1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-07-13 19:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-07-14 20:57+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
51 msgstr "Ringraziamenti"
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
64 msgstr "Note di pubblicazione"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
220 "inserisce la bibliografia"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgstr "&Processore:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
278 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "&Aggiungi selezionato"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "Aggiungi &locale..."
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
310 msgstr "Eredita i cataloghi bibliografici dal documento padre"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
313 msgid "&Inherit from Master"
314 msgstr "Eredita dal &padre"
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
325 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
326 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
334 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
335 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
343 msgid "Edit selected database externally"
344 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
348 msgstr "&Modifica..."
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
352 msgstr "&Selezionati:"
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
356 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
366 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
367 "document, specify it here"
369 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
373 msgid "The BibTeX style"
374 msgstr "È lo stile BibTeX"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
381 msgid "Choose a style file"
382 msgstr "Scegliere un file di stile"
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
385 msgid "Select a style file from your local directory"
386 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
389 msgid "Add L&ocal..."
390 msgstr "A&ggiungi locale..."
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
393 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
394 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
395 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
396 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
397 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
398 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
399 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
400 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
401 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
406 msgid "This bibliography section contains..."
407 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
415 msgid "all cited references"
416 msgstr "tutti i riferimenti citati"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
420 msgid "all uncited references"
421 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
425 msgid "all references"
426 msgstr "tutti i riferimenti"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
429 msgid "Add bibliography to the table of contents"
430 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
433 msgid "Add bibliography to &TOC"
434 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
438 msgstr "Pers&onalizzato:"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
442 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
445 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
449 msgid "Scan for new databases and styles"
450 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
457 msgid "Type and Size"
458 msgstr "Tipo e dimensione"
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
462 msgstr "Valore della larghezza"
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
470 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
477 msgstr "Casella &interna:"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
480 msgid "Inner box type"
481 msgstr "Tipo di casella"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
484 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
488 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
499 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
504 msgid "Check this if the box should break across pages"
505 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
508 msgid "Allow &page breaks"
509 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
513 msgstr "Valore dell'altezza"
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
518 msgstr "Allineamento"
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
521 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
529 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
530 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
541 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
542 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
550 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
586 msgstr "Ad estensione"
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
604 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
613 msgid "Decoration box types"
614 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
617 msgid "Thickness value"
618 msgstr "Valore dello spessore"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
621 msgid "&Line thickness:"
622 msgstr "Spessore &linea:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
625 msgid "Separation value"
626 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
629 msgid "Box s&eparation:"
630 msgstr "S&eparazione bordi:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
634 msgstr "&Decorazione:"
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
637 msgid "&Shadow size:"
638 msgstr "Ampiezza &ombra:"
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
642 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
657 msgid "&Available branches:"
658 msgstr "&Rami diponibili:"
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
661 msgid "Select your branch"
662 msgstr "Selezionare un ramo"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
670 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
673 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
677 msgid "Filename &Suffix"
678 msgstr "&Suffisso del nome file"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
681 msgid "A&vailable Branches:"
682 msgstr "&Rami disponibili:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
694 msgid "Show undefined branches used in this document."
695 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
698 msgid "&Undefined Branches"
699 msgstr "Rami &indefiniti"
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
702 msgid "Toggle the selected branch"
703 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
706 msgid "(&De)activate"
707 msgstr "(&Dis)attiva"
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
710 msgid "Add a new branch to the list"
711 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
714 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
719 msgid "Define or change background color"
720 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
723 msgid "Alter Co&lor..."
724 msgstr "Modifica colore..."
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
727 msgid "Change the name of the selected branch"
728 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
732 msgstr "&Rinomina..."
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
735 msgid "&New:[[branch]]"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
739 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
740 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
744 msgstr "R&eimposta colore"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
747 msgid "Add the selected branches to the list."
748 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
751 msgid "&Add Selected"
752 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
755 msgid "Add all unknown branches to the list."
756 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
760 msgstr "Aggiungi &tutti"
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
763 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
764 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
765 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
766 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3119
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
779 msgid "Undefined branches used in this document."
780 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
783 msgid "&Undefined Branches:"
784 msgstr "&Rami non definiti:"
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
795 msgid "&Custom bullet:"
796 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
799 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
801 msgstr "&Dimensione:"
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
821 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
822 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
823 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
825 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
826 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
838 msgstr "Piccolissimo"
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
843 msgstr "Molto piccolo"
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
863 msgstr "Molto grande"
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
885 msgid "&Track changes"
886 msgstr "&Tracciamento modifiche"
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
889 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
890 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
893 msgid "&Show changes in output"
894 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
897 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
898 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
901 msgid "Use change &bars in output"
902 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "Go to previous change"
910 msgstr "Vai alla modifica precedente"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
913 msgid "&Previous change"
914 msgstr "&Modifica precedente"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
917 msgid "Go to next change"
918 msgstr "Vai alla modifica successiva"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
922 msgstr "&Modifica successiva"
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
925 msgid "Accept this change"
926 msgstr "Accetta questa modifica"
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
933 msgid "Reject this change"
934 msgstr "Rifiuta questa modifica"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
941 msgid "Font Properties"
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
947 msgstr "Famiglia caratteri"
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
954 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
956 msgstr "Serie carattere"
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
965 msgstr "Forma carattere"
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
974 msgstr "Dimensione carattere"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
977 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
979 msgstr "Colore carattere"
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
986 msgid "U&nderlining:"
987 msgstr "So&ttolineatura:"
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
990 msgid "Underlining of text"
991 msgstr "Sottolineatura del testo"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
994 msgid "S&trikethrough:"
995 msgstr "De&pennazione:"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
998 msgid "Strike-through text"
999 msgstr "Testo depennato"
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1002 msgid "Language Settings"
1003 msgstr "Impostazioni di lingua"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1006 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1007 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1012 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1014 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1016 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430
1018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1023 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1025 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1029 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1030 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1033 msgid "Semantic Markup"
1034 msgstr "Marcatura logica"
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1037 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1038 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1045 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1047 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1051 msgstr "Sostanti&vo"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1054 msgid "Apply each change automatically"
1055 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1058 msgid "Apply changes &immediately"
1059 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1062 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1063 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1067 msgstr "Tutti i campi"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1070 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1071 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1074 msgid "All entry types"
1075 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1078 msgid "Click for more filter options"
1079 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1086 msgid "A&vailable Citations:"
1087 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1090 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1091 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1094 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1095 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1098 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1099 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1102 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1103 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1106 msgid "Selected &Citations:"
1107 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1111 msgstr "Formattazione"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1114 msgid "Citation st&yle:"
1115 msgstr "St&ile citazione:"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1118 msgid "Text befo&re:"
1119 msgstr "Testo pri&ma:"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1122 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1123 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1127 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1128 "style supports this."
1130 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1131 "corrente lo consente."
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1134 msgid "&Text after:"
1135 msgstr "Testo &dopo:"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1139 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1142 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1143 "corrente lo consente."
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1147 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1148 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1150 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1151 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1155 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1158 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1159 "citazione corrente lo consente."
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1162 msgid "Force upcas&ing"
1163 msgstr "For&za maiuscolo"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1167 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1170 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1171 "citazione corrente lo consente."
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1174 msgid "All aut&hors"
1175 msgstr "&Tutti gli autori"
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1179 msgstr "Colori carattere"
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1183 msgstr "Testo principale:"
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1192 msgstr "Predefinito..."
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1196 msgid "Revert the color to the default"
1197 msgstr "Ripristina il colore di default"
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1200 msgid "Greyed-out notes:"
1201 msgstr "Note sbiadite:"
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1206 msgstr "&Modifica..."
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1209 msgid "Background Colors"
1210 msgstr "Colori di sfondo"
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1217 msgid "Shaded boxes:"
1218 msgstr "Caselle evidenziate:"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1221 msgid "Compare Revisions"
1222 msgstr "Confronta revisioni"
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1225 msgid "Revisions ba&ck"
1226 msgstr "&Revisioni precedenti"
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1229 msgid "&Between revisions"
1230 msgstr "&Tra le revisioni:"
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1241 msgid "Old Documen&t:"
1242 msgstr "Documento &vecchio:"
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1245 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1247 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1251 msgstr "Sfogl&ia..."
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1254 msgid "&New Document:"
1255 msgstr "Documento &nuovo:"
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1258 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1260 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1263 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1264 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1267 msgstr "&Sfoglia..."
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1270 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1271 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1273 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1274 msgid "Document Settings"
1275 msgstr "Impostazioni documento"
1277 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1278 msgid "O&ld Document"
1279 msgstr "Documento v&ecchio"
1281 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1282 msgid "New Docu&ment"
1283 msgstr "Documento n&uovo"
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1290 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1291 "documento risultante"
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1294 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1295 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1299 msgstr "C&ontatore:"
1301 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1302 msgid "Select counter to modify"
1303 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1309 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1310 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1311 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1315 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1318 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1319 "di LyX e non per l'output"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1322 msgid "&Workarea only"
1323 msgstr "&Solo area di lavoro"
1325 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1327 msgstr "Codice TeX: "
1329 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1330 msgid "Match delimiter types"
1331 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1333 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1334 msgid "&Keep matched"
1335 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1337 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1339 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1343 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1344 msgid "S&wap && Reverse"
1345 msgstr "&Scambia e rifletti"
1347 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1348 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1349 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1351 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1352 msgid "Use Class Defaults"
1353 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1355 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1356 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1357 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1359 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1360 msgid "Save as Document Defaults"
1361 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1363 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1365 msgstr "Visualizzazione"
1367 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1368 msgid "Show ERT button only"
1369 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1371 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1373 msgstr "&Collassato"
1375 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1376 msgid "Show ERT contents"
1377 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1379 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1383 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1385 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1386 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1388 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1389 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1390 "punto dove l'errore si è verificato."
1392 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1393 msgid "For more information, refer to the complete log."
1394 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Descrizione:"
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1404 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1405 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1406 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1409 msgid "View Complete &Log..."
1410 msgstr "Mostra il ®istro..."
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1413 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1415 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1417 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1418 msgid "Show Output &Anyway"
1419 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1426 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1432 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1437 msgid "Select a file"
1438 msgstr "Selezionare un file"
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1449 msgid "Available templates"
1450 msgstr "Modelli disponibili"
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1453 msgid "LaTe&X and LyX options"
1454 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1457 msgid "LaTeX Options"
1458 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1470 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1471 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1473 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1474 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1477 msgid "&Show in LyX"
1478 msgstr "&Mostra in LyX"
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1481 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1482 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1483 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1486 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1487 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1490 msgid "Si&ze and Rotation"
1491 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1499 msgid "Angle to rotate image by"
1500 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1503 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1504 msgid "The origin of the rotation"
1505 msgstr "È l'origine della rotazione"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1520 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1521 msgid "Height of image in output"
1522 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1525 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1526 msgid "Width of image in output"
1527 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1530 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1531 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1534 msgid "&Maintain aspect ratio"
1535 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1542 msgid "Clip to bounding box values"
1543 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1546 msgid "Clip to &bounding box"
1547 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1550 msgid "Left botto&m:"
1551 msgstr "In basso a &sinistra:"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1559 msgstr "In alto a &destra:"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1562 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1563 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1566 msgid "&Get from File"
1567 msgstr "Come da &file"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1582 msgid "Search fo&r:"
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1586 msgid "Replace &with:"
1587 msgstr "Sostit&uisci con:"
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1590 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1591 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1594 msgid "Search &backwards"
1595 msgstr "&Cerca all'indietro"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1598 msgid "Restrict search to whole words only"
1599 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1602 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1603 msgid "Wh&ole words"
1604 msgstr "Solo &parole intere"
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:702
1616 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1617 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1620 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:701
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1625 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:704
1626 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1628 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1631 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:703
1633 msgstr "&Sostituisci >"
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1636 msgid "Replace all occurrences at once"
1637 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1640 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1641 msgid "Replace &All"
1642 msgstr "Sostituisci &tutto"
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1646 msgstr "Imposta&zioni"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1649 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1650 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1657 msgid "C&urrent document"
1658 msgstr "Do&cumento attuale"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1662 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1665 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1669 msgid "&Master document"
1670 msgstr "Doc&umento padre"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1673 msgid "All open documents"
1674 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1677 msgid "&Open documents"
1678 msgstr "Documenti ape&rti"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1681 msgid "&All manuals"
1682 msgstr "Tutti i &manuali"
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1685 msgid "E&xpand macros"
1686 msgstr "E&spandi macro"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1689 msgid "Restrict search to math environments only"
1690 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1693 msgid "Search onl&y in maths"
1694 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1701 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1702 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1709 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1710 msgstr "Non cercare nei contenuti che non saranno prodotti (ad es. note)"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1713 msgid "Ignore &non-output content"
1714 msgstr "Ignora i contenuti &non di output"
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1718 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1719 "formatted like the search string in the checked respects"
1721 "Se la stringa di ricerca è formattata in modo non predefinito, trova solo le "
1722 "stringhe formattate come la stringa di ricerca negli aspetti selezionati"
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1725 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1726 msgstr "Tieni conto delle seguenti &formattazioni"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1729 msgid "Strike-through"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1734 msgstr "Enfatizzato/sostantivo"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1737 msgid "Dese&lect all"
1738 msgstr "&Deseleziona tutto"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1741 msgid "Sectioning markup"
1742 msgstr "Sezionamento"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1745 msgid "Deletion (change)"
1746 msgstr "Cancellato (modifica)"
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1750 msgstr "Sottolineato"
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1754 msgstr "Seleziona &tutto"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1757 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1762 msgid "Float T&ype:"
1763 msgstr "&Tipo flottante:"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1766 msgid "Alignment of Contents"
1767 msgstr "Allineamento del contenuto"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1771 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1774 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1775 "specificato nelle impostazioni."
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1778 msgid "D&ocument Default"
1779 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1782 msgid "Left-align float contents"
1783 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1786 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1788 msgstr "A &sinistra"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1791 msgid "Center float contents"
1792 msgstr "Centra il contenuto"
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1795 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1800 msgid "Right-align float contents"
1801 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1808 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1810 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1814 msgid "Class &Default"
1815 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1818 msgid "Further Options"
1819 msgstr "Altre opzioni"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1822 msgid "&Span columns"
1823 msgstr "Attra&versa colonne"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1826 msgid "Rotate side&ways"
1827 msgstr "Ruota &lateralmente"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1830 msgid "Position on Page"
1831 msgstr "Posizione sulla pagina"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1834 msgid "Place&ment Settings:"
1835 msgstr "Posi&zionamento"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1838 msgid "&Top of page"
1839 msgstr "&Inizio pagina"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1842 msgid "&Bottom of page"
1843 msgstr "Piè pa&gina"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1846 msgid "&Page of floats"
1847 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1850 msgid "&Here if possible"
1851 msgstr "&Qui se possibile"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1854 msgid "Here de&finitely"
1855 msgstr "Q&ui assolutamente"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1858 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1859 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1866 msgid "&Default family:"
1867 msgstr "&Famiglia base:"
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1870 msgid "Select the default family for the document"
1871 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1875 msgstr "&Dimensione base:"
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1878 msgid "&LaTeX font encoding:"
1879 msgstr "Codifica Te&X:"
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1882 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1883 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1891 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1892 "typing while the list is expanded."
1894 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1895 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1898 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1899 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1902 msgid "Use true s&mall caps"
1903 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1907 msgid "Use old style instead of lining figures"
1908 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1911 msgid "Use &old style figures"
1912 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1921 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1923 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1927 msgid "&Sans Serif:"
1928 msgstr "&Senza grazie:"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1932 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1933 "start typing while the list is expanded."
1935 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1936 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1940 msgstr " S&cala (%):"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1943 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1945 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1949 msgid "Use old st&yle figures"
1950 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1953 msgid "&Typewriter:"
1954 msgstr "&Monospazio:"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1958 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1959 "just start typing while the list is expanded."
1961 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1962 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1966 msgstr " Sc&ala (%):"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1969 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1971 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1975 msgid "Use old style &figures"
1976 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1980 msgstr "Mat&ematica:"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1983 msgid "Select the math typeface"
1984 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1991 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1993 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1994 "Giapponese o Coreano"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1998 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2001 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
2002 "pacchetto microtype"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2005 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2006 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2010 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2013 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2017 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2018 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2022 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
2025 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
2026 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2029 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2030 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2037 msgid "Select an image file"
2038 msgstr "Selezionare un file immagine"
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2042 msgstr "Dimensionamento"
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2045 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2046 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2049 msgid "Set &height:"
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2053 msgid "&Scale graphics (%):"
2054 msgstr "S&cala (%):"
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2057 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2058 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2062 msgstr "&Larghezza:"
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2065 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2067 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2070 msgid "Rotate Graphics"
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2074 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2075 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2078 msgid "Ro&tate after scaling"
2079 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2086 msgid "A&ngle (degrees):"
2087 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2090 msgid "File name of image"
2091 msgstr "Nome del file immagine"
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2094 msgid "&Coordinates and Clipping"
2095 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2099 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2100 "viewport for PDF output)"
2102 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2106 msgid "Clip to c&oordinates"
2107 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2119 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2120 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2122 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2123 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2127 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2128 "at application level (see Preferences dialog)."
2130 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2131 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2134 msgid "Sho&w in LyX"
2135 msgstr "&Mostra in LyX"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2138 msgid "Sca&le on screen (%):"
2139 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2143 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2145 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2149 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2150 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2153 msgid "Additional LaTeX options"
2154 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2157 msgid "LaTeX &options:"
2158 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2161 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2163 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2167 msgid "Graphics Group"
2168 msgstr "Gruppo di immagini"
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2171 msgid "Assigned &to group:"
2172 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2175 msgid "Click to define a new graphics group."
2176 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2179 msgid "O&pen new group..."
2180 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2183 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2184 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2188 msgstr "Modalità bozza"
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2192 msgstr "Modalità &bozza"
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2195 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2196 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2199 msgid "..............."
2200 msgstr ".............."
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2207 msgid "<-----------"
2208 msgstr "<-----------"
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2211 msgid "----------->"
2212 msgstr "----------->"
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2215 msgid "\\-----v-----/"
2216 msgstr "\\-----v-----/"
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2219 msgid "/-----^-----\\"
2220 msgstr "/-----^-----\\"
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2224 msgstr "&Spaziatura:"
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2227 msgid "Supported spacing types"
2228 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2235 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2236 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2239 msgid "&Fill Pattern:"
2240 msgstr "&Modello di riempimento:"
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2243 msgid "&Non-Breaking:"
2244 msgstr "&Protezione"
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2247 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2248 msgstr "Evita di andare a capo dopo lo spazio"
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2251 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2253 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2259 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2261 msgstr "Des&tinazione:"
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2264 msgid "Name associated with the URL"
2265 msgstr "Nome associato con l'URL"
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2268 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2272 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2274 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2275 "to enter LaTeX code."
2277 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2278 "inserire codice LaTeX."
2280 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2281 msgid "Specify the link target"
2282 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2286 msgstr "Tipo collegamento"
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2289 msgid "Link to the web or to every other target"
2290 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2297 msgid "Link to an email address"
2298 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2305 msgid "Link to a file"
2306 msgstr "Collegamento ad un file"
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2313 msgid "I&nclude Type:"
2314 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2331 msgid "Program Listing"
2332 msgstr "Listato di programma"
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2335 msgid "Edit the file"
2336 msgstr "Modifica il file"
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2339 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2346 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2347 "that does not yet exist.)"
2348 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2351 msgid "Underline spaces in generated output"
2352 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2355 msgid "&Mark spaces in output"
2356 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2359 msgid "Show LaTeX preview"
2360 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2363 msgid "&Show preview"
2364 msgstr "&Mostra anteprima"
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2367 msgid "Listing Parameters"
2368 msgstr "Parametri per listati"
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2372 msgstr "&Didascalia:"
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2375 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2376 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2377 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2378 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2381 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2382 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2383 msgid "&Bypass validation"
2384 msgstr "&Evita validazione"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2387 msgid "&More parameters"
2388 msgstr "&Altri parametri"
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2392 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2393 "want to enter LaTeX code."
2395 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2396 "vuole inserire codice LaTeX."
2398 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2399 msgid "Available I&ndexes:"
2400 msgstr "&Indici disponibili:"
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2403 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2404 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2408 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2410 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2412 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2413 msgid "Index Generation"
2414 msgstr "Generazione indice"
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2422 msgid "Define program options of the selected processor."
2423 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2426 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2427 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2430 msgid "&Use multiple indexes"
2431 msgstr "&Usa indici multipli"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2434 msgid "&New:[[index]]"
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2439 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2441 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2442 "premere \"Aggiungi\""
2444 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2445 msgid "Add a new index to the list"
2446 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2449 msgid "A&vailable Indexes:"
2450 msgstr "&Indici disponibili:"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2453 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2458 msgid "Remove the selected index"
2459 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2462 msgid "Rename the selected index"
2463 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2467 msgstr "&Rinomina..."
2469 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2470 msgid "Define or change button color"
2471 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2473 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2474 msgid "Infor&mation Type:"
2475 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2477 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2479 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2480 "information below."
2482 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2483 "l'informazione richiesta."
2485 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2487 msgstr "Data &fissa:"
2489 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2490 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2491 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2493 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2495 msgstr "&Personalizzato:"
2497 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2498 msgid "Inset Parameter Configuration"
2499 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2501 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2502 msgid "Update dialog when moving context"
2503 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2505 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2506 msgid "S&ynchronize Dialog"
2507 msgstr "&Sincronizza"
2509 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2510 msgid "Apply settings immediately"
2511 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2513 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2514 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2515 msgid "I&mmediate Apply"
2516 msgstr "A&pplica immediatamente"
2518 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2519 msgid "Document &Class"
2520 msgstr "Classe documento"
2522 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2523 msgid "Click to select a local document class definition file"
2524 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2527 msgid "&Local Class..."
2528 msgstr "Classe &locale..."
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2531 msgid "Class Options"
2532 msgstr "Opzioni di classe"
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2535 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2536 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2539 msgid "&Predefined:"
2540 msgstr "P&redefinite:"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2544 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2547 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2552 msgstr "Personalizza&te:"
2554 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2555 msgid "&Graphics driver:"
2556 msgstr "Driver per &grafica:"
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2559 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2560 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2563 msgid "Select de&fault master document"
2564 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2571 msgid "Enter the name of the default master document"
2572 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2575 msgid "&Suppress default date on front page"
2576 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2579 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2580 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2582 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2583 msgid "&Quote style:"
2584 msgstr "&Stile virgolette:"
2586 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2587 msgid "Select the default quotation marks style"
2588 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2590 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2592 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2593 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2594 "have been inserted with."
2596 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2597 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2598 "stile col quale sono state inserite."
2600 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2601 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2602 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2604 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2608 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2609 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2611 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2613 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2614 msgid "Select Unicode encoding variant."
2615 msgstr "Variante unicode"
2617 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2618 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2619 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2621 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2622 msgid "Select custom encoding."
2623 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2626 msgid "Language pa&ckage:"
2627 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2629 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2630 msgid "Select which language package LyX should use"
2631 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2633 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2635 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2637 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2638 "\\usepackage{babel})"
2640 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2642 msgstr "S&falsamento:"
2644 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2645 msgid "Value of the vertical line offset."
2646 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2648 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2649 msgid "Value of the line width."
2650 msgstr "Larghezza della linea"
2652 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2656 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2657 msgid "Value of the line thickness."
2658 msgstr "Spessore della linea"
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2661 msgid "Input here the listings parameters"
2662 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2666 msgid "Feedback window"
2667 msgstr "Finestra di riscontro"
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2670 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2672 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2676 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2677 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2683 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2688 msgid "&Main Settings"
2689 msgstr "Impostazioni principali"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2693 msgstr "Posizionamento"
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2696 msgid "Check for inline listings"
2697 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2700 msgid "&Inline listing"
2701 msgstr "&Listato in linea"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2704 msgid "Check for floating listings"
2705 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2709 msgstr "Listato flottante"
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2713 msgstr "&Posizionamento:"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2716 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2717 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2720 msgid "Line numbering"
2721 msgstr "&Numerazione linee"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2728 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2729 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2736 msgid "Difference between two numbered lines"
2737 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2741 msgstr "Dimensione carattere:"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2744 msgid "Choose the font size for line numbers"
2745 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2753 msgstr "Dimensione carattere:"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2756 msgid "The content's base font size"
2757 msgstr "Dimensione base del carattere"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2760 msgid "Font Famil&y:"
2761 msgstr "Famiglia carattere"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2764 msgid "The content's base font style"
2765 msgstr "Stile base del carattere"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2768 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2769 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2772 msgid "&Break long lines"
2773 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2776 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2777 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2780 msgid "S&pace as symbol"
2781 msgstr "S&pazio come simbolo"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2784 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2785 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2788 msgid "Space i&n string as symbol"
2789 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2792 msgid "Tab&ulator size:"
2793 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2796 msgid "Use extended character table"
2797 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2800 msgid "&Extended character table"
2801 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2805 msgstr "Lin&guaggio:"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2808 msgid "Select the programming language"
2809 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2816 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2818 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2825 msgid "Fi&rst line:"
2826 msgstr "P&rima linea:"
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2829 msgid "The first line to be printed"
2830 msgstr "Prima linea da stampare"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2834 msgstr "Ultima linea:"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2837 msgid "The last line to be printed"
2838 msgstr "Ultima linea da stampare"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2845 msgid "More Parameters"
2846 msgstr "Altri parametri"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2849 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2851 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2854 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2855 msgid "Document-specific layout information"
2856 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2858 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2860 msgstr "&Convalidazione"
2862 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2863 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2864 msgid "Errors reported in terminal."
