstr "Kurier (Condensed)"
16912 #: lib/latexfonts:542
16913 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16914 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16916 #: lib/latexfonts:549
16917 msgid "Latin Modern Sans"
16918 msgstr "Latin Modern Sans"
16920 #: lib/latexfonts:556
16924 #: lib/latexfonts:563
16925 msgid "TeX Gyre Adventor"
16926 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16928 #: lib/latexfonts:569
16929 msgid "TeX Gyre Heros"
16930 msgstr "TeX Gyre Heros"
16932 #: lib/latexfonts:575
16933 msgid "URW Classico (Optima)"
16934 msgstr "URW Classico (Optima)"
16936 #: lib/latexfonts:587
16940 #: lib/latexfonts:595
16941 msgid "CM Typewriter Light"
16942 msgstr "CM Typewriter Light"
16944 #: lib/latexfonts:602
16945 msgid "Computer Modern Typewriter"
16946 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16948 #: lib/latexfonts:608
16952 #: lib/latexfonts:615
16953 msgid "Libertine Mono"
16954 msgstr "Libertine Mono"
16956 #: lib/latexfonts:622
16957 msgid "Latin Modern Typewriter"
16958 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16960 #: lib/latexfonts:629
16964 #: lib/latexfonts:636
16968 #: lib/latexfonts:643
16969 msgid "TeX Gyre Cursor"
16970 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16972 #: lib/latexfonts:649
16973 msgid "TX Typewriter"
16974 msgstr "TX Typewriter"
16976 #: lib/latexfonts:661
16977 msgid "Crimson (New TX)"
16978 msgstr "Crimson (New TX)"
16980 #: lib/latexfonts:669
16984 #: lib/latexfonts:675
16985 msgid "URW Garamond (New TX)"
16986 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16988 #: lib/latexfonts:683
16989 msgid "Iwona (Math)"
16990 msgstr "Iwona (Math)"
16992 #: lib/latexfonts:696
16993 msgid "Kurier (Math)"
16994 msgstr "Kurier (Math)"
16996 #: lib/latexfonts:709
16997 msgid "Libertine (New TX)"
16998 msgstr "Libertine (New TX)"
17000 #: lib/latexfonts:717
17001 msgid "Minion Pro (New TX)"
17002 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17004 #: lib/latexfonts:726
17005 msgid "Times Roman (New TX)"
17006 msgstr "Times Roman (New TX)"
17008 #: lib/encodings:50
17009 msgid "Unicode (utf8)"
17010 msgstr "Unicode (utf8)"
17012 #: lib/encodings:55
17013 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17014 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17016 #: lib/encodings:59
17017 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17018 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17020 #: lib/encodings:62
17021 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17022 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17024 #: lib/encodings:65
17025 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17026 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17028 #: lib/encodings:68
17029 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17030 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17032 #: lib/encodings:71
17033 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17034 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17036 #: lib/encodings:75
17037 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17038 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17040 #: lib/encodings:79
17041 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17042 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17044 #: lib/encodings:83
17045 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17046 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17048 #: lib/encodings:86
17049 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17050 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17052 #: lib/encodings:89
17053 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17054 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17056 #: lib/encodings:92
17057 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17058 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17060 #: lib/encodings:95
17061 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17062 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17064 #: lib/encodings:98
17065 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17066 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17068 #: lib/encodings:101
17069 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17070 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17072 #: lib/encodings:104
17073 msgid "DOS (CP 437)"
17074 msgstr "DOS (CP 437)"
17076 #: lib/encodings:108
17077 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17078 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17080 #: lib/encodings:111
17081 msgid "Western European (CP 850)"
17082 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17084 #: lib/encodings:114
17085 msgid "Central European (CP 852)"
17086 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17088 #: lib/encodings:118
17089 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17090 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17092 #: lib/encodings:123
17093 msgid "Western European (CP 858)"
17094 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17096 #: lib/encodings:126
17097 msgid "Hebrew (CP 862)"
17098 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17100 #: lib/encodings:129
17101 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17102 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17104 #: lib/encodings:133
17105 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17106 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17108 #: lib/encodings:136
17109 msgid "Central European (CP 1250)"
17110 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17112 #: lib/encodings:140
17113 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17114 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17116 #: lib/encodings:144
17117 msgid "Western European (CP 1252)"
17118 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17120 #: lib/encodings:147
17121 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17122 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17124 #: lib/encodings:151
17125 msgid "Arabic (CP 1256)"
17126 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17128 #: lib/encodings:154
17129 msgid "Baltic (CP 1257)"
17130 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17132 #: lib/encodings:158
17133 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17134 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17136 #: lib/encodings:162
17137 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17138 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17140 #: lib/encodings:166
17141 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17142 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17144 #: lib/encodings:177
17145 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17146 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17148 #: lib/encodings:187
17149 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17150 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17152 #: lib/encodings:194
17153 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17154 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17156 #: lib/encodings:198
17157 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17158 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17160 #: lib/encodings:202
17161 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17162 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17164 #: lib/encodings:206
17165 msgid "Korean (EUC-KR)"
17166 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17168 #: lib/encodings:210
17169 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17170 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17172 #: lib/encodings:214
17173 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17174 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17176 #: lib/encodings:218
17177 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17178 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17180 #: lib/encodings:225
17181 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17182 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17184 #: lib/encodings:227
17185 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17186 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17188 #: lib/encodings:229
17189 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17190 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17192 #: lib/encodings:231
17193 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17194 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17196 #: lib/encodings:238
17197 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17198 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17200 #: lib/encodings:243
17201 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17202 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17204 #: lib/encodings:247
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
\r lib/ui/stdmenus.inc:461
17209 msgid "Array Environment|y"
17210 msgstr "Contesto vettore|v"
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
\r lib/ui/stdmenus.inc:462
17213 msgid "Cases Environment|C"
17214 msgstr "Contesto casi|c"
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
\r lib/ui/stdmenus.inc:463
17217 msgid "Aligned Environment|l"
17218 msgstr "Contesto aligned|l"
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
\r lib/ui/stdmenus.inc:464
17221 msgid "AlignedAt Environment|v"
17222 msgstr "Contesto alignedat|e"
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
\r lib/ui/stdmenus.inc:465
17225 msgid "Gathered Environment|h"
17226 msgstr "Contesto gathered|h"
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
\r lib/ui/stdmenus.inc:466
17229 msgid "Split Environment|S"
17230 msgstr "Contesto split|s"
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
\r lib/ui/stdmenus.inc:468
17233 msgid "Delimiters...|r"
17234 msgstr "Delimitatori...|r"
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
\r lib/ui/stdmenus.inc:469
17237 msgid "Matrix...|x"
17238 msgstr "Matrice..."
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
\r lib/ui/stdmenus.inc:470
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
\r lib/ui/stdmenus.inc:322
\r lib/ui/stdmenus.inc:454
17245 msgid "AMS align Environment|a"
17246 msgstr "Contesto align AMS|a"
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
\r lib/ui/stdmenus.inc:323
\r lib/ui/stdmenus.inc:455
17249 msgid "AMS alignat Environment|t"
17250 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
\r lib/ui/stdmenus.inc:324
\r lib/ui/stdmenus.inc:456
17253 msgid "AMS flalign Environment|f"
17254 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
\r lib/ui/stdmenus.inc:325
\r lib/ui/stdmenus.inc:457
17257 msgid "AMS gather Environment|g"
17258 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
\r lib/ui/stdmenus.inc:326
\r lib/ui/stdmenus.inc:458
17261 msgid "AMS multline Environment|m"
17262 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
\r lib/ui/stdmenus.inc:319
\r lib/ui/stdmenus.inc:450
17265 msgid "Inline Formula|I"
17266 msgstr "Formula in linea|u"
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
\r lib/ui/stdmenus.inc:320
17269 msgid "Displayed Formula|D"
17270 msgstr "Formula centrata|o"
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
\r lib/ui/stdmenus.inc:321
\r lib/ui/stdmenus.inc:453
17273 msgid "Eqnarray Environment|E"
17274 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17277 msgid "AMS Environment|A"
17278 msgstr "Contesto AMS|A"
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
\r lib/ui/stdmenus.inc:237
17281 msgid "Number Whole Formula|N"
17282 msgstr "Formula numerata|n"
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
\r lib/ui/stdmenus.inc:238
17285 msgid "Number This Line|u"
17286 msgstr "Numera questa riga|q"
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17289 msgid "Equation Label|L"
17290 msgstr "Etichetta equazione|h"
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17293 msgid "Copy as Reference|R"
17294 msgstr "Copia come riferimento|r"
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
\r lib/ui/stdmenus.inc:248
17297 msgid "Split Cell|C"
17298 msgstr "Dividi cella|c"
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17302 msgstr "Inserisci|I"
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17305 msgid "Add Line Above|o"
17306 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
\r lib/ui/stdmenus.inc:251
17309 msgid "Add Line Below|B"
17310 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17313 msgid "Delete Line Above|v"
17314 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17317 msgid "Delete Line Below|w"
17318 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
\r lib/ui/stdmenus.inc:255
17321 msgid "Add Line to Left"
17322 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
\r lib/ui/stdmenus.inc:256
17325 msgid "Add Line to Right"
17326 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
\r lib/ui/stdmenus.inc:257
17329 msgid "Delete Line to Left"
17330 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
\r lib/ui/stdmenus.inc:258
17333 msgid "Delete Line to Right"
17334 msgstr "Elimina linea a destra"
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17337 msgid "Show Math Toolbar"
17338 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17341 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17342 msgstr "Barra pannelli matematici"
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17345 msgid "Show Table Toolbar"
17346 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17349 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17350 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
\r lib/ui/stdcontext.inc:105
17353 msgid "Next Cross-Reference|N"
17354 msgstr "Riferimento successivo|s"
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17357 msgid "Go to Label|G"
17358 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17361 msgid "<Reference>|R"
17362 msgstr "<riferimento>|f"
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17365 msgid "(<Reference>)|e"
17366 msgstr "(<riferimento>)|e"
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17370 msgstr "<pagina>|p"
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17373 msgid "On Page <Page>|O"
17374 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17377 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17378 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17381 msgid "Formatted Reference|t"
17382 msgstr "Riferimento formattato|t"
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17385 msgid "Textual Reference|x"
17386 msgstr "Riferimento testuale|s"
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
\r lib/ui/stdcontext.inc:110
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
\r lib/ui/stdcontext.inc:128
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
\r lib/ui/stdcontext.inc:148
17391 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
\r lib/ui/stdcontext.inc:252
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
\r lib/ui/stdcontext.inc:297
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
\r lib/ui/stdcontext.inc:415
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
\r lib/ui/stdcontext.inc:492
17395 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
\r lib/ui/stdcontext.inc:527
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
\r lib/ui/stdcontext.inc:545
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:553
\r lib/ui/stdcontext.inc:561
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
\r lib/ui/stdcontext.inc:582
17399 #: lib/ui/stdcontext.inc:592
\r lib/ui/stdcontext.inc:613
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
\r lib/ui/stdcontext.inc:667
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17402 msgid "Settings...|S"
17403 msgstr "Impostazioni...|z"
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17407 msgstr "Torna indietro|i"
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
\r lib/ui/stdcontext.inc:513
17410 msgid "Copy as Reference|C"
17411 msgstr "Copia come riferimento|C"
17413 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17414 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17415 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17417 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17418 msgid "Open Inset|O"
17419 msgstr "Apri inserto|o"
17421 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17422 msgid "Close Inset|C"
17423 msgstr "Chiudi inserto|C"
17425 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
\r lib/ui/stdcontext.inc:153
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
\r lib/ui/stdcontext.inc:629
17427 msgid "Dissolve Inset|D"
17428 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
\r lib/ui/stdcontext.inc:168
17431 msgid "Show Label|L"
17432 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
\r lib/ui/stdmenus.inc:499
17435 msgid "Frameless|l"
17436 msgstr "Senza cornice|e"
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
\r lib/ui/stdmenus.inc:500
17439 msgid "Simple Frame|F"
17440 msgstr "Cornice semplice|s"
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17443 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17444 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
\r lib/ui/stdmenus.inc:501
17447 msgid "Oval, Thin|a"
17448 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
\r lib/ui/stdmenus.inc:502
17451 msgid "Oval, Thick|v"
17452 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
\r lib/ui/stdmenus.inc:503
17455 msgid "Drop Shadow|w"
17456 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
\r lib/ui/stdmenus.inc:504
17459 msgid "Shaded Background|B"
17460 msgstr "Sfondo colorato|f"
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
\r lib/ui/stdmenus.inc:505
17463 msgid "Double Frame|u"
17464 msgstr "Cornice doppia|i"
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
\r lib/ui/stdmenus.inc:509
17468 msgstr "Nota di LyX|N"
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17472 msgstr "Commento|m"
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
\r lib/ui/stdmenus.inc:511
17475 msgid "Greyed Out|G"
17476 msgstr "Sbiadita|S"
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17479 msgid "Open All Notes|A"
17480 msgstr "Apri tutte le note|A"
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17483 msgid "Close All Notes|l"
17484 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
\r lib/ui/stdmenus.inc:521
17488 msgstr "Segnaposto|p"
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
\r lib/ui/stdmenus.inc:522
17491 msgid "Horizontal Phantom|H"
17492 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
\r lib/ui/stdmenus.inc:523
17495 msgid "Vertical Phantom|V"
17496 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
\r lib/ui/stdmenus.inc:429
17499 msgid "Interword Space|w"
17500 msgstr "Spazio tra parole|l"
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17503 msgid "Protected Space|o"
17504 msgstr "Spazio protetto|S"
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17507 msgid "Visible Space|a"
17508 msgstr "Spazio visibile|b"
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
\r lib/ui/stdcontext.inc:259
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17512 msgid "Thin Space|T"
17513 msgstr "Spazio sottile|t"
17515 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
\r lib/ui/stdcontext.inc:262
17516 msgid "Negative Thin Space|N"
17517 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17519 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
\r lib/ui/stdcontext.inc:265
17520 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17521 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17523 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17524 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17525 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17527 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
\r lib/ui/stdcontext.inc:266
17528 msgid "Quad Space|Q"
17529 msgstr "Un quadratone|q"
17531 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
\r lib/ui/stdcontext.inc:267
17532 msgid "Double Quad Space|u"
17533 msgstr "Due quadratoni|u"
17535 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17536 msgid "Horizontal Fill|F"
17537 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17539 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17540 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17541 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17543 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17544 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17545 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17547 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17548 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17549 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17552 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17553 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17556 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17557 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17560 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17561 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17564 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17565 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
\r lib/ui/stdcontext.inc:268
17568 msgid "Custom Length|C"
17569 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17572 msgid "Medium Space|M"
17573 msgstr "Spazio medio|m"
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17576 msgid "Thick Space|h"
17577 msgstr "Spazio spesso|s"
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17580 msgid "Negative Medium Space|u"
17581 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17584 msgid "Negative Thick Space|i"
17585 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17589 msgstr "Salto predefinito|d"
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17592 msgid "SmallSkip|S"
17593 msgstr "Salto piccolo|c"
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17597 msgstr "Salto medio|e"
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17601 msgstr "Salto grande|g"
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17605 msgstr "Riempimento verticale|v"
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17609 msgstr "Personalizzato|P"
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17612 msgid "Settings...|e"
17613 msgstr "Impostazioni...|I"
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
\r lib/ui/stdcontext.inc:576
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
\r lib/ui/stdcontext.inc:577
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
\r lib/ui/stdcontext.inc:578
17625 msgstr "Testuale|T"
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
\r lib/ui/stdcontext.inc:579
17628 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17629 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
\r lib/ui/stdcontext.inc:580
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
\r lib/ui/stdcontext.inc:584
17636 msgid "Edit Included File...|E"
17637 msgstr "Modifica file incluso...|d"
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
\r lib/ui/stdmenus.inc:442
17641 msgstr "Nuova pagina|g"
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
\r lib/ui/stdmenus.inc:443
17644 msgid "Page Break|a"
17645 msgstr "Interruzione di pagina|I"
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
\r lib/ui/stdmenus.inc:444
17648 msgid "Clear Page|C"
17649 msgstr "Azzera pagina|e"
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
\r lib/ui/stdmenus.inc:445
17652 msgid "Clear Double Page|D"
17653 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
\r lib/ui/stdmenus.inc:439
17656 msgid "Ragged Line Break|R"
17657 msgstr "A capo semplice|m"
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
\r lib/ui/stdmenus.inc:440
17660 msgid "Justified Line Break|J"
17661 msgstr "A capo giustificato|f"
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17664 msgid "Plain Separator|P"
17665 msgstr "Separatore semplice|p"
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17668 msgid "Paragraph Break|B"
17669 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
\r lib/ui/stdmenus.inc:106
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
\r src/Text3.cpp:1375
17673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
\r lib/ui/stdmenus.inc:107
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
\r src/Text3.cpp:1380
17679 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
\r lib/ui/stdmenus.inc:108
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
\r src/Text3.cpp:1321
17685 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
\r lib/ui/stdmenus.inc:109
17690 msgid "Paste Recent|e"
17691 msgstr "Incolla recenti"
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17694 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17695 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
\r lib/ui/stdmenus.inc:569
17698 msgid "Forward Search|F"
17699 msgstr "Ricerca diretta|d"
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
\r lib/ui/stdmenus.inc:118
17702 msgid "Move Paragraph Up|o"
17703 msgstr "Sposta paragrafo su"
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
\r lib/ui/stdmenus.inc:119
17706 msgid "Move Paragraph Down|v"
17707 msgstr "Sposta paragrafo giù"
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17710 msgid "Promote Section|r"
17711 msgstr "Promuovi sezione|m"
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17714 msgid "Demote Section|m"
17715 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17718 msgid "Move Section Down|D"
17719 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
\r lib/ui/stdcontext.inc:649
17722 msgid "Move Section Up|U"
17723 msgstr "Sposta sezione su|s"
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
\r lib/ui/stdmenus.inc:381
17726 msgid "Insert Regular Expression"
17727 msgstr "Inserisci espressione regolare"
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
\r lib/ui/stdcontext.inc:638
17730 msgid "Accept Change|c"
17731 msgstr "Accetta modifica|c"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17734 msgid "Reject Change|j"
17735 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17738 msgid "Apply Last Text Style|A"
17739 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17742 msgid "Text Style|x"
17743 msgstr "Stile testo|t"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
\r lib/ui/stdmenus.inc:123
17746 msgid "Paragraph Settings...|P"
17747 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17750 msgid "Fullscreen Mode"
17751 msgstr "Modo schermo intero"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17754 msgid "Close Current View"
17755 msgstr "Chiudi vista corrente"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17759 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17762 msgid "Anything Non-Empty|o"
17763 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17767 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17770 msgid "Any Number|N"
17771 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17774 msgid "User Defined|U"
17775 msgstr "Definita dall'utente|u"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
\r lib/ui/stdmenus.inc:262
17778 msgid "Append Argument"
17779 msgstr "Aggiungi argomento"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
\r lib/ui/stdmenus.inc:263
17782 msgid "Remove Last Argument"
17783 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17786 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17787 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17790 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17791 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
\r lib/ui/stdmenus.inc:267
17794 msgid "Insert Optional Argument"
17795 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
\r lib/ui/stdmenus.inc:268
17798 msgid "Remove Optional Argument"
17799 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
\r lib/ui/stdmenus.inc:270
17802 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17803 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
\r lib/ui/stdmenus.inc:271
17806 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17807 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
\r lib/ui/stdmenus.inc:272
17810 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17811 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17815 msgstr "Ricarica|R"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
\r lib/ui/stdcontext.inc:417
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17819 msgid "Edit Externally...|x"
17820 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
\r lib/ui/stdmenus.inc:217
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
\r lib/ui/stdmenus.inc:219
17828 msgstr "In basso|b"
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
\r lib/ui/stdmenus.inc:213
17832 msgstr "A sinistra|s"
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
\r lib/ui/stdmenus.inc:215
17836 msgstr "A destra|d"
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17840 msgstr "A sinistra|s"
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
\r lib/ui/stdmenus.inc:214
17844 msgstr "Al centro|c"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17848 msgstr "A destra|d"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17852 msgstr "Ai decimali"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17855 msgid "Multicolumn|u"
17856 msgstr "Multicolonna"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17863 msgid "Append Row|A"
17864 msgstr "Aggiungi riga|r"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
\r lib/ui/stdmenus.inc:222
17867 msgid "Delete Row|D"
17868 msgstr "Elimina riga|g"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
\r lib/ui/stdmenus.inc:223
17872 msgstr "Copia riga"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
\r lib/ui/stdmenus.inc:224
17875 msgid "Move Row Up"
17876 msgstr "Sposta riga su"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
\r lib/ui/stdmenus.inc:225
17879 msgid "Move Row Down"
17880 msgstr "Sposta riga giù"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17883 msgid "Append Column|p"
17884 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
\r lib/ui/stdmenus.inc:229
17887 msgid "Delete Column|e"
17888 msgstr "Elimina colonna|m"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17891 msgid "Copy Column|y"
17892 msgstr "Copia colonna"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
\r lib/ui/stdmenus.inc:231
17895 msgid "Move Column Right|v"
17896 msgstr "Sposta riga a destra"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
\r lib/ui/stdmenus.inc:232
17899 msgid "Move Column Left"
17900 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
\r lib/ui/stdmenus.inc:196
17903 msgid "Multi-page Table|g"
17904 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17907 msgid "Formal Style|m"
17908 msgstr "Stile formale|m"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17915 msgid "Alignment|i"
17916 msgstr "Allineamento|n"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17919 msgid "Columns/Rows|C"
17920 msgstr "Colonne/Righe|C"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
\r lib/ui/stdmenus.inc:30
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17928 msgstr "Percorso|P"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17935 msgid "File Revision|R"
17936 msgstr "Revisione file|R"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17939 msgid "Tree Revision|T"
17940 msgstr "Revisione albero|b"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17943 msgid "Revision Author|A"
17944 msgstr "Autore revisione|A"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17947 msgid "Revision Date|D"
17948 msgstr "Data revisione|D"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17951 msgid "Revision Time|i"
17952 msgstr "Ora revisione|O"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17955 msgid "LyX Version|X"
17956 msgstr "Versione LyX|X"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17959 msgid "Document Info|D"
17960 msgstr "Informazioni documento|d"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17963 msgid "Copy Text|o"
17964 msgstr "Copia testo|o"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
\r lib/ui/stdcontext.inc:524
17967 msgid "Activate Branch|A"
17968 msgstr "Attiva ramo|A"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
\r lib/ui/stdcontext.inc:525
17971 msgid "Deactivate Branch|e"
17972 msgstr "Disattiva ramo|r"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17975 msgid "Activate Branch in Master|M"
17976 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17979 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17980 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17983 msgid "Invert Inset|I"
17984 msgstr "Inverti ramo|I"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17987 msgid "Add Unknown Branch|w"
17988 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17991 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17992 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17995 msgid "All Indexes|A"
17996 msgstr "Tutti gli indici|T"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18000 msgstr "Sottoindice|c"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
\r lib/ui/stdmenus.inc:554
18003 msgid "Reject Change|R"
18004 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18007 msgid "Promote Section|P"
18008 msgstr "Promuovi sezione|m"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18011 msgid "Demote Section|D"
18012 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18015 msgid "Move Section Down|w"
18016 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18019 msgid "Select Section|S"
18020 msgstr "Seleziona sezione|S"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18023 msgid "Wrap by Preview|y"
18024 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:676
\r lib/ui/stdmenus.inc:356
18028 msgid "Lock Toolbars|L"
18029 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
\r lib/ui/stdmenus.inc:358
18032 msgid "Small-sized Icons"
18033 msgstr "Icone piccole"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
\r lib/ui/stdmenus.inc:359
18036 msgid "Normal-sized Icons"
18037 msgstr "Icone normali"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
\r lib/ui/stdmenus.inc:360
18040 msgid "Big-sized Icons"
18041 msgstr "Icone grandi"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
\r lib/ui/stdmenus.inc:361
18044 msgid "Huge-sized Icons"
18045 msgstr "Icone enormi"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
\r lib/ui/stdmenus.inc:362
18048 msgid "Giant-sized Icons"
18049 msgstr "Icone giganti"
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18053 msgstr "Modifica|o"
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18061 msgstr "Inserisci|I"
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18069 msgstr "Documento|D"
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18073 msgstr "Strumenti|t"
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18084 msgid "New from Template...|m"
18085 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18092 msgid "Open Recent|t"
18093 msgstr "Apri recenti|t"
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18101 msgstr "Chiudi tutto"
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18108 msgid "Save As...|A"
18109 msgstr "Salva come...|m"
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18113 msgstr "Salva tutto|l"
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18116 msgid "Revert to Saved|R"
18117 msgstr "Ripristina il salvato"
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18120 msgid "Version Control|V"
18121 msgstr "Controllo versione|v"
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18136 msgid "New Window|W"
18137 msgstr "Nuova finestra|f"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18140 msgid "Close Window|d"
18141 msgstr "Chiudi finestra|d"
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18148 msgid "Register...|R"
18149 msgstr "Registrazione...|g"
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18152 msgid "Check In Changes...|I"
18153 msgstr "Registra modifiche...|i"
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18156 msgid "Check Out for Edit|O"
18157 msgstr "Estrai per modifica|m"
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18165 msgstr "Rinomina|n"
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18168 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18169 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18172 msgid "Revert to Repository Version|v"
18173 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18176 msgid "Undo Last Check In|U"
18177 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18180 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18181 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18184 msgid "Show History...|H"
18185 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18188 msgid "Use Locking Property|L"
18189 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18192 msgid "Export As...|s"
18193 msgstr "Esporta come...|c"
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18196 msgid "More Formats & Options...|r"
18197 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18208 msgid "Paste Special"
18209 msgstr "Incolla speciale|s"
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18212 msgid "Select Whole Inset"
18213 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18217 msgstr "Seleziona tutto"
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18220 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18221 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18224 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18225 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18228 msgid "Text Style|S"
18229 msgstr "Stile testo|l"
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
\r lib/ui/stdmenus.inc:614
18237 msgstr "Matematica|M"
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18240 msgid "Rows & Columns|C"
18241 msgstr "Righe e colonne|c"
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18244 msgid "Increase List Depth|I"
18245 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18248 msgid "Decrease List Depth|D"
18249 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18252 msgid "Dissolve Inset"
18253 msgstr "Dissolvi inserto"
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18256 msgid "TeX Code Settings...|C"
18257 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18260 msgid "Float Settings...|a"
18261 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18264 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18265 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18268 msgid "Note Settings...|N"
18269 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18272 msgid "Phantom Settings...|h"
18273 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18276 msgid "Branch Settings...|B"
18277 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18280 msgid "Box Settings...|x"
18281 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18284 msgid "Index Entry Settings...|y"
18285 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18288 msgid "Index Settings...|x"
18289 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18292 msgid "Info Settings...|n"
18293 msgstr "Impostazioni info...|n"
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18296 msgid "Listings Settings...|g"
18297 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18300 msgid "Table Settings...|a"
18301 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18304 msgid "Paste from HTML|H"
18305 msgstr "Incolla da HTML|H"
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18308 msgid "Paste from LaTeX|L"
18309 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18312 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18313 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18316 msgid "Paste as PDF"
18317 msgstr "Incolla come PDF"
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18320 msgid "Paste as PNG"
18321 msgstr "Incolla come PNG"
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18324 msgid "Paste as JPEG"
18325 msgstr "Incolla come JPEG"
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18328 msgid "Paste as EMF"
18329 msgstr "Incolla come EMF"
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18332 msgid "Plain Text|T"
18333 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18336 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18337 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18339 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18340 msgid "Selection|S"
18341 msgstr "Selezione, per linee|S"
18343 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18344 msgid "Selection, Join Lines|i"
18345 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18347 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18348 msgid "Dissolve Text Style"
18349 msgstr "Rimuovi stile"
18351 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18352 msgid "Customized...|C"
18353 msgstr "Personalizzato...|z"
18355 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18356 msgid "Capitalize|a"
18357 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18359 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18360 msgid "Uppercase|U"
18361 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18363 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18364 msgid "Lowercase|L"
18365 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18367 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18368 msgid "Formal Style|F"
18369 msgstr "Stile formale|l"
18371 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18372 msgid "Multicolumn|M"
18373 msgstr "Multicolonna|M"
18375 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18377 msgstr "Multiriga|i"
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18381 msgstr "Linea superiore|p"
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18384 msgid "Bottom Line|B"
18385 msgstr "Linea inferiore|f"
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18388 msgid "Left Line|L"
18389 msgstr "Linea sinistra|t"
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18392 msgid "Right Line|R"
18393 msgstr "Linea destra|n"
18395 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18397 msgstr "Allinea in alto|a"
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18401 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18405 msgstr "Allinea in basso|b"
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18409 msgstr "In mezzo|e"
18411 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18413 msgstr "Aggiungi riga|r"
18415 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18416 msgid "Add Column|u"
18417 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18419 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18420 msgid "Copy Column|p"
18421 msgstr "Copia colonna"
18423 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18424 msgid "Change Limits Type|L"
18425 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18427 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18428 msgid "Macro Definition"
18429 msgstr "Definizioni macro|m"
18431 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18432 msgid "Change Formula Type|F"
18433 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18435 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18436 msgid "Text Style|T"
18437 msgstr "Stile testo|t"
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18440 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18441 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18443 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18444 msgid "Add Line Above|A"
18445 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18448 msgid "Delete Line Above|D"
18449 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18452 msgid "Delete Line Below|e"
18453 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18456 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18457 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18460 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18461 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18465 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18469 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18473 msgstr "Limiti a lato|l"
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18476 msgid "Math Normal Font|N"
18477 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18480 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18481 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18484 msgid "Math Formal Script Family|o"
18485 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18488 msgid "Math Fraktur Family|F"
18489 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18492 msgid "Math Roman Family|R"
18493 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18496 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18497 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18500 msgid "Math Bold Series|B"
18501 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18504 msgid "Text Normal Font|T"
18505 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18508 msgid "Text Roman Family"
18509 msgstr "Famiglia romana di testo"
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18512 msgid "Text Sans Serif Family"
18513 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18516 msgid "Text Typewriter Family"
18517 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18520 msgid "Text Bold Series"
18521 msgstr "Serie grassetta di testo"
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18524 msgid "Text Medium Series"
18525 msgstr "Serie media di testo"
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18528 msgid "Text Italic Shape"
18529 msgstr "Forma corsiva di testo"
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18532 msgid "Text Small Caps Shape"
18533 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18536 msgid "Text Slanted Shape"
18537 msgstr "Forma obliqua di testo"
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18540 msgid "Text Upright Shape"
18541 msgstr "Forma dritta di testo"
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18552 msgid "Mathematica|a"
18553 msgstr "Mathematica|a"
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18556 msgid "Maple, Simplify|S"
18557 msgstr "Maple, simplify|s"
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18560 msgid "Maple, Factor|F"
18561 msgstr "Maple, factor|f"
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18564 msgid "Maple, Evalm|E"
18565 msgstr "Maple, evalm|e"
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18568 msgid "Maple, Evalf|v"
18569 msgstr "Maple, evalf|v"
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18572 msgid "Open All Insets|O"
18573 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18576 msgid "Close All Insets|C"
18577 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18580 msgid "Unfold Math Macro|n"
18581 msgstr "Apri macro matematica|p"
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18584 msgid "Fold Math Macro|d"
18585 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18588 msgid "Outline Pane|u"
18589 msgstr "Pannello del navigatore|v"
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18592 msgid "Code Preview Pane|P"
18593 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18596 msgid "Messages Pane|g"
18597 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18601 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18604 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18605 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18608 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18609 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18612 msgid "Close Current View|w"
18613 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18616 msgid "Fullscreen|l"
18617 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18621 msgstr "Matematica|M"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18624 msgid "Special Character|p"
18625 msgstr "Caratteri speciali|s"
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18628 msgid "Formatting|o"
18629 msgstr "Formattazione|z"
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18632 msgid "List / TOC|i"
18633 msgstr "Elenco / Indice|I"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18637 msgstr "Oggetti flottanti|O"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18648 msgid "Custom Insets"
18649 msgstr "Inserti personalizzati"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18656 msgid "Box[[Menu]]|x"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18660 msgid "Citation...|C"
18661 msgstr "Citazione...|C"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18664 msgid "Cross-Reference...|R"
18665 msgstr "Riferimento...|R"
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18669 msgstr "Etichetta...|E"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18672 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18673 msgstr "Voce di nomenclatura..."