2865 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2867 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2868 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2869 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2871 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2875 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2877 msgstr "&Tipo registro:"
2879 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2880 msgid "Jump to the next error message."
2881 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2883 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2885 msgstr "&Errore successivo."
2887 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2888 msgid "Jump to the next warning message."
2889 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2891 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2892 msgid "Next &Warning"
2893 msgstr "&Avvertimento successivo"
2895 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2899 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2900 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2901 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2903 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2905 msgstr "Tro&va successivo"
2907 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2908 msgid "&Open Containing Directory"
2909 msgstr "A&pri cartella"
2911 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2912 msgid "Update the display"
2913 msgstr "Aggiorna schermo"
2915 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2916 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2920 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2924 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2928 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2930 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2933 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2936 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2937 msgid "Filter case-sensitively"
2938 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2940 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2941 msgid "Case Sensiti&ve"
2942 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2944 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
2945 msgid "File &Language:"
2946 msgstr "&Lingua del file:"
2948 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2949 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2951 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2954 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2955 msgid "&Default margins"
2956 msgstr "&Margini predefiniti"
2958 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2960 msgstr "&Superiore:"
2962 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2964 msgstr "&Inferiore:"
2966 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2970 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2974 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2976 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2978 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2979 msgid "Head &height:"
2980 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2982 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2984 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2986 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2987 msgid "&Column sep:"
2988 msgstr "Separazione &colonne:"
2990 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2991 msgid "Master Document Output"
2992 msgstr "Output documento padre"
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2995 msgid "Include all subdocuments in the output"
2996 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2998 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2999 msgid "&Include all children"
3000 msgstr "&Includi tutti i figli"
3002 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3003 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3004 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3007 msgid "Include only &selected children"
3008 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
3010 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3012 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3013 "the excluded child documents."
3015 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
3016 "riguarda i documenti figlio esclusi."
3018 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3019 msgid "Global Counters && References"
3020 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3024 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
3025 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
3026 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3027 "counter values and references."
3029 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
3030 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
3031 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
3032 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
3034 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3035 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3036 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
3038 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3040 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3041 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3042 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
3043 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
3044 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
3045 "counters and more or less correct references."
3047 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
3048 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
3049 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
3050 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
3051 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3052 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3053 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3056 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3057 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3061 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3062 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3063 "you absolutely need correct counters."
3065 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3066 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
3067 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3069 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3070 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3071 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3074 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3075 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3079 msgstr "&Verticale:"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3082 msgid "Vertical alignment"
3083 msgstr "Allineamento verticale"
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3086 msgid "Hori&zontal:"
3087 msgstr "&Orizzontale:"
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3094 msgid "decoration type / matrix border"
3095 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3099 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3100 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3101 msgid "Number of rows"
3102 msgstr "Numero di righe"
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3105 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3111 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3112 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3113 msgid "Number of columns"
3114 msgstr "Numero di colonne"
3116 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3117 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3121 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3122 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3123 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3124 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3127 msgid "All packages:"
3128 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3131 msgid "Load A&utomatically"
3132 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3135 msgid "Load Alwa&ys"
3136 msgstr "Usa &sempre"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3139 msgid "Do &Not Load"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3143 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3144 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3147 msgid "Indent &formulas"
3148 msgstr "&Equazioni indentate"
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3151 msgid "Size of the indentation"
3152 msgstr "Dimensione del rientro"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3155 msgid "Formula numbering side:"
3156 msgstr "Lato numerazione:"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3159 msgid "Side where formulas are numbered"
3160 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3162 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3164 msgstr "&Disponibili:"
3166 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3167 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3171 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3175 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3177 msgstr "S&elezionati:"
3179 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3180 msgid "Nomenclature"
3181 msgstr "Nomenclatura"
3183 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3187 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3188 msgid "Des&cription:"
3189 msgstr "&Descrizione:"
3191 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3193 msgstr "Ordina &come:"
3195 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3197 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3198 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3200 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3201 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3203 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3207 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3208 msgid "LyX internal only"
3209 msgstr "Solo interna a LyX"
3211 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3213 msgstr "&Nota di LyX"
3215 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3216 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3217 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3219 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3223 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3224 msgid "Print as grey text"
3225 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3227 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3231 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3232 msgid "Add line numbers to the document"
3233 msgstr "Numera le righe documento"
3235 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3236 msgid "L&ine numbering"
3237 msgstr "&Numerazione righe"
3239 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3243 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3245 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3246 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3248 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3249 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3251 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3252 msgid "&List in Table of Contents"
3253 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3255 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3257 msgstr "&Numerazione"
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3260 msgid "DocBook Output Options"
3261 msgstr "Opzioni per docbook"
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3264 msgid "&Table output:"
3265 msgstr "Formato &tabelle:"
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3268 msgid "Format to use for math output."
3269 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3280 msgid "&MathML namespace prefix:"
3281 msgstr "Prefisso dello spazio dei nomi &MathML:"
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3285 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3286 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3288 "Prefisso dello spazio dei nomi da utilizzare per le formule MathML. Ad "
3289 "esempio, con il prefisso <code>m</code>, i tag MathML verranno emessi come "
3290 "<code>m:math</code>."
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3293 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3294 msgstr "Nessun prefisso (spazio dei nomi definito in linea per ogni tag)"
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3298 msgstr "m (default)"
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3306 msgstr "Formato LyX"
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3310 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3311 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3312 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3313 "in collaborative settings and with version control systems."
3315 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3316 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3317 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3318 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3319 "sistemi di controllo versione."
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3322 msgid "Save &transient properties"
3323 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3326 msgid "Output Format"
3327 msgstr "Formato di output"
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3330 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3331 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3334 msgid "De&fault output format:"
3335 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3337 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3338 msgid "XHTML Output Options"
3339 msgstr "Opzioni per XHTML"
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3350 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3352 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3357 msgid "Write CSS to file"
3358 msgstr "Scrivi CSS su file"
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3361 msgid "&Math output:"
3362 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3365 msgid "Math &image scaling:"
3366 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3369 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3370 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3373 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3377 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3378 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3382 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3385 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3386 "se davvero necessario)"
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3389 msgid "&Allow running external programs"
3390 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3393 msgid "LaTeX Output Options"
3394 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3397 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3399 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3400 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3403 msgid "S&ynchronize with output"
3404 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3407 msgid "C&ustom macro:"
3408 msgstr "Macro &personalizzata:"
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3411 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3412 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3416 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3417 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3418 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3420 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3421 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3422 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3425 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3426 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3429 msgid "&Use hyperref support"
3430 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3437 msgid "Header Information"
3438 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3454 msgstr "&Parole chiave:"
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3458 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3460 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3464 msgid "Automatically fi&ll header"
3465 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3468 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3469 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3472 msgid "Load in &fullscreen mode"
3473 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3477 msgstr "&Ipercollegamenti"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3480 msgid "Allows link text to break across lines."
3481 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3484 msgid "B&reak links over lines"
3485 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3488 msgid "No &frames around links"
3489 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3492 msgid "C&olor links"
3493 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3496 msgid "Bibliographical backreferences"
3497 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3500 msgid "B&ackreferences:"
3501 msgstr "Riferimenti inversi:"
3503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3505 msgstr "Segnali&bri"
3507 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3508 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3509 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3511 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3512 msgid "&Numbered bookmarks"
3513 msgstr "Segnalibri &numerati"
3515 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3516 msgid "&Open bookmark tree"
3517 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3519 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3520 msgid "Number of levels"
3521 msgstr "Numero di livelli"
3523 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3524 msgid "Additional O&ptions"
3525 msgstr "Op&zioni addizionali"
3527 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3529 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3531 "Opzioni hyperref aggiuntive (separate da virgole) da passare tramite "
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3536 msgstr "Hyperse&tup"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3540 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3542 "Metadati del documento e impostazioni PDF (come specificato in LaTeX 06/2022 "
3543 "e versioni successive)"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3546 msgid "Document &Metadata"
3547 msgstr "&Metadati del documento"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3550 msgid "Paper Format"
3551 msgstr "Formato carta"
3553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3558 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3559 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3561 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3562 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3564 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3565 msgid "&Orientation:"
3566 msgstr "&Orientamento"
3568 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3572 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3574 msgstr "&Orizzontale"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3578 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3580 msgstr "Layout pagina"
3582 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3583 msgid "Page &style:"
3584 msgstr "&Stile pagina:"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3587 msgid "Style used for the page header and footer"
3588 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3591 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3592 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3595 msgid "&Two-sided document"
3596 msgstr "Documento su &due facce"
3598 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3599 msgid "Line &spacing"
3600 msgstr "I&nterlinea"
3602 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3616 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3621 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3626 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
3629 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
3630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
3632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
3634 msgstr "Personalizzato"
3636 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3638 msgstr "&Giustificato"
3640 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3644 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3645 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3647 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3649 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3650 msgid "Paragraph's &Default"
3651 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3653 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3655 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3657 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3658 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3659 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3661 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3662 msgid "Lo&ngest label"
3663 msgstr "Etichetta più &lunga"
3665 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3666 msgid "&Do not indent paragraph"
3667 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3669 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3670 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3671 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3675 msgstr "&Segnaposto"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3678 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3679 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3682 msgid "&Horizontal Phantom"
3683 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3685 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3686 msgid "Vertical space of the phantom content"
3687 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3689 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3690 msgid "Verti&cal Phantom"
3691 msgstr "Segnaposto &verticale"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3698 msgid "Change the selected color"
3699 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3703 msgstr "&Modifica..."
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3706 msgid "Reset the selected color to its original value"
3707 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3710 msgid "Restore &Default"
3711 msgstr "&Ripristina"
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3714 msgid "Reset all colors to their original value"
3715 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3718 msgid "Restore A&ll"
3719 msgstr "Ripristina &tutto"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3722 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3723 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3726 msgid "&Use system colors"
3727 msgstr "&Usa colori di sistema"
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3731 msgstr "Modo matematico"
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3735 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3738 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3739 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3742 msgid "Automatic in&line completion"
3743 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3746 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3748 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3749 "dopo il ritardo specificato."
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3752 msgid "Automatic p&opup"
3753 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3756 msgid "Autoco&rrection"
3757 msgstr "Autocorre&zione"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3765 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3768 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3769 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3772 msgid "Automatic &inline completion"
3773 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3776 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3778 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3779 "dopo il ritardo specificato."
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3782 msgid "Automatic &popup"
3783 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3787 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3789 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3790 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3793 msgid "Cursor i&ndicator"
3794 msgstr "I&ndicatore cursore"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3797 msgid "General[[settings]]"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3802 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3803 "if it is available."
3805 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3806 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3809 msgid "s inline completion dela&y"
3810 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3814 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3815 "if it is available."
3817 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3818 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3821 msgid "s popup d&elay"
3822 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3826 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3828 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3831 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3832 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3836 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3837 "It will be shown right away."
3839 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3840 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3843 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3845 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3848 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3849 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3852 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3853 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3856 msgid "Converter Defi&nitions"
3857 msgstr "Con&vertitori definiti"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3861 msgstr "&Convertitore:"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3864 msgid "E&xtra flag:"
3865 msgstr "&Opzione supplementare:"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3868 msgid "Fro&m format:"
3869 msgstr "&Dal formato:"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3873 msgstr "Al &formato:"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
3882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3887 msgid "Converter File Cache"
3888 msgstr "Cache per i convertitori"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3895 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3896 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3903 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3905 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3906 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3909 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3910 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3914 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3915 "'needauth' option."
3917 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3918 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3921 msgid "Use need&auth option"
3922 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3925 msgid "Factor for the preview size"
3926 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3929 msgid "Display &graphics"
3930 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3933 msgid "Instant &preview:"
3934 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3943 msgstr "Escluso matematica"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3950 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3951 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3954 msgid "&Mark end of paragraphs"
3955 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3958 msgid "Preview si&ze:"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3963 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3966 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3967 "nell'area di lavoro"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3970 msgid "&Underline change tracking additions"
3971 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3974 msgid "Session Handling"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3978 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3979 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3982 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3984 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3985 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3988 msgid "Restore cursor &positions"
3989 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3992 msgid "&Load opened files from last session"
3993 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3996 msgid "&Clear all session information"
3997 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4000 msgid "Backup && Saving"
4001 msgstr "Backup && salvataggio"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4004 msgid "Backup &original documents when saving"
4005 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4008 msgid "&Backup documents, every"
4009 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4017 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
4018 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
4019 "(compressed or uncompressed)."
4021 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
4022 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
4023 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4026 msgid "&Save new documents compressed by default"
4027 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4031 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4032 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4035 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
4036 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
4037 "trovare comunque i file inclusi."
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4040 msgid "Save the &document directory path"
4041 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4044 msgid "Windows && Work Area"
4045 msgstr "Finestre && area di lavoro"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4048 msgid "Open documents in &tabs"
4049 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4053 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4054 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4056 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
4057 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4060 msgid "Use s&ingle instance"
4061 msgstr "Singo&la istanza"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4064 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4066 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4070 msgid "Displa&y single close-tab button"
4071 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4074 msgid "Closing last &view:"
4075 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4078 msgid "Closes document"
4079 msgstr "Chiudi il documento"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4082 msgid "Hides document"
4083 msgstr "Nascondi il documento"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4086 msgid "Ask the user"
4087 msgstr "Chiedi cosa fare"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4094 msgid "Scroll &below end of document"
4095 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4098 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4099 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4102 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4103 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4106 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4107 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4111 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/paste "
4112 "operations and when moving content from/to insets if change tracking is "
4115 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4116 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4117 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4120 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4121 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4124 msgid "Sort &environments alphabetically"
4125 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4128 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4129 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4133 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4134 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4136 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4137 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle citazioni"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4140 msgid "Search &drive for cited files"
4141 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4148 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4150 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4153 msgid "Cursor width (&pixels):"
4154 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4158 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4161 "Configura la larghezza del cursore testo. Se \"Auto\", la larghezza viene "
4162 "impostata in base allo zoom."
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4165 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4166 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4171 msgid "Skip trailing non-word characters"
4173 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4176 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4177 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4180 msgid "&Group environments by their category"
4181 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4185 msgstr "Schermo intero"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:233
4188 msgid "Hide &menubar"
4189 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:240
4192 msgid "Hide scr&ollbar"
4193 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:263
4196 msgid "Hide sta&tusbar"
4197 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4200 msgid "H&ide tabbar"
4201 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:308
4204 msgid "&Limit text width"
4205 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:331
4208 msgid "Screen used (pi&xels):"
4209 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:378
4212 msgid "&Hide toolbars"
4213 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4224 msgid "&Document format"
4225 msgstr "Formato &documento"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4228 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4230 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4233 msgid "Sho&w in export menu"
4234 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4237 msgid "Vector &graphics format"
4238 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4241 msgid "S&hort name:"
4242 msgstr "Nome corto:"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4245 msgid "E&xtensions:"
4246 msgstr "E&stensioni:"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4254 msgstr "Sc&orciatoia:"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4262 msgstr "&Visualizzatore:"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4266 msgstr "&Trascrittore:"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4270 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4272 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4275 msgid "Default Output Formats"
4276 msgstr "Formati di output predefiniti"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4279 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4280 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4284 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4285 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4287 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4288 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4291 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4293 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4296 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4297 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4300 msgid "With &TeX fonts:"
4301 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4305 msgstr "&Giapponese:"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4309 msgstr "Nome utente"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4316 msgid "Initials of your name"
4317 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4324 msgid "Your E-mail address"
4325 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4332 msgid "Use &keyboard map"
4333 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4338 msgstr "Sf&oglia..."
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4342 msgstr "S&econdaria:"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4350 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4353 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4355 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4358 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4359 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4366 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4367 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4371 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4372 "speed it up, low values slow it down."
4374 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4375 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4379 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4381 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4382 "del mouse incolla la selezione recente"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4385 msgid "&Middle mouse button pasting"
4386 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4389 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4390 msgstr "Zoom con rotella"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4409 msgid "User &interface language:"
4410 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4413 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4414 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4417 msgid "LaTeX Language Support"
4418 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4421 msgid "Language &package:"
4422 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4425 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4427 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4437 msgid "Always Babel"
4438 msgstr "Sempre babel"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4442 msgid "None[[language package]]"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4447 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4448 "\\usepackage{babel})"
4450 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4451 "(default: \\usepackage{babel})"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4454 msgid "Command s&tart:"
4455 msgstr "Comando avv&io:"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4459 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4460 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4462 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4463 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4466 msgid "Command e&nd:"
4467 msgstr "Comando &fine:"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4471 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4472 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4474 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4475 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4479 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4480 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4483 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4484 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4488 msgid "Set languages &globally"
4489 msgstr "Impostazione &globale"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4493 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4496 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4497 "comando di cambio lingua"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4500 msgid "Set document language e&xplicitly"
4501 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4505 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4508 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4509 "comando di cambio lingua"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4512 msgid "&Unset document language explicitly"
4513 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4516 msgid "Editor Settings"
4517 msgstr "Impostazioni editor"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4521 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4523 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4526 msgid "&Mark additional languages"
4527 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4531 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4532 "system, as default input language."
4534 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4535 "lingua di default."
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4538 msgid "Respect &OS keyboard language"
4539 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4543 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4546 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4549 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4550 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4554 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4555 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4556 "when coming from the left)"
4558 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4559 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4560 "destra quando si arriva da sinistra)"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4568 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4569 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4572 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4573 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4574 "si arriva da sinistra)"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4581 msgid "Local Preferences"
4582 msgstr "Preferenze locali"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4587 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4588 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4591 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4592 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4595 msgid "Default decimal &separator:"
4596 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4599 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4600 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4604 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4606 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4609 msgid "Default length &unit:"
4610 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4614 msgid "Language Default"
4615 msgstr "Default di lingua"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4618 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4619 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4622 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4624 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4625 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4629 msgstr "P&rocessore:"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4632 msgid "BibTeX command and options"
4633 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4636 msgid "Processor for &Japanese:"
4637 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4640 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4641 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4644 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4645 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4648 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4649 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4652 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4653 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4656 msgid "CheckTeX start options and flags"
4657 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4660 msgid "&CheckTeX command:"
4661 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4664 msgid "&Nomenclature command:"
4665 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4669 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4670 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4671 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4673 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4674 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4675 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4676 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4679 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4680 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4683 msgid "Set class options to default on class change"
4685 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4686 "quando la classe viene cambiata"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4689 msgid "R&eset class options when document class changes"
4690 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4693 msgid "Forward Search"
4694 msgstr "Ricerca diretta"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4697 msgid "DV&I command:"
4698 msgstr "Comando &DVI:"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4701 msgid "&PDF command:"
4702 msgstr "Comando &PDF:"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4705 msgid "Dvips Options"
4706 msgstr "Opzioni dvips"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4709 msgid "Paper t&ype:"
4710 msgstr "T&ipo carta:"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4713 msgid "Paper si&ze:"
4714 msgstr "Fo&rmato carta:"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4718 msgstr "Oriz&zontale:"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4721 msgid "Other Options"
4722 msgstr "Altre opzioni"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4725 msgid "Output &line length:"
4726 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4730 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4731 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4732 "are separated by a blank line."
4734 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4735 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4736 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4739 msgid "&Overwrite on export:"
4740 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4743 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4745 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4746 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4749 msgid "Ask permission"
4750 msgstr "Chiedi permesso"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4753 msgid "Main file only"
4754 msgstr "Solo file principale"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4758 msgstr "Tutti i file"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4762 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4763 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4764 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4765 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4766 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4767 "common example of a relative path and refers to the WD."
4769 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4770 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4771 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4772 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4773 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4774 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4777 msgid "&PATH prefix:"
4778 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4782 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4783 "variable. Use the OS native format."
4785 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4786 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4789 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4790 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4794 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4795 "environment variable. Use the OS native format."
4797 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4798 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4808 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4809 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4812 msgid "&Temporary directory:"
4813 msgstr "Cartella &temporanea:"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4816 msgid "Ly&XServer pipe:"
4817 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4820 msgid "&Backup directory:"
4821 msgstr "Cartella di &backup:"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4824 msgid "&Example files:"
4825 msgstr "File di &esempio:"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4828 msgid "&Document templates:"
4829 msgstr "Modelli di &documento:"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4832 msgid "&Working directory:"
4833 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4836 msgid "H&unspell dictionaries:"
4837 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4840 msgid "Sans Seri&f:"
4841 msgstr "&Senza grazie:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4844 msgid "T&ypewriter:"
4845 msgstr "Monospazio:"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4852 msgid "Default &zoom %:"
4853 msgstr "&Zoom (default) %:"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4857 msgstr "Dimensioni carattere"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4865 msgstr "&Molto grande:"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4869 msgstr "Grand&issimo:"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4877 msgstr "Gigan&tesco:"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4881 msgstr "Picco&lissimo:"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4885 msgstr "M&olto piccolo:"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4897 msgstr "Min&uscolo:"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4905 msgstr "&File scorciatoie:"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4908 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4909 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4912 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4913 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4916 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4917 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4920 msgid "&Spellchecker engine:"
4921 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4924 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4925 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4928 msgid "Accept compound &words"
4929 msgstr "Accetta &parole composte"
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4932 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4933 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4936 msgid "S&pellcheck continuously"
4937 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4940 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4941 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4944 msgid "&Escape characters:"
4945 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4948 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4949 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4952 msgid "Al&ternative language:"
4953 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4956 msgid "General Look && Feel"
4957 msgstr "Aspetto generale"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4960 msgid "Use icons from system's &theme"
4961 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4964 msgid "&User interface file:"
4965 msgstr "File interfaccia &utente:"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4969 msgstr "&Set di icone:"
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4973 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4974 "save the preferences and restart LyX."
4976 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4977 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4980 msgid "Context Help"
4981 msgstr "Aiuto contestuale"
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4985 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4986 "the main work area of an edited document"
4988 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4989 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4992 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4993 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5000 msgid "&Maximum last files:"
5001 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5005 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5006 "current LyX session, not permanently."
5008 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5012 msgid "A&pply to current session only"
5013 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5016 msgid "Nomenclature settings"
5017 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5021 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5022 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5025 msgid "&List Indentation:"
5026 msgstr "&Indentazione lista:"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5029 msgid "Custom &Width:"
5030 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5033 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5035 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5038 msgid "Available i&ndexes:"
5039 msgstr "&Indici disponibili:"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5042 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5043 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5046 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5048 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5052 msgstr "&Sottoindice"
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5056 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
5059 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
5060 "codice LaTeX nei nomi."
5062 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5066 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5068 msgstr "Impostazioni"
5070 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5071 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5072 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
5074 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5075 msgid "Display statusbar messages?"
5076 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5078 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5079 msgid "&Statusbar messages"
5080 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5082 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5083 msgid "Debug messages"
5084 msgstr "Messaggi di verifica"
5086 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5087 msgid "Display all debug messages"
5088 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5090 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5094 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5095 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5096 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5098 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5100 msgstr "S&elezionati"
5102 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5103 msgid "Display no debug messages"
5104 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5106 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5110 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5111 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5112 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5114 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5115 msgid "&Clear automatically"
5116 msgstr "&Pulizia automatica"
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5119 msgid "&In[[buffer]]:"
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5123 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5124 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5131 msgid "Sorting of the list of available labels"
5132 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5135 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5137 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5139 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5143 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5144 msgid "Available &Labels:"
5145 msgstr "&Etichette diponibili:"
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5148 msgid "Sele&cted Label:"
5149 msgstr "Eti&chetta:"
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5152 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5153 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5156 msgid "Jump to the selected label"
5157 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5160 msgid "&Go to Label"
5161 msgstr "&Vai all'etichetta"
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5164 msgid "Reference For&mat:"
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5168 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5169 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5173 msgstr "<riferimento>"
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5176 msgid "(<reference>)"
5177 msgstr "(<riferimento>)"
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5184 msgid "on page <page>"
5185 msgstr "a pagina <pagina>"
5187 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5188 msgid "<reference> on page <page>"
5189 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5192 msgid "Formatted reference"
5193 msgstr "Riferimento formattato"
5195 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5196 msgid "Textual reference"
5197 msgstr "Riferimento testuale"
5199 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5201 msgstr "Solo etichetta"
5203 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5205 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5206 "and only if you are using refstyle.)"
5208 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5209 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5211 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5215 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5217 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5218 "references, and only if you are using refstyle.)"
5220 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5221 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5223 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5225 msgstr "Iniziale maiuscola"
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5228 msgid "Do not output part of label before \":\""
5229 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5233 msgstr "Senza prefisso"
5235 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5236 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5237 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5239 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:696
5243 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5244 msgid "Replace all occurrences"
5245 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5247 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5248 msgid "Hide replace and option widgets"
5249 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5251 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5255 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5256 msgid "Rep&lace with:"
5257 msgstr "Sostit&uisci con:"
5259 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5263 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5264 msgid "Replace and find next occurrence"
5265 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5267 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5269 msgstr "&Sostituisci >"
5271 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5272 msgid "Replace and find previous occurrence"
5273 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5275 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5277 msgstr "< S&ostituisci"
5279 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5280 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5281 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5283 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5284 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5285 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5287 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5288 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5289 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5291 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5292 msgid "Match whole words only"
5293 msgstr "Trova solo parole intere"
5295 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5296 msgid "Limit search and replace to selection"
5297 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5299 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5300 msgid "Selection onl&y"
5301 msgstr "Solo sele&zione"
5303 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5304 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5305 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5307 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5308 msgid "Search as yo&u type"
5309 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5311 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5312 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5314 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5316 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5320 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5321 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5322 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5324 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5325 msgid "Export for&mats:"
5326 msgstr "Formati di &esportazione:"
5328 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5329 msgid "Send exported file to &command:"
5330 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5332 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5333 msgid "Edit shortcut"
5334 msgstr "Modifica scorciatoia"
5336 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5340 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5341 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5342 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5344 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5346 msgstr "&Scorciatoia:"
5348 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5350 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5351 "the 'Clear' button"
5353 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5354 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5356 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5357 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5358 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5360 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5362 msgstr "&Elimina tasto"
5364 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5365 msgid "Clear current shortcut"
5366 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5368 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5373 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5374 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5375 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5376 msgid "Spell Checker"
5377 msgstr "Correttore ortografico"
5379 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5381 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5383 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5384 "parola selezionata."
5386 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5387 msgid "Unknown &word:"
5388 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5390 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5391 msgid "Current word"
5392 msgstr "Termine attuale"
5394 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5395 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5396 msgstr "Salta questa corrispondenza e vai al prossimo errore di ortografia"
5398 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5402 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5403 msgid "Repla&cement:"
5404 msgstr "S&ostituzione:"
5406 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5407 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5408 msgstr "Salta tutte le occorrenze di questa parola nella sessione corrente."
5410 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5412 msgstr "Salta &tutto"
5414 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5415 msgid "Replace with selected word"
5416 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5418 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5419 msgid "Replace word with current choice"
5420 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5422 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5423 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5425 msgstr "&Sostituisci"
5427 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5428 msgid "S&uggestions:"
5429 msgstr "S&uggerimenti:"
5431 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5432 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5434 "Sostituisce tutte le occorrenze del termine nel documento con la scelta "
5437 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5438 msgid "Re&place All"
5439 msgstr "Sostituisci &tutto"
5441 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5442 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5443 msgstr "Ignora questa occorrenza della parola in modo permanente"
5445 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5449 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5451 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5452 "beyond the current session."
5454 "Ignora tutte le occorrenze di questa parola all'interno di questo documento. "
5455 "Ciò persiste oltre la sessione corrente."
5457 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5459 msgstr "Igno&ra tutto"
5461 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5462 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5463 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5465 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5466 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5469 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5471 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5474 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5475 "UTF-8 per l'intera gamma."
5477 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5479 msgstr "Ca&tegoria:"
5481 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5482 msgid "Select this to display all available characters at once"
5484 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5486 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5487 msgid "&Display all"
5488 msgstr "&Visualizza tutto"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5495 msgid "&Table Settings"
5496 msgstr "&Impostazioni tabella"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5500 msgstr "Impostazioni riga"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5503 msgid "Merge cells of different rows"
5504 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5508 msgstr "M&ulti riga"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5511 msgid "&Vertical Offset:"
5512 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5515 msgid "Optional vertical offset"
5516 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5519 msgid "Cell setting"
5520 msgstr "Impostazioni casella"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5523 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5524 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5527 msgid "rotation angle"
5528 msgstr "Angolo di rotazione"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5535 msgid "Table-wide settings"
5536 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5540 msgstr "Lar&ghezza:"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5543 msgid "Verti&cal alignment:"
5544 msgstr "Allineamento verti&cale"
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5547 msgid "Vertical alignment of the table"
5548 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5551 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5552 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5563 msgid "Column settings"
5564 msgstr "Impostazioni colonna"
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5568 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5569 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5570 "custom width</p></body></html>"
5572 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5573 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5574 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5578 msgstr "Larghezza testo"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5581 msgid "Variable[[Width]]"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5585 msgid "Custom[[Width]]"
5586 msgstr "Personalizzata"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5589 msgid "Horizontal alignment in column"
5590 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5593 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5595 msgstr "Giustificato"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5598 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5599 msgid "At Decimal Separator"
5600 msgstr "Ai decimali"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5603 msgid "Hori&zontal alignment:"
5604 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5608 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5611 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5615 msgid "&Vertical alignment in row:"
5616 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5619 msgid "Custom width of the column"
5620 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5623 msgid "&Decimal separator:"
5624 msgstr "Separatore &decimale:"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5627 msgid "Merge cells of different columns"
5628 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5631 msgid "Mu<icolumn"
5632 msgstr "Mu<i colonna"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5635 msgid "LaTe&X argument:"
5636 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5639 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5640 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5648 msgstr "Imposta bordi"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5651 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5652 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5656 msgstr "Tutti i bordi"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5659 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5660 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5667 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5668 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5671 msgid "Use default (grid-like) border style"
5672 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5676 msgstr "Prede&finito"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5680 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5681 "top and bottom row have horizontal lines)"
5683 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5684 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5687 msgid "Use Default &Formal Style"
5688 msgstr "Usa default per stile &formale"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5691 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5692 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5699 msgid "Additional Space"
5700 msgstr "Spazio addizionale"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5703 msgid "T&op of row:"
5704 msgstr "In cima alla riga:"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5707 msgid "Botto&m of row:"
5708 msgstr "In fondo alla riga:"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5711 msgid "Bet&ween rows:"
5712 msgstr "Tra le righe:"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5715 msgid "&Multi-Page Table"
5716 msgstr "Tabella &multi pagina"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5719 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5720 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5723 msgid "&Use multi-page table"
5724 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5727 msgid "Row settings"
5728 msgstr "Impostazioni riga"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5735 msgid "Border above"
5736 msgstr "Bordo superiore"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5739 msgid "Border below"
5740 msgstr "Bordo inferiore"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5748 msgstr "Intestazione:"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5751 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5752 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
5757 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5769 msgid "First header:"
5770 msgstr "Prima intestazione:"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5773 msgid "This row is the header of the first page"
5774 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5777 msgid "Don't output the first header"
5778 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5789 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5790 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5793 msgid "Last footer:"
5794 msgstr "Ultima coda:"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5797 msgid "This row is the footer of the last page"
5798 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5801 msgid "Don't output the last footer"
5802 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5806 msgstr "Didascalia:"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5809 msgid "Set a page break on the current row"
5810 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5813 msgid "Page &break on current row"
5814 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5817 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5818 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5821 msgid "Multi-page table alignment"
5822 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5825 msgid "Current cell:"
5826 msgstr "Cella corrente:"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5829 msgid "Current row position"
5830 msgstr "Posizione riga corrente"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5833 msgid "Current column position"
5834 msgstr "Posizione colonna corrente"
5836 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5837 msgid "Selected classes or styles"
5838 msgstr "Classi o stili disponibili"
5840 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5841 msgid "LaTeX classes"
5842 msgstr "Classi LaTeX"
5844 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5845 msgid "LaTeX styles"
5846 msgstr "Stili LaTeX"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5849 msgid "BibTeX styles"
5850 msgstr "Stili BibTeX"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5853 msgid "BibTeX databases"
5854 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5856 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5857 msgid "Biblatex bibliography styles"
5858 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5861 msgid "Biblatex citation styles"
5862 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5865 msgid "Toggles view of the file list"
5866 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5870 msgstr "Mostra &percorso"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5873 msgid "Rebuild the file lists"
5874 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5876 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5878 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5880 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5881 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5883 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5887 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5891 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5892 msgid "&Line spacing:"
5893 msgstr "&Interlinea:"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5896 msgid "Spacing type"
5897 msgstr "Tipo di spaziatura"
5899 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5900 msgid "Number of lines"
5901 msgstr "Numero di linee"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5905 msgstr "Stile tabella"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5908 msgid "Default St&yle:"
5909 msgstr "Stile di &default:"
5911 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5912 msgid "Paragraph Separation"
5913 msgstr "Separazione paragrafi"
5915 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5916 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5917 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5920 msgid "&Indentation:"
5921 msgstr "&Indentazione:"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5924 msgid "&Vertical space:"
5925 msgstr "Spazio &verticale:"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5928 msgid "Size of the vertical space"
5929 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5933 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5934 "justified in the output)"
5936 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5939 msgid "Use &justification in LyX work area"
5940 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5943 msgid "Format text into two columns"
5944 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5947 msgid "Two-&column document"
5948 msgstr "Documento su due &colonne"
5950 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5951 msgid "Language of the thesaurus"
5952 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5954 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5956 msgstr "Voce d'indice"
5958 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5960 msgstr "&Parola chiave:"
5962 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5966 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5967 msgid "The selected entry"
5968 msgstr "È la voce selezionata"
5970 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5972 msgstr "&Selezione:"
5974 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5975 msgid "Replace the entry with the selection"
5976 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5978 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5979 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5980 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5982 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5983 msgid "Word to look up"
5984 msgstr "Parola da cercare"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5987 msgid "Update navigation tree"
5988 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5990 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5991 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5992 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5996 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5997 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5998 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6000 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6001 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6002 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6004 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6005 msgid "Move selected item down by one"
6006 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
6008 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6009 msgid "Move selected item up by one"
6010 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
6012 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6013 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6014 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
6016 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6020 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6021 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6022 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6028 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6030 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6031 "change tracking, etc.)"
6033 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
6034 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6038 msgstr "Tutte le voci"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6041 msgid "Only output items"
6042 msgstr "Solo voci di output"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6045 msgid "Only non-output items"
6046 msgstr "Solo voci non di output"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6052 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6054 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6055 "tables, and others)"
6057 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
6058 "elenco delle tabelle, ed altri)"
6060 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6062 msgstr "Inserimento testo"
6064 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6065 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6066 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6067 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
6069 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6070 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6071 msgid "&Do not show this warning again!"
6072 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
6074 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6075 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6076 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
6078 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6080 msgstr "&Protezione:"
6082 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:189
6083 msgid "Default skip"
6084 msgstr "Salto predefinito"
6086 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:192
6088 msgstr "Salto piccolo"
6090 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:195
6092 msgstr "Salto medio"
6094 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:198
6096 msgstr "Salto grande"
6098 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6100 msgid "Half line height"
6101 msgstr "Mezza altezza linea"
6103 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6106 msgstr "Altezza linea"
6108 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:207
6109 msgid "Vertical fill"
6110 msgstr "Riempimento verticale"
6112 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6116 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6117 msgid "Automatic update"
6118 msgstr "Aggiornamento automatico"
6120 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6121 msgid "Show the source as the master document gets it"
6122 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
6124 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6125 msgid "Master's perspective"
6126 msgstr "Prospettiva del padre"
6128 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6129 msgid "Current Paragraph"
6130 msgstr "Paragrafo attuale"
6132 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6133 msgid "Complete Source"
6134 msgstr "Sorgente intero"
6136 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6137 msgid "Preamble Only"
6138 msgstr "Solo preambolo"
6140 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6142 msgstr "Solo corpo del testo"
6144 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6145 msgid "Select the output format"
6146 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6148 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734
6149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438
6153 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6157 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6158 msgid "Horizontal placement"
6159 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6161 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6162 msgid "Outer (default)"
6163 msgstr "Esterno (default)"
6165 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6169 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6170 msgid "Check this to allow flexible placement"
6171 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6173 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6174 msgid "Allow &floating"
6175 msgstr "Consenti di &flottare"
6177 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6179 msgstr "Larg&hezza:"
6181 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6182 msgid "Unit of width value"
6183 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6185 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6186 msgid "use overhang"
6187 msgstr "Usa sporgenza"
6189 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6191 msgstr "&Sporgenza:"
6193 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6194 msgid "Overhang value"
6195 msgstr "Valore della sporgenza"
6197 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6198 msgid "Unit of overhang value"
6199 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6201 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6202 msgid "use number of lines"
6203 msgstr "Usa questo numero di linee"
6205 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6207 msgstr "&Linee a cingere:"
6209 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6210 msgid "number of needed lines"
6211 msgstr "Numero necessario di linee"
6213 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6214 msgid "Basic (BibTeX)"
6215 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6217 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6219 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6220 "styles primarily suitable for science and maths."
6222 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6223 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6225 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6226 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6227 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6228 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6232 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6233 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6234 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6235 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6236 msgid "Add to bibliography only."
6237 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6239 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6240 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6241 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6242 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6244 msgstr "Solo chiave."
6246 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6247 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6248 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6249 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6253 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6254 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6255 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6257 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6259 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6260 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6261 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6262 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6263 "Bibliography processor is advised."
6265 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6266 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6267 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6268 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6269 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6271 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6275 msgstr "Nota a piè pagina"
6277 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6278 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6280 msgstr "Nota a piè pagina"
6282 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6283 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6284 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6285 msgid "bibliography entry"
6286 msgstr "voce bibliografica"
6288 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6289 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6290 msgid "Full bibliography entry."
6291 msgstr "Voce bibliografica completa."
6293 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6294 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6298 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6299 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6300 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6301 msgstr "F&orza titolo completo"
6303 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6305 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6306 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6308 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6309 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6313 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6314 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6315 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6317 msgstr "Soprascritto"
6319 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6323 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6325 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6326 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6327 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6328 "bibliography processor is advised."
6330 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6331 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6332 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6333 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6335 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6336 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6337 msgstr "Abbre&via lista autori"
6339 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6340 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6341 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6343 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6344 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6345 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6347 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6349 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6350 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6351 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6353 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6354 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6355 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6357 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6358 msgid "Bibliography entry."
6359 msgstr "Voce bibliografica."
6361 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6365 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6367 msgstr "titolo breve"
6369 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6370 msgid "Natbib (BibTeX)"
6371 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6373 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6375 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6376 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6377 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6378 "shortened and full author lists, and more."
6380 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6381 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6382 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6383 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6387 msgid "American Economic Association (AEA)"
6388 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6391 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6392 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6393 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6394 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6395 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6396 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6397 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6398 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6399 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6400 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6401 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6402 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6403 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6405 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6407 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6408 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6409 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6410 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6411 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6413 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6415 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6416 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6417 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6419 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6420 #: lib/examples/Articles:0
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6426 msgstr "Titolo breve"
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6429 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6434 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6435 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6436 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6437 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6438 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6439 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6440 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6441 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6442 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6443 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6444 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6445 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6446 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6451 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6452 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6456 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6457 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6458 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6459 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6460 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 lib/layouts/apax.inc:39
6461 #: lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 lib/layouts/apax.inc:102
6462 #: lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 lib/layouts/apax.inc:125
6463 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 lib/layouts/apax.inc:165
6464 #: lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 lib/layouts/apax.inc:206
6465 #: lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 lib/layouts/apax.inc:228
6466 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 lib/layouts/apax.inc:305
6467 #: lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6468 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6469 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6470 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6471 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6472 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6473 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6474 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6475 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6479 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6480 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6488 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6489 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6490 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6491 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6492 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6493 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6494 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6495 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6496 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6498 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6499 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6500 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6501 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6502 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6503 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6504 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6505 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6506 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6509 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6510 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6511 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6512 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6514 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6515 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6517 msgstr "Frontespizio"
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6520 msgid "Publication Month"
6521 msgstr "Mese di pubblicazione"
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6524 msgid "Publication Month:"
6525 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6528 msgid "Publication Year"
6529 msgstr "Anno di pubblicazione"
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6532 msgid "Publication Year:"
6533 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6536 msgid "Publication Volume"
6537 msgstr "Volume di pubblicazione"
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6540 msgid "Publication Volume:"
6541 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6544 msgid "Publication Issue"
6545 msgstr "Numero di pubblicazione"
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6548 msgid "Publication Issue:"
6549 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6561 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6562 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6563 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6566 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6569 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6570 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6571 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6572 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6574 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6575 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6577 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6578 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6580 msgstr "Parole chiave"
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6583 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6585 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6587 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6588 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6589 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6590 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6591 #: lib/layouts/spie.layout:49
6593 msgstr "Parole chiave:"
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6597 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6598 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6604 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6605 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6606 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6607 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6610 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6612 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6613 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6614 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6615 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6616 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6617 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6619 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6620 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6621 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6623 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6624 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6625 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6626 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6627 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6628 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6629 #: src/output_plaintext.cpp:145
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6634 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6635 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6636 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6637 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6653 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6654 msgid "Acknowledgement"
6655 msgstr "Riconoscimento"
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6661 msgid "Acknowledgement."
6662 msgstr "Riconoscimento."
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6665 msgid "Figure Notes"
6666 msgstr "Nota in figura"
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6670 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6671 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6673 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6674 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6675 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6679 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6680 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6681 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6682 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6683 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6684 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6687 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6688 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6689 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6691 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6692 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6693 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6694 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6695 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6697 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6698 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6700 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6701 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6702 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6703 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6704 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6705 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6706 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6708 msgstr "Testo principale"
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6712 msgstr "Opzione nota in figura"
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6715 msgid "Text of a note in a figure"
6716 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6725 msgstr "Nota in tabella"
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6729 msgstr "Opzione nota in tabella"
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6732 msgid "Text of a note in a table"
6733 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6736 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6738 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6739 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6742 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6748 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6751 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6752 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6753 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6755 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6756 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6758 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6763 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6768 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6769 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6771 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6787 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6807 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6814 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6815 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6824 msgid "Case \\thecase."
6825 msgstr "Caso \\thecase."
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6828 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6831 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427 lib/layouts/theorems-ams.inc:309
6838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:318 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
6839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-bytype.inc:324
6840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6842 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6850 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6870 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6872 msgstr "Conclusione"
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6890 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6895 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6897 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6898 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
6906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6907 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6908 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6916 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6920 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
6922 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6925 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6934 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6942 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6962 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6966 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
6968 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6969 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6970 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:177
6976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
6978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6979 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6980 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6981 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6988 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6990 msgstr "Definizione"
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
6994 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6995 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 lib/layouts/theorems-ams.inc:204
7001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7004 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7005 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7013 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7019 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
7025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
7026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
7027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7029 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7039 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7045 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7058 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7059 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7060 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7067 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7072 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7088 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7092 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
7099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
7100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
7101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7103 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7104 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7111 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7115 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7116 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7119 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
7126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
7127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7129 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7130 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7132 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7138 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7140 msgstr "Proposizione"
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402 lib/layouts/theorems-ams.inc:281
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
7153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:303
7154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7156 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7157 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7164 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7166 msgstr "Osservazione"
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7173 msgid "Remark \\theremark."
7174 msgstr "Osservazione \\theremark."
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
7184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
7185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
7186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7187 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7194 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7198 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7202 msgid "Solution \\thesolution."
7203 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7205 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7206 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7207 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7208 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7209 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7210 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7211 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7227 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7231 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7234 msgstr "Didascalia|D"
7236 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7238 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7240 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7241 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7242 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7243 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7244 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7246 msgstr "Dimostrazione"
7248 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7249 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7250 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7252 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7253 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7254 msgid "Standard in Title"
7255 msgstr "Standard in titolo"
7257 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7258 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7259 msgid "Author Footnote"
7260 msgstr "Nota autore"
7262 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7264 msgstr "Nota autore"
7266 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7267 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7268 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7269 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7271 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7272 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7273 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7274 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7276 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7277 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7278 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7281 msgid "IEEE Transactions"
7282 msgstr "IEEE Transactions"
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7285 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7286 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7288 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7289 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7290 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7291 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7293 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7294 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7295 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7296 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7297 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7299 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7300 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7301 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7302 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7303 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7304 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7305 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7306 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7309 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7311 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7312 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7317 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7319 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7323 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7324 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7325 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7326 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7327 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7328 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7329 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7331 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7332 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7333 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7334 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7335 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7336 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7337 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7338 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7340 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7341 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7342 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7343 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7348 msgid "IEEE membership"
7349 msgstr "IEEE membership"
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7360 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7362 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7366 #: lib/layouts/broadway.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7367 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7368 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7369 #: lib/layouts/egs.layout:366 lib/layouts/elsart.layout:125
7370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7371 #: lib/layouts/foils.layout:162 lib/layouts/hollywood.layout:341
7372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7373 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7374 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:47
7375 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
7376 #: lib/layouts/ltugboat.layout:164 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7377 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:140
7378 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7379 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/siamltex.layout:222
7380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7381 #: lib/layouts/svcommon.inc:370 lib/layouts/svmult.layout:89
7382 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7388 msgid "Short Author|S"
7389 msgstr "Autore breve|A"
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7392 msgid "A short version of the author name"
7393 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7397 msgstr "Nome autore"
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7401 msgstr "Nome autore"
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7404 msgid "Author Affiliation"
7405 msgstr "Affiliazione autore"
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7408 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7409 msgid "Author affiliation"
7410 msgstr "Affiliazione autore"
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7414 msgstr "Etichetta autore"
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7418 msgstr "Nota autore"
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7421 msgid "Special Paper Notice"
7422 msgstr "Nota articolo speciale"
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7425 msgid "After Title Text"
7426 msgstr "Testo dopo titolo"
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7429 msgid "Page headings"
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7434 msgstr "Lato sinistro"
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7437 msgid "Left side of the header line"
7438 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7443 msgstr "Intestazioni"
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7446 msgid "Publication ID"
7447 msgstr "ID pubblicazione"
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7451 msgstr "Sommario---"
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7454 msgid "Index Terms---"
7455 msgstr "Voci d'indice---"
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7458 msgid "Paragraph Start"
7459 msgstr "Inizio paragrafo"
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7463 msgstr "Capolettera"
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7466 msgid "First character of first word"
7467 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7477 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7479 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7480 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7481 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7482 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7483 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7484 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7487 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7488 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7489 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7490 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7491 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7492 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7493 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7494 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7495 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7496 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7497 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7498 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7500 msgstr "Note conclusive"
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7503 msgid "Peer Review Title"
7504 msgstr "Titolo revisione"
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7507 msgid "PeerReviewTitle"
7508 msgstr "Titolo revisione"
7510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7512 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7513 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7514 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7515 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7516 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7519 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7520 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7525 #: lib/layouts/jss.layout:123
7527 msgstr "Titolo breve"
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7530 msgid "Short title for the appendix"
7531 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7534 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7535 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7536 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7538 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7539 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7540 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7541 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7543 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7544 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7545 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7546 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7547 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7548 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7549 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7550 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7551 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7552 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7553 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7554 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7556 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7558 msgid "Bibliography"
7559 msgstr "Bibliografia"
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7564 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7565 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7567 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7568 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7569 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7570 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7571 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7572 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7576 msgstr "Riferimenti"
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7579 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7581 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7584 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7585 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7586 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7587 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7588 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7589 msgid "Bib preamble"
7590 msgstr "Preambolo bib"
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7593 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7595 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7598 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7600 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7601 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7602 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7603 msgid "Bibliography Preamble"
7604 msgstr "Preambolo bibliografico"
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7607 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7609 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7612 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7614 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7615 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7616 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7617 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7618 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7626 msgstr "Opzione foto"
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7629 msgid "Optional photo for biography"
7630 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7634 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7635 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7637 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7643 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7649 msgid "Name of the author"
7650 msgstr "Nome dell'autore"
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7653 msgid "Biography without photo"
7654 msgstr "Biografia senza foto"
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7657 msgid "BiographyNoPhoto"
7658 msgstr "Biografia senza foto"
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7663 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7665 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7666 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7669 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7670 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7673 msgstr "Argomentazione"
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7676 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7677 msgid "Alternative Proof String"
7678 msgstr "Nome opzionale"
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7681 msgid "An alternative proof string"
7682 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7685 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7686 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7687 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7688 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7690 msgstr "Dimostrazione."
7692 #: lib/layouts/InStar.module:2
7693 msgid "Title and Preamble Hacks"
7694 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7696 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7697 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7698 msgid "Fixes & Hacks"
7699 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7701 #: lib/layouts/InStar.module:13
7703 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7704 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7705 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7706 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7707 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7708 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7709 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7711 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7712 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7713 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7714 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7715 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7716 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7717 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7718 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7721 #: lib/layouts/InStar.module:17
7723 msgstr "In preambolo"
7725 #: lib/layouts/InStar.module:24
7729 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7733 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7734 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7735 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7736 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7737 #: lib/layouts/treport.layout:4
7741 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7743 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7744 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7745 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7746 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7750 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7751 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7753 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7755 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7759 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7760 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7761 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7764 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7768 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7769 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7770 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7771 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7774 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7776 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7777 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7778 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7779 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7780 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7781 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7785 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7789 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7790 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7794 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7795 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7796 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7797 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7798 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7802 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7803 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7804 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7805 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7806 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7808 msgstr "Più colossale"
7810 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7811 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7812 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7813 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7814 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7816 msgstr "Mastodontico"
7818 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7819 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7820 msgid "Giant Snippet"
7821 msgstr "Testo colossale"
7823 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7824 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7825 msgid "More Giant Snippet"
7826 msgstr "Testo più colossale"
7828 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7829 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7830 msgid "Most Giant Snippet"
7831 msgstr "Testo mastodontico"
7833 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7834 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7835 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7837 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7838 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
7840 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7841 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7843 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7846 msgstr "Sottotitolo"
7848 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7849 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7853 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7854 msgid "Offprint Requests to:"
7855 msgstr "Richieste estratti a:"
7857 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7858 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7862 #: lib/layouts/aa.layout:151
7863 msgid "Correspondence to:"
7864 msgstr "Corrispondenza a:"
7866 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7867 #: lib/layouts/egs.layout:602
7868 msgid "Acknowledgements."