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18677 msgstr "Tabella...|b"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18680 msgid "Graphics...|G"
18681 msgstr "Immagine...|g"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18688 msgid "Hyperlink...|k"
18689 msgstr "Ipercollegamento..."
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18693 msgstr "Nota a piè pagina|p"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18696 msgid "Marginal Note|M"
18697 msgstr "Nota a margine|a"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
\r src/insets/Inset.cpp:92
18701 msgstr "Codice TeX"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18704 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18705 msgstr "Listato di programma"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18709 msgstr "Anteprima|t"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18712 msgid "Symbols...|b"
18713 msgstr "Simboli...|l"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18720 msgid "End of Sentence|E"
18721 msgstr "Punto di fine frase|f"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18724 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18725 msgstr "Virgolette semplici|V"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18728 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18729 msgstr "Virgolette interne|n"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18732 msgid "Protected Hyphen|y"
18733 msgstr "Trattino protetto|T"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18736 msgid "Breakable Slash|a"
18737 msgstr "Barra spezzabile|z"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18740 msgid "Visible Space|V"
18741 msgstr "Spazio visibile|p"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18744 msgid "Menu Separator|M"
18745 msgstr "Separatore menù|m"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18748 msgid "Phonetic Symbols|P"
18749 msgstr "Simboli fonetici|b"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
18764 msgid "LaTeX Logo|a"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18768 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
18772 msgid "Superscript|S"
18773 msgstr "Soprascritto|S"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18776 msgid "Subscript|u"
18777 msgstr "Sottoscritto|c"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18780 msgid "Protected Space|P"
18781 msgstr "Spazio protetto|a"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18784 msgid "Horizontal Space...|o"
18785 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18788 msgid "Horizontal Line...|L"
18789 msgstr "Linea orizzontale...|n"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18792 msgid "Vertical Space...|V"
18793 msgstr "Spazio verticale...|v"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18797 msgstr "Segnaposto|p"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
18800 msgid "Hyphenation Point|H"
18801 msgstr "Punto di sillabazione|u"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
18804 msgid "Ligature Break|k"
18805 msgstr "Interruzione di legatura|r"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
18809 msgid "Optional Line Break|B"
18810 msgstr "Interruzione di linea|l"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18813 msgid "Display Formula|D"
18814 msgstr "Formula centrata|o"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
18817 msgid "Numbered Formula|N"
18818 msgstr "Formula numerata|n"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18821 msgid "Figure Wrap Float|F"
18822 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
18825 msgid "Table Wrap Float|T"
18826 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18829 msgid "Table of Contents|C"
18830 msgstr "Indice generale|g"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18833 msgid "List of Listings|L"
18834 msgstr "Elenco dei listati|l"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18837 msgid "Nomenclature|N"
18838 msgstr "Nomenclatura|N"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18841 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18842 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18845 msgid "LyX Document...|X"
18846 msgstr "Documento LyX...|X"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18849 msgid "Plain Text...|T"
18850 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18853 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18854 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
18857 msgid "External Material...|M"
18858 msgstr "Materiale esterno...|s"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
18861 msgid "Child Document...|d"
18862 msgstr "Documento figlio...|D"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
18866 msgstr "Commento|C"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18869 msgid "Insert New Branch...|I"
18870 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18873 msgid "Change Tracking|C"
18874 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
18877 msgid "Build Program|B"
18878 msgstr "Compila il programma|C"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18881 msgid "LaTeX Log|L"
18882 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18885 msgid "Start Appendix Here|x"
18886 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18889 msgid "View Master Document|M"
18890 msgstr "Mostra documento padre|o"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18893 msgid "Update Master Document|a"
18894 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18897 msgid "Compressed|o"
18898 msgstr "Compresso|C"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18901 msgid "Disable Editing|E"
18902 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18905 msgid "Track Changes|T"
18906 msgstr "Attivato|t"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18909 msgid "Merge Changes...|M"
18910 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18913 msgid "Accept Change|A"
18914 msgstr "Accetta modifica|A"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18917 msgid "Accept All Changes|c"
18918 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18921 msgid "Reject All Changes|e"
18922 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18925 msgid "Show Changes in Output|S"
18926 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18929 msgid "Bookmarks|B"
18930 msgstr "Segnalibri|S"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18933 msgid "Next Note|N"
18934 msgstr "Nota successiva|N"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18937 msgid "Next Change|C"
18938 msgstr "Modifica successiva|M"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18941 msgid "Next Cross-Reference|R"
18942 msgstr "Riferimento successivo|R"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18945 msgid "Go to Label|L"
18946 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18949 msgid "Save Bookmark 1|S"
18950 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
18953 msgid "Save Bookmark 2"
18954 msgstr "Salva segnalibro 2"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18957 msgid "Save Bookmark 3"
18958 msgstr "Salva segnalibro 3"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
18961 msgid "Save Bookmark 4"
18962 msgstr "Salva segnalibro 4"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
18965 msgid "Save Bookmark 5"
18966 msgstr "Salva segnalibro 5"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18969 msgid "Clear Bookmarks|C"
18970 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18973 msgid "Navigate Back|B"
18974 msgstr "Torna indietro|i"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18977 msgid "Spellchecker...|S"
18978 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
18981 msgid "Thesaurus...|T"
18982 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
18985 msgid "Statistics...|a"
18986 msgstr "Statistiche...|a"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
18989 msgid "Check TeX|h"
18990 msgstr "Controlla TeX|n"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
18993 msgid "TeX Information|I"
18994 msgstr "Informazioni TeX|X"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18997 msgid "Compare...|C"
18998 msgstr "Confronta...|o"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19001 msgid "Reconfigure|R"
19002 msgstr "Riconfigura|R"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19005 msgid "Preferences...|P"
19006 msgstr "Preferenze...|P"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19009 msgid "Introduction|I"
19010 msgstr "Introduzione|I"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19014 msgstr "Tutorial|T"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19017 msgid "User's Guide|U"
19018 msgstr "Guida utente|G"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19021 msgid "Additional Features|F"
19022 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19025 msgid "Embedded Objects|O"
19026 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19029 msgid "Customization|C"
19030 msgstr "Personalizzazione|P"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19033 msgid "Shortcuts|S"
19034 msgstr "Scorciatoie|S"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19037 msgid "LyX Functions|y"
19038 msgstr "Funzioni LyX|F"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19041 msgid "LaTeX Configuration|L"
19042 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19045 msgid "Specific Manuals|p"
19046 msgstr "Manuali specifici|a"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19049 msgid "About LyX|X"
19050 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19053 msgid "Beamer Presentations|B"
19054 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19061 msgid "Colored boxes|r"
19062 msgstr "Blocchi colorati|h"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19065 msgid "Feynman-diagram|F"
19066 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19074 msgstr "LilyPond|P"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19077 msgid "Linguistics|L"
19078 msgstr "Linguistica|L"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19081 msgid "Multilingual Captions|C"
19082 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19086 msgstr "Paralist|t"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19089 msgid "PDF comments|D"
19090 msgstr "Commenti PDF|C"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19093 msgid "PDF forms|o"
19094 msgstr "Modelli PDF|o"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19097 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19098 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
\r lib/configure.py:640
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19109 msgid "New document"
19110 msgstr "Nuovo documento"
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19113 msgid "Open document"
19114 msgstr "Apri documento"
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19117 msgid "Save document"
19118 msgstr "Salva documento"
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19121 msgid "Check spelling"
19122 msgstr "Controlla dizione"
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19125 msgid "Spellcheck continuously"
19126 msgstr "Verifica ortografica continua"
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
\r src/BufferView.cpp:1361
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
\r src/BufferView.cpp:1381
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19137 msgid "Find and replace"
19138 msgstr "Trova e sostituisci"
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19141 msgid "Find and replace (advanced)"
19142 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19145 msgid "Navigate back"
19146 msgstr "Torna indietro"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19149 msgid "Toggle emphasis"
19150 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19153 msgid "Toggle noun"
19154 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19158 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19161 msgid "Insert math"
19162 msgstr "Inserisci matematica"
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19165 msgid "Insert graphics"
19166 msgstr "Inserisci immagine"
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19169 msgid "Insert table"
19170 msgstr "Inserisci tabella"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19173 msgid "Toggle outline"
19174 msgstr "Navigatore"
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19177 msgid "Toggle math toolbar"
19178 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19181 msgid "Toggle table toolbar"
19182 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19186 msgid "Toggle review toolbar"
19187 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19190 msgid "View/Update"
19191 msgstr "Vista/Aggiorna"
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19202 msgid "View master document"
19203 msgstr "Mostra documento padre"
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19206 msgid "Update master document"
19207 msgstr "Aggiorna documento padre"
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19210 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19211 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19214 msgid "View other formats"
19215 msgstr "Mostra altri formati"
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19218 msgid "Update other formats"
19219 msgstr "Aggiorna altri formati"
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19226 msgid "Numbered list"
19227 msgstr "Elenco numerato"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19230 msgid "Itemized list"
19231 msgstr "Elenco puntato"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19234 msgid "Increase depth"
19235 msgstr "Aumenta rientro"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19238 msgid "Decrease depth"
19239 msgstr "Riduci rientro"
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19242 msgid "Insert figure float"
19243 msgstr "Inserisci figura flottante"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19246 msgid "Insert table float"
19247 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19250 msgid "Insert label"
19251 msgstr "Inserisci etichetta"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19254 msgid "Insert cross-reference"
19255 msgstr "Inserisci riferimento"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19258 msgid "Insert citation"
19259 msgstr "Inserisci citazione"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19262 msgid "Insert index entry"
19263 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19266 msgid "Insert nomenclature entry"
19267 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19270 msgid "Insert footnote"
19271 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19274 msgid "Insert margin note"
19275 msgstr "Inserisci nota a margine"
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19278 msgid "Insert LyX note"
19279 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19283 msgstr "Inserisci casella"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19286 msgid "Insert hyperlink"
19287 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19290 msgid "Insert TeX code"
19291 msgstr "Inserisci codice TeX"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19294 msgid "Insert math macro"
19295 msgstr "Inserisci macro matematica"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19298 msgid "Include file"
19299 msgstr "Includi file"
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19303 msgstr "Stile testo"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19306 msgid "Paragraph settings"
19307 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19311 msgstr "Aggiungi riga"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19315 msgstr "Aggiungi colonna"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19319 msgstr "Elimina riga"
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19322 msgid "Delete column"
19323 msgstr "Elimina colonna"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19326 msgid "Move row up"
19327 msgstr "Sposta riga su"
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19330 msgid "Move column left"
19331 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19334 msgid "Move row down"
19335 msgstr "Sposta riga giù"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19338 msgid "Move column right"
19339 msgstr "Sposta colonna a destra"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19342 msgid "Set top line"
19343 msgstr "Imposta linea superiore"
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19346 msgid "Set bottom line"
19347 msgstr "Imposta linea inferiore"
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19350 msgid "Set left line"
19351 msgstr "Imposta linea sinistra"
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19354 msgid "Set right line"
19355 msgstr "Imposta linea destra"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19358 msgid "Set border lines"
19359 msgstr "Imposta bordi"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19362 msgid "Set all lines"
19363 msgstr "Imposta tutte le linee"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19366 msgid "Unset all lines"
19367 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19371 msgstr "Allinea a sinistra"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19374 msgid "Align center"
19375 msgstr "Allinea al centro"
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19378 msgid "Align right"
19379 msgstr "Allinea a destra"
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19382 msgid "Align on decimal"
19383 msgstr "Allinea sui decimali"
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19387 msgstr "Allineamento superiore"
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19390 msgid "Align middle"
19391 msgstr "Allineamento centrale"
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19394 msgid "Align bottom"
19395 msgstr "Allineamento inferiore"
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19398 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19399 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19402 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19403 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19406 msgid "Set multi-column"
19407 msgstr "Imposta multicolonna"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19410 msgid "Set multi-row"
19411 msgstr "Imposta multiriga"
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19415 msgstr "Matematica"
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19418 msgid "Set display mode"
19419 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
\r src/insets/InsetScript.cpp:63
19423 msgstr "Sottoscritto"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
\r src/insets/InsetScript.cpp:64
19426 msgid "Superscript"
19427 msgstr "Soprascritto"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19430 msgid "Insert square root"
19431 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19434 msgid "Insert root"
19435 msgstr "Inserisci radice"
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19438 msgid "Insert standard fraction"
19439 msgstr "Inserisci frazione standard"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19443 msgstr "Inserisci somma"
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19446 msgid "Insert integral"
19447 msgstr "Inserisci integrale"
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19450 msgid "Insert product"
19451 msgstr "Inserisci prodotto"
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19455 msgstr "Inserisci ( )"
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19459 msgstr "Inserisci [ ]"
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19463 msgstr "Inserisci { }"
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19466 msgid "Insert delimiters"
19467 msgstr "Inserisci delimitatori"
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19470 msgid "Insert matrix"
19471 msgstr "Inserisci matrice"
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19474 msgid "Insert cases environment"
19475 msgstr "Inserisci contesto casi"
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19478 msgid "Toggle math panels"
19479 msgstr "Barra pannelli matematici"
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
\r src/TocBackend.cpp:289
19482 msgid "Math Macros"
19483 msgstr "Macro matematica"
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19486 msgid "Remove last argument"
19487 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19490 msgid "Append argument"
19491 msgstr "Aggiungi argomento"
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19494 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19495 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19498 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19499 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19502 msgid "Remove optional argument"
19503 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19506 msgid "Insert optional argument"
19507 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19510 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19511 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19514 msgid "Append argument eating from the right"
19515 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19518 msgid "Append optional argument eating from the right"
19519 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19522 msgid "Phonetic Symbols"
19523 msgstr "Simboli fonetici"
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19526 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19527 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19530 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19531 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19535 msgstr "IPA - Vocali"
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19538 msgid "IPA Other Symbols"
19539 msgstr "IPA - Altri simboli"
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19542 msgid "IPA Suprasegmentals"
19543 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19546 msgid "IPA Diacritics"
19547 msgstr "IPA - Diacritici"
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19550 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19551 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19554 msgid "Command Buffer"
19555 msgstr "Linea di comando"
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19558 msgid "Review[[Toolbar]]"
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19562 msgid "Track changes"
19563 msgstr "Tracciamento modifiche"
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19566 msgid "Show changes in output"
19567 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19570 msgid "Next change"
19571 msgstr "Modifica successiva"
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19574 msgid "Accept change inside selection"
19575 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19578 msgid "Reject change inside selection"
19579 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19582 msgid "Merge changes"
19583 msgstr "Incorpora modifiche"
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19586 msgid "Accept all changes"
19587 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19590 msgid "Reject all changes"
19591 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19594 msgid "Insert note"
19595 msgstr "Inserisci nota"
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19599 msgstr "Nota successiva"
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19602 msgid "LyX Documentation Tools"
19603 msgstr "Documentazione"
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
\r src/insets/Inset.cpp:119
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19610 msgid "Menu Separator"
19611 msgstr "Separatore menù"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19623 msgstr "Logo LaTeX"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19626 msgid "LaTeX2e Logo"
19627 msgstr "Logo LaTeX2e"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19630 msgid "View Other Formats"
19631 msgstr "Mostra altri formati"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19634 msgid "Update Other Formats"
19635 msgstr "Aggiorna altri formati"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19638 msgid "Version Control"
19639 msgstr "Controllo versione"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19643 msgstr "Registrazione"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19646 msgid "Check-out for edit"
19647 msgstr "Estrai per modifica"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19650 msgid "Check-in changes"
19651 msgstr "Registra modifiche"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19654 msgid "View revision log"
19655 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19658 msgid "Revert changes"
19659 msgstr "Rigetta modifiche"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19662 msgid "Compare with older revision"
19663 msgstr "Confronta con precedente revisione"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19666 msgid "Compare with last revision"
19667 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
19670 msgid "Insert Version Info"
19671 msgstr "Inserisci informazioni versione"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
19674 msgid "Use SVN file locking property"
19675 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
19678 msgid "Update local directory from repository"
19679 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19682 msgid "Math Panels"
19683 msgstr "Pannelli matematici"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19686 msgid "Math spacings"
19687 msgstr "Spaziature matematiche"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
19690 msgid "Styles & classes"
19691 msgstr "Stili & operatori"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19707 msgid "Frame decorations"
19708 msgstr "Decorazioni"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
19711 msgid "Big operators"
19712 msgstr "Operatori grandi"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19715 msgid "Miscellaneous"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19724 msgid "Arrows (extended)"
19725 msgstr "Frecce (extra)"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19732 msgid "Operators (extended)"
19733 msgstr "Operatori (extra)"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19740 msgid "Relations (extended)"
19741 msgstr "Relazioni (extra)"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
19744 msgid "Negative relations (extended)"
19745 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19752 msgid "Delimiters (fixed size)"
19753 msgstr "Delimitatori (fissi)"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19756 msgid "Miscellaneous (extended)"
19757 msgstr "Varie (extra)"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19893 msgstr "Spaziature"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19896 msgid "Thin space\t\\,"
19897 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19900 msgid "Medium space\t\\:"
19901 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19904 msgid "Thick space\t\\;"
19905 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19908 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19909 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19912 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19913 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19916 msgid "Negative space\t\\!"
19917 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19920 msgid "Phantom\t\\phantom"
19921 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19924 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19925 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19928 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19929 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19932 msgid "Smash\t\\smash"
19933 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19936 msgid "Top smash\t\\smasht"
19937 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19940 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19941 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19944 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19945 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19948 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19949 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
19952 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
19953 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19960 msgid "Square root\t\\sqrt"
19961 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
19964 msgid "Other root\t\\root"
19965 msgstr "Altra radice\t\\root"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19968 msgid "Styles & Classes"
19969 msgstr "Stili & Operatori"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19972 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19973 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19976 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19977 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19980 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19981 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
19984 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19985 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
19988 msgid "Relation class\t\\mathrel"
19989 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19992 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
19993 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19996 msgid "Large operator class\t\\mathop"
19997 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20000 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20001 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20004 msgid "Standard\t\\frac"
20005 msgstr "Standard\t\\frac"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20008 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20009 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20012 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20013 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20016 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20017 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20020 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20021 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20024 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20025 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20028 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20029 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20032 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20033 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20036 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20037 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20040 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20041 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20044 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20045 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20048 msgid "Binomial\t\\binom"
20049 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20052 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20053 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20056 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20057 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20060 msgid "Roman\t\\mathrm"
20061 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20064 msgid "Bold\t\\mathbf"
20065 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20068 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20069 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20072 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20073 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20076 msgid "Italic\t\\mathit"
20077 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20080 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20081 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20084 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20085 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20088 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20089 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20092 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20093 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20096 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20097 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20100 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20101 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20124 msgid "Frame Decorations"
20125 msgstr "Decorazioni"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20200 msgid "overleftarrow"
20201 msgstr "overleftarrow"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20204 msgid "overrightarrow"
20205 msgstr "overrightarrow"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20208 msgid "overleftrightarrow"
20209 msgstr "overleftrightarrow"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20217 msgstr "underbrace"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20220 msgid "underleftarrow"
20221 msgstr "underleftarrow"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20224 msgid "underrightarrow"
20225 msgstr "underrightarrow"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20228 msgid "underleftrightarrow"
20229 msgstr "underleftrightarrow"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20248 msgid "Insert left/right side scripts"
20249 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20252 msgid "Insert right side scripts"
20253 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20256 msgid "Insert left side scripts"
20257 msgstr "Marcatore laterale destro"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20260 msgid "Insert side scripts"
20261 msgstr "Marcatori laterali"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20276 msgid "stackrelthree"
20277 msgstr "stackrelthree"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20285 msgstr "rightarrow"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20296 msgid "updownarrow"
20297 msgstr "updownarrow"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20300 msgid "leftrightarrow"
20301 msgstr "leftrightarrow"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20309 msgstr "Rightarrow"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20320 msgid "Updownarrow"
20321 msgstr "Updownarrow"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20324 msgid "Leftrightarrow"
20325 msgstr "Leftrightarrow"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20328 msgid "Longleftrightarrow"
20329 msgstr "Longleftrightarrow"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20332 msgid "Longleftarrow"
20333 msgstr "Longleftarrow"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20336 msgid "Longrightarrow"
20337 msgstr "Longrightarrow"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20340 msgid "longleftrightarrow"
20341 msgstr "longleftrightarrow"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20344 msgid "longleftarrow"
20345 msgstr "longleftarrow"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20348 msgid "longrightarrow"
20349 msgstr "longrightarrow"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20352 msgid "leftharpoondown"
20353 msgstr "leftharpoondown"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20356 msgid "rightharpoondown"
20357 msgstr "rightharpoondown"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20365 msgstr "longmapsto"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20376 msgid "leftharpoonup"
20377 msgstr "leftharpoonup"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20380 msgid "rightharpoonup"
20381 msgstr "rightharpoonup"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20384 msgid "hookleftarrow"
20385 msgstr "hookleftarrow"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20388 msgid "hookrightarrow"
20389 msgstr "hookrightarrow"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20400 msgid "rightleftharpoons"
20401 msgstr "rightleftharpoons"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20428 msgid "bigtriangleup"
20429 msgstr "bigtriangleup"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20444 msgid "bigtriangledown"
20445 msgstr "bigtriangledown"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20460 msgid "triangleright"
20461 msgstr "triangleright"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20476 msgid "triangleleft"
20477 msgstr "triangleleft"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20633 msgstr "sqsubseteq"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20637 msgstr "sqsupseteq"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20648 msgid "in[[math relation]]"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20717 msgstr "varepsilon"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20885 msgstr "varUpsilon"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21008 msgid "diamondsuit"
21009 msgstr "diamondsuit"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21024 msgid "textrm \\AA"
21025 msgstr "textrm \\AA"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21029 msgstr "textrm \\O"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21032 msgid "mathcircumflex"
21033 msgstr "mathcircumflex"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21041 msgstr "textdegree"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21045 msgstr "mathdollar"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21048 msgid "mathparagraph"
21049 msgstr "mathparagraph"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21052 msgid "mathsection"
21053 msgstr "mathsection"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21100 msgid "Big Operators"
21101 msgstr "Operatori grandi"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21164 msgid "ointctrclockwiseop"
21165 msgstr "ointctrclockwiseop"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21168 msgid "ointctrclockwise"
21169 msgstr "ointctrclockwise"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21172 msgid "ointclockwiseop"
21173 msgstr "ointclockwiseop"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21176 msgid "ointclockwise"
21177 msgstr "ointclockwise"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21208 msgid "landupintop"
21209 msgstr "landupintop"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21212 msgid "landdownint"
21213 msgstr "landdownint"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21216 msgid "landdownintop"
21217 msgstr "landdownintop"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21233 msgstr "varoiintop"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21236 msgid "varointclockwise"
21237 msgstr "varointclockwise"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21240 msgid "varointclockwiseop"
21241 msgstr "varointclockwiseop"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21244 msgid "varointctrclockwise"
21245 msgstr "varointctrclockwise"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21248 msgid "varointctrclockwiseop"
21249 msgstr "varointctrclockwiseop"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21340 msgid "vartriangle"
21341 msgstr "vartriangle"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21344 msgid "triangledown"
21345 msgstr "triangledown"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21353 msgstr "CheckedBox"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21364 msgid "wasylozenge"
21365 msgstr "wasylozenge"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21376 msgid "measuredangle"
21377 msgstr "measuredangle"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21409 msgstr "varnothing"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21412 msgid "blacktriangle"
21413 msgstr "blacktriangle"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21416 msgid "blacktriangledown"
21417 msgstr "blacktriangledown"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21420 msgid "blacksquare"
21421 msgstr "blacksquare"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21424 msgid "blacklozenge"
21425 msgstr "blacklozenge"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21432 msgid "sphericalangle"
21433 msgstr "sphericalangle"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21437 msgstr "complement"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21456 msgid "varcopyright"
21457 msgstr "varcopyright"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21468 msgid "invdiameter"
21469 msgstr "invdiameter"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21481 msgstr "varhexagon"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21496 msgid "blacksmiley"
21497 msgstr "blacksmiley"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21513 msgstr "Leftcircle"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21516 msgid "Rightcircle"
21517 msgstr "Rightcircle"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21525 msgstr "LEFTCIRCLE"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21528 msgid "RIGHTCIRCLE"
21529 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21533 msgstr "LEFTcircle"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21536 msgid "RIGHTcircle"
21537 msgstr "RIGHTcircle"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21585 msgstr "varhexstar"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21589 msgstr "davidsstar"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21613 msgstr "eighthnote"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21616 msgid "quarternote"
21617 msgstr "quarternote"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21740 msgid "sagittarius"
21741 msgstr "sagittarius"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21744 msgid "capricornus"
21745 msgstr "capricornus"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21761 msgstr "APLcomment"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21768 msgid "APLdownarrowbox"
21769 msgstr "APLdownarrowbox"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21780 msgid "APLleftarrowbox"
21781 msgstr "APLleftarrowbox"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21788 msgid "APLrightarrowbox"
21789 msgstr "APLrightarrowbox"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21800 msgid "APLuparrowbox"
21801 msgstr "APLuparrowbox"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21804 msgid "dashleftarrow"
21805 msgstr "dashleftarrow"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21808 msgid "dashrightarrow"
21809 msgstr "dashrightarrow"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21812 msgid "leftleftarrows"
21813 msgstr "leftleftarrows"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21816 msgid "leftrightarrows"
21817 msgstr "leftrightarrows"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21820 msgid "rightrightarrows"
21821 msgstr "rightrightarrows"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21824 msgid "rightleftarrows"
21825 msgstr "rightleftarrows"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21829 msgstr "Lleftarrow"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21832 msgid "Rrightarrow"
21833 msgstr "Rrightarrow"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21836 msgid "twoheadleftarrow"
21837 msgstr "twoheadleftarrow"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21840 msgid "twoheadrightarrow"
21841 msgstr "twoheadrightarrow"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21844 msgid "leftarrowtail"
21845 msgstr "leftarrowtail"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21848 msgid "rightarrowtail"
21849 msgstr "rightarrowtail"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21852 msgid "looparrowleft"
21853 msgstr "looparrowleft"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21856 msgid "looparrowright"
21857 msgstr "looparrowright"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21860 msgid "curvearrowleft"
21861 msgstr "curvearrowleft"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21864 msgid "curvearrowright"
21865 msgstr "curvearrowright"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21868 msgid "circlearrowleft"
21869 msgstr "circlearrowleft"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21872 msgid "circlearrowright"
21873 msgstr "circlearrowright"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21885 msgstr "upuparrows"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21888 msgid "downdownarrows"
21889 msgstr "downdownarrows"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21892 msgid "upharpoonleft"
21893 msgstr "upharpoonleft"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
21896 msgid "upharpoonright"
21897 msgstr "upharpoonright"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21900 msgid "downharpoonleft"
21901 msgstr "downharpoonleft"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21904 msgid "downharpoonright"
21905 msgstr "downharpoonright"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21908 msgid "leftrightharpoons"
21909 msgstr "leftrightharpoons"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21912 msgid "rightsquigarrow"
21913 msgstr "rightsquigarrow"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21916 msgid "leftrightsquigarrow"
21917 msgstr "leftrightsquigarrow"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21921 msgstr "nleftarrow"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21924 msgid "nrightarrow"
21925 msgstr "nrightarrow"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21928 msgid "nleftrightarrow"
21929 msgstr "nleftrightarrow"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21933 msgstr "nLeftarrow"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21936 msgid "nRightarrow"
21937 msgstr "nRightarrow"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21940 msgid "nLeftrightarrow"
21941 msgstr "nLeftrightarrow"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21948 msgid "shortleftarrow"
21949 msgstr "shortleftarrow"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21952 msgid "shortrightarrow"
21953 msgstr "shortrightarrow"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21956 msgid "shortuparrow"
21957 msgstr "shortuparrow"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21960 msgid "shortdownarrow"
21961 msgstr "shortdownarrow"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21964 msgid "leftrightarroweq"
21965 msgstr "leftrightarroweq"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21968 msgid "curlyveedownarrow"
21969 msgstr "curlyveedownarrow"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21972 msgid "curlyveeuparrow"
21973 msgstr "curlyveeuparrow"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21992 msgid "curlywedgeuparrow"
21993 msgstr "curlywedgeuparrow"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21996 msgid "curlywedgedownarrow"
21997 msgstr "curlywedgedownarrow"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22000 msgid "leftrightarrowtriangle"
22001 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22004 msgid "leftarrowtriangle"
22005 msgstr "leftarrowtriangle"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22008 msgid "rightarrowtriangle"
22009 msgstr "rightarrowtriangle"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22025 msgstr "Longmapsto"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22028 msgid "longmapsfrom"
22029 msgstr "longmapsfrom"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22032 msgid "Longmapsfrom"
22033 msgstr "Longmapsfrom"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22037 msgstr "xleftarrow"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22040 msgid "xrightarrow"
22041 msgstr "xrightarrow"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22060 msgid "eqslantless"
22061 msgstr "eqslantless"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22065 msgstr "eqslantgtr"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22089 msgstr "lessapprox"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22137 msgstr "lesseqqgtr"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22141 msgstr "Senza cornice"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22156 msgid "thickapprox"
22157 msgstr "thickapprox"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22192 msgid "preccurlyeq"
22193 msgstr "preccurlyeq"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22196 msgid "succcurlyeq"
22197 msgstr "succcurlyeq"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22200 msgid "curlyeqprec"
22201 msgstr "curlyeqprec"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22204 msgid "curlyeqsucc"
22205 msgstr "curlyeqsucc"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22217 msgstr "precapprox"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22221 msgstr "succapprox"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22224 msgid "vartriangleleft"
22225 msgstr "vartriangleleft"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22228 msgid "vartriangleright"
22229 msgstr "vartriangleright"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22232 msgid "trianglelefteq"
22233 msgstr "trianglelefteq"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22236 msgid "trianglerighteq"
22237 msgstr "trianglerighteq"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22252 msgid "risingdotseq"
22253 msgstr "risingdotseq"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22256 msgid "fallingdotseq"
22257 msgstr "fallingdotseq"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22276 msgid "shortparallel"
22277 msgstr "shortparallel"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22281 msgstr "smallsmile"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22285 msgstr "smallfrown"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22288 msgid "blacktriangleleft"
22289 msgstr "blacktriangleleft"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22292 msgid "blacktriangleright"
22293 msgstr "blacktriangleright"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22304 msgid "wasytherefore"
22305 msgstr "wasytherefore"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22308 msgid "backepsilon"
22309 msgstr "backepsilon"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22324 msgid "trianglelefteqslant"
22325 msgstr "trianglelefteqslant"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22328 msgid "trianglerighteqslant"
22329 msgstr "trianglerighteqslant"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22341 msgstr "subsetplus"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22345 msgstr "supsetplus"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22348 msgid "subsetpluseq"
22349 msgstr "subsetpluseq"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22352 msgid "supsetpluseq"
22353 msgstr "supsetpluseq"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22393 msgstr "interleave"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22401 msgstr "rightslice"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22409 msgstr "talloblong"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22441 msgstr "vcentcolon"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22444 msgid "colonapprox"
22445 msgstr "colonapprox"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22448 msgid "Colonapprox"
22449 msgstr "Colonapprox"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22493 msgstr "wasypropto"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22504 msgid "Negative Relations (extended)"
22505 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22612 msgid "precnapprox"
22613 msgstr "precnapprox"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22616 msgid "succnapprox"
22617 msgstr "succnapprox"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22629 msgstr "subsetneqq"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22633 msgstr "supsetneqq"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22641 msgstr "nsubseteqq"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22649 msgstr "nsupseteqq"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22668 msgid "varsubsetneq"
22669 msgstr "varsubsetneq"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22672 msgid "varsupsetneq"
22673 msgstr "varsupsetneq"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22676 msgid "varsubsetneqq"
22677 msgstr "varsubsetneqq"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22680 msgid "varsupsetneqq"
22681 msgstr "varsupsetneqq"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22684 msgid "ntriangleleft"
22685 msgstr "ntriangleleft"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22688 msgid "ntriangleright"
22689 msgstr "ntriangleright"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22692 msgid "ntrianglelefteq"
22693 msgstr "ntrianglelefteq"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22696 msgid "ntrianglerighteq"
22697 msgstr "ntrianglerighteq"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22720 msgid "nshortparallel"
22721 msgstr "nshortparallel"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22724 msgid "ntrianglelefteqslant"
22725 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22728 msgid "ntrianglerighteqslant"
22729 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22736 msgid "smallsetminus"
22737 msgstr "smallsetminus"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22756 msgid "doublebarwedge"
22757 msgstr "doublebarwedge"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22804 msgid "divideontimes"
22805 msgstr "divideontimes"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22816 msgid "leftthreetimes"