7869 msgstr "Riconoscimenti."
7871 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7872 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7873 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7874 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7875 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
7876 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7877 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7878 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7879 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7881 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7882 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7884 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7886 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7887 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7889 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7894 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7895 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7896 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7897 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7898 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
7899 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7900 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7901 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7902 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7903 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7905 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7906 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7908 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7910 msgstr "Sottosezione"
7912 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7913 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7914 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7915 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
7917 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7918 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7921 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7923 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7924 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7925 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7926 msgid "Subsubsection"
7927 msgstr "Sotto sottosezione"
7929 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7930 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7934 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7935 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7937 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7938 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7939 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7941 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7943 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
7948 #: lib/layouts/aa.layout:269
7949 msgid "institutemark"
7950 msgstr "Nota istituto"
7952 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
7953 msgid "Institute Mark"
7954 msgstr "Nota istituto"
7956 #: lib/layouts/aa.layout:292
7957 msgid "Abstract (unstructured)"
7958 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7960 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7964 #: lib/layouts/aa.layout:331
7965 msgid "Abstract (structured)"
7966 msgstr "Sommario (strutturato)"
7968 #: lib/layouts/aa.layout:335
7972 #: lib/layouts/aa.layout:336
7973 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7974 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7976 #: lib/layouts/aa.layout:340
7980 #: lib/layouts/aa.layout:341
7981 msgid "Aims of your work"
7982 msgstr "Scopi del lavoro"
7984 #: lib/layouts/aa.layout:345
7988 #: lib/layouts/aa.layout:346
7989 msgid "Methods used in your work"
7990 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7992 #: lib/layouts/aa.layout:350
7996 #: lib/layouts/aa.layout:351
7997 msgid "Results of your work"
7998 msgstr "Risultati del lavoro"
8000 #: lib/layouts/aa.layout:377
8002 msgstr "Parole chiave."
8004 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8005 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8006 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8007 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8011 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8016 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8020 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8021 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8022 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8023 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8024 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8025 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8026 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8027 msgid "Acknowledgements"
8028 msgstr "Riconoscimenti"
8030 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8033 msgstr "Dizionario lessicale"
8035 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8036 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8037 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8039 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8040 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8041 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
8043 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8044 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8046 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8047 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8049 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8050 #: lib/examples/Articles:0
8054 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8055 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8056 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8057 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8059 msgstr "Elenco puntato"
8061 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8062 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8063 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8064 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8066 msgstr "Elenco numerato"
8068 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8069 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8070 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8072 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8075 msgstr "Descrizione"
8077 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8078 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8079 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8080 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8082 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8083 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8084 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8085 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8088 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8090 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8091 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8092 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8097 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8098 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8101 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8102 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8103 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8104 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8105 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8109 msgstr "Affiliazione"
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8112 msgid "Altaffilation"
8113 msgstr "Affiliazione alt."
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8121 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8122 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8125 msgid "Alternative affiliation:"
8126 msgstr "Affiliazione alt.:"
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8130 msgstr "Congiunzione"
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8139 msgid "altaffilmark"
8140 msgstr "Nota affiliazione alt."
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8143 msgid "altaffiliation mark"
8144 msgstr "Nota affiliazione alt."
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8147 msgid "Subject headings:"
8148 msgstr "Parole chiave:"
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8151 msgid "[Acknowledgements]"
8152 msgstr "[Riconoscimenti]"
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8156 msgstr "Posiziona figura"
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8159 msgid "Place Figure here:"
8160 msgstr "Posiziona figura qui:"
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8164 msgstr "Posiziona tabella"
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8167 msgid "Place Table here:"
8168 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8172 msgstr "[Appendice]"
8174 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8176 msgstr "Lettere matematiche"
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8179 msgid "NoteToEditor"
8180 msgstr "Nota per il curatore"
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8183 msgid "Note to Editor:"
8184 msgstr "Nota per il curatore:"
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8187 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8189 msgstr "Tabella riferimenti"
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8192 msgid "References. ---"
8193 msgstr "Referimenti.---"
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8196 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8197 msgid "TableComments"
8198 msgstr "Tabella commenti"
8200 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8206 msgstr "Nota tabella"
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8210 msgstr "Nota tabella:"
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8213 msgid "tablenotemark"
8214 msgstr "Nota tabella"
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8217 msgid "tablenote mark"
8218 msgstr "Nota tabella"
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8222 msgstr "Didascalia figura"
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8229 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8230 msgstr "Nome del file corrispondente"
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8242 msgstr "Nome oggetto"
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8249 msgid "Recognized Name"
8250 msgstr "Nome riconosciuto"
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8253 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8254 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8258 msgstr "Gruppo di dati"
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8262 msgstr "Gruppo di dati:"
8264 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8265 msgid "Separate the dataset ID from text"
8266 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8268 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8269 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8270 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8272 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8276 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8280 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8284 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8286 msgstr "Riferimenti-"
8288 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8292 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8293 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8294 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8296 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8297 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8298 msgid "Corresponding Author"
8299 msgstr "Autore corrispondente"
8301 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8302 msgid "Corresponding author:"
8303 msgstr "Autore corrispondente:"
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8306 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8310 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8311 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8315 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8316 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8317 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8319 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8320 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8321 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8322 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8323 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8324 msgid "Affiliation:"
8325 msgstr "Affiliazione:"
8327 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8328 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8329 msgid "Collaboration"
8330 msgstr "Collaborazione"
8332 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8333 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8334 msgid "Collaboration:"
8335 msgstr "Collaborazione:"
8337 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8338 msgid "Nocollaboration"
8339 msgstr "No Collaborazione"
8341 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8342 msgid "No collaboration"
8343 msgstr "No Collaborazione"
8345 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8346 msgid "Section Appendix"
8347 msgstr "Sezione Appendice"
8349 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8350 msgid "\\Alph{appendix}."
8351 msgstr "\\Alph{appendix}."
8353 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8355 msgstr "Sottoappendice"
8357 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8358 msgid "Subsection Appendix"
8359 msgstr "Sottosezione Appendice"
8361 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8362 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8363 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8366 msgid "Subsubappendix"
8367 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8369 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8370 msgid "Subsubsection Appendix"
8371 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8373 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8374 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8375 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8377 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8378 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8379 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8381 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8382 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8386 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8387 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8388 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8389 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8390 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8391 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8392 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8393 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8395 msgid "Short Title|S"
8396 msgstr "Titolo breve|l"
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8399 msgid "Short title which will appear in the running header"
8400 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8407 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8408 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8411 msgid "Alt Affiliation"
8412 msgstr "Affiliazione alternativa"
8414 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8415 msgid "Also Affiliation"
8416 msgstr "Altra affiliazione"
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8419 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8425 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8426 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8427 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8432 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8437 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8442 msgid "Abbreviations"
8443 msgstr "Abbreviazioni"
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8446 msgid "Abbreviations:"
8447 msgstr "Abbreviazioni:"
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8458 msgid "List of Schemes"
8459 msgstr "Elenco degli schemi"
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8470 msgid "List of Charts"
8471 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8474 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8478 msgid "Graph[[mathematical]]"
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8482 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8483 msgstr "Elenco dei grafi"
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8486 msgid "SupplementalInfo"
8487 msgstr "Info Supplementari"
8489 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8490 msgid "Supporting Information Available"
8491 msgstr "Informazioni Supplementari"
8493 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8495 msgstr "Nota per indice"
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8498 msgid "Graphical TOC Entry"
8499 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8509 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8513 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8517 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8518 #: lib/languages:1043
8522 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8523 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8524 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8526 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8531 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8532 msgid "General terms:"
8533 msgstr "Termini generali:"
8535 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8536 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8537 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8540 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8541 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8545 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8546 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8548 msgstr "Ringraziamenti"
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8552 msgstr "Ringraziamenti: "
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8556 msgstr "ACM - Rivista"
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8559 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8564 msgid "Journal's Short Name: "
8565 msgstr "Nome corto rivista:"
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8568 msgid "ACM Conference"
8569 msgstr "ACM - Conferenza"
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8573 msgstr "Nome completo"
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8580 msgid "Conference Name: "
8581 msgstr "Nome conferenza: "
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8585 msgstr "Titolo breve"
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8588 msgid "Email address: "
8589 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8596 msgid "Affiliation: "
8597 msgstr "Affiliazione: "
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8600 msgid "Additional Affiliation"
8601 msgstr "Affiliazione addizionale"
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8604 msgid "Additional Affiliation: "
8605 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8612 #: lib/layouts/paper.layout:181
8614 msgstr "Istituzione"
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8618 msgstr "Dipartimento"
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8621 msgid "Street Address"
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8625 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8630 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8635 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8641 msgstr "Codice postale"
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8645 msgstr "Nota al titolo"
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8648 msgid "Title Note: "
8649 msgstr "Nota al titolo: "
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8652 msgid "SubtitleNote"
8653 msgstr "Nota al sottotitolo"
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8656 msgid "Subtitle Note: "
8657 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8661 msgstr "Nota autore"
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8669 msgstr "ACM - Volume"
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8677 msgstr "ACM - Numero"
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8685 msgstr "ACM - Articolo"
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8708 msgid "ACM Art Seq Num"
8709 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8712 msgid "Article Sequential Number: "
8713 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8716 msgid "ACM Submission ID"
8717 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8720 msgid "Submission ID: "
8721 msgstr "ID sottomissione: "
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8725 msgstr "ACM - Prezzo"
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8749 msgstr "ACM - Segno R"
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8752 msgid "ACM Badge R: "
8753 msgstr "ACM - Segno R:"
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8757 msgstr "ACM - Segno L"
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8760 msgid "ACM Badge L: "
8761 msgstr "ACM - Segno L:"
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8765 msgstr "Pagina iniziale"
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8768 msgid "Start Page: "
8769 msgstr "Pagina iniziale: "
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8777 msgstr "Parole chiave: "
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8784 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8785 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8788 msgid "CCS Description"
8789 msgstr "Descrizione CCS"
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8792 msgid "Significance"
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8796 msgid "Computing Classification Scheme: "
8797 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8800 msgid "Set Copyright"
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8804 msgid "Set Copyright: "
8805 msgstr "Copyright: "
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8808 msgid "Copyright Year"
8809 msgstr "Anno del copyright"
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8812 msgid "Copyright Year: "
8813 msgstr "Anno del copyright: "
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8816 msgid "Teaser Figure"
8817 msgstr "Immagine Teaser"
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8820 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8835 msgid "ShortAuthors"
8836 msgstr "Autori breve"
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8839 msgid "Short authors: "
8840 msgstr "Autori breve: "
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8847 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8848 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8851 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8852 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8855 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8856 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
8857 msgid "List of Figures"
8858 msgstr "Elenco delle figure"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8861 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8862 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8865 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8866 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
8867 msgid "List of Tables"
8868 msgstr "Elenco delle tabelle"
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8874 msgid "Definitions & Theorems"
8875 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8882 msgid "Additional Theorem Text"
8883 msgstr "Testo opzionale"
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8890 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8891 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8898 msgid "Theorem \\thetheorem."
8899 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8902 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8903 msgid "Corollary \\thetheorem."
8904 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8907 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8908 msgid "Lemma \\thetheorem."
8909 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8912 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8913 msgid "Proposition \\thetheorem."
8914 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8917 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8918 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8919 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8922 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8923 msgid "Definition \\thetheorem."
8924 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8927 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8928 msgid "Example \\thetheorem."
8929 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8933 msgstr "Solo Stampa"
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8936 msgid "Print version only"
8937 msgstr "Solo versione stampa"
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8941 msgstr "Solo schermo"
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8944 msgid "Screen version only"
8945 msgstr "Solo versione a schermo"
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8948 msgid "Anonymous Suppression"
8949 msgstr "Soppressione anonimato"
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8952 msgid "Non anonymous only"
8953 msgstr "Solo non anonimo"
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8959 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8960 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8961 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8962 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8964 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8966 #: lib/examples/Articles:0
8967 msgid "Acknowledgments"
8968 msgstr "Riconoscimenti"
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8971 msgid "Grant Sponsor"
8972 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8979 msgid "Grant Number"
8980 msgstr "Numero sovvenzione"
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8983 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8984 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8987 msgid "TOG online ID"
8988 msgstr "TOG online ID"
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8999 msgid "Volume number:"
9000 msgstr "Numero volume:"
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9007 msgid "Article number:"
9008 msgstr "Numero articolo:"
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9011 msgid "Set copyright"
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9015 msgid "Copyright type:"
9016 msgstr "Tipo di copyright:"
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9019 msgid "Copyright year"
9020 msgstr "Anno copyright"
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9023 msgid "Year of copyright:"
9024 msgstr "Anno del copyright:"
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9027 msgid "Conference info"
9028 msgstr "Info conferenza"
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9031 msgid "Conference info:"
9032 msgstr "Info conferenza:"
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9035 msgid "Conference name"
9036 msgstr "Nome conferenza"
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9052 msgid "Article DOI:"
9053 msgstr "DOI articolo:"
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9056 msgid "TOG article DOI"
9057 msgstr "DOI articolo TOG"
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9065 msgstr "Autore PDF:"
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9069 msgid "Keyword list"
9070 msgstr "Parole chiave"
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9074 msgid "Concept list"
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9079 msgid "Print copyright"
9080 msgstr "Stampa copyright"
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9087 msgid "Teaser image:"
9088 msgstr "Immagine Teaser:"
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9091 msgid "CR categories"
9092 msgstr "Categorie CR"
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9095 msgid "CR Categories:"
9096 msgstr "Categorie CR:"
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9104 msgstr "Categoria CR"
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9111 msgid "Number of the category"
9112 msgstr "Numero della categoria"
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9118 msgstr "Sottocategoria"
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9122 msgstr "Terzo livello"
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9125 msgid "Third-level of the category"
9126 msgstr "Terzo livello della categoria"
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9130 msgstr "Citazione breve"
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9134 msgstr "Citazione breve"
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9137 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9142 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9143 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9146 msgid "TOG project URL"
9147 msgstr "URL progetto TOG"
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9150 msgid "Project URL:"
9151 msgstr "URL progetto:"
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9154 msgid "TOG video URL"
9155 msgstr "URL video TOG"
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9162 msgid "TOG data URL"
9163 msgstr "URL dati TOG"
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9170 msgid "TOG code URL"
9171 msgstr "URL codice TOG"
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9175 msgstr "URL codice:"
9177 #: lib/layouts/agums.layout:3
9178 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9179 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9182 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9183 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9184 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9185 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9190 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9191 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9194 msgstr "Sottosezione*"
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9197 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9198 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9199 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9201 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9202 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9203 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9205 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9210 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9215 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9217 msgstr "Intestazione sinistra"
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9220 #: lib/layouts/foils.layout:219
9221 msgid "Left Header:"
9222 msgstr "Intestazione sinistra:"
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9225 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9226 msgid "Right Header"
9227 msgstr "Intestazione destra"
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9230 #: lib/layouts/foils.layout:227
9231 msgid "Right Header:"
9232 msgstr "Intestazione destra:"
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9235 #: lib/layouts/egs.layout:497
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9243 msgstr "Revisionato"
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9247 msgstr "Revisionato:"
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9250 #: lib/layouts/egs.layout:506
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9255 #: lib/layouts/egs.layout:519
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9265 msgstr "Codice CCC:"
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9269 msgstr "Id. articolo"
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9273 msgstr "Id. articolo:"
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9277 msgstr "Indirizzo autore"
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9280 msgid "Author Address:"
9281 msgstr "Indirizzo autore:"
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9285 msgstr "Commento interlinea"
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9288 msgid "Slug Comment:"
9289 msgstr "Commento interlinea:"
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9297 msgstr "Planotables"
9299 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9303 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9307 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9308 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9309 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9322 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9323 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9324 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9326 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9330 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9331 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9332 msgid "Affiliation Mark"
9333 msgstr "Nota affiliazione"
9335 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9336 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9337 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9339 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9340 msgid "Author affiliation:"
9341 msgstr "Affiliazione autore:"
9343 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9344 msgid "Acknowledgments."
9345 msgstr "Riconoscimenti."
9347 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9348 msgid "Algorithm2e Float"
9349 msgstr "Algorithm2e"
9351 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9352 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9353 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9354 msgid "Floats & Captions"
9355 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9357 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9359 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9360 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9363 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9364 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9367 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9368 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9369 msgid "List of Algorithms"
9370 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9372 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9373 #: lib/examples/Articles:0
9374 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9375 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9377 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9378 msgid "SpecialSection"
9379 msgstr "Sezione speciale"
9381 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9382 msgid "SpecialSection*"
9383 msgstr "Sezione speciale*"
9385 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9387 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9393 msgstr "Senza numero"
9395 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9398 msgid "Subsubsection*"
9399 msgstr "Sotto sottosezione*"
9401 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9402 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9403 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9404 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9405 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9406 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9407 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9408 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9409 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9410 #: lib/examples/Articles:0
9414 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9415 msgid "Chapter Exercises"
9416 msgstr "Capitolo esercizi"
9418 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9419 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9420 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9423 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9424 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9426 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9429 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9430 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9431 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9432 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9433 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9434 msgid "List preamble"
9435 msgstr "Preambolo lista"
9437 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9438 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9439 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9442 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9443 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9444 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9445 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9448 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9449 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9450 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9451 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9452 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9453 msgid "List Preamble"
9454 msgstr "Preambolo lista"
9456 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9457 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9458 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9461 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9462 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9463 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9464 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9467 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9468 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9469 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9470 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9471 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9472 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9473 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9476 msgid "Short title which appears in the running headers"
9477 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9480 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9481 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9484 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9489 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9490 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9491 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9492 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9493 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9495 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9500 msgid "Current Address"
9501 msgstr "Indirizzo attuale"
9503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9504 msgid "Current address:"
9505 msgstr "Indirizzo attuale:"
9507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9508 msgid "E-mail address:"
9509 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9512 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9517 msgid "Key words and phrases:"
9518 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9522 msgstr "Ringraziamenti:"
9524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9529 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9539 msgstr "Traduttore:"
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9542 msgid "Subjectclass"
9543 msgstr "Classificazione"
9545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9546 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9547 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9549 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9550 msgid "American Psychological Association (APA)"
9551 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9553 #: lib/layouts/apa.layout:58
9555 msgstr "Intestazione destra"
9557 #: lib/layouts/apa.layout:67
9558 msgid "Right header:"
9559 msgstr "Intestazione destra:"
9561 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9562 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9566 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9567 msgid "Short title:"
9568 msgstr "Titolo breve:"
9570 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9574 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9575 msgid "ThreeAuthors"
9578 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9580 msgstr "Quattro autori"
9582 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9583 msgid "TwoAffiliations"
9584 msgstr "Due affiliazioni"
9586 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9587 msgid "ThreeAffiliations"
9588 msgstr "Tre affiliazioni"
9590 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9591 msgid "FourAffiliations"
9592 msgstr "Quattro affiliazioni"
9594 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9595 msgid "Acknowledgements:"
9596 msgstr "Riconoscimenti:"
9598 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9600 msgstr "Linea grossa"
9602 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9606 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9611 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
9614 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9615 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9617 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9619 msgstr "Adatta figura"
9621 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9623 msgstr "Adatta bitmap"
9625 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/egs.layout:94
9626 #: lib/layouts/kluwer.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:86
9627 #: lib/layouts/memoir.layout:159 lib/layouts/paper.layout:103
9628 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9629 #: lib/layouts/stdsections.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:257
9630 msgid "Subparagraph"
9631 msgstr "Sottoparagrafo"
9633 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9634 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9636 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9637 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9638 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9639 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9640 msgid "Custom Item|s"
9641 msgstr "Voce personalizzata"
9643 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9644 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9646 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9647 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9648 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9649 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9650 msgid "A customized item string"
9651 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9653 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9655 msgstr "In successione"
9657 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9658 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9660 msgid "(\\alph{enumii})"
9661 msgstr "(\\alph{enumii})"
9663 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9664 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9665 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9667 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9668 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9669 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9671 #: lib/layouts/apax.inc:124
9673 msgstr "Cinque autori"
9675 #: lib/layouts/apax.inc:131
9679 #: lib/layouts/apax.inc:138
9681 msgstr "Testatina sinistra"
9683 #: lib/layouts/apax.inc:147
9684 msgid "Left header:"
9685 msgstr "Testatina sinistra:"
9687 #: lib/layouts/apax.inc:212
9688 msgid "FiveAffiliations"
9689 msgstr "Cinque affiliazioni"
9691 #: lib/layouts/apax.inc:219
9692 msgid "SixAffiliations"
9693 msgstr "Sei affiliazioni"
9695 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9696 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9697 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9698 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9715 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9723 #: lib/layouts/apax.inc:323
9724 msgid "Author Note:"
9725 msgstr "Nota all'autore:"
9727 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9731 #: lib/layouts/apax.inc:357
9733 msgstr "Numero copie"
9735 #: lib/layouts/apax.inc:365
9739 #: lib/layouts/apax.inc:506
9743 #: lib/layouts/apax.inc:597
9747 #: lib/layouts/apax.inc:613
9751 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9752 msgid "addORCIDlink"
9753 msgstr "addORCIDlink"
9755 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9756 msgid "ORCID-link: "
9757 msgstr "ORCID-link: "
9759 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9761 msgstr "Nome autore"
9763 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9764 msgid "Arabic Article"
9765 msgstr "Articolo arabo"
9767 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9768 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9769 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9771 #: lib/layouts/article.layout:3
9772 msgid "Article (Standard Class)"
9773 msgstr "Articolo (classe standard)"
9775 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9777 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9778 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9780 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9785 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9786 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9787 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9796 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9797 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9798 #: lib/examples/Articles:0
9799 msgid "Presentations"
9800 msgstr "Presentazioni"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9809 msgid "Overlay Specifications|v"
9810 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:195
9814 msgid "Overlay specifications for this list"
9815 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9819 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9820 msgid "Item Overlay Specifications"
9821 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
9829 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
9835 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9836 msgid "Overlay specifications for this item"
9837 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9840 msgid "Mini Template"
9841 msgstr "Mini modello"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9844 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9845 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9848 msgid "Longest label|s"
9849 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:202
9852 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9854 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9859 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9860 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9861 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9862 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9863 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9864 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9865 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9866 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9867 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9868 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9870 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9872 msgstr "Sezionamento"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:467
9885 msgid "Mode Specification|S"
9886 msgstr "Specifiche di modo|h"
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:468
9892 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9894 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
9898 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9899 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9900 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9901 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:306
9904 msgid "Section \\arabic{section}"
9905 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
9908 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9910 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9911 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
9914 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9915 msgid "\\Alph{section}"
9916 msgstr "\\Alph{section}"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:368
9919 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9920 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:380
9923 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9924 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:392
9927 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9928 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:430
9932 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9934 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9937 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9938 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9941 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9942 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
9946 msgstr "Diapositiva"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
9951 msgstr "Diapositive"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
9964 msgid "Overlay specifications for this frame"
9965 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
9968 msgid "Default Overlay Specifications"
9969 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
9972 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9973 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9977 msgid "Frame Options"
9978 msgstr "Opzioni diapositiva"
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
9982 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9983 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:524
9987 msgstr "Titolo diapositiva"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:525
9990 msgid "Enter the frame title here"
9991 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9995 msgstr "Diapositiva semplice"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:546
9998 msgid "Frame (plain)"
9999 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10002 msgid "FragileFrame"
10003 msgstr "Diapositiva fragile"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10006 msgid "Frame (fragile)"
10007 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10011 msgstr "Ripeti diapositiva"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10014 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10020 msgid "Repeat frame with label"
10021 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10025 msgstr "Titolo diapositiva"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10037 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10038 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10041 msgid "Short Frame Title|S"
10042 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10045 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10046 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10049 msgid "FrameSubtitle"
10050 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10053 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10059 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10064 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10065 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10068 msgid "Column Options"
10069 msgstr "Opzioni colonna"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10072 msgid "Column options (see beamer manual)"
10073 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10076 msgid "Column Placement Options"
10077 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10080 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10081 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10084 msgid "ColumnsCenterAligned"
10085 msgstr "Colonne centrate"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10088 msgid "Columns (center aligned)"
10089 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10092 msgid "ColumnsTopAligned"
10093 msgstr "Colonne allineate"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10096 msgid "Columns (top aligned)"
10097 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10107 msgstr "Sovrapposizioni"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10110 msgid "Pause number"
10111 msgstr "Numero pausa"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10114 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10115 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10118 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10119 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10123 msgstr "Sovrastampa"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10126 msgid "Overprint Area Width"
10127 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10130 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10131 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10136 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10137 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10140 msgid "OverlayArea"
10141 msgstr "Sovrapposizione"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10144 msgid "Overlayarea"
10145 msgstr "Sovrapposizione"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10148 msgid "Overlay Area Width"
10149 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10152 msgid "The width of the overlay area"
10153 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10156 msgid "Overlay Area Height"
10157 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10160 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10165 msgid "The height of the overlay area"
10166 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10174 msgid "Uncovered on slides"
10175 msgstr "Rivelato su lucidi"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10183 msgid "Only on slides"
10184 msgstr "Solo su lucidi"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10199 msgid "Action Specification|S"
10200 msgstr "Specifica di azione|S"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10203 msgid "Block Title"
10204 msgstr "Titolo blocco"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10207 msgid "Enter the block title here"
10208 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10211 msgid "ExampleBlock"
10212 msgstr "Blocco Esempio"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10215 msgid "Example Block:"
10216 msgstr "Blocco Esempio:"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10220 msgstr "Blocco Avviso"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10223 msgid "Alert Block:"
10224 msgstr "Blocco Avviso:"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10230 msgstr "Titolatura"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10233 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10234 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10237 msgid "Title (Plain Frame)"
10238 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10241 msgid "Short Subtitle|S"
10242 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10245 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10247 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10250 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10251 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10254 msgid "Short Institute|S"
10255 msgstr "Istituto breve|I"
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10258 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10259 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10262 msgid "InstituteMark"
10263 msgstr "Nota istituto"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10266 msgid "Short Date|S"
10267 msgstr "Data breve|D"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10270 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10271 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10274 msgid "TitleGraphic"
10275 msgstr "Titolo grafico"
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10278 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10283 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10284 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10289 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10296 msgstr "Corollario."