22817 msgstr "leftthreetimes"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22820 msgid "rightthreetimes"
22821 msgstr "rightthreetimes"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22825 msgstr "curlywedge"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22832 msgid "circleddash"
22833 msgstr "circleddash"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22837 msgstr "circledast"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22840 msgid "circledcirc"
22841 msgstr "circledcirc"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22860 msgid "bigcurlyvee"
22861 msgstr "bigcurlyvee"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22864 msgid "bigcurlywedge"
22865 msgstr "bigcurlywedge"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22876 msgid "bigparallel"
22877 msgstr "bigparallel"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22880 msgid "biginterleave"
22881 msgstr "biginterleave"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22924 msgid "ogreaterthan"
22925 msgstr "ogreaterthan"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22936 msgid "varcurlyvee"
22937 msgstr "varcurlyvee"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22940 msgid "varcurlywedge"
22941 msgstr "varcurlywedge"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22969 msgstr "varobslash"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22973 msgstr "varocircle"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
22992 msgid "varolessthan"
22993 msgstr "varolessthan"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
22996 msgid "varogreaterthan"
22997 msgstr "varogreaterthan"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23001 msgstr "varbigcirc"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23005 msgstr "brokenvert"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23056 msgid "llparenthesis"
23057 msgstr "llparenthesis"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23060 msgid "rrparenthesis"
23061 msgstr "rrparenthesis"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23064 msgid "binampersand"
23065 msgstr "binampersand"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23068 msgid "bindnasrepma"
23069 msgstr "bindnasrepma"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23072 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23073 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23076 msgid "Voiced bilabial plosive"
23077 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23080 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23081 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23084 msgid "Voiced alveolar plosive"
23085 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23088 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23089 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23092 msgid "Voiced retroflex plosive"
23093 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23096 msgid "Voiceless palatal plosive"
23097 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23100 msgid "Voiced palatal plosive"
23101 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23104 msgid "Voiceless velar plosive"
23105 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23108 msgid "Voiced velar plosive"
23109 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23112 msgid "Voiceless uvular plosive"
23113 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23116 msgid "Voiced uvular plosive"
23117 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23120 msgid "Glottal plosive"
23121 msgstr "Occlusiva glottidale"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23124 msgid "Voiced bilabial nasal"
23125 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23128 msgid "Voiced labiodental nasal"
23129 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23132 msgid "Voiced alveolar nasal"
23133 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23136 msgid "Voiced retroflex nasal"
23137 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23140 msgid "Voiced palatal nasal"
23141 msgstr "Nasale palatale sonora"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23144 msgid "Voiced velar nasal"
23145 msgstr "Nasale velare sonora"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23148 msgid "Voiced uvular nasal"
23149 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23152 msgid "Voiced bilabial trill"
23153 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23156 msgid "Voiced alveolar trill"
23157 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23160 msgid "Voiced uvular trill"
23161 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23164 msgid "Voiced alveolar tap"
23165 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23168 msgid "Voiced retroflex flap"
23169 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23172 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23173 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23176 msgid "Voiced bilabial fricative"
23177 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23180 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23181 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23184 msgid "Voiced labiodental fricative"
23185 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23188 msgid "Voiceless dental fricative"
23189 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23192 msgid "Voiced dental fricative"
23193 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23196 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23197 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23200 msgid "Voiced alveolar fricative"
23201 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23204 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23205 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23208 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23209 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23212 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23213 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23216 msgid "Voiced retroflex fricative"
23217 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23220 msgid "Voiceless palatal fricative"
23221 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23224 msgid "Voiced palatal fricative"
23225 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23228 msgid "Voiceless velar fricative"
23229 msgstr "Fricativa velare sorda"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23232 msgid "Voiced velar fricative"
23233 msgstr "Fricativa velare sonora"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23236 msgid "Voiceless uvular fricative"
23237 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23240 msgid "Voiced uvular fricative"
23241 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23244 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23245 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23248 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23249 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23252 msgid "Voiceless glottal fricative"
23253 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23256 msgid "Voiced glottal fricative"
23257 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23260 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23261 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23264 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23265 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23268 msgid "Voiced labiodental approximant"
23269 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23272 msgid "Voiced alveolar approximant"
23273 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23276 msgid "Voiced retroflex approximant"
23277 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23280 msgid "Voiced palatal approximant"
23281 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23284 msgid "Voiced velar approximant"
23285 msgstr "Approssimante velare sonora"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23288 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23289 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23292 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23293 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23296 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23297 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23300 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23301 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23304 msgid "Bilabial click"
23305 msgstr "Click bilabiale"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23308 msgid "Dental click"
23309 msgstr "Click dentale"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23312 msgid "(Post)alveolar click"
23313 msgstr "Click (post)alveolare"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23316 msgid "Palatoalveolar click"
23317 msgstr "Click palatoalveolare"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23320 msgid "Alveolar lateral click"
23321 msgstr "Click laterale alveolare"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23324 msgid "Voiced bilabial implosive"
23325 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23328 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23329 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23332 msgid "Voiced palatal implosive"
23333 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23336 msgid "Voiced velar implosive"
23337 msgstr "Implosiva velare sonora"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23340 msgid "Voiced uvular implosive"
23341 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23344 msgid "Ejective mark"
23345 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23348 msgid "Close front unrounded vowel"
23349 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23352 msgid "Close front rounded vowel"
23353 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23356 msgid "Close central unrounded vowel"
23357 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23360 msgid "Close central rounded vowel"
23361 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23364 msgid "Close back unrounded vowel"
23365 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23368 msgid "Close back rounded vowel"
23369 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23372 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23373 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23376 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23377 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23380 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23381 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23384 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23385 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23388 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23389 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23392 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23393 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23396 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23397 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23400 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23401 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23404 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23405 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23408 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23409 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23412 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23413 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23416 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23417 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23420 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23421 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23424 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23425 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23428 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23429 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23432 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23433 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23436 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23437 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23440 msgid "Near-open vowel"
23441 msgstr "Vocale quasi aperta"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23444 msgid "Open front unrounded vowel"
23445 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23448 msgid "Open front rounded vowel"
23449 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23452 msgid "Open back unrounded vowel"
23453 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23456 msgid "Open back rounded vowel"
23457 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23460 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23461 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23464 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23465 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23468 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23469 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23472 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23473 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23476 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23477 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23480 msgid "Epiglottal plosive"
23481 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23484 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23485 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23488 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23489 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23492 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23493 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23496 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23497 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23500 msgid "Top tie bar"
23501 msgstr "Legatura superiore"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23504 msgid "Bottom tie bar"
23505 msgstr "Legatura inferiore"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23516 msgid "Extra short"
23517 msgstr "Molto corto"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23520 msgid "Primary stress"
23521 msgstr "Accento primario"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23524 msgid "Secondary stress"
23525 msgstr "Accento secondario"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23528 msgid "Minor (foot) group"
23529 msgstr "Pausa minore"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23532 msgid "Major (intonation) group"
23533 msgstr "Pausa maggiore"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23536 msgid "Syllable break"
23537 msgstr "Pausa sillabica"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23540 msgid "Linking (absence of a break)"
23541 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23545 msgstr "Desonorizzato"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23548 msgid "Voiceless (above)"
23549 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23553 msgstr "Sonorizzato"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23556 msgid "Breathy voiced"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23560 msgid "Creaky voiced"
23561 msgstr "Laringalizzato"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23564 msgid "Linguolabial"
23565 msgstr "Linguolabiale"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23584 msgid "More rounded"
23585 msgstr "Più arrotondato"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23588 msgid "Less rounded"
23589 msgstr "Meno arrotondato"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23600 msgid "Centralized"
23601 msgstr "Centralizzato"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23604 msgid "Mid-centralized"
23605 msgstr "Semi-centralizzato"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23612 msgid "Non-syllabic"
23613 msgstr "Non sillabico"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23617 msgstr "Rotacizzato"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23621 msgstr "Labializzato"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23625 msgstr "Palatalizzato"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23629 msgstr "Velarizzato"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23632 msgid "Pharyngialized"
23633 msgstr "Faringalizzato"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23636 msgid "Velarized or pharyngialized"
23637 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23648 msgid "Advanced tongue root"
23649 msgstr "Radice della lingua avanzata"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23652 msgid "Retracted tongue root"
23653 msgstr "Radice della lingua arretrata"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23657 msgstr "Nasalizzato"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23660 msgid "Nasal release"
23661 msgstr "Rilascio nasale"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23664 msgid "Lateral release"
23665 msgstr "Rilascio laterale"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23668 msgid "No audible release"
23669 msgstr "Rilascio non udibile"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23672 msgid "Extra high (accent)"
23673 msgstr "Molto alto (accento)"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23676 msgid "Extra high (tone letter)"
23677 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23680 msgid "High (accent)"
23681 msgstr "Alto (accento)"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23684 msgid "High (tone letter)"
23685 msgstr "Alto (lettera tonale)"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23688 msgid "Mid (accent)"
23689 msgstr "Medio (accento)"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23692 msgid "Mid (tone letter)"
23693 msgstr "Medio (lettera tonale)"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23696 msgid "Low (accent)"
23697 msgstr "Basso (accento)"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23700 msgid "Low (tone letter)"
23701 msgstr "Basso (lettera tonale)"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23704 msgid "Extra low (accent)"
23705 msgstr "Molto basso (accento)"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23708 msgid "Extra low (tone letter)"
23709 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23713 msgstr "Discendente"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23717 msgstr "Ascendente"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23720 msgid "Rising (accent)"
23721 msgstr "Crescente (accento)"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23724 msgid "Rising (tone letter)"
23725 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23728 msgid "Falling (accent)"
23729 msgstr "Calante (accento)"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23732 msgid "Falling (tone letter)"
23733 msgstr "Calante (lettera tonale)"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23736 msgid "High rising (accent)"
23737 msgstr "Molto crescente (accento)"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23740 msgid "High rising (tone letter)"
23741 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23744 msgid "Low rising (accent)"
23745 msgstr "Poco crescente (accento)"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23748 msgid "Low rising (tone letter)"
23749 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23752 msgid "Rising-falling (accent)"
23753 msgstr "Crescente-calante (accento)"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23756 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23757 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23760 msgid "Global rise"
23761 msgstr "Crescita globale"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
23764 msgid "Global fall"
23765 msgstr "Calata globale"
23767 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23768 msgid "ChessDiagram"
23769 msgstr "Scacchiera"
23771 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15
\r lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23772 msgid "Chess diagram"
23773 msgstr "Scacchiera"
23775 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23777 "A chess position diagram.\n"
23778 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23779 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23780 "the position that you want to display.\n"
23781 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23782 "and remember to type in a relative path\n"
23783 "to the LyX document location.\n"
23784 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23785 "to enable general editing of the board.\n"
23786 "You might also check out the\n"
23787 "'Options->Test legality' option, and\n"
23788 "remember to middle and right click to\n"
23789 "insert new material in the board.\n"
23790 "In order for this to work, you have to\n"
23791 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23792 "that TeX will find it, and you will need\n"
23793 "to install the skak package from CTAN.\n"
23795 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
23796 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
23797 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23798 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
23799 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
23800 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
23801 "alla posizione del documento LyX.\n"
23802 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
23803 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
23804 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
23805 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
23806 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
23807 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
23808 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
23809 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
23810 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
23811 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
23813 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23817 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15
\r lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
23818 msgid "Dia diagram"
23819 msgstr "Diagramma Dia"
23821 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23822 msgid "Dia diagram.\n"
23823 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23825 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23826 msgid "GnumericSpreadsheet"
23827 msgstr "Foglio elettronico"
23829 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14
\r lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
23830 msgid "Spreadsheet"
23831 msgstr "Foglio elettronico"
23833 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23835 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23836 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23837 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23838 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23839 "both for gnumeric and excel files.\n"
23841 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
23842 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
23843 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
23844 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
23845 "sia per file gnumeric che excel.\n"
23847 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23851 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34
\r lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
23852 msgid "Inkscape figure"
23853 msgstr "Figura Inkscape"
23855 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23857 "An Inkscape figure.\n"
23858 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23859 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23860 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23861 "see Embedded Objects manual.\n"
23862 "Note that using this template automatically uses the \n"
23863 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23865 "Figura Inkscape.\n"
23866 "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
23867 "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
23868 "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
23869 "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
23870 "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
23871 "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
23873 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15
\r lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
23874 msgid "Lilypond typeset music"
23875 msgstr "Spartito Lilypond"
23877 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
23879 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23880 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23881 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23882 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23884 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23885 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23886 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23887 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23889 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
23891 msgstr "Pagine PDF"
23893 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14
\r lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
23895 msgstr "Pagine PDF"
23897 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
23899 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23900 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23901 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23903 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23904 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23905 "* pages=- (to include all pages)\n"
23906 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23907 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23908 "inserted in their original size.\n"
23909 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23910 "for further options and details.\n"
23912 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23913 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23914 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23916 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23917 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23918 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23919 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23920 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23921 "con la loro dimensione originale.\n"
23922 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23923 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23925 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
23926 msgid "RasterImage"
23927 msgstr "Immagine Raster"
23929 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
23930 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
23931 msgid "Raster image"
23932 msgstr "Immagine raster"
23934 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
23937 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23939 "Un file bitmap.\n"
23940 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
23942 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
23943 msgid "VectorGraphics"
23944 msgstr "Grafica vettoriale"
23946 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
23947 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
23948 msgid "Vector graphics"
23949 msgstr "Grafica vettoriale"
23951 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
23953 "A vector graphics file.\n"
23954 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23955 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23956 "the final output.\n"
23957 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23958 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23959 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23961 "Un file di grafica vettoriale.\n"
23962 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
23963 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
23964 "l'output finale.\n"
23965 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
23967 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
23968 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
23970 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
23974 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34
\r lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
23975 msgid "Xfig figure"
23976 msgstr "Figura Xfig"
23978 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
23979 msgid "An Xfig figure.\n"
23980 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23982 #: lib/configure.py:589
23986 #: lib/configure.py:589
23990 #: lib/configure.py:592
23994 #: lib/configure.py:595
23998 #: lib/configure.py:598
24002 #: lib/configure.py:598
24003 msgid "sxd|OpenDocument"
24004 msgstr "sxd|OpenDocument"
24006 #: lib/configure.py:601
24010 #: lib/configure.py:604
24014 #: lib/configure.py:607
24018 #: lib/configure.py:608
24019 msgid "SVG (compressed)"
24020 msgstr "SVG (compresso)"
24022 #: lib/configure.py:611
24026 #: lib/configure.py:612
24030 #: lib/configure.py:613
24034 #: lib/configure.py:613
24038 #: lib/configure.py:614
24042 #: lib/configure.py:615
24046 #: lib/configure.py:616
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24050 #: lib/configure.py:617
24054 #: lib/configure.py:618
24058 #: lib/configure.py:619
24062 #: lib/configure.py:620
24066 #: lib/configure.py:633
24067 msgid "Plain text (chess output)"
24068 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24070 #: lib/configure.py:634
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24071 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24075 #: lib/configure.py:634
24079 #: lib/configure.py:635
24080 msgid "DocBook (XML)"
24081 msgstr "DocBook (XML)"
24083 #: lib/configure.py:636
24084 msgid "Graphviz Dot"
24085 msgstr "Graphviz Dot"
24087 #: lib/configure.py:637
24088 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24089 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24091 #: lib/configure.py:638
24092 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24093 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24095 #: lib/configure.py:639
24099 #: lib/configure.py:639
24103 #: lib/configure.py:641
24105 msgstr "Codice R/S"
24107 #: lib/configure.py:643
24108 msgid "LilyPond music"
24109 msgstr "Spartito LilyPond"
24111 #: lib/configure.py:644
24112 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24113 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24115 #: lib/configure.py:645
24116 msgid "LaTeX (plain)"
24117 msgstr "LaTeX (normale)"
24119 #: lib/configure.py:645
24120 msgid "LaTeX (plain)|L"
24121 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24123 #: lib/configure.py:646
24124 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24125 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24127 #: lib/configure.py:647
24128 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24129 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24131 #: lib/configure.py:648
24132 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24133 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24135 #: lib/configure.py:649
24136 msgid "LaTeX (clipboard)"
24137 msgstr "LaTeX (appunti)"
24139 #: lib/configure.py:650
24141 msgstr "Testo semplice"
24143 #: lib/configure.py:650
24144 msgid "Plain text|a"
24145 msgstr "Testo semplice|s"
24147 #: lib/configure.py:651
24148 msgid "Plain text (pstotext)"
24149 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24151 #: lib/configure.py:652
24152 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24153 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24155 #: lib/configure.py:653
24156 msgid "Plain text (catdvi)"
24157 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24159 #: lib/configure.py:654
24160 msgid "Plain Text, Join Lines"
24161 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24163 #: lib/configure.py:655
24164 msgid "Info (Beamer)"
24165 msgstr "Info (Beamer)"
24167 #: lib/configure.py:658
24168 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24169 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24171 #: lib/configure.py:659
24172 msgid "Excel spreadsheet"
24173 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24175 #: lib/configure.py:660
24176 msgid "MS Excel Office Open XML"
24177 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24179 #: lib/configure.py:661
24180 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24181 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24183 #: lib/configure.py:662
24184 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24185 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24187 #: lib/configure.py:665
24191 #: lib/configure.py:665
24195 #: lib/configure.py:673
\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24200 #: lib/configure.py:681
24204 #: lib/configure.py:682
24205 msgid "EPS (uncropped)"
24206 msgstr "EPS (uncropped)"
24208 #: lib/configure.py:683
24209 msgid "EPS (cropped)"
24210 msgstr "EPS (cropped)"
24212 #: lib/configure.py:684
24214 msgstr "Postscript"
24216 #: lib/configure.py:684
24217 msgid "Postscript|t"
24218 msgstr "Postscript|t"
24220 #: lib/configure.py:693
24221 msgid "PDF (ps2pdf)"
24222 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24224 #: lib/configure.py:693
24225 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24226 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24228 #: lib/configure.py:694
24229 msgid "PDF (pdflatex)"
24230 msgstr "PDF (pdflatex)"
24232 #: lib/configure.py:694
24233 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24234 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24236 #: lib/configure.py:695
24237 msgid "PDF (dvipdfm)"
24238 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24240 #: lib/configure.py:695
24241 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24242 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24244 #: lib/configure.py:696
24245 msgid "PDF (XeTeX)"
24246 msgstr "PDF (XeTeX)"
24248 #: lib/configure.py:696
24249 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24250 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24252 #: lib/configure.py:697
24253 msgid "PDF (LuaTeX)"
24254 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24256 #: lib/configure.py:697
24257 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24258 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24260 #: lib/configure.py:698
24261 msgid "PDF (graphics)"
24262 msgstr "PDF (grafica)"
24264 #: lib/configure.py:699
24265 msgid "PDF (cropped)"
24266 msgstr "PDF (cropped)"
24268 #: lib/configure.py:700
24269 msgid "PDF (lower resolution)"
24270 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24272 #: lib/configure.py:705
24276 #: lib/configure.py:705
24280 #: lib/configure.py:706
24281 msgid "DVI (LuaTeX)"
24282 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24284 #: lib/configure.py:706
24285 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24286 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24288 #: lib/configure.py:709
24292 #: lib/configure.py:712
\r lib/configure.py:748
24296 #: lib/configure.py:712
\r lib/configure.py:748
24300 #: lib/configure.py:715
24304 #: lib/configure.py:718
24305 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24306 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24308 #: lib/configure.py:719
24309 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24310 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24312 #: lib/configure.py:720
24313 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24314 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24316 #: lib/configure.py:721
24317 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24318 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24320 #: lib/configure.py:724
24321 msgid "Rich Text Format"
24324 #: lib/configure.py:725
24328 #: lib/configure.py:725
24332 #: lib/configure.py:726
24333 msgid "MS Word Office Open XML"
24334 msgstr "MS Word Office Open XML"
24336 #: lib/configure.py:726
24337 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24338 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24340 #: lib/configure.py:729
24341 msgid "Table (CSV)"
24342 msgstr "Tabella (CSV)"
24344 #: lib/configure.py:731
\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24345 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24349 #: lib/configure.py:732
24353 #: lib/configure.py:733
24357 #: lib/configure.py:734
24361 #: lib/configure.py:735
24365 #: lib/configure.py:736
24369 #: lib/configure.py:737
24373 #: lib/configure.py:738
24377 #: lib/configure.py:739
24378 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24379 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24381 #: lib/configure.py:740
24382 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24383 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24385 #: lib/configure.py:741
24386 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24387 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24389 #: lib/configure.py:742
24390 msgid "LyX Preview"
24391 msgstr "Anteprima LyX"
24393 #: lib/configure.py:743
24397 #: lib/configure.py:743
24398 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24399 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24401 #: lib/configure.py:744
24405 #: lib/configure.py:745
24409 #: lib/configure.py:745
24410 msgid "ps_tex|PSTEX"
24411 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24413 #: lib/configure.py:746
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24414 msgid "Windows Metafile"
24415 msgstr "Metafile di Windows"
24417 #: lib/configure.py:747
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24418 msgid "Enhanced Metafile"
24419 msgstr "Metafile di Windows"
24421 #: lib/configure.py:863
24423 msgstr "LyXBlogger"
24425 #: lib/configure.py:1058
24429 #: lib/configure.py:1058
24430 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24433 #: lib/configure.py:1130
24434 msgid "LyX Archive (zip)"
24435 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24437 #: lib/configure.py:1133
24438 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24439 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24441 #: src/Author.cpp:57
24443 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24444 msgstr "%1$s (%2$s)"
24446 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24447 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24451 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24453 msgstr "Nessun anno"
24455 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24456 msgid "Bibliography entry not found!"
24457 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24459 #: src/Buffer.cpp:425
24460 msgid "Disk Error: "
24461 msgstr "Errore disco: "
24463 #: src/Buffer.cpp:426
24466 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24467 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24469 #: src/Buffer.cpp:555
24470 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24471 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24473 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24474 msgid "Save failed! Document is lost."
24475 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24477 #: src/Buffer.cpp:561
24478 msgid "Attempting to close changed document!"
24479 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24481 #: src/Buffer.cpp:570
24483 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24484 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24486 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24488 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24489 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24491 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24492 msgid "Document header error"
24493 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24495 #: src/Buffer.cpp:986
24496 msgid "\\begin_header is missing"
24497 msgstr "manca \\begin_header"
24499 #: src/Buffer.cpp:1008
24500 msgid "\\begin_document is missing"
24501 msgstr "manca \\begin_document"
24503 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24504 #: src/Buffer.cpp:2884
24505 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24506 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24508 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24510 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24511 "xcolor/ulem are installed.\n"
24512 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24515 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24516 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24517 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24518 "nel preambolo LaTeX."
24520 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24522 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24523 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24524 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24527 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24528 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24529 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24530 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24532 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
24533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24537 #: src/Buffer.cpp:1168
24538 msgid "File Not Found"
24539 msgstr "File non trovato"
24541 #: src/Buffer.cpp:1169
24543 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24544 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24546 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24547 msgid "Document format failure"
24548 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24550 #: src/Buffer.cpp:1198
24552 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24554 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24557 #: src/Buffer.cpp:1267
24559 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24560 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24562 #: src/Buffer.cpp:1294
24563 msgid "Conversion failed"
24564 msgstr "Conversione non riuscita"
24566 #: src/Buffer.cpp:1295
24569 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24570 "it could not be created."
24572 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24573 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24575 #: src/Buffer.cpp:1305
24576 msgid "Conversion script not found"
24577 msgstr "Script di conversione non trovato."
24579 #: src/Buffer.cpp:1306
24582 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24583 "could not be found."
24585 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
24586 "script di conversione lyx2lyx."
24588 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24589 msgid "Conversion script failed"
24590 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24592 #: src/Buffer.cpp:1330
24595 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24598 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24599 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24601 #: src/Buffer.cpp:1337
24604 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24607 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24608 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24610 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24611 msgid "File is read-only"
24612 msgstr "Il file è in sola lettura"
24614 #: src/Buffer.cpp:1395
24616 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24617 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24619 #: src/Buffer.cpp:1404
24622 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24623 "overwrite this file?"
24625 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
24628 #: src/Buffer.cpp:1406
24629 msgid "Overwrite modified file?"
24630 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
24632 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
24633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
24634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
24636 msgstr "&Sovrascrivi"
24638 #: src/Buffer.cpp:1469
24639 msgid "Backup failure"
24640 msgstr "Backup non riuscito"
24642 #: src/Buffer.cpp:1470
24645 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24646 "Please check whether the directory exists and is writable."
24648 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
24649 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
24651 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
24652 msgid "Write failure"
24653 msgstr "Errore di scrittura"
24655 #: src/Buffer.cpp:1507
24658 "The file has successfully been saved as:\n"
24660 "But LyX could not move it to:\n"
24662 "Your original file has been backed up to:\n"
24665 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
24667 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
24669 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
24672 #: src/Buffer.cpp:1518
24675 "Cannot move saved file to:\n"
24677 "But the file has successfully been saved as:\n"
24680 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
24682 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
24685 #: src/Buffer.cpp:1534
24687 msgid "Saving document %1$s..."
24688 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
24690 #: src/Buffer.cpp:1549
24691 msgid " could not write file!"
24692 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
24694 #: src/Buffer.cpp:1557
24698 #: src/Buffer.cpp:1572
24700 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24701 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
24703 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
24705 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24706 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
24708 #: src/Buffer.cpp:1585
24709 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24710 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
24712 #: src/Buffer.cpp:1599
24713 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24714 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
24716 #: src/Buffer.cpp:1704
24717 msgid "Iconv software exception Detected"
24718 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
24720 #: src/Buffer.cpp:1704
24723 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24726 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
24727 "correttamente installato"
24729 #: src/Buffer.cpp:1731
24731 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24733 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
24735 #: src/Buffer.cpp:1734
24737 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24738 "chosen encoding.\n"
24739 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24741 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
24742 "codifica scelta.\n"
24743 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
24745 #: src/Buffer.cpp:1741
24746 msgid "iconv conversion failed"
24747 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
24749 #: src/Buffer.cpp:1746
24750 msgid "conversion failed"
24751 msgstr "conversione non riuscita"
24753 #: src/Buffer.cpp:1862
24754 msgid "Uncodable character in file path"
24755 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
24757 #: src/Buffer.cpp:1864
24760 "The path of your document\n"
24762 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24763 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24764 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24765 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24767 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24768 "(such as utf8) or change the file path name."
24770 "Nel percorso del documento\n"
24772 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
24773 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
24774 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
24775 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
24777 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24778 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
24780 #: src/Buffer.cpp:1931
24782 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24783 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
24785 #: src/Buffer.cpp:1932
24787 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24788 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
24790 #: src/Buffer.cpp:1942
24792 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24793 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
24795 #: src/Buffer.cpp:1943
24797 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24798 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
24800 #: src/Buffer.cpp:1949
24801 msgid "Incompatible Languages!"
24802 msgstr "Lingue incompatibili!"
24804 #: src/Buffer.cpp:1951
24807 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24808 "because they require conflicting language packages:\n"
24811 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
24812 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
24815 #: src/Buffer.cpp:2261
24816 msgid "Running chktex..."
24817 msgstr "Esecuzione di chktex..."
24819 #: src/Buffer.cpp:2275
24820 msgid "chktex failure"
24821 msgstr "chktex ha fallito"
24823 #: src/Buffer.cpp:2276
24824 msgid "Could not run chktex successfully."
24825 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
24827 #: src/Buffer.cpp:2570
24829 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24830 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
24832 #: src/Buffer.cpp:2676
24834 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24835 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24837 #: src/Buffer.cpp:2685
24838 msgid "Error generating literate programming code."
24839 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
24841 #: src/Buffer.cpp:2765
24843 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24844 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
24846 #: src/Buffer.cpp:2800
24848 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24849 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
24851 #: src/Buffer.cpp:2857
24852 msgid "Error viewing the output file."
24853 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
24855 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24856 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24857 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
24858 msgid "Invalid filename"
24859 msgstr "Nome file non valido"
24861 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
24864 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24867 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
24870 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
24872 msgid "Problematic filename for DVI"
24873 msgstr "Nome file problematico per DVI"
24875 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
24878 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24879 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24881 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
24882 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
24884 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
24885 msgid "Export Warning!"
24886 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24888 #: src/Buffer.cpp:3237
24890 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24891 "BibTeX will be unable to find them."
24893 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24894 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24896 #: src/Buffer.cpp:3865
24898 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24899 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
24901 #: src/Buffer.cpp:3869
24903 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24904 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
24906 #: src/Buffer.cpp:3921
24907 msgid "Preview source code"
24908 msgstr "Anteprima del sorgente"
24910 #: src/Buffer.cpp:3923
24911 msgid "Preview preamble"
24912 msgstr "Anteprima del preambolo"
24914 #: src/Buffer.cpp:3925
24915 msgid "Preview body"
24916 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
24918 #: src/Buffer.cpp:3940
24919 msgid "Plain text does not have a preamble."
24920 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
24922 #: src/Buffer.cpp:4045
24924 msgid "Auto-saving %1$s"
24925 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
24927 #: src/Buffer.cpp:4101
24928 msgid "Autosave failed!"
24929 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24931 #: src/Buffer.cpp:4162
24932 msgid "Autosaving current document..."
24933 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
24935 #: src/Buffer.cpp:4287
24936 msgid "Couldn't export file"
24937 msgstr "Non posso esportare il file"
24939 #: src/Buffer.cpp:4288
24941 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24942 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
24944 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
24945 msgid "File name error"
24946 msgstr "Errore sul nome del file"
24948 #: src/Buffer.cpp:4350
24949 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24950 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
24952 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24953 msgid "Document export cancelled."
24954 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
24956 #: src/Buffer.cpp:4467
24958 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24959 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
24961 #: src/Buffer.cpp:4474
24963 msgid "Document exported as %1$s"
24964 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
24966 #: src/Buffer.cpp:4543
24969 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24971 "Recover emergency save?"
24973 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
24975 "Recupero la copia di emergenza?"
24977 #: src/Buffer.cpp:4546
24978 msgid "Load emergency save?"
24979 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
24981 #: src/Buffer.cpp:4547
24985 #: src/Buffer.cpp:4547
24986 msgid "&Load Original"
24987 msgstr "&Apri originale"
24989 #: src/Buffer.cpp:4558
24992 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24993 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24995 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
24997 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24999 #: src/Buffer.cpp:4565
25000 msgid "Document was successfully recovered."
25001 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25003 #: src/Buffer.cpp:4567
25004 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25005 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25007 #: src/Buffer.cpp:4568
25010 "Remove emergency file now?\n"
25013 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25016 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25017 msgid "Delete emergency file?"
25018 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25020 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25024 #: src/Buffer.cpp:4577
25025 msgid "Emergency file deleted"
25026 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25028 #: src/Buffer.cpp:4578
25029 msgid "Do not forget to save your file now!"
25030 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25032 #: src/Buffer.cpp:4585
25033 msgid "Remove emergency file now?"
25034 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25036 #: src/Buffer.cpp:4608
25039 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25041 "Load the backup instead?"
25043 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25045 "Apro la copia di backup?"
25047 #: src/Buffer.cpp:4610
25048 msgid "Load backup?"
25049 msgstr "Apro backup?"
25051 #: src/Buffer.cpp:4611
25052 msgid "&Load backup"
25053 msgstr "&Apri backup"
25055 #: src/Buffer.cpp:4611
25056 msgid "Load &original"
25057 msgstr "Apri &originale"
25059 #: src/Buffer.cpp:4621
25062 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25063 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25065 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25067 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25069 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25070 msgid "Senseless!!! "
25071 msgstr "Non ha senso!!! "
25073 #: src/Buffer.cpp:5173
25075 msgid "Document %1$s reloaded."
25076 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25078 #: src/Buffer.cpp:5176
25080 msgid "Could not reload document %1$s."
25081 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25083 #: src/BufferParams.cpp:506
25085 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25086 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25088 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25089 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25091 #: src/BufferParams.cpp:508
25093 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25094 "are inserted into formulas"
25096 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25097 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25099 #: src/BufferParams.cpp:510
25101 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25104 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25105 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25107 #: src/BufferParams.cpp:512
25109 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25110 "inserted into formulas"
25112 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25113 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25115 #: src/BufferParams.cpp:514
25117 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25120 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25121 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25123 #: src/BufferParams.cpp:516
25125 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25126 "inserted into formulas"
25128 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25129 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25131 #: src/BufferParams.cpp:518
25133 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25134 "inserted into formulas"
25136 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25137 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25139 #: src/BufferParams.cpp:520
25141 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25142 "subscript is inserted into formulas"
25144 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25145 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25147 #: src/BufferParams.cpp:522
25149 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25150 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25152 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25153 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25155 #: src/BufferParams.cpp:524
25157 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25158 "decoration 'utilde'"
25160 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25161 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25163 #: src/BufferParams.cpp:729
25166 "The selected document class\n"
25168 "requires external files that are not available.\n"
25169 "The document class can still be used, but the\n"
25170 "document cannot be compiled until the following\n"
25171 "prerequisites are installed:\n"
25173 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25174 "User's Guide for more information."
25176 "La classe di documento selezionata\n"
25178 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25179 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25180 "documento non può essere compilato finché i\n"
25181 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25183 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25184 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25186 #: src/BufferParams.cpp:738
25187 msgid "Document class not available"
25188 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25190 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25191 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25192 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25193 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25194 msgid "LyX Warning: "
25195 msgstr "Avviso di LyX: "
25197 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25198 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25199 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25200 msgid "uncodable character"
25201 msgstr "carattere intraducibile"
25203 #: src/BufferParams.cpp:2162
25204 msgid "Uncodable character in user preamble"
25205 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25207 #: src/BufferParams.cpp:2164
25210 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25211 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25212 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25215 "Please select an appropriate document encoding\n"
25216 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25218 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25219 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25220 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25222 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25223 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25225 #: src/BufferParams.cpp:2419
25228 "The layout file:\n"
25230 "could not be found. A default textclass with default\n"
25231 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25234 "Il file di layout:\n"
25236 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25237 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25238 "un output corretto."
25240 #: src/BufferParams.cpp:2425
25241 msgid "Document class not found"
25242 msgstr "Classe di documento non trovata"
25244 #: src/BufferParams.cpp:2432
25247 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25249 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25250 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25253 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25255 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25256 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25257 "un output corretto."
25259 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25260 msgid "Could not load class"
25261 msgstr "Impossibile caricare classe"
25263 #: src/BufferParams.cpp:2491
25264 msgid "Error reading internal layout information"
25265 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25267 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25269 msgstr "Errore di lettura"
25271 #: src/BufferView.cpp:192
25272 msgid "No more insets"
25273 msgstr "Nessun altro inserto"
25275 #: src/BufferView.cpp:769
25276 msgid "Save bookmark"
25277 msgstr "Salva segnalibro"
25279 #: src/BufferView.cpp:994
25280 msgid "Converting document to new document class..."
25281 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25283 #: src/BufferView.cpp:1039
25284 msgid "Document is read-only"
25285 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25287 #: src/BufferView.cpp:1041
25288 msgid "Document has been modified externally"
25289 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25291 #: src/BufferView.cpp:1050
25292 msgid "This portion of the document is deleted."
25293 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25295 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
25297 msgid "Absolute filename expected."
25298 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25300 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25302 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25303 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25305 #: src/BufferView.cpp:1364
25306 msgid "No further undo information"
25307 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25309 #: src/BufferView.cpp:1384
25310 msgid "No further redo information"
25311 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25313 #: src/BufferView.cpp:1608
25315 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25317 #: src/BufferView.cpp:1614
25319 msgstr "Evidenziazione attivata"
25321 #: src/BufferView.cpp:1621
25322 msgid "Mark removed"
25323 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25325 #: src/BufferView.cpp:1624
25327 msgstr "Evidenziazione impostata"
25329 #: src/BufferView.cpp:1680
25330 msgid "Statistics for the selection:"
25331 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25333 #: src/BufferView.cpp:1682
25334 msgid "Statistics for the document:"
25335 msgstr "Statistiche per il documento:"
25337 #: src/BufferView.cpp:1685
25340 msgstr "%1$d parole"
25342 #: src/BufferView.cpp:1687
25344 msgstr "Una parola"
25346 #: src/BufferView.cpp:1690
25348 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25349 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25351 #: src/BufferView.cpp:1693
25352 msgid "One character (including blanks)"
25353 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25355 #: src/BufferView.cpp:1696
25357 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25358 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25360 #: src/BufferView.cpp:1699
25361 msgid "One character (excluding blanks)"
25362 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25364 #: src/BufferView.cpp:1701
25366 msgstr "Statistiche"
25368 #: src/BufferView.cpp:1896
25371 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25373 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25376 #: src/BufferView.cpp:1898
25378 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25379 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25381 #: src/BufferView.cpp:1906
25382 msgid "Branch name"
25385 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25386 msgid "Branch already exists"
25387 msgstr "Il ramo esiste già"
25389 #: src/BufferView.cpp:2765
25391 msgid "Inserting document %1$s..."
25392 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25394 #: src/BufferView.cpp:2776
25396 msgid "Document %1$s inserted."
25397 msgstr "Documento %1$s inserito."
25399 #: src/BufferView.cpp:2778
25401 msgid "Could not insert document %1$s"
25402 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25404 #: src/BufferView.cpp:3182
25407 "Could not read the specified document\n"
25409 "due to the error: %2$s"
25411 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25413 "a causa dell'errore: %2$s"
25415 #: src/BufferView.cpp:3184
25416 msgid "Could not read file"
25417 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25419 #: src/BufferView.cpp:3191
25423 " is not readable."
25426 "non può essere letto."
25428 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25429 msgid "Could not open file"
25430 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25432 #: src/BufferView.cpp:3199
25433 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25434 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25436 #: src/BufferView.cpp:3200
25438 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25439 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25440 "If this does not give the correct result\n"
25441 "then please change the encoding of the file\n"
25442 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25444 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25445 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25446 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25447 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25448 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25450 #: src/Changes.cpp:370
25451 msgid "Uncodable character in author name"
25452 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25454 #: src/Changes.cpp:371
25457 "The author name '%1$s',\n"
25458 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25459 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25460 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25462 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25463 "or change the spelling of the author name."
25465 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25466 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25467 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25468 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25470 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25471 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25473 #: src/Chktex.cpp:59
25475 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25476 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25478 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25483 #: src/Color.cpp:204
25487 #: src/Color.cpp:205
25491 #: src/Color.cpp:206
25495 #: src/Color.cpp:207
25499 #: src/Color.cpp:208
25503 #: src/Color.cpp:209
25505 msgstr "grigio scuro"
25507 #: src/Color.cpp:210
25511 #: src/Color.cpp:211
25515 #: src/Color.cpp:212
25517 msgstr "grigio chiaro"
25519 #: src/Color.cpp:213
25523 #: src/Color.cpp:214
25527 #: src/Color.cpp:215
25529 msgstr "verde oliva"
25531 #: src/Color.cpp:216
25535 #: src/Color.cpp:217
25539 #: src/Color.cpp:218
25543 #: src/Color.cpp:219
25547 #: src/Color.cpp:220
25549 msgstr "ciano scuro"
25551 #: src/Color.cpp:221
25555 #: src/Color.cpp:222
25559 #: src/Color.cpp:223
25563 #: src/Color.cpp:224
25567 #: src/Color.cpp:225
25571 #: src/Color.cpp:226
25575 #: src/Color.cpp:227
25576 msgid "selected text"
25577 msgstr "Testo selezionato"
25579 #: src/Color.cpp:229
25581 msgstr "Testo LaTeX"
25583 #: src/Color.cpp:230
25584 msgid "inline completion"
25585 msgstr "Suggerimento in linea"
25587 #: src/Color.cpp:232
25588 msgid "non-unique inline completion"
25589 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25591 #: src/Color.cpp:234
25592 msgid "previewed snippet"
25595 #: src/Color.cpp:235
25597 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25599 #: src/Color.cpp:236
25600 msgid "note background"
25601 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25603 #: src/Color.cpp:237
25604 msgid "comment label"
25605 msgstr "Commento (etichetta)"
25607 #: src/Color.cpp:238
25608 msgid "comment background"
25609 msgstr "Commento (sfondo)"
25611 #: src/Color.cpp:239
25612 msgid "greyedout inset label"
25613 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25615 #: src/Color.cpp:240
25616 msgid "greyedout inset text"
25617 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25619 #: src/Color.cpp:241
25620 msgid "greyedout inset background"
25621 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25623 #: src/Color.cpp:242
25624 msgid "phantom inset text"
25625 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25627 #: src/Color.cpp:243
25629 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
25631 #: src/Color.cpp:244
25632 msgid "listings background"
25633 msgstr "Listati (sfondo)"
25635 #: src/Color.cpp:245
25636 msgid "branch label"
25637 msgstr "Ramo (etichetta)"
25639 #: src/Color.cpp:246
25640 msgid "footnote label"
25641 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
25643 #: src/Color.cpp:247
25644 msgid "index label"
25645 msgstr "Indice (etichetta)"
25647 #: src/Color.cpp:248
25648 msgid "margin note label"
25649 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
25651 #: src/Color.cpp:249
25653 msgstr "URL (etichetta)"
25655 #: src/Color.cpp:250
25657 msgstr "URL (testo)"
25659 #: src/Color.cpp:251
25661 msgstr "Barra di profondità"
25663 #: src/Color.cpp:252
25664 msgid "scroll indicator"
25665 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
25667 #: src/Color.cpp:253
25671 #: src/Color.cpp:254
25672 msgid "command inset"
25673 msgstr "Inserto comando"
25675 #: src/Color.cpp:255
25676 msgid "command inset background"
25677 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
25679 #: src/Color.cpp:256
25680 msgid "command inset frame"
25681 msgstr "Inserto comando (cornice)"
25683 #: src/Color.cpp:257
25684 msgid "special character"
25685 msgstr "Carattere speciale"
25687 #: src/Color.cpp:258
25689 msgstr "Matematica"
25691 #: src/Color.cpp:259
25692 msgid "math background"
25693 msgstr "Matematica (sfondo)"
25695 #: src/Color.cpp:260
25696 msgid "graphics background"
25697 msgstr "Immagine (sfondo)"
25699 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25700 msgid "math macro background"
25701 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
25703 #: src/Color.cpp:262
25705 msgstr "Matematica (cornice)"
25707 #: src/Color.cpp:263
25708 msgid "math corners"
25709 msgstr "Matematica (angoli)"
25711 #: src/Color.cpp:264
25713 msgstr "Matematica (linea)"
25715 #: src/Color.cpp:266
25716 msgid "math macro hovered background"
25717 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
25719 #: src/Color.cpp:267
25720 msgid "math macro label"
25721 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
25723 #: src/Color.cpp:268
25724 msgid "math macro frame"
25725 msgstr "Macro matematica (cornice)"
25727 #: src/Color.cpp:269
25728 msgid "math macro blended out"
25729 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
25731 #: src/Color.cpp:270
25732 msgid "math macro old parameter"
25733 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
25735 #: src/Color.cpp:271
25736 msgid "math macro new parameter"
25737 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
25739 #: src/Color.cpp:272
25740 msgid "collapsable inset text"
25741 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
25743 #: src/Color.cpp:273
25744 msgid "collapsable inset frame"
25745 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
25747 #: src/Color.cpp:274
25748 msgid "inset background"
25749 msgstr "Inserto (sfondo)"
25751 #: src/Color.cpp:275
25752 msgid "inset frame"
25753 msgstr "Inserto (cornice)"
25755 #: src/Color.cpp:276
25756 msgid "LaTeX error"
25757 msgstr "Errore di LaTeX"
25759 #: src/Color.cpp:277
25760 msgid "end-of-line marker"
25761 msgstr "Marcatore di fine linea"
25763 #: src/Color.cpp:278
25764 msgid "appendix marker"
25765 msgstr "Evidenziatore di appendice"
25767 #: src/Color.cpp:279
25769 msgstr "Barra delle modifiche"
25771 #: src/Color.cpp:280
25772 msgid "deleted text"
25773 msgstr "Testo cancellato"
25775 #: src/Color.cpp:281
25777 msgstr "Testo aggiunto"
25779 #: src/Color.cpp:282
25780 msgid "changed text 1st author"
25781 msgstr "Modifiche autore 1"
25783 #: src/Color.cpp:283
25784 msgid "changed text 2nd author"
25785 msgstr "Modifiche autore 2"
25787 #: src/Color.cpp:284
25788 msgid "changed text 3rd author"
25789 msgstr "Modifiche autore 3"
25791 #: src/Color.cpp:285
25792 msgid "changed text 4th author"
25793 msgstr "Modifiche autore 4"
25795 #: src/Color.cpp:286
25796 msgid "changed text 5th author"
25797 msgstr "Modifiche autore 5"
25799 #: src/Color.cpp:287
25800 msgid "deleted text modifier"
25801 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
25803 #: src/Color.cpp:288
25804 msgid "added space markers"
25805 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
25807 #: src/Color.cpp:289
25809 msgstr "Tabella (linee)"
25811 #: src/Color.cpp:290
25812 msgid "table on/off line"
25813 msgstr "Tabella (linea on/off)"
25815 #: src/Color.cpp:292
25816 msgid "bottom area"
25817 msgstr "Area inferiore"
25819 #: src/Color.cpp:293
25821 msgstr "Nuova pagina"
25823 #: src/Color.cpp:294
25824 msgid "page break / line break"
25825 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
25827 #: src/Color.cpp:295
25828 msgid "button frame"
25829 msgstr "Pulsanti (cornice)"
25831 #: src/Color.cpp:296
25832 msgid "button background"
25833 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
25835 #: src/Color.cpp:297
25836 msgid "button background under focus"
25837 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
25839 #: src/Color.cpp:298
25840 msgid "paragraph marker"
25841 msgstr "Segna paragrafo"
25843 #: src/Color.cpp:299
25844 msgid "preview frame"
25845 msgstr "Anteprima (cornice)"
25847 #: src/Color.cpp:300
25851 #: src/Color.cpp:301
25852 msgid "regexp frame"
25853 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
25855 #: src/Color.cpp:302
25859 #: src/Converter.cpp:287
25862 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25863 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25864 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25865 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25867 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso di un convertitore da %2$s a %3$s:"
25868 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Questo programma esterno "
25869 "può eseguire comandi arbitrari che potrebbero causare danni se viene "
25870 "richiesto di farlo da un documento LyX pericoloso.</p>"
25872 #: src/Converter.cpp:297
25873 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25874 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
25876 #: src/Converter.cpp:299
25878 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25879 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
25880 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
25883 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></p><p>"
25884 "(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
25885 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
25886 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
25888 #: src/Converter.cpp:308
25889 msgid "An external converter requires your authorization"
25890 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
25892 #: src/Converter.cpp:311
25894 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25895 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25897 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
25898 "solo se l'origine/mittente del documento LyX è fidato!</b></p>"
25900 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25901 msgid "Do ¬ run"
25902 msgstr "&Non eseguire"
25904 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25908 #: src/Converter.cpp:319
25909 msgid "&Always run for this document"
25910 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
25912 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
25913 #: src/Converter.cpp:655
25914 msgid "Cannot convert file"
25915 msgstr "Non riesco a convertire il file"
25917 #: src/Converter.cpp:384
25920 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25921 "Define a converter in the preferences."
25923 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
25924 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
25926 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25927 msgid "Executing command: "
25928 msgstr "Comando in esecuzione: "
25930 #: src/Converter.cpp:584
25931 msgid "Build errors"
25932 msgstr "Errori di compilazione"
25934 #: src/Converter.cpp:585
25935 msgid "There were errors during the build process."
25936 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
25938 #: src/Converter.cpp:590
25941 "An error occurred while running:\n"
25944 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
25947 #: src/Converter.cpp:613
25949 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25950 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
25952 #: src/Converter.cpp:657
25954 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25955 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25957 #: src/Converter.cpp:658
25959 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25960 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25962 #: src/Converter.cpp:714
25963 msgid "Running LaTeX..."
25964 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25966 #: src/Converter.cpp:736
25969 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25972 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
25973 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25975 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
25976 msgid "LaTeX failed"
25977 msgstr "LaTeX ha fallito"
25979 #: src/Converter.cpp:742
25982 "The external program\n"
25984 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25985 "program's error (check the logs). "
25987 "Il programma esterno\n"
25989 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
25992 #: src/Converter.cpp:748
25993 msgid "Output is empty"
25994 msgstr "Output vuoto"
25996 #: src/Converter.cpp:749
25997 msgid "No output file was generated."
25998 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26000 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26002 msgstr ", Inserto: "
26004 #: src/Cursor.cpp:2118
26008 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26009 msgid ", Position: "
26010 msgstr ", Posizione: "
26012 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26015 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26016 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26018 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26019 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26021 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26022 msgid "Unknown branch"
26023 msgstr "Ramo sconosciuto"
26025 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26027 msgstr "&Non aggiungerlo"
26029 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26031 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26032 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26034 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26035 msgid "Layout Not Found"
26036 msgstr "Layout non trovato"
26038 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26040 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26042 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26045 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26048 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26051 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26052 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26054 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26055 msgid "Undefined flex inset"
26056 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26058 #: src/Exporter.cpp:45
26061 "The file %1$s already exists.\n"
26063 "Do you want to overwrite that file?"
26065 "Il file %1$s esiste già.\n"
26067 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26069 #: src/Exporter.cpp:48
26070 msgid "Overwrite file?"
26071 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26073 #: src/Exporter.cpp:50
26077 #: src/Exporter.cpp:51
26078 msgid "Overwrite &all"
26079 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26081 #: src/Exporter.cpp:51
26082 msgid "&Cancel export"
26083 msgstr "&Cancella esportazione"
26085 #: src/Exporter.cpp:97
26086 msgid "Couldn't copy file"
26087 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26089 #: src/Exporter.cpp:98
26091 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26092 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26094 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26096 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26100 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26102 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26104 msgstr "Senza Grazie"
26106 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26110 msgstr "Monospazio"
26116 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26121 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26125 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26129 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26133 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26139 msgstr "Maiuscoletto"
26141 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26145 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26153 #: src/Font.cpp:163
26155 msgid "Emphasis %1$s, "
26156 msgstr "Enfasi %1$s, "
26158 #: src/Font.cpp:166
26160 msgid "Underline %1$s, "
26161 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26163 #: src/Font.cpp:169
26165 msgid "Strike out %1$s, "
26166 msgstr "Depennazione %1$s, "
26168 #: src/Font.cpp:172
26170 msgid "Cross out %1$s, "
26171 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26173 #: src/Font.cpp:175
26175 msgid "Double underline %1$s, "
26176 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26178 #: src/Font.cpp:178
26180 msgid "Wavy underline %1$s, "
26181 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26183 #: src/Font.cpp:181
26185 msgid "Noun %1$s, "
26186 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26188 #: src/Font.cpp:195
26190 msgid "Language: %1$s, "
26191 msgstr "Lingua: %1$s, "
26193 #: src/Font.cpp:198
26195 msgid "Number %1$s"
26196 msgstr "Numero %1$s"
26198 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26199 msgid "Cannot view file"
26200 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26202 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
26204 msgid "File does not exist: %1$s"
26205 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26207 #: src/Format.cpp:682
26209 msgid "No information for viewing %1$s"
26210 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26212 #: src/Format.cpp:692
26214 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26215 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26217 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26218 msgid "Cannot edit file"
26219 msgstr "Non posso modificare il file"
26221 #: src/Format.cpp:751
26222 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26223 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26225 #: src/Format.cpp:764
26227 msgid "No information for editing %1$s"
26228 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26230 #: src/Format.cpp:775
26232 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26233 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26235 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26236 msgid "Could not find bind file"
26237 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26239 #: src/KeyMap.cpp:230
26242 "Unable to find the bind file\n"
26244 "Please check your installation."
26246 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26248 "Per favore, controllate l'installazione."
26250 #: src/KeyMap.cpp:237
26251 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26252 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26254 #: src/KeyMap.cpp:238
26256 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26257 "Please check your installation."
26259 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26260 "Per favore, controllate l'installazione."
26262 #: src/KeyMap.cpp:245
26265 "Unable to find the bind file\n"
26267 "Falling back to default."
26269 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26271 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26273 #: src/KeySequence.cpp:181
26275 msgstr " opzioni: "
26277 #: src/LaTeX.cpp:58
26279 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26280 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26282 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26283 msgid "Running Index Processor."
26284 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26286 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26287 msgid "Running BibTeX."
26288 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26290 #: src/LaTeX.cpp:481
26291 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26292 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26294 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26295 msgid "BibTeX error: "
26296 msgstr "Errore di BibTeX: "
26298 #: src/LaTeX.cpp:1342
26299 msgid "Biber error: "
26300 msgstr "Errore di Biber: "
26302 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26303 msgid "Font not available"
26304 msgstr "Carattere non disponibile"
26306 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26309 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26310 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26312 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26313 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26317 msgid "Could not read configuration file"
26318 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26323 "Error while reading the configuration file\n"
26325 "Please check your installation."
26327 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26329 "Per favore, controllare la configurazione."
26332 msgid "The following files could not be loaded:"
26333 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26337 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26338 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26341 msgid "Cannot remove temporary directory"
26342 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26346 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26347 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26351 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26352 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26355 msgid "Missing filename for this operation."
26356 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26360 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26361 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26364 msgid "No textclass is found"
26365 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26369 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26370 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26371 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26373 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26374 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
26375 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
26376 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26379 msgid "&Reconfigure"
26380 msgstr "&Riconfigura"
26383 msgid "&Without LaTeX"
26384 msgstr "Classi &predefinite"
26386 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26392 "SIGHUP signal caught!\n"
26395 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26400 "SIGFPE signal caught!\n"
26403 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26408 "SIGSEGV signal caught!\n"
26409 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26410 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26411 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26414 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26415 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26417 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26418 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26422 msgid "LyX crashed!"
26423 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26429 #: src/LyX.cpp:1005
26430 msgid "Could not create temporary directory"
26431 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26433 #: src/LyX.cpp:1006
26436 "Could not create a temporary directory in\n"
26438 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26440 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26442 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26445 #: src/LyX.cpp:1070
26446 msgid "Missing user LyX directory"
26447 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26449 #: src/LyX.cpp:1071
26452 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26453 "It is needed to keep your own configuration."
26455 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26456 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26458 #: src/LyX.cpp:1076
26459 msgid "&Create directory"
26460 msgstr "&Crea cartella"
26462 #: src/LyX.cpp:1077
26464 msgstr "&Esci da LyX"
26466 #: src/LyX.cpp:1078
26467 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26468 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26470 #: src/LyX.cpp:1082
26472 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26473 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26475 #: src/LyX.cpp:1087
26476 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26477 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26479 #: src/LyX.cpp:1160
26480 msgid "List of supported debug flags:"
26481 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26483 #: src/LyX.cpp:1164
26485 msgid "Setting debug level to %1$s"
26486 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26488 #: src/LyX.cpp:1175
26490 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26491 "Command line switches (case sensitive):\n"
26492 "\t-help summarize LyX usage\n"
26493 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26494 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26495 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26496 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26497 " select the features to debug.\n"
26498 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26499 "\t-x [--execute] command\n"
26500 " where command is a lyx command.\n"
26501 "\t-e [--export] fmt\n"
26502 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26503 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26505 " to see which parameter (which differs from the format "
26507 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26508 " the document's default output format, use 'default'.\n"
26509 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26510 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26511 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26512 " and filename is the destination filename.\n"
26513 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26514 " where fmt is the import format of choice\n"
26515 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26516 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26517 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26518 " specifying whether all files, main file only, or no "
26520 " respectively, are to be overwritten during a batch "
26522 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
26524 "\t--ignore-error-message which\n"
26525 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26526 " Do not use for final documents! Currently supported "
26528 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26529 "\t-n [--no-remote]\n"
26530 " open documents in a new instance\n"
26531 "\t-r [--remote]\n"
26532 " open documents in an already running instance\n"
26533 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26534 "\t-v [--verbose]\n"
26535 " report on terminal about spawned commands.\n"
26536 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26537 "\t-version summarize version and build info\n"
26538 "Check the LyX man page for more details."
26540 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26541 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26542 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
26543 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26544 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26545 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
26546 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26547 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26548 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
26549 "caratteristiche.\n"
26550 "\t-x [--execute] comando\n"
26551 " dove comando è un comando di LyX.\n"
26552 "\t-e [--export] formato\n"
26553 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
26554 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
26555 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
26556 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
26557 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
26558 " formato di output di default.\n"
26559 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
26560 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
26561 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
26562 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
26563 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
26564 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
26565 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
26566 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
26567 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
26568 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
26569 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
26570 "rispettivamente).\n"
26571 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
26573 "\t--ignore-error-message msg\n"
26574 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
26576 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
26577 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
26578 "\t-n [--no-remote]\n"
26579 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
26580 "\t-r [--remote]\n"
26581 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
26582 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
26583 "\t-v [--verbose]\n"
26584 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
26585 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
26586 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
26587 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
26589 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26590 msgid " Git commit hash "
26591 msgstr " Git commit hash "
26593 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26594 msgid "No system directory"
26595 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
26597 #: src/LyX.cpp:1240
26598 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26599 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
26601 #: src/LyX.cpp:1251
26602 msgid "No user directory"
26603 msgstr "Nessuna cartella utente"
26605 #: src/LyX.cpp:1252
26606 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26607 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
26609 #: src/LyX.cpp:1263
26610 msgid "Incomplete command"
26611 msgstr "Comando non completo"
26613 #: src/LyX.cpp:1264
26614 msgid "Missing command string after --execute switch"
26615 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
26617 #: src/LyX.cpp:1275
26618 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26619 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
26621 #: src/LyX.cpp:1280
26622 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26623 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
26625 #: src/LyX.cpp:1293
26626 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26627 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26629 #: src/LyX.cpp:1306
26630 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26631 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26633 #: src/LyX.cpp:1311
26634 msgid "Missing filename for --import"
26635 msgstr "Manca il nome file per --import"
26637 #: src/LyXRC.cpp:2926
26639 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26642 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
26645 #: src/LyXRC.cpp:2930
26647 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26650 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
26651 "lingua del documento."
26653 #: src/LyXRC.cpp:2938
26655 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26656 "automatically by what you type."
26658 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
26659 "automaticamente da quello che si scrive."
26661 #: src/LyXRC.cpp:2942
26663 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26666 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
26667 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
26669 #: src/LyXRC.cpp:2946
26671 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26673 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
26676 #: src/LyXRC.cpp:2953
26678 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26679 "the backup file in the same directory as the original file."
26681 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
26682 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
26684 #: src/LyXRC.cpp:2957
26686 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26687 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26689 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
26690 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
26692 #: src/LyXRC.cpp:2961
26693 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26695 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26697 #: src/LyXRC.cpp:2965
26699 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26700 "its global and local bind/ directories."
26702 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
26703 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
26705 #: src/LyXRC.cpp:2969
26706 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26708 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
26710 #: src/LyXRC.cpp:2973
26712 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26713 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26715 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
26716 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
26718 #: src/LyXRC.cpp:2980
26720 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26721 "undesired effects."
26723 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
26726 #: src/LyXRC.cpp:2984
26728 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26729 "prevent undesired effects."
26731 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
26732 "prevenire effetti indesiderati."
26734 #: src/LyXRC.cpp:2991
26736 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26737 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26739 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
26740 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
26741 "cursore sullo schermo."
26743 #: src/LyXRC.cpp:2999
26745 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26746 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26747 "the top of the screen"
26749 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
26751 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
26752 "cima allo schermo."
26754 #: src/LyXRC.cpp:3003
26755 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26756 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
26758 #: src/LyXRC.cpp:3007
26759 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26760 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
26762 #: src/LyXRC.cpp:3011
26764 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26767 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
26768 "macro quando il cursore è all'interno."
26770 #: src/LyXRC.cpp:3016
26773 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26774 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26776 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
26778 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
26780 #: src/LyXRC.cpp:3020
26782 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26783 "look in its global and local commands/ directories."
26785 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
26786 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
26788 #: src/LyXRC.cpp:3024
26790 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26792 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
26795 #: src/LyXRC.cpp:3028
26796 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26797 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26799 #: src/LyXRC.cpp:3032
26801 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26802 "shown after the change has been made.)"
26804 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
26805 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
26807 #: src/LyXRC.cpp:3036
26808 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26809 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
26811 #: src/LyXRC.cpp:3040
26813 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26814 "LyX was started from."
26816 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
26817 "da cui LyX è stato avviato."
26819 #: src/LyXRC.cpp:3044
26820 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26822 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
26824 #: src/LyXRC.cpp:3048
26826 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26827 "value selects the directory LyX was started from."
26829 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
26830 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26832 #: src/LyXRC.cpp:3052
26834 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26835 "recommended for non-English languages."
26837 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
26838 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
26840 #: src/LyXRC.cpp:3059
26842 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26843 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26844 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26846 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
26847 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
26848 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26850 #: src/LyXRC.cpp:3063
26851 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26853 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26855 #: src/LyXRC.cpp:3067
26857 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26858 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26860 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
26861 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
26864 #: src/LyXRC.cpp:3076
26866 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26867 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26869 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
26870 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
26872 #: src/LyXRC.cpp:3080
26874 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26877 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
26880 #: src/LyXRC.cpp:3084
26882 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26884 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
26887 #: src/LyXRC.cpp:3088
26889 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26890 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26891 "name of the second language."