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10304 msgid "Action Specifications|S"
10305 msgstr "Specifiche di azione|h"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10309 msgid "Definition."
10310 msgstr "Definizione."
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10313 msgid "Definitions"
10314 msgstr "Definizioni"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10317 msgid "Definitions."
10318 msgstr "Definizioni."
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
10339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
10340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10342 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10343 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10349 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10363 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10368 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10370 msgstr "Codice LyX"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10374 msgstr "Nota puntata"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10377 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10383 msgstr "Enfatizzato"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10394 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10395 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10400 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10406 msgstr "Invisibile"
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10409 msgid "Alternative"
10410 msgstr "Alternativo"
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10413 msgid "Default Text"
10414 msgstr "Testo predefinito"
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10417 msgid "Enter the default text here"
10418 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10421 msgid "Beamer Note"
10422 msgstr "Nota beamer"
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10425 msgid "Note Options"
10426 msgstr "Opzioni nota"
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10429 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10430 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10433 msgid "ArticleMode"
10434 msgstr "Modo articolo"
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10441 msgid "PresentationMode"
10442 msgstr "Modo presentazione"
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10445 msgid "Presentation"
10446 msgstr "Presentazione"
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10449 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10450 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10454 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10455 msgid "Beamerposter"
10456 msgstr "Beamerposter"
10458 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10459 msgid "Bilingual Captions"
10460 msgstr "Didascalie bilingue"
10462 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10464 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10465 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10467 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10468 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10470 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10471 msgid "Caption setup"
10472 msgstr "Impostazione didascalia"
10474 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10476 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10478 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10480 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10481 msgid "Caption setup:"
10482 msgstr "Impostazione didascalia:"
10484 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10486 msgstr "Bididascalia"
10488 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10492 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10493 msgid "Main Language Short Title"
10494 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10497 msgid "Short title for the main(document) language"
10498 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10501 msgid "Main Language Text"
10502 msgstr "Testo lingua principale"
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10505 msgid "Text in the main(document) language"
10506 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10509 msgid "Second Language Short Title"
10510 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10512 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10513 msgid "Short title for the second language"
10514 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10516 #: lib/layouts/book.layout:3
10517 msgid "Book (Standard Class)"
10518 msgstr "Libro (classe standard)"
10520 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10524 #: lib/layouts/braille.module:3
10525 msgid "Accessibility"
10526 msgstr "Accessibilità"
10528 #: lib/layouts/braille.module:7
10530 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10533 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10536 #: lib/layouts/braille.module:23
10537 msgid "Braille (default)"
10538 msgstr "Braille (default)"
10540 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10544 #: lib/layouts/braille.module:48
10545 msgid "Braille (textsize)"
10546 msgstr "Braille (textsize)"
10548 #: lib/layouts/braille.module:73
10549 msgid "Braille (dots on)"
10550 msgstr "Braille (dots on)"
10552 #: lib/layouts/braille.module:88
10553 msgid "Braille_dots_on"
10554 msgstr "Braille_dots_on"
10556 #: lib/layouts/braille.module:99
10557 msgid "Braille (dots off)"
10558 msgstr "Braille (dots off)"
10560 #: lib/layouts/braille.module:114
10561 msgid "Braille_dots_off"
10562 msgstr "Braille_dots_off"
10564 #: lib/layouts/braille.module:125
10565 msgid "Braille (mirror on)"
10566 msgstr "Braille (mirror on)"
10568 #: lib/layouts/braille.module:140
10569 msgid "Braille_mirror_on"
10570 msgstr "Braille_mirror_on"
10572 #: lib/layouts/braille.module:151
10573 msgid "Braille (mirror off)"
10574 msgstr "Braille (mirror off)"
10576 #: lib/layouts/braille.module:166
10577 msgid "Braille_mirror_off"
10578 msgstr "Braille_mirror_off"
10580 #: lib/layouts/braille.module:176
10582 msgstr "Casella braille"
10584 #: lib/layouts/braille.module:180
10585 msgid "Braille box"
10586 msgstr "Casella braille"
10588 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10592 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10593 #: lib/examples/Articles:0
10595 msgstr "Sceneggiature"
10597 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10599 msgstr "Numero atto"
10601 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10602 msgid "Scene Number"
10603 msgstr "Numero scena"
10605 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10618 msgid "ACT \\arabic{act}"
10619 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10621 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10626 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10627 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10635 msgstr "ALL'INIZIO:"
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10641 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10642 msgid "Parenthetical"
10643 msgstr "Parentetico"
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10658 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10659 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10660 msgid "Right Address"
10661 msgstr "Indirizzo destro"
10663 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10664 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10665 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10667 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10668 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10669 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10671 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10672 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10673 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10675 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10676 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10677 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10679 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10683 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10685 msgstr "Principale"
10687 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10689 msgstr "Principale:"
10691 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10692 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10694 msgstr "Variazione"
10696 #: lib/layouts/chess.layout:68
10698 msgstr "Variazione:"
10700 #: lib/layouts/chess.layout:76
10701 msgid "SubVariation"
10702 msgstr "Sottovariazione"
10704 #: lib/layouts/chess.layout:79
10705 msgid "Subvariation:"
10706 msgstr "Sottovariazione:"
10708 #: lib/layouts/chess.layout:87
10709 msgid "SubVariation2"
10710 msgstr "Sottovariazione 2"
10712 #: lib/layouts/chess.layout:90
10713 msgid "Subvariation(2):"
10714 msgstr "Sottovariazione(2):"
10716 #: lib/layouts/chess.layout:98
10717 msgid "SubVariation3"
10718 msgstr "Sottovariazione 3"
10720 #: lib/layouts/chess.layout:101
10721 msgid "Subvariation(3):"
10722 msgstr "Sottovariazione(3):"
10724 #: lib/layouts/chess.layout:109
10725 msgid "SubVariation4"
10726 msgstr "Sottovariazione 4"
10728 #: lib/layouts/chess.layout:112
10729 msgid "Subvariation(4):"
10730 msgstr "Sottovariazione(4):"
10732 #: lib/layouts/chess.layout:120
10733 msgid "SubVariation5"
10734 msgstr "Sottovariazione 5"
10736 #: lib/layouts/chess.layout:123
10737 msgid "Subvariation(5):"
10738 msgstr "Sottovariazione(5):"
10740 #: lib/layouts/chess.layout:132
10742 msgstr "Mosse nascoste"
10744 #: lib/layouts/chess.layout:137
10746 msgstr "Mosse nascoste:"
10748 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10750 msgstr "Scacchiera"
10752 #: lib/layouts/chess.layout:148
10753 msgid "[chessboard]"
10754 msgstr "[scacchiera]"
10756 #: lib/layouts/chess.layout:159
10757 msgid "BoardCentered"
10758 msgstr "Tavola centrata"
10760 #: lib/layouts/chess.layout:164
10761 msgid "[centered board]"
10762 msgstr "[tavola centrata]"
10764 #: lib/layouts/chess.layout:176
10768 #: lib/layouts/chess.layout:181
10769 msgid "Highlights:"
10770 msgstr "Evidenziate:"
10772 #: lib/layouts/chess.layout:198
10776 #: lib/layouts/chess.layout:203
10780 #: lib/layouts/chess.layout:211
10782 msgstr "Mossa cavallo"
10784 #: lib/layouts/chess.layout:216
10785 msgid "KnightMove:"
10786 msgstr "Mossa cavallo:"
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10789 msgid "Chess Board"
10790 msgstr "Scacchiera"
10792 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10793 msgid "Leisure, Sports & Music"
10794 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10796 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10798 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10799 "article.lyx example file."
10801 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10802 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10804 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10805 msgid "NewChessGame"
10806 msgstr "Nuova partita"
10808 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10809 msgid "[Start New Chess Game]"
10810 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10812 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10813 msgid "Chessgame Options"
10814 msgstr "Opzioni scacchi"
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10817 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10818 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10821 msgid "Mainline Options"
10822 msgstr "Opzioni per principale"
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10825 msgid "See xskak manual for possible options"
10826 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10829 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10835 msgid "SetChessBoard"
10836 msgstr "Scacchiera"
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10839 msgid "Global Chessboard Settings"
10840 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10843 msgid "SetBoardStoreStyle"
10844 msgstr "Stile scacchiera"
10846 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10847 msgid "Set Chessboard Style"
10848 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10850 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10852 msgstr "Nome stile"
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10855 msgid "Chessboard Style Name"
10856 msgstr "Nome stile scacchiera"
10858 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10860 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10861 "See chessboard manual for details."
10863 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10864 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10867 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10869 msgstr "Scacchiera"
10871 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10872 msgid "Chessboard Options"
10873 msgstr "Opzioni scacchiera"
10875 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10876 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10877 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10880 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10881 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10884 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10885 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10888 msgid "InFrontmatter"
10889 msgstr "InFrontmatter"
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10892 msgid "Insert the affiliation number"
10893 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10900 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10901 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10902 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10913 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10916 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10920 msgid "Running Title"
10921 msgstr "Titolo corrente"
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10924 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10925 msgid "Running title:"
10926 msgstr "Titolo corrente:"
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10930 msgstr "Prima pagina"
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10934 msgstr "prima pagina"
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10937 msgid "RunningAuthor"
10938 msgstr "Autore corrente"
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10941 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10942 msgid "Running author:"
10943 msgstr "Autore corrente:"
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10946 msgid "Publications"
10947 msgstr "Pubblicazioni"
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10950 msgid "Correspondence"
10951 msgstr "Corrispondenza"
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10954 msgid "Correspondence:"
10955 msgstr "Corrispondenza:"
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10959 msgstr "Pubdiscuss"
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10962 msgid "Pubdiscuss:"
10963 msgstr "Pubdiscuss:"
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10967 msgstr "Pubblicato"
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10971 msgstr "Pubblicato:"
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10975 msgstr "Dichiarazioni"
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10978 msgid "Copyrightstatement"
10979 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10983 msgstr "Copyright:"
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10986 msgid "Introduction"
10987 msgstr "Introduzione"
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10990 msgid "\\thesection Introduction"
10991 msgstr "\\thesection Introduction"
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10994 msgid "Conclusions"
10995 msgstr "Conclusioni"
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10998 msgid "\\thesection Conclusions"
10999 msgstr "\\thesection Conclusions"
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11002 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11003 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11006 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11007 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11010 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11011 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11014 msgid "CodeAvailability"
11015 msgstr "Disponibilità codice"
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11018 msgid "Code availability."
11019 msgstr "Disponibilità codice."
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11022 msgid "DataAvailability"
11023 msgstr "Disponibilità dati"
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11026 msgid "Data availability."
11027 msgstr "Disponibilità dati."
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11030 msgid "CodeAndDataAvailability"
11031 msgstr "Disponibilità dati e codice"
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11034 msgid "Code and data availability."
11035 msgstr "Disponibilità dati e codice."
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11038 msgid "SampleAvailability"
11039 msgstr "Disponibilità campione"
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11042 msgid "Sample availability."
11043 msgstr "Disponibilità campione."
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11046 msgid "Statements2"
11047 msgstr "Dichiarazioni2"
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11050 msgid "AuthorContribution"
11051 msgstr "Contributo autore"
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11054 msgid "Author contributions."
11055 msgstr "Contributi autore."
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11058 msgid "CompetingInterests"
11059 msgstr "Interessi conflittuali"
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11062 msgid "Competing Interests."
11063 msgstr "Interessi conflittuali."
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11067 msgstr "Disconoscimento"
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11070 msgid "Disclaimer."
11071 msgstr "Disconoscimento."
11073 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11074 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11075 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11077 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11078 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11079 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11081 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11082 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11083 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
11085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11086 msgid "Custom Header/Footer Text"
11087 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11091 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
11092 "you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page Layout to "
11095 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
11096 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
11097 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11100 msgid "Header/Footer"
11101 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11104 msgid "Even Header"
11105 msgstr "Intestazione pari"
11107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11108 msgid "Alternative text for the even header"
11109 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11112 msgid "Center Header"
11113 msgstr "Intestazione centrale"
11115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11116 msgid "Center Header:"
11117 msgstr "Intestazione centrale:"
11119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11120 msgid "Left Footer"
11121 msgstr "Piè pagina sinistro"
11123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11124 msgid "Left Footer:"
11125 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11128 msgid "Center Footer"
11129 msgstr "Piè pagina centrale"
11131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11132 msgid "Center Footer:"
11133 msgstr "Piè pagina centrale:"
11135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11136 msgid "Right Footer"
11137 msgstr "Piè pagina destro"
11139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11140 msgid "Right Footer:"
11141 msgstr "Piè pagina destro:"
11143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11168 msgid "GuiMenuItem"
11169 msgstr "GuiMenuItem"
11171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11177 msgstr "MenuChoice"
11179 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11180 msgid "Authorgroup"
11181 msgstr "Gruppo autore"
11183 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11184 msgid "RevisionHistory"
11185 msgstr "Cronologia revisione"
11187 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11188 msgid "Revision History"
11189 msgstr "Cronologia revisione"
11191 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11195 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11196 msgid "RevisionRemark"
11197 msgstr "Commento revisione"
11199 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11205 msgstr "Lettera dinbrief"
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11208 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11209 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11211 #: lib/examples/Articles:0
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11220 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11221 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11223 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11237 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11238 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11239 msgid "Postal Data"
11240 msgstr "Dati postali"
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11243 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11244 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11245 msgid "Send To Address"
11246 msgstr "Destinatario"
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11249 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11250 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11255 msgid "Sender Address:"
11256 msgstr "Indirizzo mittente:"
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11259 msgid "Return address"
11260 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11264 msgid "Backaddress:"
11265 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11268 msgid "Postal comment"
11269 msgstr "Classificazione"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11272 msgid "Postal Remark:"
11273 msgstr "Classificazione:"
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11277 msgstr "Trattamento"
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11281 msgstr "Trattamento:"
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11285 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11287 msgstr "Vostro riferimento"
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11292 msgstr "Vostro rif.:"
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11296 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11298 msgstr "Nostro riferimento"
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11303 msgstr "Nostro rif.:"
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11311 msgstr "Scrivente:"
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11314 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11315 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11317 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11325 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11326 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11333 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11339 msgstr "Testo a piè pagina"
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11342 msgid "Bottom text:"
11343 msgstr "Testo a piè pagina:"
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11347 msgstr "Codice postale"
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11351 msgstr "Codice postale:"
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11355 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11362 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11367 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11378 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11389 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11391 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11393 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11404 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11406 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11408 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11419 msgid "Signature|S"
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11423 msgid "Here you can insert a signature scan"
11424 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11427 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11433 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11439 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11441 msgstr "Copia carbone"
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11446 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11456 msgid "Post Scriptum:"
11457 msgstr "Post Scriptum:"
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11460 msgid "SenderAddress"
11461 msgstr "Indirizzo mittente"
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11465 msgid "Backaddress"
11466 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11469 msgid "RetourAdresse"
11470 msgstr "Indirizzo del mittente"
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11477 msgid "Postvermerk"
11478 msgstr "Classificazione"
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11482 msgstr "Supplemento"
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11486 msgstr "Vostro riferimento"
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11491 msgstr "Vostra lettera"
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11494 msgid "IhrSchreiben"
11495 msgstr "Vostra lettera"
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11498 msgid "MeinZeichen"
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11502 msgid "Unterschrift"
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11510 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11533 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11535 msgstr "Riferimento"
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11547 msgstr "Testo riassuntivo"
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11573 msgstr "Distribuzione"
11575 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11576 msgid "DocBook Book (XML)"
11577 msgstr "Libro docbook (XML)"
11579 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11580 msgid "Books (DocBook)"
11581 msgstr "Libri (docbook)"
11583 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11584 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11585 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11587 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11588 msgid "DocBook Section (XML)"
11589 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11591 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11592 msgid "DocBook Article (XML)"
11593 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11595 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11596 msgid "Inderscience A4 Journals"
11597 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11599 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11600 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11601 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11604 msgid "Econometrica"
11605 msgstr "Econometrica"
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11609 msgstr "Titolo corrente"
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11612 msgid "Running Title:"
11613 msgstr "Titolo corrente:"
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11617 msgstr "Autore corrente"
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11620 msgid "Running Author:"
11621 msgstr "Autore corrente:"
11623 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11624 msgid "Address Option"
11625 msgstr "Opzione Indirizzo"
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11628 msgid "Optional argument for the address"
11629 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11632 msgid "E-Mail Option"
11633 msgstr "Opzione E-Mail"
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11636 msgid "Optional argument for the e-mail"
11637 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11640 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11644 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11645 msgid "Web Address"
11646 msgstr "Indirizzo Web"
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11649 msgid "Web address:"
11650 msgstr "Indirizzo Web:"
11652 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11653 msgid "Authors Block"
11654 msgstr "Blocco autori"
11656 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11657 msgid "Authors Block:"
11658 msgstr "Blocco autori:"
11660 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11661 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11662 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11664 msgstr "Parola chiave"
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11667 msgid "Thanks Text"
11668 msgstr "Testo ringraziamenti"
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11671 msgid "Thanks \\theThanks:"
11672 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11675 msgid "Thanks Reference"
11676 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11678 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11680 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11682 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11683 msgid "Internet Address Reference"
11684 msgstr "Rif. posta elettronica"
11686 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11687 msgid "Internet Addess Ref"
11688 msgstr "Rif. posta elettronica"
11690 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11691 msgid "Name (First Name)"
11694 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11698 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11699 msgid "Name (Surname)"
11702 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11703 msgid "By Same Author (bib)"
11704 msgstr "Stesso autore (bib)"
11706 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11710 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11711 msgid "Footnote (Title)"
11712 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11714 #: lib/layouts/egs.layout:3
11715 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11716 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11718 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11720 msgstr "00.00.0000"
11722 #: lib/layouts/egs.layout:345
11723 msgid "LaTeX Title"
11724 msgstr "Titolo LaTeX"
11726 #: lib/layouts/egs.layout:429
11730 #: lib/layouts/egs.layout:438
11734 #: lib/layouts/egs.layout:452
11736 msgstr "numero MS:"
11738 #: lib/layouts/egs.layout:462
11739 msgid "FirstAuthor"
11740 msgstr "Primo autore"
11742 #: lib/layouts/egs.layout:475
11743 msgid "1st_author_surname:"
11744 msgstr "cognome_primo_autore:"
11746 #: lib/layouts/egs.layout:528
11750 #: lib/layouts/egs.layout:541
11751 msgid "reprint_reqs_to:"
11752 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11755 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11756 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11759 msgid "Author Option"
11760 msgstr "Opzione autore"
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11763 msgid "Optional argument for the author"
11764 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11767 msgid "Author Address"
11768 msgstr "Indirizzo autore"
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11771 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11772 msgid "Author Email"
11773 msgstr "Email autore"
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11776 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11781 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11783 msgstr "URL autore"
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11786 msgid "Thanks Option"
11787 msgstr "Opzione thanks"
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11790 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11791 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11794 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11795 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11797 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11801 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11802 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11803 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11805 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11806 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11807 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11809 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11810 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11811 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11813 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11814 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11815 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11817 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11818 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11819 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11821 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11822 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11823 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11825 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11826 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11827 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11829 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11830 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11831 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11833 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11834 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11835 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11837 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11838 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11839 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11841 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11842 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11843 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11845 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11846 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11847 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11849 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11850 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11851 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11853 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11854 msgid "Case \\arabic{case}"
11855 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11862 msgid "Titlenotemark"
11863 msgstr "Nota titolo"
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11866 msgid "Titlenote mark"
11867 msgstr "Nota titolo"
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11870 msgid "Title footnote"
11871 msgstr "Nota al titolo"
11873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11874 msgid "Footnote Label"
11875 msgstr "Nota a piè pagina"
11877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11878 msgid "Label you refer to in the title"
11879 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11882 msgid "Title footnote:"
11883 msgstr "Nota al titolo:"
11885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11886 msgid "Author Label"
11887 msgstr "Nota all'autore"
11889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11890 msgid "Label you will reference in the address"
11891 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11895 msgstr "Nota autore"
11897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11898 msgid "Author footnote"
11899 msgstr "Nota all'autore"
11901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11902 msgid "Author footnote:"
11903 msgstr "Nota all'autore:"
11905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11906 msgid "Author Footnote Label"
11907 msgstr "Nota all'autore"
11909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11910 msgid "Label you refer to for an author"
11911 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11914 msgid "CorAuthormark"
11915 msgstr "Nota autore corr."
11917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11918 msgid "CorAuthor mark"
11919 msgstr "Nota autore corr."
11921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11922 msgid "Corresponding author"
11923 msgstr "Autore corrispondente"
11925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11926 msgid "Corresponding author text:"
11927 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11930 msgid "Address Label"
11931 msgstr "Nota indirizzo"
11933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11934 msgid "Label of the author you refer to"
11935 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11942 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11943 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11945 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11946 msgid "Endnotes (Basic)"
11947 msgstr "Note finali (semplice)"
11949 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11950 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11951 msgid "Foot- and Endnotes"
11952 msgstr "Note a piede e finali"
11954 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11956 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11957 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11958 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11959 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11961 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11962 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11963 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11964 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11965 "apparire le note finali."
11967 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11968 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11969 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11970 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11972 msgstr "Note finali"
11974 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11975 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11977 msgstr "Endnote ##"
11979 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11980 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11981 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11983 msgstr "Note finali"
11985 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11986 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11990 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11991 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11992 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11993 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11996 #: lib/layouts/enotez.module:2
11997 msgid "Endnotes (Extended)"
11998 msgstr "Note finali (esteso)"
12000 #: lib/layouts/enotez.module:10
12002 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
12003 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
12004 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12005 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12006 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12008 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
12009 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
12010 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12011 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12012 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12013 "apparire le note finali."