26893 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
26894 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
26895 "della seconda lingua."
26897 #: src/LyXRC.cpp:3092
26898 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26899 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
26901 #: src/LyXRC.cpp:3096
26902 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26903 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
26905 #: src/LyXRC.cpp:3100
26907 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26910 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
26913 #: src/LyXRC.cpp:3104
26915 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26916 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26918 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
26919 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26921 #: src/LyXRC.cpp:3108
26923 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26924 "document is the default language."
26926 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
26927 "la lingua predefinita."
26929 #: src/LyXRC.cpp:3112
26930 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26931 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
26933 #: src/LyXRC.cpp:3116
26934 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26936 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
26939 #: src/LyXRC.cpp:3120
26940 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26941 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
26943 #: src/LyXRC.cpp:3124
26945 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26948 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
26949 "diversa da quella del documento."
26951 #: src/LyXRC.cpp:3128
26952 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26953 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
26955 #: src/LyXRC.cpp:3132
26956 msgid "The completion popup delay."
26957 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
26959 #: src/LyXRC.cpp:3136
26960 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26962 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26965 #: src/LyXRC.cpp:3140
26966 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26968 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26971 #: src/LyXRC.cpp:3144
26973 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26975 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
26976 "tentativo non univoco di completamento."
26978 #: src/LyXRC.cpp:3148
26980 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26983 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
26986 #: src/LyXRC.cpp:3152
26987 msgid "The inline completion delay."
26988 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
26990 #: src/LyXRC.cpp:3156
26991 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26993 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
26995 #: src/LyXRC.cpp:3160
26996 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26997 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
26999 #: src/LyXRC.cpp:3164
27000 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27001 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27003 #: src/LyXRC.cpp:3168
27004 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27005 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27007 #: src/LyXRC.cpp:3172
27009 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27011 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27014 #: src/LyXRC.cpp:3177
27016 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27018 "Use the OS native format."
27020 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27022 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27024 #: src/LyXRC.cpp:3183
27025 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27026 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27028 #: src/LyXRC.cpp:3187
27029 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27031 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27034 #: src/LyXRC.cpp:3191
27035 msgid "Scale the preview size to suit."
27036 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27038 #: src/LyXRC.cpp:3195
27039 msgid "The option to print out in landscape."
27040 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27042 #: src/LyXRC.cpp:3199
27043 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27044 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27046 #: src/LyXRC.cpp:3203
27047 msgid "The option to specify paper type."
27048 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27050 #: src/LyXRC.cpp:3207
27052 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27054 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27055 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27057 #: src/LyXRC.cpp:3211
27059 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27060 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27062 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27063 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27065 #: src/LyXRC.cpp:3215
27067 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27068 "wrong, override the setting here."
27070 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27071 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27073 #: src/LyXRC.cpp:3221
27074 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27075 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27077 #: src/LyXRC.cpp:3230
27079 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27080 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27081 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27083 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27084 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27085 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27086 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27088 #: src/LyXRC.cpp:3234
27089 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27091 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27093 #: src/LyXRC.cpp:3239
27096 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27097 "roughly the same size as on paper."
27099 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27100 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27102 #: src/LyXRC.cpp:3243
27103 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27105 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27108 #: src/LyXRC.cpp:3247
27110 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27111 "\".out\". Only for advanced users."
27113 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27114 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27116 #: src/LyXRC.cpp:3254
27117 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27118 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27120 #: src/LyXRC.cpp:3258
27122 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27123 "when you quit LyX."
27125 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27126 "eliminate alla chiusura di LyX."
27128 #: src/LyXRC.cpp:3262
27129 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27130 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27132 #: src/LyXRC.cpp:3266
27134 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27135 "value selects the directory LyX was started from."
27137 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27138 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27140 #: src/LyXRC.cpp:3276
27142 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27143 "environment variable.\n"
27144 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27146 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27148 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27150 #: src/LyXRC.cpp:3283
27152 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27153 "will look in its global and local ui/ directories."
27155 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27156 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27158 #: src/LyXRC.cpp:3293
27160 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27163 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27164 "principale e della selezione."
27166 #: src/LyXRC.cpp:3297
27167 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27169 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27172 #: src/LyXRC.cpp:3301
27174 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27175 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27177 #: src/LyXRC.cpp:3305
27178 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27180 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27181 "usare \"-paper\")."
27183 #: src/LyXVC.cpp:49
27188 #: src/LyXVC.cpp:111
27190 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27191 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27193 #: src/LyXVC.cpp:113
27194 msgid "Retrieve from version control?"
27195 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27197 #: src/LyXVC.cpp:114
27201 #: src/LyXVC.cpp:148
27202 msgid "Document not saved"
27203 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27205 #: src/LyXVC.cpp:149
27206 msgid "You must save the document before it can be registered."
27207 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27209 #: src/LyXVC.cpp:185
27210 msgid "LyX VC: Initial description"
27211 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27213 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27214 msgid "(no initial description)"
27215 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27217 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27218 msgid "LyX VC: Log message"
27219 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27221 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27222 #: src/LyXVC.cpp:242
27223 msgid "(no log message)"
27224 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27226 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
27227 msgid "LyX VC: Log Message"
27228 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27230 #: src/LyXVC.cpp:298
27233 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27236 "Do you want to revert to the older version?"
27238 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27239 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27241 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27243 #: src/LyXVC.cpp:303
27244 msgid "Revert to stored version of document?"
27245 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27247 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27249 msgstr "&Ripristina"
27251 #: src/Paragraph.cpp:2008
27252 msgid "Senseless with this layout!"
27253 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27255 #: src/Paragraph.cpp:2069
27256 msgid "Alignment not permitted"
27257 msgstr "Allineamento non consentito"
27259 #: src/Paragraph.cpp:2070
27261 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27262 "Setting to default."
27264 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27265 "Uso quello predefinito."
27267 #: src/Text.cpp:420
27268 msgid "Unknown Inset"
27269 msgstr "Inserto sconosciuto"
27271 #: src/Text.cpp:533
27272 msgid "Change tracking author index missing"
27273 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27275 #: src/Text.cpp:534
27278 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27279 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27280 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27281 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27283 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27284 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27285 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27286 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27287 "nuovamente il file.\n"
27289 #: src/Text.cpp:550
27290 msgid "Unknown token"
27291 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27293 #: src/Text.cpp:1021
27295 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27298 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27299 "leggete il Tutorial!"
27301 #: src/Text.cpp:1030
27302 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27304 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27307 #: src/Text.cpp:1044
27308 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27309 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27311 #: src/Text.cpp:1896
27312 msgid "[Change Tracking] "
27313 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27315 #: src/Text.cpp:1904
27317 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27318 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27320 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27321 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27324 msgstr "Carattere: %1$s"
27326 #: src/Text.cpp:1919
27328 msgid ", Depth: %1$d"
27329 msgstr ", Rientro: %1$d"
27331 #: src/Text.cpp:1925
27332 msgid ", Spacing: "
27333 msgstr ", Spaziatura: "
27335 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27337 msgstr "Uno e mezzo"
27339 #: src/Text.cpp:1937
27343 #: src/Text.cpp:1947
27344 msgid ", Paragraph: "
27345 msgstr ", Paragrafo: "
27347 #: src/Text.cpp:1948
27351 #: src/Text.cpp:1955
27355 #: src/Text.cpp:1957
27356 msgid ", Boundary: "
27357 msgstr ", Confine: "
27359 #: src/Text2.cpp:409
27360 msgid "No font change defined."
27361 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27363 #: src/Text2.cpp:449
27364 msgid "Nothing to index!"
27365 msgstr "Niente da indicizzare!"
27367 #: src/Text2.cpp:451
27368 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27369 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27371 #: src/Text3.cpp:194
27372 msgid "Math editor mode"
27373 msgstr "Modalità editore matematico"
27375 #: src/Text3.cpp:196
27376 msgid "No valid math formula"
27377 msgstr "Formula matematica non valida"
27379 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27380 msgid "Already in regular expression mode"
27381 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27383 #: src/Text3.cpp:217
27384 msgid "Regexp editor mode"
27385 msgstr "Modalità editore regexp"
27387 #: src/Text3.cpp:1440
27391 #: src/Text3.cpp:1441
27393 msgstr " sconosciuto"
27395 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27396 msgid "Missing argument"
27397 msgstr "Argomento mancante"
27399 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27400 msgid "Character set"
27401 msgstr "Insieme di caratteri"
27403 #: src/Text3.cpp:2390
27404 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27405 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27407 #: src/Text3.cpp:2391
27409 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27410 "The thesaurus is not functional.\n"
27411 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27414 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27415 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27416 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27417 "istruzioni su come impostarlo."
27419 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27420 msgid "Paragraph layout set"
27421 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27423 #: src/TextClass.cpp:141
27424 msgid "Plain Layout"
27427 #: src/TextClass.cpp:892
27428 msgid "Missing File"
27429 msgstr "File mancante"
27431 #: src/TextClass.cpp:893
27432 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27433 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27435 #: src/TextClass.cpp:896
27436 msgid "Corrupt File"
27437 msgstr "File corrotto"
27439 #: src/TextClass.cpp:897
27440 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27441 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27443 #: src/TextClass.cpp:1680
27446 "The module %1$s has been requested by\n"
27447 "this document but has not been found in the list of\n"
27448 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27449 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27451 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27452 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27453 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27454 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27456 #: src/TextClass.cpp:1685
27457 msgid "Module not available"
27458 msgstr "Modulo non disponibile"
27460 #: src/TextClass.cpp:1691
27463 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27464 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27465 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27466 "Missing prerequisites:\n"
27468 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27470 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27471 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27472 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27473 "Prerequisiti mancanti:\n"
27475 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27476 "ulteriori informazioni."
27478 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27479 msgid "Package not available"
27480 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27482 #: src/TextClass.cpp:1703
27484 msgid "Error reading module %1$s\n"
27485 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27487 #: src/TextClass.cpp:1715
27490 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27491 "this document but has not been found in the list of\n"
27492 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27493 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27495 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
27496 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27497 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27498 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27500 #: src/TextClass.cpp:1720
27501 msgid "Cite Engine not available"
27502 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
27504 #: src/TextClass.cpp:1726
27507 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27508 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27509 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27510 "Missing prerequisites:\n"
27512 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27514 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
27515 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
27516 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27517 "Prerequisiti mancanti:\n"
27519 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27520 "ulteriori informazioni."
27522 #: src/TextClass.cpp:1738
27524 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27525 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
27527 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27529 msgid "unknown type!"
27530 msgstr "tipo sconosciuto!"
27532 #: src/TocBackend.cpp:263
27534 msgid "Index Entries (%1$s)"
27535 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
27537 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27538 msgid "Table of Contents"
27539 msgstr "Indice generale"
27541 #: src/TocBackend.cpp:280
27545 #: src/TocBackend.cpp:281
27549 #: src/TocBackend.cpp:282
27553 #: src/TocBackend.cpp:283
27554 msgid "Labels and References"
27555 msgstr "Etichette e riferimenti"
27557 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
27558 msgid "Child Documents"
27559 msgstr "Documenti figlio"
27561 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27565 #: src/TocBackend.cpp:287
27569 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27570 msgid "External Material"
27571 msgstr "Materiale esterno"
27573 #: src/TocBackend.cpp:290
27574 msgid "Nomenclature Entries"
27575 msgstr "Voci di nomenclatura"
27577 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27578 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27579 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27580 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
27582 msgid "Revision control error."
27583 msgstr "Errore di controllo revisione."
27585 #: src/VCBackend.cpp:64
27588 "Some problem occurred while running the command:\n"
27591 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
27594 #: src/VCBackend.cpp:635
27596 msgstr "Aggiornato"
27598 #: src/VCBackend.cpp:637
27599 msgid "Locally Modified"
27600 msgstr "Modificato localmente"
27602 #: src/VCBackend.cpp:639
27603 msgid "Locally Added"
27604 msgstr "Aggiunto localmente"
27606 #: src/VCBackend.cpp:641
27607 msgid "Needs Merge"
27608 msgstr "Occorre fusione"
27610 #: src/VCBackend.cpp:643
27611 msgid "Needs Checkout"
27612 msgstr "Occorre estrazione"
27614 #: src/VCBackend.cpp:645
27615 msgid "No CVS file"
27616 msgstr "Nessun file CVS"
27618 #: src/VCBackend.cpp:647
27619 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27620 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
27622 #: src/VCBackend.cpp:873
27624 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27625 "You have to update from repository first or revert your changes."
27627 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
27628 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
27630 #: src/VCBackend.cpp:878
27633 "Bad status when checking in changes.\n"
27638 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
27643 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27646 "Error when updating from repository.\n"
27647 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27650 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27652 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
27653 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
27656 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
27658 #: src/VCBackend.cpp:961
27661 "There were detected changes in the working directory:\n"
27664 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27665 "revert back to the repository version."
27667 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27670 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
27671 "alla versione del repository successivamente."
27673 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27674 #: src/VCBackend.cpp:1529
27675 msgid "Changes detected"
27676 msgstr "Rilevate modifiche"
27678 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27680 msgstr "&Abbandona"
27682 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27683 msgid "View &Log ..."
27684 msgstr "Mostra il ®istro ..."
27686 #: src/VCBackend.cpp:986
27689 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27690 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27693 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27695 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
27696 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
27699 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
27701 #: src/VCBackend.cpp:1045
27704 "The document %1$s is not in repository.\n"
27705 "You have to check in the first revision before you can revert."
27707 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
27708 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
27710 #: src/VCBackend.cpp:1053
27713 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27714 "The status '%2$s' is unexpected."
27716 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
27717 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
27719 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27720 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27721 msgid "Error: Could not generate logfile."
27722 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
27724 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27726 "Error when committing to repository.\n"
27727 "You have to manually resolve the problem.\n"
27728 "LyX will reopen the document after you press OK."
27730 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
27731 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
27732 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
27734 #: src/VCBackend.cpp:1455
27736 "Error while acquiring write lock.\n"
27737 "Another user is most probably editing\n"
27738 "the current document now!\n"
27739 "Also check the access to the repository."
27741 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
27742 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
27743 "Verificare anche l'accesso al repository."
27745 #: src/VCBackend.cpp:1461
27747 "Error while releasing write lock.\n"
27748 "Check the access to the repository."
27750 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
27751 "Verificare l'accesso al repository."
27753 #: src/VCBackend.cpp:1520
27756 "There were detected changes in the working directory:\n"
27759 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27764 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27767 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
27772 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27774 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27778 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27780 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27784 #: src/VCBackend.cpp:1589
27785 msgid "SVN File Locking"
27786 msgstr "Blocco file di SVN"
27788 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27789 msgid "Locking property unset."
27790 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
27792 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27793 msgid "Locking property set."
27794 msgstr "Opzione di blocco impostata."
27796 #: src/VCBackend.cpp:1591
27797 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27798 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
27800 #: src/VSpace.cpp:162
27801 msgid "Default skip"
27802 msgstr "Salto predefinito"
27804 #: src/VSpace.cpp:165
27806 msgstr "Salto piccolo"
27808 #: src/VSpace.cpp:168
27809 msgid "Medium skip"
27810 msgstr "Salto medio"
27812 #: src/VSpace.cpp:171
27814 msgstr "Salto grande"
27816 #: src/VSpace.cpp:174
27817 msgid "Vertical fill"
27818 msgstr "Riempimento verticale"
27820 #: src/VSpace.cpp:181
27824 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27827 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27828 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27830 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
27831 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
27833 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27834 msgid "Reload saved document?"
27835 msgstr "Riapro il documento salvato?"
27837 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27838 msgid "Yes, &Reload"
27841 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27842 msgid "No, &Keep Changes"
27843 msgstr "&Mantieni modifiche"
27845 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27847 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27848 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
27850 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27851 msgid "File not readable!"
27852 msgstr "File non leggibile!"
27854 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27857 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27859 "Do you want to create a new document?"
27861 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
27863 "Volete creare un nuovo documento?"
27865 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27866 msgid "Create new document?"
27867 msgstr "Creo un nuovo documento?"
27869 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27873 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27876 "The specified document template\n"
27878 "could not be read."
27880 "Il modello specificato di documento\n"
27882 "non ha potuto essere letto."
27884 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27885 msgid "Could not read template"
27886 msgstr "Non posso leggere il modello"
27888 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27889 msgid "Standard[[Bullets]]"
27892 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27896 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27900 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27904 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27908 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27912 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27913 msgid "Unavailable:"
27914 msgstr "Non disponibile:"
27916 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27918 msgid "Unavailable: %1$s"
27919 msgstr "Non disponibile: %1$s"
27921 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27922 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27923 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27924 msgid "Uncategorized"
27925 msgstr "Non catalogati"
27927 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27928 msgid "Directories"
27931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27936 msgid "Master document"
27937 msgstr "Documento padre"
27939 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27941 msgstr "File aperti"
27943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27950 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27951 "Continue searching from the beginning?"
27953 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27954 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27959 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27960 "Continue searching from the end?"
27962 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27963 "Continuo a cercare dalla fine?"
27965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27966 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27967 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
27969 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27970 msgid "Advanced search cancelled by user"
27971 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
27973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27974 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27975 msgid "Wrap search?"
27976 msgstr "Continuo la ricerca?"
27978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27979 msgid "Nothing to search"
27980 msgstr "Niente da cercare"
27982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27983 msgid "No open document(s) in which to search"
27984 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
27986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27987 msgid "Advanced Find and Replace"
27988 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
27990 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27991 msgid "Float Settings"
27992 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
27994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27995 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27996 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27999 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28001 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28004 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28006 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28010 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28011 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28014 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28015 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28018 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28019 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28022 msgid "for this version of LyX."
28023 msgstr "in questa versione di LyX."
28025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28026 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28027 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28032 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28033 "1995--%1$s LyX Team"
28035 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28036 "1995-%1$s LyX Team"
28038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28040 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28041 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28042 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28043 "any later version."
28045 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28046 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28047 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28048 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28052 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28053 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28054 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28055 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28056 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28057 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28058 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28060 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28061 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28062 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28063 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28064 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28065 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28066 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28070 msgid "not released yet"
28071 msgstr "non ancora rilasciato"
28073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28076 "LyX Version %1$s\n"
28079 "LyX Versione %1$s\n"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28083 msgid "Built from git commit hash "
28084 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28087 msgid "Library directory: "
28088 msgstr "Cartella di sistema: "
28090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28091 msgid "User directory: "
28092 msgstr "Cartella utente: "
28094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28096 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28097 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28101 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28102 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28106 msgstr "Informazioni su LyX"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28109 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28110 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28117 msgstr "Informazioni su %1"
28119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28121 msgid "Preferences"
28122 msgstr "Preferenze"
28124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28125 msgid "Reconfigure"
28126 msgstr "Riconfigura"
28128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28133 msgid "Nothing to do"
28134 msgstr "Niente da fare"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28137 msgid "Unknown action"
28138 msgstr "Azione sconosciuta"
28140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28141 msgid "Command not handled"
28142 msgstr "Comando non trattato"
28144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28145 msgid "Command disabled"
28146 msgstr "Comando disabilitato"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28149 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28150 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28153 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28154 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28157 msgid "Running configure..."
28158 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28161 msgid "Reloading configuration..."
28162 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28165 msgid "System reconfiguration failed"
28166 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28170 "The system reconfiguration has failed.\n"
28171 "Default textclass is used but LyX may\n"
28172 "not be able to work properly.\n"
28173 "Please reconfigure again if needed."
28175 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28176 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28177 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28178 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28181 msgid "System reconfigured"
28182 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28186 "The system has been reconfigured.\n"
28187 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28188 "updated document class specifications."
28190 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28191 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28192 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28200 msgid "Opening help file %1$s..."
28201 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28204 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28205 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28209 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28211 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28212 "può essere ridefinito."
28214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28216 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28217 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28221 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28222 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28226 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28227 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28230 msgid "Unable to save document defaults"
28231 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28235 msgid "Unknown function."
28236 msgstr "Funzione sconosciuta."
28238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28239 msgid "The current document was closed."
28240 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28244 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28245 "documents and exit.\n"
28249 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28250 "modificati prima di terminare.\n"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28256 msgid "Software exception Detected"
28257 msgstr "Rilevato problema software"
28259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28261 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28262 "unsaved documents and exit."
28264 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28265 "documenti modificati prima di terminare."
28267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28269 msgid "Could not find UI definition file"
28270 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28275 "Error while reading the included file\n"
28277 "Please check your installation."
28279 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28281 "Per favore, controllate l'installazione."
28283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28284 msgid "Could not find default UI file"
28285 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28289 "LyX could not find the default UI file!\n"
28290 "Please check your installation."
28292 "Non trovo il file UI di default!\n"
28293 "Per favore, controllate l'installazione."
28295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28298 "Error while reading the configuration file\n"
28300 "Falling back to default.\n"
28301 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28302 "check which User Interface file you are using."
28304 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28306 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28307 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28308 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28310 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28311 msgid "Bibliography Item Settings"
28312 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28314 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28315 msgid "BibTeX Bibliography"
28316 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28318 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28320 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28321 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28322 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28323 "this is the place you should store it."
28325 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28326 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28327 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28328 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28329 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28332 msgid "all reference units"
28333 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28336 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
28338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28339 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
28340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
28341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28343 msgid "Documents|#o#O"
28344 msgstr "Documenti|#o#O"
28346 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28347 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28348 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28350 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28351 msgid "Select a BibTeX database to add"
28352 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28355 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28356 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28359 msgid "Select a BibTeX style"
28360 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28364 msgstr "Nessuna cornice"
28366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28367 msgid "Simple rectangular frame"
28368 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28371 msgid "Oval frame, thin"
28372 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28375 msgid "Oval frame, thick"
28376 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28379 msgid "Drop shadow"
28380 msgstr "Cornice ombreggiata"
28382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28383 msgid "Shaded background"
28384 msgstr "Sfondo colorato"
28386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28387 msgid "Double rectangular frame"
28388 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28392 msgstr "Profondità"
28394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28395 msgid "Total Height"
28396 msgstr "Altezza totale"
28398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28399 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28404 msgid "Box Settings"
28405 msgstr "Impostazioni casella"
28407 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28408 msgid "Branch Settings"
28409 msgstr "Impostazioni ramo"
28411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28420 msgid "Filename Suffix"
28421 msgstr "Suffisso del nome del file"
28423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
28425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
28426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28427 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28432 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
28434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
28435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
28436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28443 msgid "Enter new branch name"
28444 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28449 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28450 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28452 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28453 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28457 msgstr "&Incorpora"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28460 msgid "Renaming failed"
28461 msgstr "Rinomina non riuscita"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28464 msgid "The branch could not be renamed."
28465 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28467 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28468 msgid "Merge Changes"
28469 msgstr "Incorpora modifiche"
28471 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28476 "Autore della modifica: %1\n"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28480 msgid "Change made on %1\n"
28481 msgstr "Data della modifica: %1\n"
28483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28490 msgstr "Nessuna modifica"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28494 msgstr "Maiuscoletto"
28496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28507 msgstr "Sottolineatura"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28510 msgid "Double underbar"
28511 msgstr "Sottolineatura doppia"
28513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28514 msgid "Wavy underbar"
28515 msgstr "Sottolineatura ondulata"
28517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28519 msgstr "Depennazione"
28521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28523 msgstr "Cancellazione"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28527 msgstr "Nessun colore"
28529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28531 msgstr "Stile testo"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28534 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28536 msgstr "Cancella testo"
28538 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28539 msgid "All avail. citations"
28540 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
28542 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28543 msgid "Regular e&xpression"
28544 msgstr "Espress&ione regolare"
28546 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28547 msgid "Case se&nsitive"
28548 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
28550 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28551 msgid "Search as you &type"
28552 msgstr "Cerca &mentre si digita"
28554 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28555 msgid "General text befo&re:"
28556 msgstr "Testo generale &prima:"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28559 msgid "General &text after:"
28560 msgstr "Testo generale &dopo:"
28562 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28564 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28565 "individual items, double-click on the respective entry above."
28567 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
28568 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28570 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28572 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28573 "items, double-click on the respective entry above."
28575 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
28576 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28578 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28579 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28580 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28583 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28584 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
28586 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28587 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28588 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28594 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28595 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28596 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28599 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28600 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28603 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28604 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28608 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28610 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
28613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28614 msgid "Text before"
28615 msgstr "Testo prima"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28619 msgstr "Chiave citazione"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28623 msgstr "Testo dopo"
28625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28626 msgid "LinkBack PDF"
28627 msgstr "LinkBack PDF"
28629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28643 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28644 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
28648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
28651 msgstr "Annullato."
28653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28654 msgid "Overwrite external file?"
28655 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28659 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28660 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28663 msgid "List of previous commands"
28664 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28667 msgid "Next command"
28668 msgstr "Comando successivo"
28670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28671 msgid "Compare LyX files"
28672 msgstr "Confronta file LyX"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28675 msgid "Select document"
28676 msgstr "Selezione documento"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
28680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
28681 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28682 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28685 msgid "Error while comparing documents."
28686 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
28688 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28690 msgstr "Abbandonato"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28697 msgid "Aborting process..."
28698 msgstr "Abbandono l'operazione..."
28700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28701 msgid "differences"
28702 msgstr "differenze"
28704 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28705 msgid "Compare different revisions"
28706 msgstr "Confronta revisioni diverse"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28709 msgid "big[[delimiter size]]"
28710 msgstr "Fissa (big)"
28712 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28713 msgid "Big[[delimiter size]]"
28714 msgstr "Fissa (Big)"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28717 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28718 msgstr "Fissa (bigg)"
28720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28721 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28722 msgstr "Fissa (Bigg)"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28725 msgid "Math Delimiter"
28726 msgstr "Delimitatori matematici"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
28740 msgid "Module not found!"
28741 msgstr "Modulo non trovato!"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
28744 msgid "Press button to check validity..."
28745 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
28747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
28748 msgid "Layout is valid!"
28749 msgstr "Layout valido!"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28752 msgid "Layout is invalid!"
28753 msgstr "Layout non valido!"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
28756 msgid "Conversion to current format impossible!"
28757 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28760 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28761 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
28763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
28764 msgid "Convert to current format"
28765 msgstr "Converti al formato corrente"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
28768 msgid "Document Settings"
28769 msgstr "Impostazioni documento"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28773 msgid "Child Document"
28774 msgstr "Documento figlio"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
28777 msgid "Include to Output"
28778 msgstr "Includi nell'output"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
28784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
28793 msgid "None (no fontenc)"
28794 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
28798 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28799 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28801 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
28802 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28814 msgstr "Intestazioni"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28818 msgstr "Fantasioso"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28822 msgstr "Lettera US"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28829 msgid "US executive"
28830 msgstr "Esecutivo US"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
28940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
28944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
28945 msgid "Language Default (no inputenc)"
28946 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
28952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
28953 msgid "Appears in TOC"
28954 msgstr "Appare nell'indice"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28961 msgid "Load automatically"
28962 msgstr "Usato in automatico"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28965 msgid "Load always"
28966 msgstr "Usato sempre"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28969 msgid "Do not load"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
28973 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28974 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
28978 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28979 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
28982 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28983 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
28987 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28988 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
28991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
28993 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28994 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
28999 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29000 "all required packages (%2$s) installed."
29002 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29003 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29007 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29009 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
29013 msgid "Document Class"
29014 msgstr "Classe documento"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29021 msgid "Local Layout"
29022 msgstr "Layout locale"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29025 msgid "Text Layout"
29026 msgstr "Struttura testo"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29029 msgid "Page Margins"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29037 msgid "Numbering & TOC"
29038 msgstr "Numerazione & Indice"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29045 msgid "PDF Properties"
29046 msgstr "Proprietà PDF"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29049 msgid "Math Options"
29050 msgstr "Opzioni matematiche"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29053 msgid "Float Placement"
29054 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29058 msgstr "Elenchi puntati"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29061 msgid "Formats[[output]]"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29065 msgid "LaTeX Preamble"
29066 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
29070 msgid "&Default..."
29071 msgstr "&Predefinito..."
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
29075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
29076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
29078 msgid " (not installed)"
29079 msgstr " (non installato)"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
29082 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29083 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29086 msgid " (not available)"
29087 msgstr "(non disponibile)"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
29090 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29091 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29095 msgid "Class Default"
29096 msgstr "Predefinito"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
29099 msgid "Layouts|#o#O"
29100 msgstr "Layout|#o#O"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29103 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29104 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
29108 msgid "Local layout file"
29109 msgstr "File di layout locale"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
29113 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29114 "file, not one in the system or user directory.\n"
29115 "Your document will not work with this layout if you\n"
29116 "move the layout file to a different directory."
29118 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29119 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29120 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29121 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
29124 msgid "&Set Layout"
29125 msgstr "Impo&sta layout"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
29128 msgid "Unable to read local layout file."
29129 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29132 msgid "This is a local layout file."
29133 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29136 msgid "Select master document"
29137 msgstr "Selezionare documento padre"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29140 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29141 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29146 msgid "Unapplied changes"
29147 msgstr "Modifiche non salvate"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
29150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
29153 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29154 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29156 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29157 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
29163 msgstr "&Abbandona"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
29167 msgid "Unable to set document class."
29168 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29171 msgid "Basic numerical"
29172 msgstr "Essenziale numerico"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29175 msgid "Author-year"
29176 msgstr "Autore-anno"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29179 msgid "Author-number"
29180 msgstr "Autore-numero"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29184 msgid "%1$s and %2$s"
29185 msgstr "%1$s e %2$s"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29190 msgstr "%1$s, %2$s"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
29194 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29195 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29199 msgid "%1$s (unavailable)"
29200 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29203 msgid "Module provided by document class."
29204 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
29208 msgid "Category: %1$s."
29209 msgstr "Categoria: %1$s."
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29213 msgid "Package(s) required: %1$s."
29214 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
29220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
29222 msgid "Modules required: %1$s."
29223 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29227 msgid "Modules excluded: %1$s."
29228 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
29231 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29232 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
29239 msgid "per chapter"
29240 msgstr "per capitolo"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
29243 msgid "per section"
29244 msgstr "per sezione"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
29247 msgid "per subsection"
29248 msgstr "per sottosezione"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29251 msgid "per child document"
29252 msgstr "per documento figlio"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
29255 msgid "[No options predefined]"
29256 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
29259 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29260 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
29263 msgid "&Use Hyperref Support"
29264 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
29267 msgid "Can't set layout!"
29268 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
29272 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29273 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29277 msgstr "non trovato"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
29280 msgid "Assigned master does not include this file"
29281 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29286 "You must include this file in the document\n"
29287 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29290 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29291 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29295 msgid "Could not load master"
29296 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29301 "The master document '%1$s'\n"
29302 "could not be loaded."
29304 "Il documento padre '%1$s'\n"
29305 "non può essere caricato."
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
29308 msgid "(Module name: %1)"
29309 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29312 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29313 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29317 msgstr "Programmazione esperta"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29321 msgstr "Lista errori"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29325 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29326 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29330 msgstr "In alto a sinistra"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29333 msgid "Bottom left"
29334 msgstr "In basso a sinistra"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29337 msgid "Baseline left"
29338 msgstr "Linea di base a sinistra"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29342 msgstr "In alto al centro"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29345 msgid "Bottom center"
29346 msgstr "In basso al centro"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29349 msgid "Baseline center"
29350 msgstr "Linea di base al centro"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29354 msgstr "In alto a destra"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29357 msgid "Bottom right"
29358 msgstr "In basso a destra"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29361 msgid "Baseline right"
29362 msgstr "Linea di base a destra"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29369 msgid "Select external file"
29370 msgstr "Selezione file esterno"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29373 msgid "automatically"
29374 msgstr "automatica"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29377 msgid "Dissolve previous group?"
29378 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29383 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29384 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29385 "because this graphic was its only member.\n"
29386 "How do you want to proceed?"
29388 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29389 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29390 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29391 "Come si vuole procedere?"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29395 msgid "Stick with group '%1$s'"
29396 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29400 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29401 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29406 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29407 "the group will be dissolved,\n"
29408 "because this graphic was its only member.\n"
29409 "How do you want to proceed?"
29411 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29412 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29413 "immagine ne era il solo membro.\n"
29414 "Come si vuole procedere?"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29418 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29419 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29422 msgid "Enter unique group name:"
29423 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29426 msgid "Group already defined!"
29427 msgstr "Gruppo già definito!"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29431 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29432 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29435 msgid "Set max. &width:"
29436 msgstr "&Larghezza max:"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29439 msgid "Set max. &height:"
29440 msgstr "Al&tezza max:"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29443 msgid "Maximal width of image in output"
29444 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29447 msgid "Maximal height of image in output"
29448 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29463 msgid "in[[unit of measure]]"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29467 msgid "Select graphics file"
29468 msgstr "Selezione file grafico"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29471 msgid "Clipart|#C#c"
29472 msgstr "Galleria|#G#g"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29476 msgid "Interword Space"
29477 msgstr "Spazio tra parole"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29482 msgstr "Spazio sottile"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29485 msgid "Medium Space"
29486 msgstr "Spazio medio"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29489 msgid "Thick Space"
29490 msgstr "Spazio spesso"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29494 msgid "Negative Thin Space"
29495 msgstr "Spazio negativo sottile"
29497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29499 msgid "Negative Medium Space"
29500 msgstr "Spazio medio negativo"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29504 msgid "Negative Thick Space"
29505 msgstr "Spazio spesso negativo"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29508 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29509 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29512 msgid "Quad (1 em)"
29513 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29516 msgid "Double Quad (2 em)"
29517 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29521 msgid "Horizontal Fill"
29522 msgstr "Riempimento orizzontale"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29525 msgid "Visible Space"
29526 msgstr "Spazio visibile"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29530 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29531 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29532 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29534 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
29535 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
29536 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29539 msgid "Horizontal Space Settings"
29540 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29543 msgid "Hyperlink Settings"
29544 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29547 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29550 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29552 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
29555 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29556 msgid "Select document to include"
29557 msgstr "Scelta documento da inserire"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29560 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29561 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29564 msgid "Index Entry Settings"
29565 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29568 msgid "Label Color"
29569 msgstr "Colore etichetta"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29572 msgid "Cannot remove standard index"
29573 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29576 msgid "The default index cannot be removed."
29577 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
29579 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29580 msgid "Enter new index name"
29581 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29584 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29586 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
29589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29591 msgstr "sconosciuto"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29595 msgstr "scorciatoia"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29599 msgstr "scorciatoie"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29605 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29609 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29611 msgstr "classe di testo"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29630 msgid "Info Inset Settings"
29631 msgstr "Impostazioni inserto info"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29637 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29641 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29645 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29649 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29650 msgid "Label Settings"
29651 msgstr "Impostazioni etichetta"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29654 msgid "Line Settings"
29655 msgstr "Impostazioni linea"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29658 msgid "No language"
29659 msgstr "Nessun linguaggio"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29662 msgid "Program Listing Settings"
29663 msgstr "Impostazioni listato di programma"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29667 msgstr "Nessun dialetto"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29671 msgstr "Registro di LaTeX"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29677 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29681 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29682 msgid "Literate Programming Build Log"
29683 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29686 msgid "lyx2lyx Error Log"
29687 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29690 msgid "Version Control Log"
29691 msgstr "Registro di controllo versione"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29694 msgid "Log file not found."
29695 msgstr "File registro non trovato."
29697 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29698 msgid "No literate programming build log file found."
29700 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
29702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29703 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29704 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
29706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29707 msgid "No version control log file found."
29708 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
29710 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29714 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29718 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29722 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29726 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29730 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29734 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29738 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29742 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29746 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29750 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29751 msgid "Math Matrix"
29752 msgstr "Matrice matematica"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29755 msgid "Nomenclature Settings"
29756 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29759 msgid "Note Settings"
29760 msgstr "Impostazioni nota"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29763 msgid "Paragraph Settings"
29764 msgstr "Impostazioni paragrafo"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29768 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29769 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29771 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29772 "the items is used."
29774 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
29775 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
29778 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
29779 "la dimensione dell'etichetta più larga."
29781 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29782 msgid "Phantom Settings"
29783 msgstr "Impostazioni segnaposto"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29786 msgid "System files|#S#s"
29787 msgstr "File di sistema|#S#s"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29790 msgid "User files|#U#u"
29791 msgstr "File utente|#U#u"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29794 msgid "Look & Feel"
29795 msgstr "Aspetto grafico"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29798 msgid "Language Settings"
29799 msgstr "Impostazioni di lingua"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29802 msgid "File Handling"
29803 msgstr "Gestione file"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29806 msgid "Keyboard/Mouse"
29807 msgstr "Tastiera/Mouse"
29809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29810 msgid "Input Completion"
29811 msgstr "Suggerimenti"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29823 msgid "Screen Fonts"
29824 msgstr "Caratteri schermo"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29831 msgid "Select directory for example files"
29832 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29835 msgid "Select a document templates directory"
29836 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29839 msgid "Select a temporary directory"
29840 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29843 msgid "Select a backups directory"
29844 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
29847 msgid "Select a document directory"
29848 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
29851 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29852 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
29855 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29856 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
29859 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29860 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29863 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29864 msgid "Spellchecker"
29865 msgstr "Correttore ortografico"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
29879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
29883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
29885 msgstr "Convertitori"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
29888 msgid "File Formats"
29889 msgstr "Formati file"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
29892 msgid "Format in use"
29893 msgstr "Formato in uso"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
29897 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29898 "converter. Please remove the converter first."
29900 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
29901 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
29903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
29904 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29906 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
29907 "rimuovere il convertitore."
29909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
29910 msgid "LyX needs to be restarted!"
29911 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
29915 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29918 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
29921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
29922 msgid "User Interface"
29923 msgstr "Interfaccia utente"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
29929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
29933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
29934 msgid "Document Handling"
29935 msgstr "Gestione documento"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
29941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
29943 msgstr "Scorciatoie"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
29949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
29951 msgstr "Scorciatoia"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
29954 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29955 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
29958 msgid "Mathematical Symbols"
29959 msgstr "Simboli matematici"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
29962 msgid "Document and Window"
29963 msgstr "Documento e finestra"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
29966 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29967 msgstr "Caratteri, layout e classi"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
29970 msgid "System and Miscellaneous"
29971 msgstr "Sistema e varie"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
29975 msgstr "&Ripristina"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
29978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
29979 msgid "Failed to create shortcut"
29980 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
29983 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29984 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
29986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29987 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29988 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
29990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
29991 msgid "Invalid or empty key sequence"
29992 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
29994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29997 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29998 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30000 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30001 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30004 msgid "Redefine shortcut?"
30005 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30009 msgstr "&Ridefinisci"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30012 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30013 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30020 msgid "Choose bind file"
30021 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30024 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30025 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30028 msgid "Choose UI file"
30029 msgstr "Scelta del file UI"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30032 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30033 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30036 msgid "Choose keyboard map"
30037 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30040 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30041 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30044 msgid "Longest label width"
30045 msgstr "Etichetta più lunga"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30048 msgid "Index Settings"
30049 msgstr "Impostazioni indice"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30052 msgid "<All indexes>"
30053 msgstr "<Tutti gli indici>"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30056 msgid "Progress/Debug Messages"
30057 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30060 msgid "Debug Level"
30061 msgstr "Livello di verifica"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30067 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30068 msgid "Cross-reference"
30069 msgstr "Riferimento"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30072 msgid "All available labels"
30073 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30076 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30077 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30080 msgid "By Occurrence"
30081 msgstr "Per occorrenza"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30084 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30085 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30088 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30089 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30093 msgstr "&Torna indietro"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30096 msgid "Jump back to the original cursor location"
30097 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30100 msgid "<No prefix>"
30101 msgstr "<Senza prefisso>"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30104 msgid "Find and Replace"
30105 msgstr "Trova e sostituisci"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30108 msgid "Export or Send Document"
30109 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30113 msgstr "Mostra file"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30116 msgid "Error -> Cannot load file!"
30117 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30120 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30122 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30124 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30126 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30128 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30131 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30132 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30135 msgid "Basic Latin"
30136 msgstr "Latino di base"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30139 msgid "Latin-1 Supplement"
30140 msgstr "Latino-1 supplemento"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30143 msgid "Latin Extended-A"
30144 msgstr "Latino esteso A"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30147 msgid "Latin Extended-B"
30148 msgstr "Latino esteso B"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30151 msgid "IPA Extensions"
30152 msgstr "Estensioni IPA"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30155 msgid "Spacing Modifier Letters"
30156 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30159 msgid "Combining Diacritical Marks"
30160 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30172 msgstr "Devanagari"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30195 msgid "Hangul Jamo"
30196 msgstr "Hangul Jamo"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30199 msgid "Phonetic Extensions"
30200 msgstr "Estensioni fonetiche"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30203 msgid "Latin Extended Additional"
30204 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30207 msgid "Greek Extended"
30208 msgstr "Greco esteso"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30211 msgid "General Punctuation"
30212 msgstr "Punteggiatura generale"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30215 msgid "Superscripts and Subscripts"
30216 msgstr "Apici e pedici"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30219 msgid "Currency Symbols"
30220 msgstr "Simboli di valuta"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30223 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30224 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30227 msgid "Letterlike Symbols"
30228 msgstr "Simboli alfabetici"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30231 msgid "Number Forms"
30232 msgstr "Formati numerici"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30235 msgid "Mathematical Operators"
30236 msgstr "Operatori matematici"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30239 msgid "Miscellaneous Technical"
30240 msgstr "Tecnico misto"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30243 msgid "Control Pictures"
30244 msgstr "Immagini di controllo"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30247 msgid "Optical Character Recognition"
30248 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30251 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30252 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30255 msgid "Box Drawing"
30256 msgstr "Disegno caselle"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30259 msgid "Block Elements"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30263 msgid "Geometric Shapes"
30264 msgstr "Forme geometriche"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30267 msgid "Miscellaneous Symbols"
30268 msgstr "Dingbat misto"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30275 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30276 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30279 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30280 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30295 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30296 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30303 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30304 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30307 msgid "CJK Compatibility"
30308 msgstr "Compatibilità CJK"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30311 msgid "CJK Unified Ideographs"
30312 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30315 msgid "Hangul Syllables"
30316 msgstr "Sillabe Hangul"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30319 msgid "High Surrogates"
30320 msgstr "Surrogati alti"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30323 msgid "Private Use High Surrogates"
30324 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30327 msgid "Low Surrogates"
30328 msgstr "Surrogati bassi"
30330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30331 msgid "Private Use Area"
30332 msgstr "Area uso privato"
30334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30335 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30336 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30339 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30340 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30343 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30344 msgstr "Forme arabe A"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30347 msgid "Combining Half Marks"
30348 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30351 msgid "CJK Compatibility Forms"
30352 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30355 msgid "Small Form Variants"
30356 msgstr "Varianti forme piccole"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30359 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30360 msgstr "Forme arabe B"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30363 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30364 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30367 msgid "Linear B Syllabary"
30368 msgstr "Sillabario lineare B"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30371 msgid "Linear B Ideograms"
30372 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30375 msgid "Aegean Numbers"
30376 msgstr "Numeri egei"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30379 msgid "Ancient Greek Numbers"
30380 msgstr "Numeri greci antichi"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30384 msgstr "Corsivo antico"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30395 msgid "Old Persian"
30396 msgstr "Persiano antico"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30411 msgid "Cypriot Syllabary"
30412 msgstr "Sillabario cipriota"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30416 msgstr "Kharoshthi"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30419 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30420 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30423 msgid "Musical Symbols"
30424 msgstr "Simboli musicali"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30427 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30428 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30431 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30432 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30435 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30436 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30439 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30440 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30443 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30444 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30448 msgstr "Cartellini"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30451 msgid "Variation Selectors Supplement"
30452 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30455 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30456 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30459 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30460 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30463 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30464 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30470 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30471 msgid "Tabular Settings"
30472 msgstr "Impostazioni tabella"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30475 msgid "Insert Table"
30476 msgstr "Inserzione tabella"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30479 msgid "TeX Information"
30480 msgstr "Informazioni TeX"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30483 msgid "No thesaurus available for this language!"
30484 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30488 msgstr "Navigatore"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30497 msgstr "Non attivo"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30501 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30502 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30509 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30513 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30514 msgid "Vertical Space Settings"
30515 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30522 msgid "unknown version"
30523 msgstr "versione sconosciuta"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30527 msgid "Successful export to format: %1$s"
30528 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30532 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30533 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30537 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30538 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30542 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30543 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30547 msgstr "Uscita da LyX"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30550 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30552 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
30554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30556 msgid "%1$s (modified externally)"
30557 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30560 msgid "Welcome to LyX!"
30561 msgstr "Benvenuto in LyX!"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30564 msgid "Automatic save done."
30565 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
30567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30568 msgid "Automatic save failed!"
30569 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30572 msgid "Command not allowed without any document open"
30573 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30577 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30578 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30581 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30582 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
30584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30585 msgid "Select template file"
30586 msgstr "Selezionare file modello"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30589 msgid "Templates|#T#t"
30590 msgstr "Modelli|#M#m"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30593 msgid "Document not loaded."
30594 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30597 msgid "Select document to open"
30598 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30602 msgid "Examples|#E#e"
30603 msgstr "Esempi|#E#e"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30608 "The directory in the given path\n"
30612 "La cartella nel percorso specificato\n"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30618 msgid "Opening document %1$s..."
30619 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
30621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30623 msgid "Document %1$s opened."
30624 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
30626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30627 msgid "Version control detected."
30628 msgstr "Controllo versione rilevato."
30630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30632 msgid "Could not open document %1$s"
30633 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30636 msgid "Couldn't import file"
30637 msgstr "Non riesco ad importare il file"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
30641 msgid "No information for importing the format %1$s."
30642 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
30644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30646 msgid "Select %1$s file to import"
30647 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30652 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30655 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
30656 "Abbandono l'importazione."
30658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30662 "The document %1$s already exists.\n"
30664 "Do you want to overwrite that document?"
30666 "Il documento %1$s esiste già.\n"
30668 "Volete davvero sovrascriverlo?"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
30671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
30672 msgid "Overwrite document?"
30673 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
30677 msgid "Importing %1$s..."
30678 msgstr "Sto importando %1$s..."
30680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30682 msgstr "importato."
30684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30685 msgid "file not imported!"
30686 msgstr "File non importato!"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
30692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
30693 msgid "Select LyX document to insert"
30694 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
30697 msgid "Choose a filename to save document as"
30698 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
30705 "is already open in your current session.\n"
30706 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30707 "Do you want to choose a new filename?"
30711 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
30712 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
30713 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
30716 msgid "Chosen File Already Open"
30717 msgstr "Il file scelto è già aperto"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
30721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
30728 "The document %1$s is already registered.\n"
30730 "Do you want to choose a new name?"
30732 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
30734 "Volete scegliere un nuovo nome?"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30737 msgid "Rename document?"
30738 msgstr "Rinomino il documento?"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30741 msgid "Copy document?"
30742 msgstr "Copio il documento?"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
30749 msgid "Choose a filename to export the document as"
30750 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
30753 msgid "Guess from extension (*.*)"
30754 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
30759 "The document %1$s could not be saved.\n"
30761 "Do you want to rename the document and try again?"
30763 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
30765 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30768 msgid "Rename and save?"
30769 msgstr "Rinomino e salvo?"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
30778 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30779 "Would you like to close or hide the document?\n"
30781 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30782 "the menu: View->Hidden->...\n"
30784 "To remove this question, set your preference in:\n"
30785 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30787 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
30788 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
30790 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
30791 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
30793 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
30794 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
30797 msgid "Close or hide document?"
30798 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
30804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
30805 msgid "Close document"
30806 msgstr "Chiusura del documento"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30809 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30810 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
30812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
30815 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30817 "Do you want to save the document?"
30819 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
30821 "Volete salvare il documento?"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
30824 msgid "Save new document?"
30825 msgstr "Salvo nuovo documento?"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
30830 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30832 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30834 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30836 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
30839 msgid "Save changed document?"
30840 msgstr "Salvo il documento modificato?"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
30844 msgstr "&Abbandona"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
30849 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30851 "Do you want to save the document?"
30853 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30855 "Volete salvare il documento?"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
30862 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30866 "è stato modificato dall'esterno.\n"
30867 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
30870 msgid "Reload externally changed document?"
30871 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
30874 msgid "Document could not be checked in."
30875 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
30877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
30878 msgid "Error when setting the locking property."
30879 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
30881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
30882 msgid "Directory is not accessible."
30883 msgstr "La cartella non è accessibile."
30885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
30887 msgid "Opening child document %1$s..."
30888 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
30890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
30892 msgid "No buffer for file: %1$s."
30893 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
30896 msgid "Inverse Search Failed"
30897 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
30901 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30902 "You may need to update the viewed document."
30904 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
30905 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
30907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
30908 msgid "Export Error"
30909 msgstr "Errore di esportazione"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
30912 msgid "Error cloning the Buffer."
30913 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
30915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
30916 msgid "Exporting ..."
30917 msgstr "Esportazione ..."
30919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
30920 msgid "Previewing ..."
30921 msgstr "Anteprima ..."
30923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
30924 msgid "Document not loaded"
30925 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
30928 msgid "Select file to insert"
30929 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
30932 msgid "All Files (*)"
30933 msgstr "Tutti i file (*)"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
30938 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
30939 "of the document %1$s?"
30941 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
30942 "salvata su disco del documento %1$s?"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30947 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30948 "version of the document %1$s?"
30950 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
30951 "salvata del documento %1$s?"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
30954 msgid "Revert to file on disk?"
30955 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
30958 msgid "Saving all documents..."
30959 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
30961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
30962 msgid "All documents saved."
30963 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
30966 msgid "Toolbars unlocked."
30969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
30971 msgid "Toolbars locked."
30972 msgstr "Barre degli strumenti|B"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
30976 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30977 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
30979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
30981 msgid "%1$s unknown command!"
30982 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
30985 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30986 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
30989 msgid "Please, preview the document first."
30990 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
30992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
30993 msgid "Couldn't proceed."
30994 msgstr "Non posso procedere."
30996 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
30997 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
30998 msgid "Code Preview"
30999 msgstr "Anteprima sorgente"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31002 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31003 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31007 msgstr "Chiudi file"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31010 msgid "%1 (read only)"
31011 msgstr "%1 (sola lettura)"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31014 msgid "%1 (modified externally)"
31015 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31019 msgstr "Nascondi linguetta"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31023 msgstr "Chiudi linguetta"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31026 msgid "Wrap Float Settings"
31027 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31029 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31030 msgid "Click to detach"
31031 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31033 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31035 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31036 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31038 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31039 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31040 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31042 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31044 msgid "%1$s (unknown)"
31045 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31049 msgstr "Altro...|A"
31051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31053 msgstr "Nessun gruppo"
31055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31056 msgid "More Spelling Suggestions"
31057 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31060 msgid "Add to personal dictionary|n"
31061 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31064 msgid "Ignore all|I"
31065 msgstr "Ignora tutto|I"
31067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31068 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31069 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31076 msgid "More Languages ...|M"
31077 msgstr "Altre lingue ...|l"
31079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31081 msgstr "Nascosti|N"
31083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31084 msgid "<No Documents Open>"
31085 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31088 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31089 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31092 msgid "View (Other Formats)|F"
31093 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31096 msgid "Update (Other Formats)|p"
31097 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31101 msgid "View [%1$s]|V"
31102 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31106 msgid "Update [%1$s]|U"
31107 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31110 msgid "No Custom Insets Defined!"
31111 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31114 msgid "(No Document Open)"
31115 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31118 msgid "Master Document"
31119 msgstr "Documento padre"
31121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31122 msgid "Other Lists"
31123 msgstr "Altri elenchi"
31125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31126 msgid "(Empty Table of Contents)"
31127 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31130 msgid "Open Outliner..."
31131 msgstr "Apri navigatore..."
31133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31134 msgid "Other Toolbars"
31135 msgstr "Altre barre strumenti"
31137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31138 msgid "No Branches Set for Document!"
31139 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31142 msgid "Index List|I"
31143 msgstr "Indice analitico|I"
31145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31146 msgid "Index Entry|d"
31147 msgstr "Voce d'indice|V"
31149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31151 msgid "Index: %1$s"
31152 msgstr "Indice: %1$s"
31154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31156 msgid "Index Entry (%1$s)"
31157 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31160 msgid "No Citation in Scope!"
31161 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31165 msgid "No citations selected!"
31166 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31169 msgid "All authors|h"
31170 msgstr "Tutti gli autori|T"
31172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31173 msgid "Force upper case|u"
31174 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31178 msgid "Caption (%1$s)"
31179 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31182 msgid "No Quote in Scope!"
31183 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31188 msgid "%1$s (dynamic)"
31189 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31193 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31194 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31197 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31201 msgid "static[[Quotes]]"
31204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31206 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31207 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31211 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31212 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31216 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31217 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31220 msgid "Change Style|y"
31221 msgstr "Cambia stile|i"
31223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31225 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31226 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
31228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31230 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31231 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31235 msgid "Export [%1$s]|E"
31236 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31239 msgid "No Action Defined!"
31240 msgstr "Nessuna azione definita!"
31242 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31246 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31248 msgid "Export %1$s"
31249 msgstr "Esporta %1$s"
31251 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31253 msgid "Import %1$s"
31254 msgstr "Importa %1$s"
31256 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31258 msgid "Update %1$s"
31259 msgstr "Aggiorna %1$s"
31261 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31264 msgstr "Mostra %1$s"
31266 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31270 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31272 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31275 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31276 "di questi caratteri:\n"
31278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31279 msgid "Could not update TeX information"
31280 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31284 msgid "The script `%1$s' failed."
31285 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31289 msgstr "Tutti i file "
31291 #: src/insets/Inset.cpp:89
31292 msgid "Bibliography Entry"
31293 msgstr "Voce bibliografica"
31295 #: src/insets/Inset.cpp:95
31299 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31303 #: src/insets/Inset.cpp:115
31304 msgid "Horizontal Space"
31305 msgstr "Spazio orizzontale"
31307 #: src/insets/Inset.cpp:164
31308 msgid "Horizontal Math Space"
31309 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31311 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31312 msgid "Unknown Argument"
31313 msgstr "Argomento sconosciuto"
31315 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31316 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31317 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31319 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31320 msgid "Keys must be unique!"
31321 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31323 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31326 "The key %1$s already exists,\n"
31327 "it will be changed to %2$s."
31329 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31330 "verrà cambiata in %2$s."
31332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
31336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31339 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31340 "If you proceed, all of them will be opened."
31342 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31343 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31346 msgid "Open Databases?"
31347 msgstr "Aprire cataloghi?"
31349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31354 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31355 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31358 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31359 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31363 msgstr "Cataloghi:"
31365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31366 msgid "Style File:"
31367 msgstr "File di stile:"
31369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31374 msgid "included in TOC"
31375 msgstr "incluso nell'indice"
31377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31379 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31380 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31383 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31384 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31385 "documento figlio'"
31387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31393 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31394 "BibTeX will be unable to find it."
31396 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31397 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31399 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31400 msgid "simple frame"
31401 msgstr "cornice semplice"
31403 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31405 msgstr "senza cornice"
31407 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31408 msgid "simple frame, page breaks"
31409 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31411 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31413 msgstr "ovale, sottile"
31415 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31416 msgid "oval, thick"
31417 msgstr "ovale, spessa"
31419 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31420 msgid "drop shadow"
31421 msgstr "cornice ombreggiata"
31423 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31424 msgid "shaded background"
31425 msgstr "sfondo colorato"
31427 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31428 msgid "double frame"
31429 msgstr "cornice doppia"
31431 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31433 msgid "%1$s (%2$s)"
31434 msgstr "%1$s (%2$s)"
31436 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31438 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31439 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31448 msgstr "non attivo"
31450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31452 msgid "master %1$s, child %2$s"
31453 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31458 "Branch Name: %1$s\n"
31459 "Branch Status: %2$s\n"
31460 "Inset Status: %3$s"
31462 "Nome ramo: %1$s\n"
31463 "Stato ramo: %2$s\n"
31464 "Stato inserto: %3$s"
31466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31471 msgid "Branch (child): "
31472 msgstr "Ramo (figlio): "
31474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31475 msgid "Branch (master): "
31476 msgstr "Ramo (padre): "
31478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31479 msgid "Branch (undefined): "
31480 msgstr "Ramo (non definito): "
31482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31483 msgid "Branch state changes in master document"
31484 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
31486 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31489 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31490 "sure to save the master."
31492 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
31493 "salvare il documento padre."
31495 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31500 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31501 msgid "No bibliography defined!"
31502 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
31504 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31506 msgid "+ %1$d more entries."
31507 msgstr "+ %1$d altre voci."
31509 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31510 msgid "LaTeX Command: "
31511 msgstr "Comando LaTeX: "
31513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31514 msgid "InsetCommand Error: "
31515 msgstr "Errore Inserto Comando: "
31517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31518 msgid "Incompatible command name."
31519 msgstr "Nome comando incompatibile."
31521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31522 msgid "InsetCommandParams Error: "
31523 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
31525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31526 msgid "InsetCommandParams: "
31527 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
31529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31530 msgid "Unknown parameter name: "
31531 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
31533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31534 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31535 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
31537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31538 msgid "Uncodable characters"
31539 msgstr "Carattere intraducibili"
31541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31544 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31545 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31548 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
31549 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31552 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31554 msgid "External template %1$s is not installed"
31555 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
31557 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31559 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31560 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
31562 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31566 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31568 msgstr "flottante: "
31570 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31572 msgstr "sottoflottante: "
31574 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31575 msgid " (sideways)"
31576 msgstr " (obliquamente)"
31578 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31579 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31580 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
31582 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31584 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31585 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
31587 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31589 msgstr "Nota a piè pagina"
31591 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31594 "Could not copy the file\n"
31596 "into the temporary directory."
31598 "Non ho potuto copiare il file\n"
31600 "nella cartella temporanea."
31602 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31604 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31605 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
31607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31609 msgid "Graphics file: %1$s"
31610 msgstr "File grafici: %1$s"
31612 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31613 msgid "Hyperlink: "
31614 msgstr "Ipercollegamento: "
31616 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31620 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31624 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31628 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31630 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31631 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
31633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31634 msgid "Verbatim Input"
31635 msgstr "Input testuale"
31637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31638 msgid "Verbatim Input*"
31639 msgstr "Input* testuale"
31641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31642 msgid "Include (excluded)"
31643 msgstr "Includi (esclusi)"
31645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31647 msgstr "Sconosciuto"
31649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31651 msgid "Recursive input"
31652 msgstr "Input ricorsivo"
31654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31657 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31658 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
31660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31663 "Could not load included file\n"
31665 "Please, check whether it actually exists."
31667 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
31669 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
31671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31679 "Included file `%1$s'\n"
31680 "has textclass `%2$s'\n"
31681 "while parent file has textclass `%3$s'."
31683 "Il file incluso `%1$s'\n"
31684 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
31685 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
31687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31688 msgid "Different textclasses"
31689 msgstr "Classi di documento differenti"
31691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31694 "Included file `%1$s'\n"
31695 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31696 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31698 "Il file incluso `%1$s'\n"
31699 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
31700 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
31702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31703 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31704 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
31706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31709 "Included file `%1$s'\n"
31710 "uses module `%2$s'\n"
31711 "which is not used in parent file."
31713 "Il file incluso `%1$s'\n"
31714 "usa il modulo `%2$s'\n"
31715 "che non è usato nel file genitore."
31717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31718 msgid "Module not found"
31719 msgstr "Modulo non trovato"
31721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31724 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31725 " LaTeX export is probably incomplete."
31727 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
31728 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
31730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31731 msgid "Unsupported Inclusion"
31732 msgstr "Inclusione non supportata"
31734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31737 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31738 "Offending file:\n"
31741 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
31742 "File incriminato:\n"
31745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31746 msgid "Index sorting failed"
31747 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
31749 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31752 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31753 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31754 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31755 "explained in the User Guide."
31757 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
31758 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
31759 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
31760 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
31762 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31763 msgid "Index Entry"
31764 msgstr "Voce d'indice"
31766 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31767 msgid "Unknown index type!"
31768 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
31770 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31771 msgid "All indexes"
31772 msgstr "Tutti gli indici"
31774 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31776 msgstr "sottoindice"
31778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31780 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31781 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
31783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31784 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31785 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
31787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31790 msgstr "indefinito"
31792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31801 msgid "No version control"
31802 msgstr "Nessun controllo versione"
31804 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31805 msgid "Label names must be unique!"
31806 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
31808 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31811 "The label %1$s already exists,\n"
31812 "it will be changed to %2$s."
31814 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
31815 "verrà cambiata in %2$s."
31817 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31818 msgid "DUPLICATE: "
31819 msgstr "DUPLICATA: "
31821 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31822 msgid "Horizontal line"
31823 msgstr "Linea orizzontale"
31825 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31826 msgid "no more lstline delimiters available"
31827 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
31829 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31830 msgid "Running out of delimiters"
31831 msgstr "Delimitatori esauriti"
31833 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31835 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31836 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31837 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31838 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31839 "must investigate!"
31841 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
31842 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
31844 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
31845 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
31848 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31849 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31850 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
31852 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31855 "The following characters in one of the program listings are\n"
31856 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31858 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31859 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31860 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31863 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
31864 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31866 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
31867 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
31868 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
31869 "potrebbe essere d'aiuto."
31871 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31874 "The following characters in one of the program listings are\n"
31875 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31878 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
31879 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31883 msgid "A value is expected."
31884 msgstr "È richiesto un valore."
31886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31893 msgid "Unbalanced braces!"
31894 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
31896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31897 msgid "Please specify true or false."
31898 msgstr "Specificare true o false."
31900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31901 msgid "Only true or false is allowed."
31902 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
31904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31905 msgid "Please specify an integer value."
31906 msgstr "Specificare un valore intero."
31908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31909 msgid "An integer is expected."
31910 msgstr "È richiesto un intero."
31912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31913 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31914 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
31916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31917 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31918 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
31920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31922 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31923 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
31925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31926 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31927 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
31929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31931 msgid "Please specify one of %1$s."
31932 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
31934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31936 msgid "Try one of %1$s."
31937 msgstr "Provare uno di %1$s."
31939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31941 msgid "I guess you mean %1$s."
31942 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
31944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
31946 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31947 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
31949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
31951 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31952 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
31954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
31956 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31958 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
31960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
31962 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31965 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
31966 "sottoinsieme di trblTRBL"
31968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
31970 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31971 "right, bottom left and top left corner."