12015 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12016 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12017 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12019 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12021 msgstr "Parole chiave:"
12023 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12024 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12025 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12027 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12028 msgid "List Enhancements"
12029 msgstr "Elenchi migliorati"
12031 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12033 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12034 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12036 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
12037 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12039 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12040 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12041 msgid "Itemize Options"
12042 msgstr "Opzioni elenco"
12044 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12045 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12046 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12047 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12048 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12050 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12051 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12052 msgid "Enumerate Options"
12053 msgstr "Opzioni enumerazione"
12055 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12056 msgid "Description Options"
12057 msgstr "Opzioni descrizione"
12059 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12061 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12065 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12066 msgid "Enumerate-Resume"
12067 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12069 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12070 msgid "Number Equations by Section"
12071 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12073 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12079 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12081 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12082 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12083 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12087 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12089 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12090 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12092 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12093 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12095 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12096 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12097 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12102 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12103 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12106 msgid "Europass CV (2013)"
12107 msgstr "Europass CV (2013)"
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12110 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12111 #: lib/examples/Articles:0
12112 msgid "Curricula Vitae"
12113 msgstr "Curricula Vitae"
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12123 msgstr "Nome a piede:"
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12126 msgid "Name (footer):"
12127 msgstr "Nome (a piede):"
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12131 msgstr "Cellulare:"
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12134 msgid "Mobile phone number"
12135 msgstr "Numero cellulare"
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12138 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12147 msgid "InstantMessaging"
12148 msgstr "Messagistica istantanea"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12151 msgid "Instant Messaging:"
12152 msgstr "Messagistica istantanea:"
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12159 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12160 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12164 msgstr "Data di nascita"
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12167 msgid "Date of birth:"
12168 msgstr "Data di nascita:"
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12171 msgid "Nationality"
12172 msgstr "Nazionalità"
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12175 msgid "Nationality:"
12176 msgstr "Nazionalità:"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12187 msgid "BeforePicture"
12188 msgstr "Ante immagine"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12191 msgid "Space before picture:"
12192 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12203 msgid "Resize photo to this width"
12204 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12207 msgid "AfterPicture"
12208 msgstr "Post immagine"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12211 msgid "Space after picture:"
12212 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12216 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12217 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12218 msgid "Vertical Space"
12219 msgstr "Spazio verticale"
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12223 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12224 msgid "Additional vertical space"
12225 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12228 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12233 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12234 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12237 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12243 msgstr "Inserto per dato"
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12251 msgstr "Titolo del dato"
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12254 msgid "Title item:"
12255 msgstr "Titolo dato:"
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12259 msgstr "Livello del titolo"
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12262 msgid "Title level:"
12263 msgstr "Livello titolo:"
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12266 msgid "Text (right side)"
12267 msgstr "Testo (lato destro)"
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12278 msgid "BlueItemInset"
12279 msgstr "Inserto per dato blu"
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12282 msgid "Blue subitems"
12283 msgstr "Sottodati blu"
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12287 msgstr "Dato grande"
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12291 msgstr "Dato grande:"
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12295 msgstr "Elenco ECV"
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12298 msgid "MotherTongue"
12299 msgstr "Madrelingua"
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12302 msgid "Mother Tongue:"
12303 msgstr "Madrelingua:"
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12307 msgstr "Etichetta Lingua"
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12310 msgid "Language Header:"
12311 msgstr "Etichetta Lingua:"
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12318 msgid "Name of the language"
12319 msgstr "Nome della lingua"
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12326 msgid "Level how good you think you can listen"
12327 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12334 msgid "Level how good you think you can read"
12335 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12338 msgid "Interaction"
12339 msgstr "Interazione"
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12342 msgid "Level how good you think you can conversate"
12343 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12347 msgstr "Produzione"
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12350 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12351 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12354 msgid "LastLanguage"
12355 msgstr "Ultima Lingua"
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12358 msgid "Last Language:"
12359 msgstr "Ultima Lingua:"
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12363 msgstr "Riferimento Lingua"
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12366 msgid "Language Footer:"
12367 msgstr "Riferimento Lingua:"
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12375 msgstr "Fine del CV"
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12378 #: lib/layouts/soul.module:51
12380 msgstr "Evidenziato"
12382 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12384 msgstr "CV europeo"
12386 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12387 msgid "Footer name:"
12388 msgstr "Nome a piede:"
12390 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12394 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12396 msgstr "Dimensione"
12398 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12399 msgid "Size the photo is resized to"
12400 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12402 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12403 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12407 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12408 msgid "The title as it appears in the header"
12409 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12411 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12412 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12413 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12415 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12416 msgid "BulletedItem"
12417 msgstr "Dato puntato"
12419 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12420 msgid "Bulleted Item:"
12421 msgstr "Dato puntato:"
12423 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12427 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12428 msgid "Begin of CV"
12429 msgstr "Inizio del CV"
12431 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12432 msgid "PersonalInfo"
12433 msgstr "Dati Personali"
12435 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12436 msgid "Personal Info"
12437 msgstr "Dati Personali"
12439 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12440 msgid "VerticalSpace"
12441 msgstr "Spazio verticale"
12443 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12444 msgid "Vertical space"
12445 msgstr "Spazio verticale"
12447 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12448 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12449 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12451 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12452 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12453 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12455 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12456 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12457 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12459 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12460 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12461 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12463 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12464 msgid "Number Figures by Section"
12465 msgstr "Numera figure per sezione"
12467 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12469 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12470 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12472 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12473 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12475 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12476 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12477 msgstr "Correzione caratteri cm"
12479 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12481 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12482 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12483 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12485 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12486 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12487 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12490 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12491 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12492 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12494 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12496 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12497 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12498 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12499 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12500 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12501 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12502 "LaTeX distributions."
12504 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12505 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12506 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12507 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12508 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12509 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12510 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12512 #: lib/layouts/fixme.module:2
12513 msgid "FiXme Notes"
12514 msgstr "Note FIXme"
12516 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12517 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12518 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12519 msgid "Annotation & Revision"
12520 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:12
12524 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12525 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12526 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12527 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12528 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12529 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12530 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12531 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12533 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12534 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12535 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12536 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12537 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12538 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12539 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12540 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12541 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12543 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12547 #: lib/layouts/fixme.module:24
12548 msgid "List of FIXMEs"
12549 msgstr "Elenco di FIXME"
12551 #: lib/layouts/fixme.module:38
12552 msgid "[List of FIXMEs]"
12553 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12555 #: lib/layouts/fixme.module:54
12557 msgstr "Fixme nota"
12559 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12560 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12561 msgid "Fixme Note Options|s"
12562 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12564 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12565 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12566 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12567 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12569 #: lib/layouts/fixme.module:75
12570 msgid "Fixme Warning"
12571 msgstr "Fixme avvertenza"
12573 #: lib/layouts/fixme.module:77
12575 msgstr "Avvertenza"
12577 #: lib/layouts/fixme.module:81
12578 msgid "Fixme Error"
12579 msgstr "Fixme errore"
12581 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12587 #: lib/layouts/fixme.module:87
12588 msgid "Fixme Fatal"
12589 msgstr "Fixme fatale"
12591 #: lib/layouts/fixme.module:89
12595 #: lib/layouts/fixme.module:98
12596 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12597 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12599 #: lib/layouts/fixme.module:100
12600 msgid "Fixme (Targeted)"
12601 msgstr "Fixme (mirata)"
12603 #: lib/layouts/fixme.module:110
12604 msgid "Fixme Note|x"
12605 msgstr "Nota fixme|x"
12607 #: lib/layouts/fixme.module:112
12608 msgid "Insert the FIXME note here"
12609 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12611 #: lib/layouts/fixme.module:117
12612 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12613 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12615 #: lib/layouts/fixme.module:119
12616 msgid "Warning (Targeted)"
12617 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12619 #: lib/layouts/fixme.module:123
12620 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12621 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12623 #: lib/layouts/fixme.module:125
12624 msgid "Error (Targeted)"
12625 msgstr "Errore (mirata)"
12627 #: lib/layouts/fixme.module:129
12628 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12629 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12631 #: lib/layouts/fixme.module:131
12632 msgid "Fatal (Targeted)"
12633 msgstr "Fatale (mirata)"
12635 #: lib/layouts/fixme.module:140
12636 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12637 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12639 #: lib/layouts/fixme.module:142
12640 msgid "Fixme (Multipar)"
12641 msgstr "Fixme (multipar)"
12643 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12644 msgid "Fixme Summary"
12645 msgstr "Fixme riepilogo"
12647 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12648 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12649 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12651 #: lib/layouts/fixme.module:160
12652 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12653 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12655 #: lib/layouts/fixme.module:162
12656 msgid "Warning (Multipar)"
12657 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12659 #: lib/layouts/fixme.module:166
12660 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12661 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12663 #: lib/layouts/fixme.module:168
12664 msgid "Error (Multipar)"
12665 msgstr "Errore (multipar)"
12667 #: lib/layouts/fixme.module:172
12668 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12669 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12671 #: lib/layouts/fixme.module:174
12672 msgid "Fatal (Multipar)"
12673 msgstr "Fatale (multipar)"
12675 #: lib/layouts/fixme.module:183
12676 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12677 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12679 #: lib/layouts/fixme.module:185
12680 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12681 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12683 #: lib/layouts/fixme.module:201
12684 msgid "Annotated Text"
12685 msgstr "Testo annotato"
12687 #: lib/layouts/fixme.module:203
12688 msgid "Annotated Text|x"
12689 msgstr "Testo annotato|s"
12691 #: lib/layouts/fixme.module:204
12692 msgid "Insert the text to annotate here"
12693 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12695 #: lib/layouts/fixme.module:209
12696 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12697 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12699 #: lib/layouts/fixme.module:211
12700 msgid "Warning (MP Targ.)"
12701 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12703 #: lib/layouts/fixme.module:215
12704 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12705 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12707 #: lib/layouts/fixme.module:217
12708 msgid "Error (MP Targ.)"
12709 msgstr "Errore (MP mir.)"
12711 #: lib/layouts/fixme.module:221
12712 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12713 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12715 #: lib/layouts/fixme.module:223
12716 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12717 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12719 #: lib/layouts/fixme.module:233
12723 #: lib/layouts/fixme.module:237
12727 #: lib/layouts/fixme.module:241
12731 #: lib/layouts/fixme.module:245
12733 msgstr "FxWarning*"
12735 #: lib/layouts/fixme.module:249
12739 #: lib/layouts/fixme.module:253
12743 #: lib/layouts/fixme.module:257
12747 #: lib/layouts/fixme.module:261
12751 #: lib/layouts/foils.layout:3
12755 #: lib/layouts/foils.layout:45
12759 #: lib/layouts/foils.layout:65
12760 msgid "ShortFoilhead"
12761 msgstr "Foilhead breve"
12763 #: lib/layouts/foils.layout:71
12764 msgid "Rotatefoilhead"
12765 msgstr "Foilhead ruotato"
12767 #: lib/layouts/foils.layout:77
12768 msgid "ShortRotatefoilhead"
12769 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12771 #: lib/layouts/foils.layout:86
12773 msgstr "Elenco segnato"
12775 #: lib/layouts/foils.layout:102
12779 #: lib/layouts/foils.layout:116
12781 msgstr "Elenco crociato"
12783 #: lib/layouts/foils.layout:132
12787 #: lib/layouts/foils.layout:189
12789 msgstr "Il mio logo"
12791 #: lib/layouts/foils.layout:198
12793 msgstr "Il mio logo:"
12795 #: lib/layouts/foils.layout:207
12796 msgid "Restriction"
12797 msgstr "Restrizione"
12799 #: lib/layouts/foils.layout:211
12800 msgid "Restriction:"
12801 msgstr "Restrizione:"
12803 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12804 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12806 msgstr "Teorema #."
12808 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12809 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12813 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12814 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12815 msgid "Corollary #."
12816 msgstr "Corollario #."
12818 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12819 msgid "Proposition #."
12820 msgstr "Proposizione #."
12822 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12823 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12824 msgid "Definition #."
12825 msgstr "Definizione #."
12827 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12832 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12837 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12840 msgstr "Corollario*"
12842 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12844 msgid "Proposition*"
12845 msgstr "Proposizione*"
12847 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12848 msgid "Proposition."
12849 msgstr "Proposizione."
12851 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12853 msgid "Definition*"
12854 msgstr "Definizione*"
12856 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12857 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12858 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12860 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12862 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12863 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12864 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12865 "where you want the endnotes to appear."
12867 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12868 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12869 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12870 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12873 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12874 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12875 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12877 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12879 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12880 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12881 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12882 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12883 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12885 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12886 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12887 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12888 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12889 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12891 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12892 msgid "French Letter (frletter)"
12893 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12896 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12897 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12913 msgstr "Supplemento"
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12917 msgstr "Supplemento:"
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12928 msgid "ReturnAddress"
12929 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12932 msgid "ReturnAddress:"
12933 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12936 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12938 msgstr "Nostro riferimento:"
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12941 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12943 msgstr "Vostro riferimento:"
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12947 msgstr "Vostra lettera:"
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12981 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12985 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12989 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12991 msgstr "Codice bancario"
12993 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12995 msgstr "Codice bancario:"
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12998 msgid "BankAccount"
12999 msgstr "Accredito bancario"
13001 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13002 msgid "BankAccount:"
13003 msgstr "Accredito bancario:"
13005 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13007 msgid "PostalComment"
13008 msgstr "Classificazione"
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13011 msgid "PostalComment:"
13012 msgstr "Classificazione:"
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13016 msgstr "Riferimento:"
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13023 msgid "G-Brief (V. 2)"
13024 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13028 msgstr "Nome riga A"
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13032 msgstr "Nome riga A:"
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13036 msgstr "Nome riga B"
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13040 msgstr "Nome riga B:"
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13044 msgstr "Nome riga C"
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13048 msgstr "Nome riga C:"
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13052 msgstr "Nome riga D"
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13056 msgstr "Nome riga D:"
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13060 msgstr "Nome riga E"
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13064 msgstr "Nome riga E:"
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13068 msgstr "Nome riga F"
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13072 msgstr "Nome riga F:"
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13076 msgstr "Nome riga G"
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13080 msgstr "Nome riga G:"
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13083 msgid "AddressRowA"
13084 msgstr "Indirizzo riga A"
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13087 msgid "AddressRowA:"
13088 msgstr "Indirizzo riga A:"
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13091 msgid "AddressRowB"
13092 msgstr "Indirizzo riga B"
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13095 msgid "AddressRowB:"
13096 msgstr "Indirizzo riga B:"
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13099 msgid "AddressRowC"
13100 msgstr "Indirizzo riga C"
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13103 msgid "AddressRowC:"
13104 msgstr "Indirizzo riga C:"
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13107 msgid "AddressRowD"
13108 msgstr "Indirizzo riga D"
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13111 msgid "AddressRowD:"
13112 msgstr "Indirizzo riga D:"
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13115 msgid "AddressRowE"
13116 msgstr "Indirizzo riga E"
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13119 msgid "AddressRowE:"
13120 msgstr "Indirizzo riga E:"
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13123 msgid "AddressRowF"
13124 msgstr "Indirizzo riga F"
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13127 msgid "AddressRowF:"
13128 msgstr "Indirizzo riga F:"
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13131 msgid "TelephoneRowA"
13132 msgstr "Telefono riga A"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13135 msgid "TelephoneRowA:"
13136 msgstr "Telefono riga A:"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13139 msgid "TelephoneRowB"
13140 msgstr "Telefono riga B"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13143 msgid "TelephoneRowB:"
13144 msgstr "Telefono riga B:"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13147 msgid "TelephoneRowC"
13148 msgstr "Telefono riga C"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13151 msgid "TelephoneRowC:"
13152 msgstr "Telefono riga C:"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13155 msgid "TelephoneRowD"
13156 msgstr "Telefono riga D"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13159 msgid "TelephoneRowD:"
13160 msgstr "Telefono riga D:"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13163 msgid "TelephoneRowE"
13164 msgstr "Telefono riga E"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13167 msgid "TelephoneRowE:"
13168 msgstr "Telefono riga E:"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13171 msgid "TelephoneRowF"
13172 msgstr "Telefono riga F"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13175 msgid "TelephoneRowF:"
13176 msgstr "Telefono riga F:"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13179 msgid "InternetRowA"
13180 msgstr "Internet riga A"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13183 msgid "InternetRowA:"
13184 msgstr "Internet riga A:"
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13187 msgid "InternetRowB"
13188 msgstr "Internet riga B"
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13191 msgid "InternetRowB:"
13192 msgstr "Internet riga B:"
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13195 msgid "InternetRowC"
13196 msgstr "Internet riga C"
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13199 msgid "InternetRowC:"
13200 msgstr "Internet riga C:"
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13203 msgid "InternetRowD"
13204 msgstr "Internet riga D"
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13207 msgid "InternetRowD:"
13208 msgstr "Internet riga D:"
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13211 msgid "InternetRowE"
13212 msgstr "Internet riga E"
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13215 msgid "InternetRowE:"
13216 msgstr "Internet riga E:"
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13219 msgid "InternetRowF"
13220 msgstr "Internet riga F"
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13223 msgid "InternetRowF:"
13224 msgstr "Internet riga F:"
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13228 msgstr "Banca riga A"
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13232 msgstr "Banca riga A:"
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13236 msgstr "Banca riga B"
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13240 msgstr "Banca riga B:"
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13244 msgstr "Banca riga C"
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13248 msgstr "Banca riga C:"
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13252 msgstr "Banca riga D"
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13256 msgstr "Banca riga D:"
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13260 msgstr "Banca riga E"
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13264 msgstr "Banca riga E:"
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13268 msgstr "Banca riga F"
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13272 msgstr "Banca riga F:"
13274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13275 msgid "GraphicBoxes"
13276 msgstr "Caselle Grafiche"
13278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13284 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13285 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13289 msgstr "Casella riflessione"
13291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13293 msgstr "Casella scalatura"
13295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13300 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13301 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13308 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13309 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13313 msgstr "Casella ridimensionamento"
13315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13316 msgid "Width of the box"
13317 msgstr "Larghezza della casella"
13319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13320 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13321 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13325 msgstr "Casella rotazione"
13327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13332 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13334 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13342 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13343 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13345 #: lib/layouts/hanging.module:2
13346 msgid "Hanging Paragraphs"
13347 msgstr "Paragrafi con rientro"
13349 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13350 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13351 msgid "Paragraph Styles"
13352 msgstr "Stile paragrafo"
13354 #: lib/layouts/hanging.module:7
13356 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13357 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13360 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13361 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13362 "successive sono indentate."
13364 #: lib/layouts/hanging.module:17
13368 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13369 msgid "Hebrew Article"
13370 msgstr "Articolo ebraico"
13372 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13374 msgstr "Asserzione #."
13376 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13378 msgstr "Osservazioni"
13380 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13382 msgstr "Osservazioni #."
13384 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13387 msgstr "Dimostrazione:"
13389 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13390 msgid "Hebrew Letter"
13391 msgstr "Lettera ebraica"
13393 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13397 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13401 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13405 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13407 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13409 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13413 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13417 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13419 msgstr "Continuando"
13421 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13422 msgid "(continuing)"
13423 msgstr "(continuando)"
13425 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13427 msgstr "Transizione"
13429 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13430 msgid "TITLE OVER:"
13431 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13433 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13437 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13438 msgid "INTERCUT WITH:"
13439 msgstr "INTERCUT CON:"
13441 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13443 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13445 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13446 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13450 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13454 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13455 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13456 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13458 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13459 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13460 msgid "Academic Field Specifics"
13461 msgstr "Campi accademici specifici"
13463 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13465 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13466 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13467 "in LyX's examples folder."
13469 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13470 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13471 "nella cartella esempi di LyX."
13473 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13475 msgstr "Numero H-P"
13477 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13478 msgid "H-P statement"
13479 msgstr "Dichiarazione H-P"
13481 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13482 msgid "Statement Text"
13483 msgstr "Testo della dichiarazione"
13485 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13486 msgid "Text for statements that require some information"
13487 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13490 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13491 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13494 msgid "Author Names"
13495 msgstr "Nomi autori"
13497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13498 msgid "Author names that will appear in the header line"
13499 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13512 msgid "Classification Codes"
13513 msgstr "Codici Classificazione"
13515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13516 msgid "TableCaption"
13517 msgstr "Didascalia tabella:"
13519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13520 msgid "Table caption"
13521 msgstr "Didascalia tabella"
13523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13528 msgid "Cite reference"
13529 msgstr "Riferimento citato"
13531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13540 msgid "Numbering Scheme"
13541 msgstr "Schema numerazione"
13543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13545 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13548 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13556 msgid "Corollary \\thecorollary."
13557 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13564 msgid "Lemma \\thelemma."
13565 msgstr "Lemma \\thelemma."
13567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13572 msgid "Proposition \\theproposition."
13573 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13577 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13593 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13605 msgid "Question \\thequestion."
13606 msgstr "Quesito \\thequestion."
13608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13612 msgid "Claim \\theclaim."
13613 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13620 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13621 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13625 msgstr "Proposizione"
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13628 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13629 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13632 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13633 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13640 msgid "Prop(osition)"
13641 msgstr "Prop(osizione)"
13643 #: lib/layouts/initials.module:2
13644 msgid "Initials (Drop Caps)"
13645 msgstr "Capolettere"
13647 #: lib/layouts/initials.module:7
13649 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13650 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13652 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13653 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13655 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13656 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13657 #: lib/layouts/initials.module:40
13659 msgstr "Capolettera"
13661 #: lib/layouts/initials.module:36
13662 msgid "Option(s) for the initial"
13663 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13665 #: lib/layouts/initials.module:41
13666 msgid "Initial letter(s)"
13667 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13669 #: lib/layouts/initials.module:45
13670 msgid "Rest of Initial"
13673 #: lib/layouts/initials.module:46
13674 msgid "Rest of initial word or text"
13675 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13678 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13679 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13681 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13682 msgid "Short title that will appear in header line"
13683 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13685 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13689 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13693 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13697 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13701 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13705 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13711 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13712 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13713 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13715 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13719 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13720 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13721 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13723 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13725 msgstr "sottoposto"
13727 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13728 msgid "submit to paper:"
13729 msgstr "sottoposto a:"
13731 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13732 msgid "Bibliography (plain)"
13733 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13735 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13736 msgid "Bibliography heading"
13737 msgstr "Intestazione bibliografica"
13739 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13740 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13741 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13743 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13747 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13749 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13751 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13753 msgstr "Commissione"
13755 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13756 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13757 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13760 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13761 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13764 msgid "\\thesection."
13765 msgstr "\\thesection."
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13768 msgid "\\thesection"
13769 msgstr "\\thesection"
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13772 msgid "\\thesubsection."
13773 msgstr "\\thesubsection."
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13776 msgid "\\thesubsubsection."
13777 msgstr "\\thesubsubsection."
13779 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13780 msgid "Main Author"
13781 msgstr "Autore principale"
13783 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13784 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13785 msgid "Affiliation Key"
13786 msgstr "Chiave di affiliazione"
13788 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13789 msgid "Affiliation key of the author"
13790 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13792 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13806 msgid "Affiliation key of the co-author"
13807 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13809 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13810 msgid "Short Author"
13811 msgstr "Autore breve"
13813 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13814 msgid "Short author:"
13815 msgstr "Autore breve:"
13817 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13818 msgid "Affiliation key"
13819 msgstr "Chiave di affiliazione"
13821 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13823 msgstr "Parola chiave:"
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13829 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13833 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13834 msgid "PDB reference"
13835 msgstr "Riferimento PDB"
13837 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13838 msgid "PDB reference:"
13839 msgstr "Riferimento PDB:"
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13842 msgid "Optional name"
13843 msgstr "Nome opzionale"
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13846 msgid "NDB reference"
13847 msgstr "Riferimento NDB"
13849 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13850 msgid "NDB reference:"
13851 msgstr "Riferimento NDB:"
13853 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13857 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13858 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13859 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13861 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13862 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13863 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13865 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13866 msgid "Alternative Affiliation"
13867 msgstr "Affiliazione alt."
13869 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13870 msgid "Affiliation Prefix"
13871 msgstr "Prefisso affiliazione"
13873 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13874 msgid "A prefix like 'Also at '"
13875 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13877 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13878 msgid "PACS numbers:"
13879 msgstr "Numeri PACS:"
13881 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13882 msgid "Preprint number"
13883 msgstr "Numero prestampa"
13885 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13886 msgid "Preprint number:"
13887 msgstr "Numero prestampa:"
13889 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13890 msgid "Online citation"
13891 msgstr "Citazione in linea"
13893 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13894 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13895 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13897 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13898 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13899 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13901 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13902 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13903 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13905 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13906 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13907 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13909 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13910 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13911 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13913 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13914 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13915 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13917 #: lib/layouts/jss.layout:111
13918 msgid "Plain Keywords"
13919 msgstr "Parole chiave semplici"
13921 #: lib/layouts/jss.layout:114
13922 msgid "Plain Keywords:"
13923 msgstr "Parole chiave semplici:"
13925 #: lib/layouts/jss.layout:117
13926 msgid "Plain Title"
13927 msgstr "Titolo semplice"
13929 #: lib/layouts/jss.layout:120
13930 msgid "Plain Title:"
13931 msgstr "Titolo semplice:"
13933 #: lib/layouts/jss.layout:126
13934 msgid "Short Title:"
13935 msgstr "Titolo breve:"
13937 #: lib/layouts/jss.layout:129
13938 msgid "Plain Author"
13939 msgstr "Autore semplice"
13941 #: lib/layouts/jss.layout:132
13942 msgid "Plain Author:"
13943 msgstr "Autore semplice:"
13945 #: lib/layouts/jss.layout:135
13949 #: lib/layouts/jss.layout:137
13953 #: lib/layouts/jss.layout:160
13957 #: lib/layouts/jss.layout:162
13961 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13962 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13966 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13970 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13972 msgstr "Spezzone di odice"
13974 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13976 msgstr "Codice di ingresso"
13978 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13979 msgid "Code Output"
13980 msgstr "Codice di uscita"
13982 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13986 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13987 msgid "AddressForOffprints"
13988 msgstr "Indirizzo per estratti"
13990 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13991 msgid "Address for Offprints:"
13992 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13994 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13995 msgid "RunningTitle"
13996 msgstr "Titolo corrente"
13998 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13999 msgid "Rnw (knitr)"
14000 msgstr "Rnw (knitr)"
14002 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14003 #: lib/layouts/sweave.module:3
14004 msgid "Literate Programming"
14005 msgstr "Programmazione esperta"
14007 #: lib/layouts/knitr.module:7
14009 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
14010 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
14011 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14013 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14014 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
14015 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
14016 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14018 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14019 #: lib/layouts/sweave.module:14
14020 msgid "Knitr Chunk"
14021 msgstr "Knitr Chunk"
14023 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14024 msgid "Sweave Options"
14025 msgstr "Opzioni sweave"
14027 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14028 msgid "Sweave opts"
14029 msgstr "Opz. sweave"
14031 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14032 msgid "S/R expression"
14033 msgstr "Espressione S/R"
14035 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14039 #: lib/layouts/landscape.module:2
14040 msgid "Landscape Document Parts"
14043 #: lib/layouts/landscape.module:6
14044 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14045 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
14047 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14051 #: lib/layouts/landscape.module:26
14052 msgid "Landscape (Floating)"
14053 msgstr "Landscape (Floating)"
14055 #: lib/layouts/landscape.module:29
14056 msgid "Landscape (floating)"
14057 msgstr "Landscape (floating)"
14059 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14060 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14061 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
14063 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14064 msgid "Letter (Standard Class)"
14065 msgstr "Lettera (classe standard)"
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14068 msgid "French Letter (lettre)"
14069 msgstr "Lettera francese (lettre)"
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14072 msgid "NoTelephone"
14073 msgstr "NoTelefono"
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14076 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14080 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14081 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14086 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14091 msgid "Post Scriptum"
14092 msgstr "Post Scriptum"
14094 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14095 msgid "EndOfMessage"
14096 msgstr "Fine messaggio"
14098 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14102 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14103 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14104 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14105 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14106 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14108 msgstr "Intestazioni"
14110 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14114 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14118 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14122 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14126 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14127 msgid "EndOfMessage."