31973 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
31974 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
31976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31977 msgid "Enter something like \\color{white}"
31978 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
31980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
31981 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31982 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
31984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
31985 msgid "auto, last or a number"
31986 msgstr "auto, last oppure un numero"
31988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
31990 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31991 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31992 "defining a listing inset)"
31994 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
31995 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
31996 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
31999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32001 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32002 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32005 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32006 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32007 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32011 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32012 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32016 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32017 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32021 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32022 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32026 msgid "Parameter %1$s: "
32027 msgstr "Parametro %1$s: "
32029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32031 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32032 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32036 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32037 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32039 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32041 msgstr "Nuova pagina"
32043 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32045 msgstr "Interruzione di pagina"
32047 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32049 msgstr "Azzera pagina"
32051 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32052 msgid "Clear Double Page"
32053 msgstr "Azzera pagina doppia"
32055 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32059 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32060 msgid "Nomenclature Symbol: "
32061 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32063 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32064 msgid "Description: "
32065 msgstr "Descrizione: "
32067 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32069 msgstr "Ordinamento: "
32071 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32073 msgstr "Nota di LyX"
32075 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32077 msgstr "Segnaposto"
32079 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32083 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32087 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32091 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32095 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32099 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32101 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32102 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32104 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32106 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32107 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32109 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32114 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32119 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32121 msgstr "SCORRETTA: "
32123 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32127 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32131 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32135 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32136 msgid "Page Number"
32137 msgstr "Numero pagina"
32139 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32143 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32144 msgid "Textual Page Number"
32145 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32147 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32149 msgstr "Pagina di testo: "
32151 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32152 msgid "Standard+Textual Page"
32153 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32155 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32157 msgstr "Riferimento e testo: "
32159 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32161 msgstr "Formattato"
32163 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32167 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32168 msgid "Reference to Name"
32169 msgstr "Riferimento a nome"
32171 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32175 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32177 msgstr "Solo etichetta"
32179 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32181 msgstr "Etichetta: "
32183 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32185 msgstr "sottoscritto"
32187 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32188 msgid "superscript"
32189 msgstr "soprascritto"
32191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32192 msgid "Protected Space"
32193 msgstr "Spazio protetto"
32195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32197 msgstr "Spazio quad"
32199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32200 msgid "Double Quad Space"
32201 msgstr "Due quadratoni"
32203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32212 msgid "Protected Horizontal Fill"
32213 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32216 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32217 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32220 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32221 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32224 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32225 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32228 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32229 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32232 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32233 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32236 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32237 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32241 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32242 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32246 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32247 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32249 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32250 msgid "List of Listings"
32251 msgstr "Elenco dei listati"
32253 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32254 msgid "Unknown TOC type"
32255 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32257 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32258 msgid "Selections not supported."
32259 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32261 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32262 msgid "Multi-column in current or destination column."
32263 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32265 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32266 msgid "Multi-row in current or destination row."
32267 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32269 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32270 msgid "Selection size should match clipboard content."
32272 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32274 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32278 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32284 msgstr "Non mostrato."
32286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32288 msgstr "Sto caricando..."
32290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32291 msgid "Converting to loadable format..."
32292 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32295 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32296 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32299 msgid "Scaling etc..."
32300 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32303 msgid "Ready to display"
32304 msgstr "Pronto a mostrare"
32306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32307 msgid "No file found!"
32308 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32311 msgid "Error converting to loadable format"
32313 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32315 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32316 msgid "Error loading file into memory"
32317 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32319 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32320 msgid "Error generating the pixmap"
32321 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32323 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32325 msgstr "Nessuna immagine"
32327 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32328 msgid "Preview loading"
32329 msgstr "Caricamento anteprima"
32331 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32332 msgid "Preview ready"
32333 msgstr "L'anteprima è pronta"
32335 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32336 msgid "Preview failed"
32337 msgstr "Anteprima non riuscita"
32339 #: src/lengthcommon.cpp:41
32340 msgid "cc[[unit of measure]]"
32343 #: src/lengthcommon.cpp:41
32347 #: src/lengthcommon.cpp:41
32351 #: src/lengthcommon.cpp:42
32355 #: src/lengthcommon.cpp:42
32356 msgid "mu[[unit of measure]]"
32359 #: src/lengthcommon.cpp:42
32363 #: src/lengthcommon.cpp:43
32367 #: src/lengthcommon.cpp:43
32371 #: src/lengthcommon.cpp:43
32372 msgid "Text Width %"
32373 msgstr "Larghezza Testo %"
32375 #: src/lengthcommon.cpp:44
32376 msgid "Column Width %"
32377 msgstr "Larghezza Colonna %"
32379 #: src/lengthcommon.cpp:44
32380 msgid "Page Width %"
32381 msgstr "Larghezza Pagina %"
32383 #: src/lengthcommon.cpp:44
32384 msgid "Line Width %"
32385 msgstr "Larghezza Riga %"
32387 #: src/lengthcommon.cpp:45
32388 msgid "Text Height %"
32389 msgstr "Altezza Testo %"
32391 #: src/lengthcommon.cpp:45
32392 msgid "Page Height %"
32393 msgstr "Altezza Pagina %"
32395 #: src/lengthcommon.cpp:45
32396 msgid "Line Distance %"
32397 msgstr "Separazione Righe %"
32399 #: src/lyxfind.cpp:128
32400 msgid "Search error"
32401 msgstr "Cerca errore"
32403 #: src/lyxfind.cpp:128
32404 msgid "Search string is empty"
32405 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
32407 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32409 "End of file reached while searching forward.\n"
32410 "Continue searching from the beginning?"
32412 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32413 "Continuo a cercare dall'inizio?"
32415 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32417 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32418 "Continue searching from the end?"
32420 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
32421 "Continuo a cercare dalla fine?"
32423 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32424 msgid "String not found."
32425 msgstr "Stringa non trovata."
32427 #: src/lyxfind.cpp:400
32428 msgid "String found."
32429 msgstr "Stringa trovata."
32431 #: src/lyxfind.cpp:402
32432 msgid "String has been replaced."
32433 msgstr "La stringa è stata sostituita."
32435 #: src/lyxfind.cpp:405
32437 msgid "%1$d strings have been replaced."
32438 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
32440 #: src/lyxfind.cpp:1535
32441 msgid "Invalid regular expression!"
32442 msgstr "Espressione regolare non valida!"
32444 #: src/lyxfind.cpp:1540
32445 msgid "Match not found!"
32446 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
32448 #: src/lyxfind.cpp:1544
32449 msgid "Match found!"
32450 msgstr "Corrispondenza trovata!"
32452 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32453 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32455 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32456 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
32458 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32461 msgstr "Casella: %1$s"
32463 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32465 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32466 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
32468 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32470 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32471 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
32473 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32475 msgid "Color: %1$s"
32476 msgstr "Colore: %1$s"
32478 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32480 msgid "Decoration: %1$s"
32481 msgstr "Decorazione: %1$s"
32483 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32485 msgid "Environment: %1$s"
32486 msgstr "Ambiente: %1$s"
32488 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32489 msgid "Cursor not in table"
32490 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
32492 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32493 msgid "Only one row"
32494 msgstr "Una sola riga"
32496 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32497 msgid "Only one column"
32498 msgstr "Una sola colonna"
32500 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32501 msgid "No hline to delete"
32502 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
32504 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32505 msgid "No vline to delete"
32506 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
32508 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32510 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32511 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
32513 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32516 msgstr "Tipo: %1$s"
32518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32519 msgid "Bad math environment"
32520 msgstr "Contesto matematico errato"
32522 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32524 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32525 "Change the math formula type and try again."
32527 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
32528 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
32530 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32532 msgstr "Nessun numero"
32534 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32536 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32537 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
32539 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32541 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32542 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
32544 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32545 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32546 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32547 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
32549 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32550 msgid "create new math text environment ($...$)"
32551 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
32553 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32554 msgid "entered math text mode (textrm)"
32555 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
32557 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32558 msgid "Regular expression editor mode"
32559 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
32561 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32562 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32563 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
32565 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32566 msgid "Standard[[mathref]]"
32569 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32571 msgstr "Riferimento abbellito"
32573 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32574 msgid "FormatRef: "
32575 msgstr "FormatRef: "
32577 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32580 msgstr "Dimensione: %1$s"
32582 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32584 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32585 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
32587 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32589 msgid "Macro: %1$s"
32590 msgstr "Macro: %1$s"
32592 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32596 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32598 msgstr "macro matematica"
32600 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32602 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32603 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
32605 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32607 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32608 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
32610 #: src/output.cpp:37
32613 "Could not open the specified document\n"
32616 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
32619 #: src/output_latex.cpp:1360
32620 msgid "Error in latexParagraphs"
32621 msgstr "Errore di composizione"
32623 #: src/output_latex.cpp:1361
32626 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32627 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32629 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
32630 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
32632 #: src/output_plaintext.cpp:144
32634 msgstr "Sommario: "
32636 #: src/output_plaintext.cpp:156
32637 msgid "References: "
32638 msgstr "Referimenti: "
32640 #: src/support/Package.cpp:169
32641 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32642 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
32644 #: src/support/Package.cpp:173
32648 #: src/support/Package.cpp:526
32649 msgid "LyX binary not found"
32650 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
32652 #: src/support/Package.cpp:527
32655 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32657 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
32660 #: src/support/Package.cpp:646
32663 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32665 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32666 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32668 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
32670 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
32672 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
32674 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32675 msgid "File not found"
32676 msgstr "File non trovato"
32678 #: src/support/Package.cpp:716
32681 "Invalid %1$s switch.\n"
32682 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32684 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
32685 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
32687 #: src/support/Package.cpp:743
32690 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32691 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32693 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
32694 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
32696 #: src/support/Package.cpp:767
32699 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32700 "%2$s is not a directory."
32702 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
32703 "%2$s non è una cartella."
32705 #: src/support/Package.cpp:769
32706 msgid "Directory not found"
32707 msgstr "Cartella non trovata"
32709 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32714 "has not yet completed.\n"
32716 "Do you want to stop it?"
32720 "è ancora in esecuzione.\n"
32724 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32725 msgid "Stop command?"
32726 msgstr "Fermo il comando?"
32728 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32732 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32733 msgid "Let it &run"
32734 msgstr "Lascialo &andare"
32736 #: src/support/debug.cpp:42
32737 msgid "No debugging messages"
32738 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
32740 #: src/support/debug.cpp:43
32741 msgid "General information"
32742 msgstr "Informazioni generali"
32744 #: src/support/debug.cpp:44
32745 msgid "Program initialisation"
32746 msgstr "Inizializzazione programma"
32748 #: src/support/debug.cpp:45
32749 msgid "Keyboard events handling"
32750 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
32752 #: src/support/debug.cpp:46
32753 msgid "GUI handling"
32754 msgstr "Gestione GUI"
32756 #: src/support/debug.cpp:47
32757 msgid "Lyxlex grammar parser"
32758 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
32760 #: src/support/debug.cpp:48
32761 msgid "Configuration files reading"
32762 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
32764 #: src/support/debug.cpp:49
32765 msgid "Custom keyboard definition"
32766 msgstr "Definizione personale della tastiera"
32768 #: src/support/debug.cpp:50
32769 msgid "LaTeX generation/execution"
32770 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
32772 #: src/support/debug.cpp:51
32773 msgid "Math editor"
32774 msgstr "Editor matematico"
32776 #: src/support/debug.cpp:52
32777 msgid "Font handling"
32778 msgstr "Gestione caratteri"
32780 #: src/support/debug.cpp:53
32781 msgid "Textclass files reading"
32782 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
32784 #: src/support/debug.cpp:54
32785 msgid "Version control"
32786 msgstr "Controllo versione"
32788 #: src/support/debug.cpp:55
32789 msgid "External control interface"
32790 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
32792 #: src/support/debug.cpp:56
32793 msgid "Undo/Redo mechanism"
32794 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
32796 #: src/support/debug.cpp:57
32797 msgid "User commands"
32798 msgstr "Comandi utente"
32800 #: src/support/debug.cpp:58
32801 msgid "The LyX Lexer"
32802 msgstr "Il Lexxer di LyX"
32804 #: src/support/debug.cpp:59
32805 msgid "Dependency information"
32806 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
32808 #: src/support/debug.cpp:60
32810 msgstr "Inserti di LyX"
32812 #: src/support/debug.cpp:61
32813 msgid "Files used by LyX"
32814 msgstr "File usati da LyX"
32816 #: src/support/debug.cpp:62
32817 msgid "Workarea events"
32818 msgstr "Eventi area di lavoro"
32820 #: src/support/debug.cpp:63
32821 msgid "Clipboard handling"
32822 msgstr "Gestione appunti"
32824 #: src/support/debug.cpp:64
32825 msgid "Graphics conversion and loading"
32826 msgstr "Conversione e apertura grafici"
32828 #: src/support/debug.cpp:65
32829 msgid "Change tracking"
32830 msgstr "Tracciamento modifiche"
32832 #: src/support/debug.cpp:66
32833 msgid "External template/inset messages"
32834 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
32836 #: src/support/debug.cpp:67
32837 msgid "RowPainter profiling"
32838 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
32840 #: src/support/debug.cpp:68
32841 msgid "Scrolling debugging"
32842 msgstr "Verifica scorrimento"
32844 #: src/support/debug.cpp:69
32845 msgid "Math macros"
32846 msgstr "Macro matematiche"
32848 #: src/support/debug.cpp:70
32852 #: src/support/debug.cpp:71
32853 msgid "Locale/Internationalisation"
32854 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
32856 #: src/support/debug.cpp:72
32857 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32858 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
32860 #: src/support/debug.cpp:73
32861 msgid "Find and replace mechanism"
32862 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
32864 #: src/support/debug.cpp:74
32865 msgid "Developers' general debug messages"
32866 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
32868 #: src/support/debug.cpp:75
32869 msgid "All debugging messages"
32870 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
32872 #: src/support/debug.cpp:154
32874 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32875 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
32877 #: src/support/lassert.cpp:60
32880 "Assertion %1$s violated in\n"
32881 "file: %2$s, line: %3$s"
32883 "Asserzione %1$s violata in\n"
32884 "file: %2$s, linea: %3$s"
32886 #: src/support/lassert.cpp:70
32888 "It should be safe to continue, but you\n"
32889 "may wish to save your work and restart LyX."
32891 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
32892 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
32894 #: src/support/lassert.cpp:73
32896 msgstr "Attenzione!"
32898 #: src/support/lassert.cpp:80
32900 "There has been an error with this document.\n"
32901 "LyX will attempt to close it safely."
32903 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
32904 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
32906 #: src/support/lassert.cpp:83
32907 msgid "Buffer Error!"
32908 msgstr "Errore di buffer!"
32910 #: src/support/lassert.cpp:90
32912 "LyX has encountered an application error\n"
32913 "and will now shut down."
32915 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
32916 "ed adesso LyX si chiuderà."
32918 #: src/support/lassert.cpp:93
32919 msgid "Fatal Exception!"
32920 msgstr "Eccezione fatale!"
32922 #: src/support/os_win32.cpp:504
32923 msgid "System file not found"
32924 msgstr "File di sistema non trovato"
32926 #: src/support/os_win32.cpp:505
32928 "Unable to load shfolder.dll\n"
32931 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
32932 "Occorre installarlo."
32934 #: src/support/os_win32.cpp:510
32935 msgid "System function not found"
32936 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
32938 #: src/support/os_win32.cpp:511
32940 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32941 "Don't know how to proceed. Sorry."
32943 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32944 "Non so come procedere. Spiacente."
32946 #: src/support/userinfo.cpp:45
32947 msgid "Unknown user"
32948 msgstr "Utente sconosciuto"
32950 #~ msgid "&Zoom %:"
32951 #~ msgstr "&Zoom %:"
32953 #~ msgid "Basic (BibTeX)"
32954 #~ msgstr "Essenziale (BibTeX)"
32957 #~ "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
32958 #~ "styles primarily suitable for science and maths."
32960 #~ "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
32961 #~ "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
32963 #~ msgid "not cited"
32964 #~ msgstr "non citato"
32966 #~ msgid "Add to bibliography only."
32967 #~ msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
32969 #~ msgid "Key only."
32970 #~ msgstr "Solo chiave."
32975 #~ msgid "Biblatex (natbib mode)"
32976 #~ msgstr "Biblatex (modo natbib)"
32979 #~ "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is "
32980 #~ "best suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex "
32981 #~ "workaround) to Biblatex. The natbib mode supports slightly different and "
32982 #~ "a few more styles than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use "
32983 #~ "of 'biber' as Bibliography processor is advised."
32985 #~ "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi "
32986 #~ "più adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex "
32987 #~ "alternativa pre-LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili "
32988 #~ "leggermente diversi e qualche stile in più del normale Biblatex. Come con "
32989 #~ "Biblatex normale, è consigliato l'uso di 'Biber' come processore "
32990 #~ "bibliografico."
32992 #~ msgid "Footnote"
32993 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32996 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32998 #~ msgid "bibliography entry"
32999 #~ msgstr "voce bibliografica"
33001 #~ msgid "Full bibliography entry."
33002 #~ msgstr "Voce bibliografica completa."
33004 #~ msgid "Autocite"
33005 #~ msgstr "Autocite"
33010 #~ msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
33011 #~ msgstr "F&orza titolo completo"
33013 #~ msgid "Use full title even if shorttitle exists"
33014 #~ msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
33017 #~ msgstr " et al."
33023 #~ "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly "
33024 #~ "aimed at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and "
33025 #~ "provides many features that are not possible with BibTeX. The use of "
33026 #~ "'biber' as bibliography processor is advised."
33028 #~ "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
33029 #~ "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
33030 #~ "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. "
33031 #~ "Si consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
33033 #~ msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
33034 #~ msgstr "Abbre&via lista autori"
33036 #~ msgid "Force a short author list (using et al.)"
33037 #~ msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
33039 #~ msgid "Jurabib (BibTeX)"
33040 #~ msgstr "Jurabib (BibTeX)"
33043 #~ "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
33044 #~ "studies and the Humanities. It includes localizations for English, "
33045 #~ "German, French, Dutch, Spanish and Italian."
33047 #~ "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per "
33048 #~ "le scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue "
33049 #~ "inglese, tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
33051 #~ msgid "Bibliography entry."
33052 #~ msgstr "Voce bibliografica."
33057 #~ msgid "short title"
33058 #~ msgstr "titolo breve"
33063 #~ msgid "Natbib (BibTeX)"
33064 #~ msgstr "Natbib (BibTeX)"
33067 #~ "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
33068 #~ "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
33069 #~ "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of "
33070 #~ "author names, shortened and full author lists, and more."
33072 #~ "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e "
33073 #~ "numerici rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di "
33074 #~ "ordinamento automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, "
33075 #~ "capitalizzazione della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e "
33076 #~ "complete di autori, e altro ancora."
33078 #~ msgid "Algorithms"
33079 #~ msgstr "Algoritmi"
33081 #~ msgid "Missing included file"
33082 #~ msgstr "File incluso mancante"
33085 #~ msgstr "&Chiave:"
33093 #~ msgid "&Description:"
33094 #~ msgstr "&Descrizione:"
33100 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33101 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33104 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33105 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33108 #~ msgid "Included in TOC"
33109 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33112 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33113 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33116 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
33117 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33120 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33121 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33123 #~ msgid "&Default (numerical)"
33124 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33127 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33128 #~ "parameters in document class options."
33130 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33131 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33134 #~ msgstr "&Natbib"
33136 #~ msgid "Natbib &style:"
33137 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33139 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33140 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33142 #~ msgid "&Jurabib"
33143 #~ msgstr "&Jurabib"
33145 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33146 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33148 #~ msgid "Databa&ses"
33149 #~ msgstr "&Cataloghi"
33152 #~ msgstr "&Dimensione:"
33154 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33155 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33157 #~ msgid "Default (basic)"
33158 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33160 #~ msgid "Citation engine"
33161 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33164 #~ msgstr "Jurabib"
33169 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33170 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33172 #~ msgid "Single Quote|S"
33173 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33175 #~ msgid "``text''"
33176 #~ msgstr "“testo”"
33178 #~ msgid "''text''"
33179 #~ msgstr "”testo”"
33181 #~ msgid ",,text``"
33182 #~ msgstr "„testo“"
33184 #~ msgid ",,text''"
33185 #~ msgstr "„testo”"
33187 #~ msgid "<<text>>"
33188 #~ msgstr "«testo»"
33190 #~ msgid ">>text<<"
33191 #~ msgstr "»testo«"
33193 #~ msgid "External material"
33194 #~ msgstr "Materiale esterno"
33196 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33197 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33199 #~ msgid "Example:"
33200 #~ msgstr "Esempio:"
33202 #~ msgid "Examples:"
33203 #~ msgstr "Esempi:"
33205 #~ msgid "Subexample:"
33206 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33211 #~ msgid "frame of button"
33212 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33214 #~ msgid "Character: "
33215 #~ msgstr "Carattere: "
33217 #~ msgid "Code Point: "
33218 #~ msgstr "Codice: "
33220 #~ msgid "&Search Citation"
33221 #~ msgstr "C&erca citazione"
33223 #~ msgid "Searc&h:"
33224 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33227 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33229 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33231 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33232 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33237 #~ msgid "Search &field:"
33238 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33240 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33241 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33243 #~ msgid "Text to place before citation"
33244 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33246 #~ msgid "Text to place after citation"
33247 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33249 #~ msgid "List all authors"
33250 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33252 #~ msgid "&Full author list"
33253 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33255 #~ msgid "La&bels in:"
33256 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33258 #~ msgid "&References"
33259 #~ msgstr "&Riferimenti"
33261 #~ msgid "Fil&ter:"
33262 #~ msgstr "Fil&tro:"
33265 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33266 #~ "sensitive option is checked)"
33268 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33270 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33273 #~ msgstr "&Ordina"
33275 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33277 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33279 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33280 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33282 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33283 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33285 #~ msgid "Source Pane|S"
33286 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33289 #~ msgstr "Formato"
33291 #~ msgid "Jump back"
33292 #~ msgstr "Salta indietro"
33294 #~ msgid "Jump to label"
33295 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33297 #~ msgid "LaTeX Source"
33298 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33300 #~ msgid "DocBook Source"
33301 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33303 #~ msgid "Literate Source"
33304 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33306 #~ msgid " (version control, locking)"
33307 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33309 #~ msgid " (version control)"
33310 #~ msgstr " (controllo versione)"
33312 #~ msgid " (changed)"
33313 #~ msgstr " (modificato)"
33315 #~ msgid " (read only)"
33316 #~ msgstr " (sola lettura)"
33318 #~ msgid "Export failure"
33319 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33322 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33323 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33324 #~ "Use the OS native format."
33326 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33327 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33328 #~ "nativo del sistema operativo."
33330 #~ msgid "Conversion Failed!"
33331 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33333 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33335 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33337 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33338 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33340 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33341 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33344 #~ "Today's date.\n"
33345 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33347 #~ "Data odierna.\n"
33348 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
33353 #~ msgid "svgz|SVG"
33354 #~ msgstr "svgz|SVG"
33356 #~ msgid "Plain text (image)"
33357 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33359 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33360 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33362 #~ msgid "date (output)"
33363 #~ msgstr "date (uscita)"
33365 #~ msgid "date command"
33366 #~ msgstr "Comando date"
33368 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33369 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33371 #~ msgid "Change: "
33372 #~ msgstr "Modifica: "
33381 #~ msgstr "Non definito: "
33383 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33384 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33386 #~ msgid "DVI-PS Options"
33387 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33389 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33390 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33392 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33393 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33395 #~ msgid "&Longtable"
33396 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33398 #~ msgid "Top Line|n"
33399 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33401 #~ msgid "Bottom Line|i"
33402 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33404 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33405 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33407 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33408 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33410 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33411 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
33413 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33414 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
33416 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33417 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
33419 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33420 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
33422 #~ msgid "Open Navigator..."
33423 #~ msgstr "Apri navigatore..."
33425 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33426 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
33428 #~ msgid "Printer Command Options"
33429 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
33431 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33432 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
33434 #~ msgid "File ex&tension:"
33435 #~ msgstr "Es&tensione file:"
33437 #~ msgid "Option used to print to a file."
33438 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33440 #~ msgid "Print to &file:"
33441 #~ msgstr "Stampa su &file:"
33443 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33444 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33446 #~ msgid "Set &printer:"
33447 #~ msgstr "Alla st&ante:"
33449 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33450 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
33452 #~ msgid "Spool &printer:"
33453 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
33456 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33457 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
33459 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33460 #~ msgstr "&Comando spool:"
33462 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33463 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
33465 #~ msgid "Re&verse pages:"
33466 #~ msgstr "In&verti pagine:"
33468 #~ msgid "&Number of copies:"
33469 #~ msgstr "&Numero di copie:"
33471 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33472 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33474 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33475 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
33477 #~ msgid "Co&llated:"
33478 #~ msgstr "Co&llazione:"
33480 #~ msgid "Pa&ge range:"
33481 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
33483 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33484 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
33486 #~ msgid "&Odd pages:"
33487 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
33489 #~ msgid "&Even pages:"
33490 #~ msgstr "Pagine &pari:"
33492 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33493 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
33495 #~ msgid "E&xtra options:"
33496 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
33498 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33499 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
33502 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33503 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33504 #~ "your printers."
33506 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
33507 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
33508 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
33510 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33511 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
33513 #~ msgid "Name of the default printer"
33514 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
33516 #~ msgid "Default &printer:"
33517 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
33519 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33520 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
33525 #~ msgid "Page number to print from"
33526 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
33528 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33531 #~ msgid "Page number to print to"
33532 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
33534 #~ msgid "Print all pages"
33535 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
33540 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33541 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
33543 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33544 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
33546 #~ msgid "Print in reverse order"
33547 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
33549 #~ msgid "Re&verse order"
33550 #~ msgstr "Ordine in&verso"
33555 #~ msgid "Number of copies"
33556 #~ msgstr "Numero di copie"
33558 #~ msgid "Collate copies"
33559 #~ msgstr "Ordina copie"
33561 #~ msgid "&Collate"
33562 #~ msgstr "&Ordina"
33565 #~ msgstr "Sta&mpa"
33567 #~ msgid "Print Destination"
33568 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
33570 #~ msgid "Send output to the printer"
33571 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
33573 #~ msgid "P&rinter:"
33574 #~ msgstr "Stampa&nte:"
33576 #~ msgid "Send output to the given printer"
33577 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
33579 #~ msgid "Send output to a file"
33580 #~ msgstr "Manda l'output su file"
33582 #~ msgid "Print...|P"
33583 #~ msgstr "Stampa...|p"
33585 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33586 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33589 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33590 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33592 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
33593 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
33595 #~ msgid "Print document failed"
33596 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
33598 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33599 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
33601 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33602 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
33604 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33605 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
33607 #~ msgid "Error running external commands."
33608 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
33610 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33611 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
33613 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33614 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33617 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33618 #~ "environment variable PRINTER."
33620 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
33621 #~ "specificata alcuna stampante."
33623 #~ msgid "The option to print only even pages."
33624 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
33627 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33628 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33630 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
33631 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
33633 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33634 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
33636 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33637 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
33639 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33641 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
33644 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33645 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
33648 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33649 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33650 #~ "and arguments."
33652 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
33653 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
33654 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
33657 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33658 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33660 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
33661 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
33664 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33665 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33667 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33668 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33671 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33674 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
33675 #~ "destinazione al comando di stampa."
33677 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33678 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
33687 #~ msgstr "Marrone"
33692 #~ msgid "Darkgray"
33693 #~ msgstr "Grigio scuro"
33701 #~ msgid "Lightgray"
33702 #~ msgstr "Grigio chiaro"
33708 #~ msgstr "Magenta"
33711 #~ msgstr "Verde oliva"
33714 #~ msgstr "Arancione"
33720 #~ msgstr "Porpora"
33726 #~ msgstr "Ciano scuro"
33729 #~ msgstr "Violetto"
33738 #~ msgstr "Stampante"
33740 #~ msgid "Print Document"
33741 #~ msgstr "Stampa documento"
33743 #~ msgid "Print to file"
33744 #~ msgstr "Stampa su file"
33746 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33747 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
33749 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33751 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
33753 #~ msgid "Unknown document class"
33754 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
33756 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33758 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
33761 #~ msgid "Included File Invalid"
33762 #~ msgstr "File incluso non valido"
33765 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33767 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33769 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
33771 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
33773 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33774 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
33776 #~ msgid "Document &class"
33777 #~ msgstr "&Classe documento"
33779 #~ msgid "Forward search"
33780 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
33783 #~ msgstr "Elenchi"
33785 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33786 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
33790 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
33793 #~ msgid "&Vertical factor:"
33794 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
33797 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33798 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33801 #~ msgid "Rotation"
33802 #~ msgstr "Notazione"
33805 #~ msgid "&Rotation:"
33806 #~ msgstr "Notazione"
33808 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33809 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
33812 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33814 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
33815 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
33817 #~ msgid "Enable &RTL support"
33818 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
33820 #~ msgid "TeX Code|X"
33821 #~ msgstr "Codice TeX|X"
33823 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33824 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
33829 #~ msgid "EndOfSlide"
33830 #~ msgstr "Fine lucido"
33832 #~ msgid "--Separator--"
33833 #~ msgstr "--Separatore--"
33835 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33836 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
33841 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33842 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
33844 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33845 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
33847 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33848 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
33850 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33851 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
33853 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33854 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
33859 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33860 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
33862 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33863 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
33865 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
33866 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
33868 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
33869 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
33871 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33872 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
33874 #~ msgid "Split Environment|l"
33875 #~ msgstr "Contesto split|s"
33880 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33881 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
33883 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33884 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33886 #~ msgid "report (R Journal)"
33887 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
33889 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33890 #~ msgstr "Nome opzionale"
33892 #~ msgid "Alternative theorem string"
33893 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
33895 #~ msgid "Key Words."
33896 #~ msgstr "Parole chiave."
33898 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
33899 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
33901 #~ msgid "Multilingual captions"
33902 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
33905 #~ msgstr "Ritaglio"
33907 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33908 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
33910 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33911 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
33913 #~ msgid "End Multiple Columns"
33914 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
33916 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33917 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
33919 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33923 #~ msgstr "&Primaria:"
33925 #~ msgid "Memory problem"
33926 #~ msgstr "Problema di memoria"
33928 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33929 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
33931 #~ msgid "Deprecated Styles"
33932 #~ msgstr "Stili deprecati"
33934 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33935 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
33937 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33938 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
33940 #~ msgid "EndFrame"
33941 #~ msgstr "Fine diapositiva"
33943 #~ msgid "________________________________"
33944 #~ msgstr "________________________________"
33946 #~ msgid "List of Graphics"
33947 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
33949 #~ msgid "List of Equations"
33950 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
33952 #~ msgid "List of Index Entries"
33953 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
33955 #~ msgid "List of Marginal notes"
33956 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
33958 #~ msgid "List of Notes"
33959 #~ msgstr "Elenco delle note"
33961 #~ msgid "List of Citations"
33962 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
33964 #~ msgid "List of Branches"
33965 #~ msgstr "Elenco dei rami"
33967 #~ msgid "List of Changes"
33968 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
33970 #~ msgid "elsewhere"
33971 #~ msgstr "altrove"
33973 #~ msgid "Automatic help"
33974 #~ msgstr "Aiuto automatico"
33977 #~ msgstr "Sessione"
33979 #~ msgid "Documents"
33980 #~ msgstr "Documenti"
33982 #~ msgid "Close Section"
33983 #~ msgstr "Chiusura sezione"
33985 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33986 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
33988 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33989 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
33991 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33992 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
33994 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33995 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
33997 #~ msgid "Use ams&math package"
33998 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34000 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34001 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34003 #~ msgid "Use amssymb package"
34004 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34006 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34007 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34009 #~ msgid "Use &esint package"
34010 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34012 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34013 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34015 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34016 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34018 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34019 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34021 #~ msgid "Use mathtools package"
34022 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34024 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34025 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34027 #~ msgid "Use mh&chem package"
34028 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34030 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34031 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34033 #~ msgid "Use stackrel package"
34034 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34036 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34037 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34039 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34040 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34042 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34043 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34045 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34046 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34049 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34050 #~ "actually to print."