14128 msgstr "Fine messaggio."
14130 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14132 msgstr "Fine file."
14134 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14138 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14139 msgid "LilyPond Music Notation"
14140 msgstr "Spartito LilyPond"
14142 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14144 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14145 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14147 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14149 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
14152 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14153 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14157 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14158 msgid "LilyPond Options"
14159 msgstr "Opzioni LilyPond"
14161 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14163 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14166 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14167 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14170 #: lib/examples/Articles:0
14171 msgid "Linguistics"
14172 msgstr "Linguistica"
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14176 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14177 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14180 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14181 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14185 msgid "(\\arabic{example})"
14186 msgstr "(\\arabic{example})"
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14189 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14190 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14193 msgid "(\\arabic{examplei})"
14194 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14200 msgstr "Sottoesempio"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14203 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14204 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14207 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14208 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14211 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14212 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14215 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14216 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14219 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14220 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14223 msgid "Numbered Example (multiline)"
14224 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14227 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14228 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14231 msgid "Custom Numbering|s"
14232 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14235 msgid "Customize the numeration"
14236 msgstr "Personalizza la numerazione"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14239 msgid "Subexamples options"
14240 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14243 msgid "Subexamples options|s"
14244 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14247 msgid "Add subexamples options here"
14248 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14251 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14252 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14259 msgid "Gloss options"
14260 msgstr "Opzioni di glossa"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14263 msgid "Gloss Options|s"
14264 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14267 msgid "Add digloss options here"
14268 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14271 msgid "Interlinear Gloss"
14272 msgstr "Glossa interlineare"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14275 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14276 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14279 msgid "Translation"
14280 msgstr "Traduzione"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14283 msgid "Gloss Translation"
14284 msgstr "Traduzione glossa"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14287 msgid "Add a free translation for the gloss"
14288 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14291 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14292 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14296 msgstr "Tri-Glossa"
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14299 msgid "Add trigloss options here"
14300 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14303 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14304 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14307 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14308 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14311 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14312 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14315 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14316 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14319 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14320 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14323 msgid "Add a translation for the glosse"
14324 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14327 msgid "GroupGlossedWords"
14328 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14335 msgid "Structure Tree"
14336 msgstr "Struttura albero"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14347 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14348 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14355 msgid "DRS Referents"
14356 msgstr "Referenti DRS"
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14359 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14360 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14367 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14368 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14372 msgstr "IfThen-DRS"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14375 msgid "If-Then DRS"
14376 msgstr "If-Then DRS"
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14380 msgid "Then-Referents"
14381 msgstr "Referenti-then"
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14386 msgid "DRS Then-Referents"
14387 msgstr "DRS Then-Referents"
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14391 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14392 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14396 msgid "Then-Conditions"
14397 msgstr "Condizioni-then"
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14401 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14402 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14413 msgid "Conditional DRS"
14414 msgstr "DRS condizionale"
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14421 msgid "DRS Condition"
14422 msgstr "Condizione DRS"
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14425 msgid "Add the DRS condition here"
14426 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14433 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14434 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14437 msgid "Duplex Condition DRS"
14438 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14445 msgid "DRS Quantifier"
14446 msgstr "Quantificatore DRS"
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14449 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14450 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14453 msgid "Quant. Var."
14454 msgstr "Var. Quant."
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14457 msgid "DRS Quantifier Variable"
14458 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14461 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14462 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14473 msgid "Negated DRS"
14474 msgstr "DRS negato"
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14485 msgid "DRS with Sentence above"
14486 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14493 msgid "DRS Sentence"
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14497 msgid "Add the sentence here"
14498 msgstr "Inserire qui la frase"
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14502 msgstr "Espressione"
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14518 msgstr "Significato"
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14522 msgstr "significato"
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14533 msgid "List of Tableaux"
14534 msgstr "Elenco dei tableau"
14536 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14540 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14541 msgid "Literate programming"
14542 msgstr "Programmazione esperta"
14544 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14548 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14549 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14550 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14552 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14553 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14554 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14556 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14562 msgid "Running LaTeX Title"
14563 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14567 msgstr "Titolo indice"
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14571 msgstr "Titolo indice"
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14574 msgid "Author Running"
14575 msgstr "Autore corrente"
14577 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14578 msgid "Author Running:"
14579 msgstr "Autore corrente:"
14581 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14583 msgstr "Autore indice"
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14586 msgid "TOC Author:"
14587 msgstr "Autore indice:"
14589 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14593 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14596 msgstr "Asserzione."
14598 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14599 msgid "Conjecture #."
14600 msgstr "Congettura #."
14602 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14604 msgstr "Esempio #."
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14607 msgid "Exercise #."
14608 msgstr "Esercizio #."
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14614 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14616 msgstr "Problema #."
14618 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14626 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14627 msgid "Property #."
14628 msgstr "Proprietà #."
14630 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14631 msgid "Question #."
14632 msgstr "Quesito #."
14634 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14636 msgstr "Osservazione #."
14638 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14639 msgid "Solution #."
14640 msgstr "Soluzione #."
14642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14643 msgid "Logical Markup"
14644 msgstr "Marcatura logica"
14646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14647 msgid "Text Markup"
14648 msgstr "Marcatura testo"
14650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14652 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14655 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14660 msgstr "Sostantivazione"
14662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14664 msgstr "sostantivo"
14666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14668 msgstr "Enfatizzazione"
14670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14672 msgstr "enfatizzato"
14674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14686 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14687 msgid "Mathematical Monthly article"
14688 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14690 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14691 msgid "Abbreviated Title"
14692 msgstr "Titolo abbreviato"
14694 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14695 msgid "Biographies"
14698 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14699 msgid "Author Biography"
14700 msgstr "Biografia autore"
14702 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14703 msgid "Affiliation (include email):"
14704 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14706 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14707 msgid "Title of acknowledgment"
14708 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14710 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14713 msgstr "Osservazione*"
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14724 msgid "Short Title (TOC)|S"
14725 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14728 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14729 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14735 msgid "Short Title (Header)"
14736 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14739 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14740 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14743 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14748 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14749 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14752 msgid "The section as it appears in the running headers"
14753 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14756 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14757 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14760 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14761 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14764 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14765 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14768 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14769 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14772 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14773 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14776 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14777 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14780 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14781 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14784 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14785 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14788 msgid "Chapterprecis"
14789 msgstr "Sommario del capitolo"
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14796 msgid "Epigraph Source|S"
14797 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14804 msgid "The source/author of this epigraph"
14805 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14807 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14809 msgstr "Titolo poesia"
14811 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14812 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14813 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14816 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14817 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14819 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14821 msgstr "Titolo poesia*"
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14828 msgid "Endnotes (all)"
14829 msgstr "Note finali (tutte)"
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14832 msgid "Endnotes (sectioned)"
14833 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14835 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14836 msgid "Minimalistic Insets"
14837 msgstr "Inserti minimalistici"
14839 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14840 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14841 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14845 msgstr "CV moderno"
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14856 msgid "Style Options"
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14860 msgid "Options for the CV style"
14861 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14868 msgid "CV Color Scheme:"
14869 msgstr "Schema colore CV:"
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14876 msgid "CV Icon Set:"
14877 msgstr "Set di icone CV:"
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14880 msgid "CVColumnWidth"
14881 msgstr "Larghezza colonna CV"
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14884 msgid "Column Width:"
14885 msgstr "Larghezza colonna:"
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14888 msgid "PDF Page Mode"
14889 msgstr "Modo pagina PDF"
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14892 msgid "PDF Page Mode:"
14893 msgstr "Modo pagina PDF:"
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14904 msgid "Family Name:"
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14909 msgstr "Opzione riga 1"
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14912 msgid "Optional address line"
14913 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14917 msgstr "Opzione riga 2"
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14924 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14925 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14936 msgid "Name of the social network"
14937 msgstr "Nome del social network"
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14941 msgstr "Info extra"
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14944 msgid "Extra Info:"
14945 msgstr "Informazioni extra:"
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14952 msgid "Height the photo is resized to"
14953 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14960 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14961 msgstr "Spessore della cornice"
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14964 msgid "EmptySection"
14965 msgstr "Sezione vuota"
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14968 msgid "Empty Section"
14969 msgstr "Sezione vuota"
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14972 msgid "CloseSection"
14973 msgstr "Chiusura sezione"
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14980 msgid "Optional width"
14981 msgstr "Larghezza opzionale"
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14985 msgstr "Intestazione"
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14988 msgid "Header content"
14989 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15000 msgid "Degree or job title"
15001 msgstr "Laurea o titolo professionale"
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15004 msgid "Institution or employer"
15005 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15008 msgid "Localization"
15009 msgstr "Localizzazione"
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15012 msgid "City or country"
15013 msgstr "Città o paese"
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15020 msgid "Grade or other info"
15021 msgstr "Grado o altre informazioni"
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15028 msgid "ItemWithComment"
15029 msgstr "Dato con commento"
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15032 msgid "Item with Comment:"
15033 msgstr "Dato con commento:"
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15041 msgstr "Dato puntato"
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15045 msgstr "Dato puntato:"
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15049 msgstr "Dato doppio"
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15052 msgid "Double Item:"
15053 msgstr "Dato doppio:"
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15056 msgid "Left Summary"
15057 msgstr "Riepilogo sinistro"
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15060 msgid "Left summary"
15061 msgstr "Riepilogo sinistro"
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15065 msgstr "Testo sinistro"
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15069 msgstr "Testo sinistro"
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15072 msgid "Right Summary"
15073 msgstr "Riepilogo destro"
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15076 msgid "Right summary"
15077 msgstr "Riepilogo destro"
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15080 msgid "DoubleListItem"
15081 msgstr "Dato puntato doppio"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15084 msgid "Double List Item:"
15085 msgstr "Dato puntato doppio:"
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15089 msgstr "Primo dato"
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15093 msgstr "Primo dato"
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15100 msgid "MakeCVtitle"
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15104 msgid "Make CV Title"
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15108 msgid "MakeLetterTitle"
15109 msgstr "Titolo lettera"
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15112 msgid "Make Letter Title"
15113 msgstr "Titolo lettera"
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15116 msgid "MakeLetterClosing"
15117 msgstr "Chiusura lettera"
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15120 msgid "Close Letter"
15121 msgstr "Chiusura lettera"
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15125 msgstr "Destinatario"
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15128 msgid "Company Name"
15129 msgstr "Nome società"
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15132 msgid "Company name"
15133 msgstr "Nome società"
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15140 msgid "Alternative Name"
15141 msgstr "Nome alternativo"
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15144 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15145 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15151 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15152 msgid "Multiple Columns"
15153 msgstr "Colonne multiple"
15155 #: lib/layouts/multicol.module:8
15157 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15158 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15159 "detailed description of multiple columns."
15161 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15162 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
15163 "riguardo alle colonne multiple."
15165 #: lib/layouts/multicol.module:20
15166 msgid "Number of Columns"
15167 msgstr "Numero di colonne"
15169 #: lib/layouts/multicol.module:21
15170 msgid "Insert the number of columns here"
15171 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15173 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15174 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15176 msgstr "Prefazione"
15178 #: lib/layouts/multicol.module:29
15179 msgid "An optional preface"
15180 msgstr "Un preambolo opzionale"
15182 #: lib/layouts/multicol.module:35
15183 msgid "Space Before Page Break"
15184 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15186 #: lib/layouts/multicol.module:36
15188 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
15191 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15193 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15194 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15195 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15197 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15198 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15199 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15201 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15202 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15203 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15205 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15206 msgid "APA Style with Natbib"
15207 msgstr "Stile APA con natbib"
15209 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15211 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15212 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15213 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15215 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15216 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15217 "pacchetti natbib ed apacite."
15219 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15223 #: lib/layouts/noweb.module:6
15224 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15225 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15227 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15228 msgid "\\arabic{section}"
15229 msgstr "\\arabic{section}"
15231 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15232 msgid "\\arabic{chapter}"
15233 msgstr "\\arabic{chapter}"
15235 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15236 msgid "\\Alph{chapter}"
15237 msgstr "\\Alph{chapter}"
15239 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15240 msgid "\\arabic{footnote}"
15241 msgstr "\\arabic{footnote}"
15243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15244 msgid "\\Roman{section}."
15245 msgstr "\\Roman{section}."
15247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15248 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15249 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15252 msgid "\\Alph{subsection}."
15253 msgstr "\\Alph{subsection}."
15255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15256 msgid "\\arabic{subsection}."
15257 msgstr "\\arabic{subsection}."
15259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15260 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15261 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15264 msgid "\\alph{subsubsection}."
15265 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15268 msgid "\\alph{paragraph}."
15269 msgstr "\\alph{paragraph}."
15271 #: lib/layouts/paper.layout:3
15272 msgid "Paper (Standard Class)"
15273 msgstr "Paper (classe standard)"
15275 #: lib/layouts/paper.layout:167
15277 msgstr "Sottotitolo"
15279 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15280 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15281 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15283 #: lib/layouts/paralist.module:11
15285 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15286 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15287 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15288 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15289 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15290 "Specific Manuals."
15292 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15293 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15294 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15295 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15296 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15297 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15299 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15300 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15301 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15302 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15303 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15304 #: lib/layouts/paralist.module:135
15305 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15306 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15308 #: lib/layouts/paralist.module:49
15309 msgid "AsParagraphItem"
15310 msgstr "Elenco come paragrafo"
15312 #: lib/layouts/paralist.module:53
15313 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15314 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15316 #: lib/layouts/paralist.module:58
15317 msgid "InParagraphItem"
15318 msgstr "Elenco in paragrafo"
15320 #: lib/layouts/paralist.module:62
15321 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15322 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15324 #: lib/layouts/paralist.module:67
15325 msgid "CompactItem"
15326 msgstr "Elenco compatto"
15328 #: lib/layouts/paralist.module:74
15329 msgid "Compact Itemize Options"
15330 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15332 #: lib/layouts/paralist.module:79
15333 msgid "AsParagraphEnum"
15334 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15336 #: lib/layouts/paralist.module:83
15337 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15338 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15340 #: lib/layouts/paralist.module:88
15341 msgid "InParagraphEnum"
15342 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15344 #: lib/layouts/paralist.module:92
15345 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15346 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15348 #: lib/layouts/paralist.module:97
15349 msgid "CompactEnum"
15350 msgstr "Enumerazione compatta"
15352 #: lib/layouts/paralist.module:104
15353 msgid "Compact Enumerate Options"
15354 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15356 #: lib/layouts/paralist.module:109
15357 msgid "AsParagraphDescr"
15358 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15360 #: lib/layouts/paralist.module:113
15361 msgid "As Paragraph Description Options"
15362 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15364 #: lib/layouts/paralist.module:118
15365 msgid "InParagraphDescr"
15366 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15368 #: lib/layouts/paralist.module:122
15369 msgid "In Paragraph Description Options"
15370 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15372 #: lib/layouts/paralist.module:127
15373 msgid "CompactDescr"
15374 msgstr "Descriz. compatta"
15376 #: lib/layouts/paralist.module:134
15377 msgid "Compact Description Options"
15378 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15381 msgid "PDF Comments"
15382 msgstr "Commenti PDF"
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15386 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15387 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15388 "the package documentation for details."
15390 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15391 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15392 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15395 msgid "Define Avatar"
15396 msgstr "Avatar commento PDF"
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15399 msgid "PDF-comment"
15400 msgstr "Commenti PDF"
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15403 msgid "PDF-comment avatar:"
15404 msgstr "Avatar commento PDF:"
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15407 msgid "Name of the Avatar"
15408 msgstr "Nome avatar"
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15411 msgid "Define PDF-Comment Style"
15412 msgstr "Stile commento PDF"
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15415 msgid "PDF-comment style:"
15416 msgstr "Stile commento PDF:"
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15419 msgid "Name of the style"
15420 msgstr "Nome stile"
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15423 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15424 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15427 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15428 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15431 msgid "Name of the list style"
15432 msgstr "Nome stile elenco"
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15435 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15436 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15439 msgid "PDF-comment list style:"
15440 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15443 msgid "PDF-Comment-Setup"
15444 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15447 msgid "PDF (Setup)"
15448 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15451 msgid "PDF-Comment setup options"
15452 msgstr "Opzioni commento PDF"
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15460 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15461 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15464 msgid "PDF-Annotation"
15465 msgstr "Annotazione PDF"
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15472 msgid "PDFComment Options"
15473 msgstr "Opzioni commento PDF"
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15476 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15477 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15481 msgstr "Margine PDF"
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15484 msgid "PDF (Margin)"
15485 msgstr "PDF (Margine)"
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15489 msgstr "Marcatura PDF"
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15492 msgid "PDF (Markup)"
15493 msgstr "PDF (Marcatura)"
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15496 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15497 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15500 msgid "PDF-Freetext"
15501 msgstr "Testo libero PDF"
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15504 msgid "PDF (Freetext)"
15505 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15509 msgstr "Quadrato PDF"
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15512 msgid "PDF (Square)"
15513 msgstr "PDF (quadrato)"
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15517 msgstr "Cerchio PDF"
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15520 msgid "PDF (Circle)"
15521 msgstr "PDF (cerchio)"
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15529 msgstr "PDF (linea)"
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15532 msgid "PDF-Sideline"
15533 msgstr "Linea laterale PDF"
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15536 msgid "PDF (Sideline)"
15537 msgstr "PDF (linea laterale)"
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15540 msgid "Insert the comment here"
15541 msgstr "Inserire qui il commento"
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15545 msgstr "Replica PDF"
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15548 msgid "PDF (Reply)"
15549 msgstr "PDF (Replica)"
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15552 msgid "PDF-Tooltip"
15553 msgstr "Suggerimento PDF"
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15556 msgid "PDF (Tooltip)"
15557 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15560 msgid "Tooltip Text"
15561 msgstr "Testo suggerimento"
15563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15565 msgstr "Suggerimento"
15567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15568 msgid "Insert the tooltip text here"
15569 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15572 msgid "List of PDF Comments"
15573 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15576 msgid "[List of PDF Comments]"
15577 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15580 msgid "List Options|s"
15581 msgstr "Elenco opzioni|z"
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15584 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15585 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15589 msgstr "Modello PDF"
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15593 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15594 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15595 "documentation of hyperref for details."
15597 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15598 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15599 "hyperref per i dettagli."
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15602 msgid "Begin PDF Form"
15603 msgstr "Inizio modello PDF"
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15607 msgstr "Modello PDF"
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15610 msgid "PDF Form Parameters"
15611 msgstr "Parametri modello PDF"
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15618 msgid "Insert PDF form parameters here"
15619 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15622 msgid "End PDF Form"
15623 msgstr "Fine modello PDF"
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15626 msgid "PDF Link Setup"
15627 msgstr "Impostazioni link PDF"
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15630 msgid "PDF link setup"
15631 msgstr "Impostazioni link PDF"
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15635 msgstr "Campo testo"
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15639 msgstr "Casella di spunta"
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15643 msgstr "Menu scelta"
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15650 msgid "Insert the label here"
15651 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15658 msgid "SubmitButton"
15659 msgstr "Pulsante di invio"
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15662 msgid "ResetButton"
15663 msgstr "Pulsante di ripristino"
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15667 msgstr "Azione PDF"
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15670 msgid "The name of the PDF action"
15671 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15674 msgid "Text Field Style"
15675 msgstr "Stile campo testo"
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15678 msgid "Default text field style"
15679 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15682 msgid "Submit Button Style"
15683 msgstr "Stile pulsante di invio"
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15686 msgid "Default submit button style"
15687 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15690 msgid "Push Button Style"
15691 msgstr "Stile pulsante"
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15694 msgid "Default push button style"
15695 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15698 msgid "Check Box Style"
15699 msgstr "Stile casella di spunta"
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15702 msgid "Default check box style"
15703 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15706 msgid "Reset Button Style"
15707 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15710 msgid "Default reset button style"
15711 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15714 msgid "List Box Style"
15715 msgstr "Stile casella lista"
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15718 msgid "Default list box style"
15719 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15721 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15722 msgid "Combo Box Style"
15723 msgstr "Stile casella combo"
15725 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15726 msgid "Default combo box style"
15727 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15729 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15730 msgid "Popdown Box Style"
15731 msgstr "Stile casella popdown"
15733 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15734 msgid "Default popdown box style"
15735 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15738 msgid "Radio Box Style"
15739 msgstr "Stile casella radio"
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15742 msgid "Default radio box style"
15743 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15752 msgstr "TitoloLucido"
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15755 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15756 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15761 msgid "Slide Option"
15762 msgstr "Opzione lucido"
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15765 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15766 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15770 msgstr "Fine lucido"
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15778 msgstr "Lucido esteso"
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15782 msgstr "Lucido vuoto"
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15785 msgid "Empty slide:"
15786 msgstr "Lucido vuoto:"
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15789 msgid "Section Option"
15790 msgstr "Opzioni sezione"
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15793 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15794 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15797 msgid "Itemize Type"
15798 msgstr "Tipo elenco"
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15801 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15802 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15805 msgid "ItemizeType1"
15806 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15809 msgid "Enumerate Type"
15810 msgstr "Tipo enumerazione"
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15813 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15814 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15817 msgid "EnumerateType1"
15818 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15822 msgstr "Due colonne"
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15825 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15826 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15829 msgid "Left Column"
15830 msgstr "Colonna sinistra"
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15833 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15835 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15839 msgid "Numbered List (Level 1)"
15840 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15844 msgid "Numbered List (Level 2)"
15845 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15847 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15848 msgid "Numbered List (Level 3)"
15849 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15852 msgid "Numbered List (Level 4)"
15853 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15856 msgid "Bibliography Item"
15857 msgstr "Elemento bibliografico"
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15863 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15868 msgid "Overlay Specification|S"
15869 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15872 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15873 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15883 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15884 msgid "Recipe Book"
15885 msgstr "Libro ricette"
15887 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15888 msgid "\\thechapter"
15889 msgstr "\\thechapter"
15891 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15895 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15899 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15900 msgid "Ingredients"
15901 msgstr "Ingredienti"
15903 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15904 msgid "Ingredients Header"
15905 msgstr "Opzione ingredienti"
15907 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15908 msgid "Specify an optional ingredients header"
15909 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15911 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15912 msgid "Ingredients:"
15913 msgstr "Ingredienti:"
15915 #: lib/layouts/report.layout:3
15916 msgid "Report (Standard Class)"
15917 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15919 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15920 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15921 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15924 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15925 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15927 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15928 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15929 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15932 msgid "Affiliation (alternate)"
15933 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15936 msgid "Affiliation (alternate):"
15937 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15940 msgid "Alternate Affiliation Option"
15941 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15944 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15945 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15948 msgid "Affiliation (none)"
15949 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15952 msgid "No affiliation"
15953 msgstr "Nessuna affiliazione"
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15956 msgid "Electronic Address:"
15957 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15960 msgid "Electronic Address Option|s"
15961 msgstr "Opzione email"
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15964 msgid "Optional argument to the email command"
15965 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15968 msgid "Author URL Option"
15969 msgstr "Opzione URL autore"
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15972 msgid "Optional argument to the homepage command"
15973 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15980 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15981 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15984 msgid "acknowledgments"
15985 msgstr "riconoscimenti"
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15988 msgid "Ruled Table"
15989 msgstr "Tabella rigata"
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15998 msgstr "Volta pagina"
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16002 msgstr "Testo ampio"
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16009 msgid "List of Videos"
16010 msgstr "Elenco dei video"
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16018 msgstr "Collegamento flottante"
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16022 msgstr "Collegamento flottante"
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16025 msgid "lowercase text"
16026 msgstr "testo minuscolo"
16028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16029 msgid "Online cite"
16030 msgstr "Citazione in linea"
16032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16033 msgid "online cite"
16034 msgstr "Citazione in linea"
16036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16037 msgid "Text behind"
16038 msgstr "Testo dopo"
16040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16041 msgid "text behind the cite"
16042 msgstr "Testo dopo la citazione"
16044 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16045 msgid "REVTeX (V. 4)"
16046 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16048 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16049 msgid "AltAffiliation"
16050 msgstr "Affiliazione Alternativa"
16052 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16053 msgid "PACS number:"
16054 msgstr "Numero PACS:"
16056 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16057 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16058 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
16060 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16062 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16063 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16064 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16066 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
16067 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
16068 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
16070 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16072 msgstr "Numero R-S"
16074 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16078 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16079 msgid "Safety phrase"
16080 msgstr "Frase di sicurezza"
16082 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16083 msgid "Phrase Text"
16084 msgstr "Testo frase"
16086 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16087 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16088 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16090 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16094 #: lib/layouts/ruby.module:2
16095 msgid "Ruby (Furigana)"
16096 msgstr "Ruby (Furigana)"
16098 #: lib/layouts/ruby.module:8
16100 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16101 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16102 "the TeX engine) or a fallback definition."