34052 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34053 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34055 #~ msgid "institute mark"
34056 #~ msgstr "Nota istituto"
34058 #~ msgid "Make letter title"
34059 #~ msgstr "Titolo lettera"
34061 #~ msgid "Maintext"
34062 #~ msgstr "Testo principale"
34064 #~ msgid "Initial Option"
34065 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34067 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34068 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34070 #~ msgid "Settings...|g"
34071 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34073 #~ msgid "Fig. ---"
34074 #~ msgstr "Fig. ---"
34076 #~ msgid "Captionabove"
34077 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34079 #~ msgid "Captionbelow"
34080 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34082 #~ msgid "Table Caption"
34083 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34085 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34086 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34088 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34089 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34091 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34093 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34095 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34096 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34098 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34100 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34102 #~ msgid "Multilingual caption:"
34103 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34105 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34106 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34108 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34109 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34111 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34112 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34114 #~ msgid "AMS arrows"
34115 #~ msgstr "Frecce AMS"
34117 #~ msgid "AMS relations"
34118 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34120 #~ msgid "AMS operators"
34121 #~ msgstr "Operatori AMS"
34123 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34124 #~ msgstr "Varie AMS"
34126 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34127 #~ msgstr "Varie AMS"
34129 #~ msgid "AMS Arrows"
34130 #~ msgstr "Frecce AMS"
34132 #~ msgid "AMS Relations"
34133 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34135 #~ msgid "AMS Operators"
34136 #~ msgstr "Operatori AMS"
34138 #~ msgid "Noweb Book"
34139 #~ msgstr "Libro noweb"
34145 #~ msgstr "spazio:"
34147 #~ msgid "Computer:"
34148 #~ msgstr "Computer:"
34150 #~ msgid "Noweb Article"
34151 #~ msgstr "Articolo noweb"
34153 #~ msgid "Computing Review Categories"
34154 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34156 #~ msgid "Institute mark"
34157 #~ msgstr "Nota istituto"
34159 #~ msgid "Noweb Report"
34160 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34165 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34166 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34168 #~ msgid "Braille Manual|B"
34169 #~ msgstr "Braille|B"
34171 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34172 #~ msgstr "LilyPond|P"
34174 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34175 #~ msgstr "Linguistica|L"
34177 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34178 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34180 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34181 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34183 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34184 #~ msgstr "Sweave|S"
34186 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34187 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34190 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34192 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34196 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34199 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34200 #~ "finestra attiva: "
34203 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34204 #~ "active window: "
34206 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
34207 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
34210 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34212 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34213 #~ "finestra attiva: "
34215 #~ msgid "%1$s%2$s"
34216 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34218 #~ msgid " (unknown)"
34219 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34221 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34222 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34225 #~ msgstr "LatinOn"
34227 #~ msgid "Latin on"
34228 #~ msgstr "Latin on"
34230 #~ msgid "LatinOff"
34231 #~ msgstr "LatinOff"
34233 #~ msgid "Latin off"
34234 #~ msgstr "Latin off"
34236 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34237 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34242 #~ msgid "Table w&idth:"
34243 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34245 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34246 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34248 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34249 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34251 #~ msgid "Rotate cell"
34252 #~ msgstr "Ruota cella"
34254 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34255 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34257 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34258 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34260 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34261 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34263 #~ msgid "&Output Format:"
34264 #~ msgstr "&Formato:"
34272 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34273 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34275 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34276 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34278 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34279 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34281 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34282 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34284 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34285 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34287 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34288 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34290 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34291 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34293 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34294 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34296 #~ msgid "Remark \\theremark"
34297 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34299 #~ msgid "Case \\thecase"
34300 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34302 #~ msgid "Question \\thequestion"
34303 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34305 #~ msgid "Note \\thenote"
34306 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34308 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34309 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34311 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34312 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34314 #~ msgid "Specify the default paper size."
34315 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34318 #~ msgstr "&Nuovo:"
34320 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34322 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34324 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34325 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34327 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34328 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34330 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34331 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34333 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34334 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34336 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34337 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34342 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34343 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34345 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34346 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34348 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34349 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34357 #~ msgid "Step \\thestep."
34358 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34360 #~ msgid "Appendices Section"
34361 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34363 #~ msgid "--- Appendices ---"
34364 #~ msgstr "-- Appendici --"
34366 #~ msgid "Preface:"
34367 #~ msgstr "Prefazione:"
34369 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34370 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34372 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34373 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34376 #~ msgstr "Mini indice"
34378 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34379 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34381 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34382 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34385 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34386 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34388 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34389 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34391 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34392 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34395 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34396 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34397 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34399 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
34400 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34401 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
34402 #~ "il teTeX di Cygwin."
34404 #~ msgid "Layout|L"
34405 #~ msgstr "Struttura|S"
34407 #~ msgid "Documents|D"
34408 #~ msgstr "Documenti|D"
34410 #~ msgid "New from Template...|T"
34411 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34413 #~ msgid "Revert|R"
34414 #~ msgstr "Ripristina|R"
34416 #~ msgid "Custom...|C"
34417 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34420 #~ msgstr "Rifai|f"
34423 #~ msgstr "Taglia|g"
34426 #~ msgstr "Incolla|I"
34428 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34429 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
34431 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34432 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
34434 #~ msgid "Tabular|T"
34435 #~ msgstr "Tabulare|b"
34437 #~ msgid "Thesaurus..."
34438 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
34440 #~ msgid "Statistics...|i"
34441 #~ msgstr "Statistiche...|S"
34443 #~ msgid "Change Tracking|g"
34444 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
34446 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34447 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
34449 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34450 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
34452 #~ msgid "Line Bottom|B"
34453 #~ msgstr "Linea in basso|b"
34455 #~ msgid "Line Left|L"
34456 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
34458 #~ msgid "Line Right|R"
34459 #~ msgstr "Linea destra|d"
34461 #~ msgid "Delete Row|w"
34462 #~ msgstr "Elimina riga|g"
34464 #~ msgid "Copy Row"
34465 #~ msgstr "Copia riga"
34467 #~ msgid "Swap Rows"
34468 #~ msgstr "Scambia righe"
34470 #~ msgid "Delete Column|D"
34471 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
34473 #~ msgid "Copy Column"
34474 #~ msgstr "Copia colonna"
34476 #~ msgid "Swap Columns"
34477 #~ msgstr "Scambia colonne"
34479 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34480 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
34482 #~ msgid "Alignment|A"
34483 #~ msgstr "Allineamento|A"
34485 #~ msgid "Add Row|R"
34486 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
34488 #~ msgid "Add Column|C"
34489 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
34497 #~ msgid "Mathematica"
34498 #~ msgstr "Mathematica"
34500 #~ msgid "Maple, simplify"
34501 #~ msgstr "Maple, simplify"
34503 #~ msgid "Maple, factor"
34504 #~ msgstr "Maple, factor"
34506 #~ msgid "Maple, evalm"
34507 #~ msgstr "Maple, evalm"
34509 #~ msgid "Maple, evalf"
34510 #~ msgstr "Maple, evalf"
34512 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34513 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
34515 #~ msgid "Align Environment|A"
34516 #~ msgstr "Contesto align|a"
34518 #~ msgid "AlignAt Environment"
34519 #~ msgstr "Contesto alignat"
34521 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34522 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
34524 #~ msgid "Multline Environment"
34525 #~ msgstr "Contesto multline"
34527 #~ msgid "Special Character|S"
34528 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
34530 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34531 #~ msgstr "Riferimento...|R"
34533 #~ msgid "Index Entry|I"
34534 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
34536 #~ msgid "URL...|U"
34537 #~ msgstr "URL...|U"
34539 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34540 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
34542 #~ msgid "TeX Code|T"
34543 #~ msgstr "Codice TeX|T"
34545 #~ msgid "Minipage|p"
34546 #~ msgstr "Minipagina"
34548 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34549 #~ msgstr "Tabelle...|b"
34551 #~ msgid "Floats|a"
34552 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
34554 #~ msgid "Include File...|d"
34555 #~ msgstr "Includi file...|d"
34557 #~ msgid "Insert File|e"
34558 #~ msgstr "Inserisci file|f"
34560 #~ msgid "External Material...|x"
34561 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
34563 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34564 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
34566 #~ msgid "Protected Space|r"
34567 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
34569 #~ msgid "Vertical Space..."
34570 #~ msgstr "Spazio verticale..."
34572 #~ msgid "Protected Dash|D"
34573 #~ msgstr "Trattino protetto"
34575 #~ msgid "Single Quote|Q"
34576 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
34578 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34579 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
34581 #~ msgid "Horizontal Line"
34582 #~ msgstr "Linea orizzontale"
34584 #~ msgid "Font Change|o"
34585 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
34587 #~ msgid "Math Normal Font"
34588 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
34590 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34591 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
34593 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34594 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
34596 #~ msgid "Math Roman Family"
34597 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
34599 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34600 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
34602 #~ msgid "Math Bold Series"
34603 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
34605 #~ msgid "Text Normal Font"
34606 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
34608 #~ msgid "Floatflt Figure"
34609 #~ msgstr "Figura floatflt"
34611 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34612 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
34614 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34615 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
34617 #~ msgid "Character...|C"
34618 #~ msgstr "Carattere...|C"
34620 #~ msgid "Paragraph...|P"
34621 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
34623 #~ msgid "Document...|D"
34624 #~ msgstr "Documento...|D"
34626 #~ msgid "Tabular...|T"
34627 #~ msgstr "Tabella...|b"
34629 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34630 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
34632 #~ msgid "Noun Style|N"
34633 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
34635 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34636 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
34638 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34639 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
34641 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34642 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
34644 #~ msgid "Update|U"
34645 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
34647 #~ msgid "TeX Information|X"
34648 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
34650 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34651 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
34653 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34654 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
34656 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34657 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
34659 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34660 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
34662 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34663 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
34665 #~ msgid "Extended Features|E"
34666 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
34668 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34669 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
34671 #~ msgid "Preferences..."
34672 #~ msgstr "Preferenze..."
34674 #~ msgid "Quit LyX"
34675 #~ msgstr "Chiudi LyX"
34677 #~ msgid "%1$d words checked."
34678 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
34680 #~ msgid "One word checked."
34681 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
34683 #~ msgid "Spelling check completed"
34684 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
34686 #~ msgid "&Command:"
34687 #~ msgstr "&Comando:"
34689 #~ msgid "Search text is empty!"
34690 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
34693 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34694 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34695 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34697 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
34698 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
34699 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
34700 #~ "specificato \"\"."
34702 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
34704 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
34706 #~ msgid "Affilation:"
34707 #~ msgstr "Affiliazione:"
34709 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
34710 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
34712 #~ msgid "DockWidget"
34713 #~ msgstr "DockWidget"
34718 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34719 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
34721 #~ msgid "greyedout"
34722 #~ msgstr "Sbiadita"
34724 #~ msgid "Open Target...|O"
34725 #~ msgstr "Apri link|A"
34727 #~ msgid "&Use Defaults"
34728 #~ msgstr "Classi &predefinite"
34730 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34734 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34735 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34736 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34737 #~ "%[[, %pages%]]}."
34739 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34740 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34741 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34742 #~ "%[[, %pages%]]}."
34744 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34745 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
34747 #~ msgid "Use &XeTeX"
34748 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
34750 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34751 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
34753 #~ msgid "&Use babel"
34754 #~ msgstr "Usa &babel"
34756 #~ msgid "Flex:Institute"
34757 #~ msgstr "Istituto"
34759 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34766 #~ msgstr "diagramma"
34769 #~ msgstr "grafico"
34771 #~ msgid "Flex:Alert"
34774 #~ msgid "Flex:Structure"
34775 #~ msgstr "Struttura"
34777 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34778 #~ msgstr "Modo articolo"
34780 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34781 #~ msgstr "Modo presentazione"
34783 #~ msgid "Flex:Firstname"
34786 #~ msgid "Flex:Fname"
34789 #~ msgid "Flex:Surname"
34790 #~ msgstr "Cognome"
34792 #~ msgid "Flex:Filename"
34793 #~ msgstr "Nome file"
34795 #~ msgid "Flex:Literal"
34796 #~ msgstr "Letterale"
34798 #~ msgid "Flex:Emph"
34799 #~ msgstr "Enfatizzato"
34801 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34804 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34805 #~ msgstr "Numero citazione"
34807 #~ msgid "Flex:Volume"
34810 #~ msgid "Flex:Day"
34813 #~ msgid "Flex:Month"
34816 #~ msgid "Flex:Year"
34819 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34820 #~ msgstr "Numero-edizione"
34822 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34823 #~ msgstr "Giorno-edizione"
34825 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34826 #~ msgstr "Mesi-edizione"
34828 #~ msgid "Flex:ISSN"
34831 #~ msgid "Flex:CODEN"
34834 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34835 #~ msgstr "Codice-SS"
34837 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34838 #~ msgstr "Titolo-SS"
34840 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34841 #~ msgstr "Codice-CCC"
34843 #~ msgid "Flex:Code"
34846 #~ msgid "Flex:Dscr"
34849 #~ msgid "Flex:Keyword"
34850 #~ msgstr "Parola chiave"
34852 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34855 #~ msgid "Flex:Orgname"
34856 #~ msgstr "Orgname"
34858 #~ msgid "Flex:Street"
34861 #~ msgid "Flex:City"
34864 #~ msgid "Flex:State"
34867 #~ msgid "Flex:Postcode"
34868 #~ msgstr "Codice postale"
34870 #~ msgid "Flex:Country"
34873 #~ msgid "Flex:Directory"
34874 #~ msgstr "Cartella"
34876 #~ msgid "Flex:Email"
34879 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34880 #~ msgstr "KeyCombo"
34882 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34885 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34886 #~ msgstr "GuiMenu"
34888 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34889 #~ msgstr "GuiMenuItem"
34891 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34892 #~ msgstr "GuiButton"
34894 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34895 #~ msgstr "MenuChoice"
34900 #~ msgid "Note:Note"
34903 #~ msgid "Note:Greyedout"
34904 #~ msgstr "Sbiadita"
34906 #~ msgid "Box:Shaded"
34907 #~ msgstr "Sfondo colorato"
34912 #~ msgid "Info:menu"
34913 #~ msgstr "Info:menu"
34915 #~ msgid "Info:shortcut"
34916 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
34918 #~ msgid "Info:shortcuts"
34919 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
34921 #~ msgid "Flex:Endnote"
34922 #~ msgstr "Note finali"
34924 #~ msgid "Flex:Initial"
34925 #~ msgstr "Capolettera"
34927 #~ msgid "Flex:Glosse"
34930 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34931 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34933 #~ msgid "Flex:Expression"
34934 #~ msgstr "Espressione"
34936 #~ msgid "Flex:Concepts"
34937 #~ msgstr "Concetti"
34939 #~ msgid "Flex:Meaning"
34940 #~ msgstr "Significato"
34942 #~ msgid "Flex:Noun"
34943 #~ msgstr "Sostantivazione"
34945 #~ msgid "Flex:Strong"
34949 #~ msgstr "Norvegese"
34952 #~ msgstr "Neonorvegese"
34954 #~ msgid "file[[scope]]"
34955 #~ msgstr "del file"
34957 #~ msgid "master document[[scope]]"
34958 #~ msgstr "del documento padre"
34960 #~ msgid "open files[[scope]]"
34961 #~ msgstr "dei file aperti"
34963 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34964 #~ msgstr "dei manuali"
34967 #~ msgid "Keywordsr"
34968 #~ msgstr "Parole chiave"
34970 #~ msgid "Current ¶graph"
34971 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
34973 #~ msgid "A&vailable indices:"
34974 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
34976 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34977 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34979 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34980 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
34982 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34983 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
34985 #~ msgid "Vert. Phantom"
34986 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
34988 #~ msgid "Successful "
34989 #~ msgstr "Riuscito/a"
34991 #~ msgid "All indices"
34992 #~ msgstr "Tutti gli indici"
34997 #~ msgid "Cust&om:"
34998 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35001 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35002 #~ "lyx2lyx script."
35004 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35005 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35008 #~ "The specified document\n"
35010 #~ "could not be read."
35012 #~ "Il documento specificato\n"
35014 #~ "non ha potuto essere letto."
35016 #~ msgid "Could not read document"
35017 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35019 #~ msgid "Cannot view URL"
35020 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35022 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35023 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35025 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35026 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35029 #~ msgstr "Altezza:"
35031 #~ msgid "Value of the line height."
35032 #~ msgstr "Spessore della linea"
35034 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35035 #~ msgstr "Istituto"
35037 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35040 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35043 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35044 #~ msgstr "Struttura"
35046 #~ msgid "Element:Firstname"
35049 #~ msgid "Element:Fname"
35052 #~ msgid "Element:Filename"
35053 #~ msgstr "Nome file"
35055 #~ msgid "Element:Citation-number"
35056 #~ msgstr "Numero citazione"
35058 #~ msgid "Element:Issue-number"
35059 #~ msgstr "Numero-edizione"
35061 #~ msgid "Element:Issue-day"
35062 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35064 #~ msgid "Element:Issue-months"
35065 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35067 #~ msgid "Element:SS-Title"
35068 #~ msgstr "Titolo-SS"
35070 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35071 #~ msgstr "Codice-CCC"
35073 #~ msgid "Element:Postcode"
35074 #~ msgstr "Codice postale"
35076 #~ msgid "Element:Directory"
35077 #~ msgstr "Cartella"
35079 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35080 #~ msgstr "KeyCombo"
35082 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35083 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35085 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35086 #~ msgstr "MenuChoice"
35088 #~ msgid "Custom:Endnote"
35089 #~ msgstr "Note finali"
35091 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35092 #~ msgstr "Capolettera"
35094 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35095 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35097 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35098 #~ msgstr "Sostantivo"
35100 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35101 #~ msgstr "Enfatizzato"
35103 #~ msgid "CharStyle:Code"
35106 #~ msgid "FrmtRef: "
35107 #~ msgstr "FrmtRef: "
35109 #~ msgid "Glossary term"
35110 #~ msgstr "Voce di glossario"
35112 #~ msgid "Middle|d"
35113 #~ msgstr "Centrale|a"
35115 #~ msgid "top/bottom line"
35116 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35118 #~ msgid "Decimal point:"
35119 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35121 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35122 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
35124 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35125 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35127 #~ msgid "Screen &DPI:"
35128 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35130 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35131 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35134 #~ msgstr "ColorUi"
35136 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35137 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35139 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35140 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35142 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35143 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35145 #~ msgid "Publisher ID"
35146 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35151 #~ msgid "TheoremTemplate"
35152 #~ msgstr "Modello di teorema"
35154 #~ msgid "Theorem #:"
35155 #~ msgstr "Teorema #:"
35157 #~ msgid "Lemma #:"
35158 #~ msgstr "Lemma #:"
35160 #~ msgid "Corollary #:"
35161 #~ msgstr "Corollario #:"
35163 #~ msgid "Proposition #:"
35164 #~ msgstr "Proposizione #:"
35166 #~ msgid "Conjecture #:"
35167 #~ msgstr "Congettura #:"
35169 #~ msgid "Criterion #:"
35170 #~ msgstr "Criterio #:"
35173 #~ msgstr "Fatto #:"
35175 #~ msgid "Axiom #:"
35176 #~ msgstr "Assioma #:"
35178 #~ msgid "Definition #:"
35179 #~ msgstr "Definizione #:"
35181 #~ msgid "Example #:"
35182 #~ msgstr "Esempio #:"
35184 #~ msgid "Condition #:"
35185 #~ msgstr "Condizione #:"
35187 #~ msgid "Problem #:"
35188 #~ msgstr "Problema #:"
35190 #~ msgid "Exercise #:"
35191 #~ msgstr "Esercizio #:"
35193 #~ msgid "Remark #:"
35194 #~ msgstr "Osservazione #:"
35196 #~ msgid "Claim #:"
35197 #~ msgstr "Asserzione #:"
35200 #~ msgstr "Nota #:"
35202 #~ msgid "Notation #:"
35203 #~ msgstr "Notazione #:"
35206 #~ msgstr "Caso #:"
35208 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35209 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35211 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35213 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35215 #~ msgid "Overwrite all files?"
35216 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35218 #~ msgid "Continue &asking"
35219 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35221 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35222 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35224 #~ msgid "Thin space"
35225 #~ msgstr "Spazio sottile"
35227 #~ msgid "Medium space"
35228 #~ msgstr "Spazio medio"
35230 #~ msgid "Thick space"
35231 #~ msgstr "Spazio spesso"
35233 #~ msgid "Negative thin space"
35234 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35236 #~ msgid "Negative medium space"
35237 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35239 #~ msgid "Negative thick space"
35240 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35242 #~ msgid "Inter-word space"
35243 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35245 #~ msgid "Date format"
35246 #~ msgstr "Formato data"
35248 #~ msgid "Unknown buffer info"
35249 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35251 #~ msgid "QQuad Space"
35252 #~ msgstr "Spazio qquad"
35254 #~ msgid "Preview\t"
35255 #~ msgstr "Anteprima\t"
35257 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35258 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35260 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35262 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35264 #~ msgid "&Replace with..."
35265 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35268 #~ msgstr "S&uccessivo"
35270 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35271 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35273 #~ msgid "Pre&vious"
35274 #~ msgstr "P&recedente"
35276 #~ msgid "&Keep case"
35277 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35279 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35281 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35283 #~ msgid "&Find..."
35284 #~ msgstr "T&rova..."
35286 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35287 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35290 #~ msgstr "&Successivo"
35292 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35293 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35295 #~ msgid "&Previous"
35296 #~ msgstr "&Precedente"
35302 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35303 #~ "%1$s.layout,\n"
35304 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35305 #~ "class or style file required by it is not\n"
35306 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35307 #~ "for more information.\n"
35309 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35310 #~ "%1$s.layout,\n"
35311 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35312 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35313 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35315 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35316 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35318 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35320 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35323 #~ msgid "Any &word"
35324 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35327 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35330 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35333 #~ msgid "Merge cells"
35334 #~ msgstr "Unisci celle"
35336 #~ msgid "Language ...|L"
35337 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35339 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35340 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35342 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35343 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35345 #~ msgid "&Debug messages"
35346 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35348 #~ msgid "Clear &automatically"
35349 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35351 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35352 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35354 #~ msgid "Match found and replaced !"
35355 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35357 #~ msgid "Close this panel"
35358 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35361 #~ msgstr "Precedente"
35363 #~ msgid "Match..."
35364 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35366 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35367 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35369 #~ msgid "The Enter key works, too"
35370 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35372 #~ msgid "The delete key works, too"
35373 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35376 #~ msgstr "&Elimina"
35379 #~ msgstr "&Trova:"
35381 #~ msgid "Document in current file"
35382 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35385 #~ msgstr "dall'inizio"
35388 #~ msgstr "dalla fine"
35391 #~ msgstr "in avanti"
35393 #~ msgid "backwards"
35394 #~ msgstr "all'indietro"
35399 #~ msgid " reached while searching "
35400 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35402 #~ msgid "Continue searching from "
35403 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35406 #~ msgstr "&Fittizio"
35408 #~ msgid "&Automatic clear"
35409 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35411 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35412 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35414 #~ msgid "Show progress messages"
35415 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35417 #~ msgid "(cancelling)"
35418 #~ msgstr "(annullamento)"
35420 #~ msgid "Anschrift:"
35421 #~ msgstr "Anschrift:"
35423 #~ msgid "Briefkopf:"
35424 #~ msgstr "Briefkopf:"
35427 #~ msgstr "Zusatz:"
35429 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35430 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35432 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35433 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35435 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35436 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35438 #~ msgid "Unterschrift:"
35439 #~ msgstr "Unterschrift:"
35441 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35442 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35444 #~ msgid "Vorwahl:"
35445 #~ msgstr "Vorwahl:"
35447 #~ msgid "Telefon:"
35448 #~ msgstr "Telefon:"
35456 #~ msgid "Betreff:"
35457 #~ msgstr "Betreff:"
35460 #~ msgstr "Anrede:"
35465 #~ msgid "Anlage(n):"
35466 #~ msgstr "Anlage(n):"
35468 #~ msgid "Verteiler:"
35469 #~ msgstr "Verteiler:"
35472 #~ msgstr "Strasse"
35474 #~ msgid "Strasse:"
35475 #~ msgstr "Strasse:"
35483 #~ msgid "RetourAdresse:"
35484 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35486 #~ msgid "MeinZeichen:"
35487 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35489 #~ msgid "IhrZeichen:"
35490 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35492 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35493 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35507 #~ msgid "Adresse:"
35508 #~ msgstr "Adresse:"
35510 #~ msgid "Anlagen:"
35511 #~ msgstr "Anlagen:"
35513 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35514 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
35516 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35517 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
35522 #~ msgid "View Output|V"
35523 #~ msgstr "Mostra output|M"
35525 #~ msgid "Update Output|U"
35526 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35528 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35529 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
35531 #~ msgid "Find &Prev"
35532 #~ msgstr "Trova &precedente"
35534 #~ msgid "Replace P&rev"
35535 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
35537 #~ msgid "Current buffer only"
35538 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
35540 #~ msgid "Current file and all included files"
35541 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
35543 #~ msgid "Document"
35544 #~ msgstr "Documento"
35546 #~ msgid "All open buffers"
35547 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
35549 #~ msgid "Dropped Capitals"
35550 #~ msgstr "Capolettere"
35552 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35553 #~ msgstr "Capolettera"
35555 #~ msgid "Dropped Capital"
35556 #~ msgstr "Capolettera"
35558 #~ msgid "Find LyX...|X"
35559 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
35561 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35562 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
35567 #~ msgid "No file open!"
35568 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
35570 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35571 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
35574 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35575 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
35578 #~ msgid "Master Settings"
35579 #~ msgstr "Impostazioni nota"
35582 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35583 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35585 #~ msgid "Insert|n"
35586 #~ msgstr "Inserisci|s"
35589 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35591 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
35595 #~ msgstr "Lunghezza"
35597 #~ msgid "Opened inset"
35598 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
35600 #~ msgid "Opened Box Inset"
35601 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
35603 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35604 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
35606 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35607 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
35609 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35610 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
35612 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35613 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
35615 #~ msgid "Opened Float Inset"
35616 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
35618 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35619 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
35621 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35622 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
35624 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35625 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
35627 #~ msgid "Opened Note Inset"
35628 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
35630 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35631 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
35633 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35634 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
35636 #~ msgid "Opened table"
35637 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
35639 #~ msgid "Opened Text Inset"
35640 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
35642 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35643 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
35645 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35646 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
35648 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35649 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
35651 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35653 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
35654 #~ "diverso da quello prestabilito"
35656 #~ msgid "Use input encod&ing"
35657 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
35659 #~ msgid "Toggle Label|L"
35660 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
35663 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35665 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
35666 #~ "aspell_english\"."
35669 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35670 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35671 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35673 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
35674 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
35675 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
35681 #~ msgid "Accept Change|C"
35682 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
35684 #~ msgid "&BibTeX command:"
35685 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35687 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35688 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
35690 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35691 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
35693 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35694 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
35696 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35697 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
35699 #~ msgid "View|V[[show]]"
35700 #~ msgstr "Mostra output|M"
35702 #~ msgid "View DVI"
35703 #~ msgstr "Mostra DVI"
35705 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35706 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
35708 #~ msgid "View PostScript"
35709 #~ msgstr "Mostra Postscript"
35711 #~ msgid "Update DVI"
35712 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
35714 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35715 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
35717 #~ msgid "Update PostScript"
35718 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
35720 #~ msgid "Thesaurus failure"
35721 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
35724 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35728 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
35735 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35736 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
35738 #~ msgid "B&rowse..."
35739 #~ msgstr "S&foglia..."
35741 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35742 #~ msgstr "Numero di copie"
35744 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35745 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
35750 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35751 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
35753 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35754 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
35756 #~ msgid "Spellchecker error"
35757 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
35760 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35761 #~ "Maybe it has been killed."
35763 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
35764 #~ "Forse è stato terminato."
35766 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35767 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
35769 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35770 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
35773 #~ msgid "Phantom Text"
35774 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
35779 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35780 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
35782 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35783 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
35785 #~ msgid "&Postscript driver:"
35786 #~ msgstr "&Driver postscript:"
35788 #~ msgid "Append Parameter"
35789 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
35791 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35792 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
35794 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35795 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
35797 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35798 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
35800 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35801 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
35803 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35804 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
35806 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35807 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
35809 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35810 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
35812 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35813 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
35815 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35817 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
35818 #~ "tabelle in formato testo semplice"
35820 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35821 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
35823 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35824 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
35826 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35827 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
35830 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35831 #~ "You may not have the right languages installed."
35833 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
35834 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
35837 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35838 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35840 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
35841 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
35844 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35847 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
35848 #~ "nella codifica `%2$s'."
35850 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35852 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
35855 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35856 #~ "encoding `%2$s'."
35858 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
35859 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
35862 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35863 #~ "encoding `%2$s'."
35865 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
35866 #~ "nella codifica `%2$s'."
35868 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35869 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
35874 #~ msgid "pspell (library)"
35875 #~ msgstr "pspell (libreria)"
35877 #~ msgid "aspell (library)"
35878 #~ msgstr "aspell (libreria)"
35880 #~ msgid "*.ispell"
35881 #~ msgstr "*.ispell"
35886 #~ msgid "algorithm"
35887 #~ msgstr "Algoritmo"
35890 #~ msgstr "tableau"
35892 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35893 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
35895 #~ msgid "keywords"
35896 #~ msgstr "parole chiave"
35898 #~ msgid "Table of Contents|a"
35899 #~ msgstr "Indice generale|g"
35904 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35906 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
35908 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35909 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
35911 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35912 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
35914 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35915 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
35918 #~ msgstr "Britannico"
35920 #~ msgid "Canadian"
35921 #~ msgstr "Canadese"
35923 #~ msgid "LinuxDoc"
35924 #~ msgstr "LinuxDoc"
35926 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35927 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35934 #~ msgid "Reference\t"
35935 #~ msgstr "Riferimento"
35938 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35939 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
35942 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35943 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
35946 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35947 #~ msgstr "RetourAdresse"
35950 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35951 #~ msgstr "Postvermerk"
35954 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35955 #~ msgstr "IhrZeichen"
35958 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35959 #~ msgstr "IhrSchreiben"
35962 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35963 #~ msgstr "MeinZeichen"
35966 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35967 #~ msgstr "Unterschrift"
35972 #~ msgid "Braille mirror off"
35973 #~ msgstr "Braille mirror off"
35975 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35976 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
35978 #~ msgid "LaTeX default"
35979 #~ msgstr "LaTeX default"
35981 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35982 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
35984 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35985 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
35987 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35988 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
35990 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35991 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
35993 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35994 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
35996 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35997 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
35999 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36000 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36002 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36003 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36006 #~ "Layout had to be changed from\n"
36007 #~ "%1$s to %2$s\n"
36008 #~ "because of class conversion from\n"
36011 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36013 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36016 #~ msgid "Changed Layout"
36017 #~ msgstr "Layout modificato"
36019 #~ msgid "Unknown layout"
36020 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36023 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36024 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36026 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36027 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36029 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36030 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36032 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36033 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36035 #~ msgid "Display image in LyX"
36036 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36038 #~ msgid "Screen display"
36039 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
36041 #~ msgid "Monochrome"
36042 #~ msgstr "Bianco e nero"
36047 #~ msgid "&Display:"
36048 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36051 #~ msgstr "Sca&la:"
36053 #~ msgid "Scr&een Display:"
36054 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36056 #~ msgid "Do not display"
36057 #~ msgstr "Non mostrare"
36059 #~ msgid "Unknown Info: "
36060 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36062 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36063 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36065 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36066 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"