16104 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16105 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
16106 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16108 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16112 #: lib/layouts/ruby.module:49
16114 msgstr "testo ruby"
16116 #: lib/layouts/ruby.module:50
16117 msgid "Ruby Text|R"
16118 msgstr "Testo ruby|r"
16120 #: lib/layouts/ruby.module:51
16121 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16122 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16124 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16128 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16130 msgstr "Conferenza"
16132 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16134 msgstr "Logo sinistro"
16136 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16138 msgstr "Logo sinistro:"
16140 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16142 msgstr "Dimensioni logo"
16144 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16145 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16146 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16148 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16150 msgstr "Logo destro"
16152 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16153 msgid "Right logo:"
16154 msgstr "Logo destro:"
16156 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16157 msgid "Caption Width"
16158 msgstr "Larghezza didascalia"
16160 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16161 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16162 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16164 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16165 msgid "KOMA-Script Article"
16166 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16168 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16169 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16170 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16172 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16173 msgid "KOMA-Script Book"
16174 msgstr "Libro KOMA-Script"
16176 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16177 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16178 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16180 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16181 msgid "\\alph{enumii})"
16182 msgstr "\\alph{enumii})"
16184 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16186 msgstr "Aggiungi parte"
16188 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16190 msgstr "Aggiungi capitolo"
16192 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16194 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16195 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16197 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16199 msgstr "Aggiungi sezione"
16201 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16203 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16205 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16207 msgstr "Aggiungi sezione*"
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16211 msgstr "Minisezione"
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16218 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16219 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16225 msgstr "Titolo di testa"
16227 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16228 msgid "Uppertitleback"
16229 msgstr "Retro titolo superiore"
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16232 msgid "Lowertitleback"
16233 msgstr "Retro titolo inferiore"
16235 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16237 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16240 msgid "Frontispiece"
16241 msgstr "Frontespizio"
16243 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16247 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16251 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16255 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16264 msgid "Dictum Author"
16265 msgstr "Autore detto"
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16268 msgid "The author of this dictum"
16269 msgstr "L'autore di questo detto"
16271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16272 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16273 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16292 msgid "Specialmail"
16293 msgstr "Indirizzo speciale"
16295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16296 msgid "Specialmail:"
16297 msgstr "Indirizzo speciale:"
16299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16305 msgstr "Vostro riferimento"
16307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16309 msgstr "Vostra lettera"
16311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16312 msgid "Your letter of:"
16313 msgstr "Vostra lettera del:"
16315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16317 msgstr "Nostro riferimento"
16319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16324 msgid "Customer no.:"
16325 msgstr "Numero cliente:"
16327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16332 msgid "Invoice no.:"
16333 msgstr "Numero fattura:"
16335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16336 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16337 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16340 msgid "NextAddress"
16341 msgstr "Indirizzo successivo"
16343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16344 msgid "Next Address:"
16345 msgstr "Indirizzo successivo:"
16347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16348 msgid "Sender Name:"
16351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16352 msgid "Sender Phone:"
16353 msgstr "Telefono mittente:"
16355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16356 msgid "Sender Fax:"
16357 msgstr "Fax mittente:"
16359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16360 msgid "Sender E-Mail:"
16361 msgstr "E-Mail mittente:"
16363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16364 msgid "Sender URL:"
16365 msgstr "URL mittente:"
16367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16377 msgstr "Fine lettera"
16379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16380 msgid "End of letter"
16381 msgstr "Fine della lettera"
16383 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16384 msgid "KOMA-Script Report"
16385 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16387 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16388 msgid "Section Boxes"
16389 msgstr "Sezioni a blocchi"
16391 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16393 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16395 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16396 "classe SciPoster."
16398 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16400 msgstr "Blocco sezione"
16402 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16403 msgid "Section Box"
16404 msgstr "Blocco sezione"
16406 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16407 msgid "Section Box Width|S"
16408 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16410 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16411 msgid "Width of the section Box"
16412 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16414 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16416 msgstr "Intestazione"
16418 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16419 msgid "Section Box Heading"
16420 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16422 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16423 msgid "Insert the section box header here"
16424 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16426 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16427 msgid "SubsectionBox"
16428 msgstr "Blocco sottosezione"
16430 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16431 msgid "Subsection Box"
16432 msgstr "Blocco sottosezione"
16434 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16435 msgid "SubsubsectionBox"
16436 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16438 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16439 msgid "Subsubsection Box"
16440 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16442 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16446 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16447 msgid "LandscapeSlide"
16448 msgstr "Lucido orizzontale"
16450 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16451 msgid "Landscape Slide"
16452 msgstr "Lucido orizzontale"
16454 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16455 msgid "PortraitSlide"
16456 msgstr "Lucido verticale"
16458 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16459 msgid "Portrait Slide"
16460 msgstr "Lucido verticale"
16462 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16463 msgid "SlideHeading"
16464 msgstr "Intestazione lucido"
16466 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16467 msgid "SlideSubHeading"
16468 msgstr "Sottointestazione lucido"
16470 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16471 msgid "ListOfSlides"
16472 msgstr "Elenco lucidi"
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16475 msgid "List of Slides"
16476 msgstr "Elenco dei lucidi"
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16479 msgid "SlideContents"
16480 msgstr "Contenuto lucidi"
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16483 msgid "Slide Contents"
16484 msgstr "Contenuto lucidi"
16486 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16487 msgid "ProgressContents"
16488 msgstr "Contenuto (progresso)"
16490 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16491 msgid "Progress Contents"
16492 msgstr "Contenuto (progresso)"
16494 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16495 msgid "Landscape Slide:"
16496 msgstr "Lucido orizzontale:"
16498 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16499 msgid "Portrait Slide:"
16500 msgstr "Lucido verticale:"
16502 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16506 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16508 msgstr "Elenco/Indice"
16510 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16511 msgid "[List Of Slides]"
16512 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16514 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16515 msgid "[Slide Contents]"
16516 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16518 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16519 msgid "[Progress Contents]"
16520 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16523 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16524 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16528 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16529 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16530 "standard Paragraph Shapes'."
16532 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16533 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16534 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16537 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16539 msgstr "Etichetta CD"
16541 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16542 msgid "ShapedParagraphs"
16543 msgstr "Paragrafi sagomati"
16545 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16549 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16553 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16557 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16561 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16565 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16581 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16585 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16589 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16590 msgid "Triangle up"
16591 msgstr "Triangolo su"
16593 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16594 msgid "Triangle down"
16595 msgstr "Triangolo giù"
16597 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16598 msgid "Triangle left"
16599 msgstr "Triangolo sinistra"
16601 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16602 msgid "Triangle right"
16603 msgstr "Triangolo destra"
16605 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16607 msgstr "Sagomatura"
16609 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16610 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16611 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16613 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16614 msgid "Shape specification"
16615 msgstr "Specifica sagoma"
16617 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16618 msgid "Specification of the shape"
16619 msgstr "Specificazione della sagoma"
16621 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16623 msgstr "Sagomatura"
16625 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16626 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16627 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16629 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16631 msgid "Conjecture*"
16632 msgstr "Congettura*"
16634 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16639 msgstr "Algoritmo*"
16641 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16645 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16646 msgid "The title as it appears in the running headers"
16647 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16649 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16650 msgid "AMS subject classifications:"
16651 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16654 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16655 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16658 msgid "Name of the conference"
16659 msgstr "Nome della conferenza"
16661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16662 msgid "Conference:"
16663 msgstr "Conferenza:"
16665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16666 msgid "CopyrightYear"
16667 msgstr "Anno del copyright"
16669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16670 msgid "Copyright year:"
16671 msgstr "Anno del copyright:"
16673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16674 msgid "Copyrightdata"
16675 msgstr "Dati copyright"
16677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16678 msgid "Copyright data:"
16679 msgstr "Dati copyright:"
16681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16682 msgid "TitleBanner"
16683 msgstr "Titolo striscione"
16685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16686 msgid "Title banner:"
16687 msgstr "Titolo striscione:"
16689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16690 msgid "PreprintFooter"
16691 msgstr "Nota prestampa"
16693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16694 msgid "Preprint footer:"
16695 msgstr "Nota prestampa:"
16697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16698 msgid "Digital Object Identifier:"
16699 msgstr "Digital Object Identifier:"
16701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16702 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16703 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16709 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16711 msgstr "CV semplice"
16713 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16717 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16718 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16719 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16721 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16722 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16723 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16725 #: lib/layouts/slides.layout:108
16727 msgstr "Nuovo lucido:"
16729 #: lib/layouts/slides.layout:130
16731 msgstr "Sovrapposizione"
16733 #: lib/layouts/slides.layout:145
16734 msgid "New Overlay:"
16735 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16737 #: lib/layouts/slides.layout:185
16739 msgstr "Nuova nota:"
16741 #: lib/layouts/slides.layout:210
16742 msgid "InvisibleText"
16743 msgstr "Testo invisibile"
16745 #: lib/layouts/slides.layout:217
16746 msgid "<Invisible Text Follows>"
16747 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16749 #: lib/layouts/slides.layout:234
16750 msgid "VisibleText"
16751 msgstr "Testo visibile"
16753 #: lib/layouts/slides.layout:241
16754 msgid "<Visible Text Follows>"
16755 msgstr "<Segue testo visibile>"
16757 #: lib/layouts/soul.module:2
16758 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16759 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16761 #: lib/layouts/soul.module:9
16763 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16764 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16765 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16768 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16769 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16770 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16771 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16773 #: lib/layouts/soul.module:17
16774 msgid "Spaceletters"
16777 #: lib/layouts/soul.module:19
16781 #: lib/layouts/soul.module:33
16782 msgid "Strikethrough"
16785 #: lib/layouts/soul.module:35
16789 #: lib/layouts/soul.module:42
16791 msgstr "Sottolineato"
16793 #: lib/layouts/soul.module:44
16797 #: lib/layouts/soul.module:53
16801 #: lib/layouts/soul.module:59
16803 msgstr "Maiuscoletto"
16805 #: lib/layouts/soul.module:61
16809 #: lib/layouts/soul.module:71
16810 msgid "spaceletters"
16813 #: lib/layouts/soul.module:75
16814 msgid "strikethrough"
16817 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16821 #: lib/layouts/soul.module:83
16823 msgstr "evidenziato"
16825 #: lib/layouts/soul.module:87
16827 msgstr "maiuscoletto"
16829 #: lib/layouts/soul.module:91
16831 msgstr "Maiuscoletto"
16833 #: lib/layouts/spie.layout:3
16834 msgid "SPIE Proceedings"
16835 msgstr "SPIE Proceedings"
16837 #: lib/layouts/spie.layout:60
16839 msgstr "Informazioni autore"
16841 #: lib/layouts/spie.layout:72
16842 msgid "Authorinfo:"
16843 msgstr "Informazioni autore:"
16845 #: lib/layouts/spie.layout:105
16846 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16847 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16849 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16851 msgstr "INDEFINITO"
16853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16854 msgid "\\Roman{part}"
16855 msgstr "\\Roman{part}"
16857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16863 msgstr "Capitolo ##"
16865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16868 msgstr "Sezione ##"
16870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16871 msgid "Paragraph ##"
16872 msgstr "Paragrafo ##"
16874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16875 msgid "\\arabic{enumi}."
16876 msgstr "\\arabic{enumi}."
16878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16879 msgid "\\roman{enumiii}."
16880 msgstr "\\roman{enumiii}."
16882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16883 msgid "\\Alph{enumiv}."
16884 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16887 msgid "Equation ##"
16888 msgstr "Equazione ##"
16890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16891 msgid "Footnote ##"
16892 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16895 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16896 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16898 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16902 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
16906 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16910 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16911 msgid "Margin Figures"
16912 msgstr "Figure a margine"
16914 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16915 msgid "Margin Tables"
16916 msgstr "Tabelle a margine"
16918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16919 msgid "Marginal notes"
16920 msgstr "Note a margine"
16922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16924 msgstr "Nota a piè pagina"
16926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
16934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16935 msgid "Index Entries"
16936 msgstr "Voci d'indice"
16938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
16951 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
16956 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16957 msgstr "Elenco dei listati"
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
16960 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16961 msgid "List of Listings"
16962 msgstr "Elenco dei listati"
16964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
16965 msgid "Listings[[inset]]"
16968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
16972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
16976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
16978 msgstr "non numerata"
16980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
16984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16985 msgid "see equation[[nomencl]]"
16986 msgstr "vedi equazione"
16988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
16989 msgid "page[[nomencl]]"
16992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
16993 msgid "Nomenclature[[output]]"
16994 msgstr "Elenco dei simboli"
16996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17000 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17001 msgid "Part \\thepart"
17002 msgstr "Parte \\thepart"
17004 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17005 msgid "Chapter \\thechapter"
17006 msgstr "Capitolo \\thechapter"
17008 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17009 msgid "Appendix \\thechapter"
17010 msgstr "Appendice \\thechapter"
17012 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17013 msgid "Subparagraph*"
17014 msgstr "Sottoparagrafo*"
17016 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17017 #: lib/layouts/subequations.module:14
17018 msgid "Subequations"
17019 msgstr "Sottoequazioni"
17021 #: lib/layouts/subequations.module:6
17023 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17026 "Fornisce un modo semplice per separare le sottoequazioni in LyX. Consultare "
17027 "il manuale di matematica."
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17030 msgid "Front Matter"
17031 msgstr "Frontespizio"
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17034 msgid "--- Front Matter ---"
17035 msgstr "--- Frontespizio ---"
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17038 msgid "Main Matter"
17039 msgstr "Testo principale"
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17042 msgid "--- Main Matter ---"
17043 msgstr "--- Testo principale ---"
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17046 msgid "Back Matter"
17047 msgstr "Note conclusive"
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17050 msgid "--- Back Matter ---"
17051 msgstr "--- Note conclusive ---"
17053 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17054 msgid "PartBacktext"
17055 msgstr "PartBacktext"
17057 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17059 msgstr "Titolo parte"
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17062 msgid "Title of this part"
17063 msgstr "Titolo di questa parte"
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17066 msgid "ChapSubtitle"
17067 msgstr "Sottotitolo capitolo"
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17071 msgstr "Autore capitolo"
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17075 msgstr "Capitolo motto"
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17078 msgid "Run-in headings"
17079 msgstr "Testatine iniziali"
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17082 msgid "Sub-run-in headings"
17083 msgstr "Sottotestatine iniziali"
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17087 msgstr "Capitolo extra"
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17094 msgid "Author data:"
17095 msgstr "Dati autore:"
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17099 msgstr "Titolo indice:"
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17102 msgid "TOC author:"
17103 msgstr "Autore indice:"
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17106 msgid "Running Author"
17107 msgstr "Autore corrente"
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17110 msgid "Running Chapter"
17111 msgstr "Capitolo corrente"
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17114 msgid "Running chapter:"
17115 msgstr "Capitolo corrente:"
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17118 msgid "Running Section"
17119 msgstr "Sezione corrente"
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17122 msgid "Running section:"
17123 msgstr "Sezione corrente:"
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17130 msgid "Abstract* (not printed)"
17131 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17133 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17134 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17136 msgstr "Prefazione"
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17139 msgid "Alternative name"
17140 msgstr "Nome alternativo"
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17143 msgid "Longest Description Label"
17144 msgstr "Etichetta più lunga"
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17147 msgid "Longest description label"
17148 msgstr "Etichetta più lunga"
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17158 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17160 msgstr "Prova(QED)"
17162 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17163 msgid "Proof(smartQED)"
17164 msgstr "Prova(smartQED)"
17166 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17167 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17168 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17170 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17171 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17173 msgstr "Intestazione"
17175 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17176 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17177 msgid "Headnote (optional):"
17178 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17180 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17181 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17182 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17184 msgstr "Ringraziamenti"
17186 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17187 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17191 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17192 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17193 msgid "Institute #"
17194 msgstr "Istituto #"
17196 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17197 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17198 msgid "Corr Author:"
17199 msgstr "Autore corr.:"
17201 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17202 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17206 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17207 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17212 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17213 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17217 msgstr "Sottoclasse"
17219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17220 msgid "Mathematics Subject Classification"
17221 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17228 msgid "CR Subject Classification"
17229 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17231 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17232 msgid "Solution \\thesolution"
17233 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17235 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17236 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17237 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17239 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17240 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17241 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17243 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17244 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17245 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17247 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17251 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17255 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17256 msgid "Contributors"
17257 msgstr "Contributori"
17259 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17260 msgid "List of Contributors"
17261 msgstr "Elenco dei contributori"
17263 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17264 msgid "Contributor List"
17265 msgstr "Elenco contributori"
17267 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17268 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17269 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17270 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17271 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17272 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17273 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17274 msgid "For editors"
17275 msgstr "Per curatori"
17277 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17278 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17279 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17281 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17285 #: lib/layouts/sweave.module:7
17287 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17288 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17290 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17291 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17292 "esempio sweave.lyx."
17294 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17295 msgid "Sweave Input File"
17296 msgstr "Sweave Input File"
17298 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17299 msgid "Number Tables by Section"
17300 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17302 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17304 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17305 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17307 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17308 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17310 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17311 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17312 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17314 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17315 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17316 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17319 msgid "Fancy Colored Boxes"
17320 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17324 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17325 "the tcolorbox documentation for details."
17327 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17328 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17332 msgstr "Blocco colorato"
17334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17335 msgid "Color Box Options"
17336 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17339 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17341 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17344 msgid "Dynamic Color Box"
17345 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17348 msgid "Color Box (Dynamic)"
17349 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17352 msgid "Fit Color Box"
17353 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17356 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17357 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17360 msgid "Raster Color Box"
17361 msgstr "Blocco colorato raster"
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17364 msgid "Subtitle Options"
17365 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17368 msgid "Insert the options here"
17369 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17372 msgid "Color Box Separator"
17373 msgstr "Separatore blocco colorato"
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17376 msgid "Color Boxes"
17377 msgstr "Blocchi colorati"
17379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17384 msgid "Color Box Line"
17385 msgstr "Linea blocco colorato"
17387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17388 msgid "Color Box Setup"
17389 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17392 msgid "New Color Box Type"
17393 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17396 msgid "New Box Options"
17397 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17400 msgid "Options for the new box type (optional)"
17401 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17404 msgid "Name of the new box type"
17405 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17412 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17413 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17416 msgid "Default Value"
17417 msgstr "Valore predefinito"
17419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17420 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17421 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17424 msgid "Custom Color Box 1"
17425 msgstr "Blocco colorato 1"
17427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17428 msgid "More Color Box Options"
17429 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17432 msgid "Insert more color box options here"
17433 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17436 msgid "Custom Color Box 2"
17437 msgstr "Blocco colorato 2"
17439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17440 msgid "Custom Color Box 3"
17441 msgstr "Blocco colorato 3"
17443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17444 msgid "Custom Color Box 4"
17445 msgstr "Blocco colorato 4"
17447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17448 msgid "Custom Color Box 5"
17449 msgstr "Blocco colorato 5"
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17455 msgid "Fact \\thefact."
17456 msgstr "Fatto \\thefact."
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17462 msgid "Definition \\thedefinition."
17463 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17469 msgid "Example \\theexample."
17470 msgstr "Esempio \\theexample."
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17476 msgid "Problem \\theproblem."
17477 msgstr "Problema \\theproblem."
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17483 msgid "Exercise \\theexercise."
17484 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17487 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17488 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17492 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17493 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17494 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17495 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17496 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17497 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17498 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17499 "Chapters' modules, respectively."
17501 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17502 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17503 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17504 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17505 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17506 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17507 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17508 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17511 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17512 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17516 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17517 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17518 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17519 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17520 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17521 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17524 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17525 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17526 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17527 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17528 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17529 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17530 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17533 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17534 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17538 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17539 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17540 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17541 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17542 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17543 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17544 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17546 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17547 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17548 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17549 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17550 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17551 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17552 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17556 msgid "Criterion \\thecriterion."
17557 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17573 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17574 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17580 msgstr "Algoritmo."
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17584 msgid "Axiom \\theaxiom."
17585 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17601 msgid "Condition \\thecondition."
17602 msgstr "Condizione \\thecondition."
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17608 msgstr "Condizione*"
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17614 msgstr "Condizione."
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17619 msgid "Note \\thenote."
17620 msgstr "Nota \\thenote."
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17636 msgid "Notation \\thenotation."
17637 msgstr "Notazione \\thenotation."
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17643 msgstr "Notazione*"
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17649 msgstr "Notazione."
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17653 msgid "Summary \\thesummary."
17654 msgstr "Sommario \\thesummary."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17670 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17671 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17676 msgid "Acknowledgement*"
17677 msgstr "Riconoscimento*"
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17681 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17682 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17687 msgid "Conclusion*"
17688 msgstr "Conclusione*"
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17693 msgid "Conclusion."
17694 msgstr "Conclusione."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17711 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17713 msgstr "Assunzione"
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17717 msgid "Assumption \\theassumption."
17718 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17723 msgid "Assumption*"
17724 msgstr "Assunzione*"
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17729 msgid "Assumption."
17730 msgstr "Assunzione."
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17745 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17746 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17750 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17751 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17752 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17753 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17754 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17755 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17756 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17757 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17759 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17760 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17761 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17762 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17763 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17764 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17765 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17766 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17769 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17770 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17774 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17775 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17776 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17777 "in both numbered and non-numbered forms."
17779 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17780 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17781 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17782 "nella forma numerata che non numerata."
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17785 msgid "Criterion \\thetheorem."
17786 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17789 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17790 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17793 msgid "Axiom \\thetheorem."
17794 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17797 msgid "Condition \\thetheorem."
17798 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17801 msgid "Note \\thetheorem."
17802 msgstr "Nota \\thetheorem."
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17805 msgid "Notation \\thetheorem."
17806 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17809 msgid "Summary \\thetheorem."
17810 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17813 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17814 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17817 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17818 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17821 msgid "Assumption \\thetheorem."
17822 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17825 msgid "Question \\thetheorem."
17826 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17829 msgid "Fact \\thetheorem."
17830 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17833 msgid "Problem \\thetheorem."
17834 msgstr "Problema \\thetheorem."
17836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17837 msgid "Exercise \\thetheorem."
17838 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17841 msgid "Solution \\thetheorem."
17842 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17845 msgid "Remark \\thetheorem."
17846 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17849 msgid "Claim \\thetheorem."
17850 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17852 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17853 msgid "AMS Theorems"
17854 msgstr "Teoremi AMS"
17856 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17858 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17859 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17860 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17861 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17863 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17864 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17865 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17866 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17869 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17870 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17871 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17873 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17875 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17876 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17877 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17878 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17879 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17880 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17881 "Chapters' modules, respectively."
17883 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17884 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17885 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17886 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17887 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17888 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17889 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17891 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17892 msgid "Case (Level 1)"
17893 msgstr "Caso (livello 1)"
17895 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17896 msgid "Case \\arabic{casei}."
17897 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17899 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17900 msgid "Case (Level 2)"
17901 msgstr "Caso (livello 2)"
17903 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17904 msgid "Case \\roman{caseii}."
17905 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17907 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17908 msgid "Case (Level 3)"
17909 msgstr "Caso (livello 3)"
17911 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17912 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17913 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17915 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17916 msgid "Case (Level 4)"
17917 msgstr "Caso (livello 4)"
17919 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17920 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17921 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17924 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17925 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17927 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17929 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17930 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17931 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17932 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17933 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17935 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17936 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17937 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17938 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17939 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17941 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17942 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17943 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17945 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17947 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17948 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17949 "chapter environment."
17951 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17952 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17953 "forniscono un ambiente capitolo."
17955 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17956 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17957 msgstr "Teoremi (per nome)"
17959 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17961 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17962 "'Additional Theorem Text' argument."
17964 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17965 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17967 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17968 msgid "Named Theorem"
17969 msgstr "Teorema con nome"
17971 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17972 msgid "Named Theorem."
17973 msgstr "Teorema con nome."
17975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17985 msgstr "Esercizio*"
17987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17989 msgstr "Soluzione*"
17991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17993 msgstr "Asserzione*"
17995 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17996 msgid "Alternative proof string"
17997 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17999 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18000 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18001 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
18003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18005 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18006 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18007 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18008 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18009 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18011 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18012 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18013 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18014 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18015 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
18017 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18018 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18019 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
18021 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18023 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18026 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
18027 "di ogni sezione)."
18029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18030 msgid "Conjecture."
18031 msgstr "Congettura."
18033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18043 msgstr "Esercizio."
18045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18047 msgstr "Soluzione."
18049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18051 msgstr "Osservazione."
18053 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18054 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18055 msgstr "Teoremi (non numerati)"
18057 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18059 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18060 "using the extended AMS machinery."
18062 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
18063 "l'apparato AMS esteso."
18065 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18066 msgid "Standard Theorems"
18069 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18071 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18072 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18073 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18075 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
18076 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18077 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18082 msgstr "Opzione nome/titolo"
18084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18085 msgid "Alternative optional name or title"
18086 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18089 msgid "Prop \\theprop."
18090 msgstr "Prop \\theprop."
18092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18094 msgstr "Prob(lema)"
18096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18102 msgstr "\\theprob."
18104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18109 msgid "# [number of Prob]"
18110 msgstr "# [numbero di Prob]"
18112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18113 msgid "Label of Problem"
18114 msgstr "Etichetta del problema"
18116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18117 msgid "Label of the corresponding problem"
18118 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18121 msgid "Property \\theproperty."
18122 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18124 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18128 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18130 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18131 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18132 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18133 "suppresses the output of TODO notes."
18135 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18136 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18137 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18138 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18140 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18144 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18145 msgid "List of TODOs"
18146 msgstr "Elenco di TODO"
18148 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18149 msgid "[List of TODOs]"
18150 msgstr "[Elenco di TODO]"
18152 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18153 msgid "List of TODOs Heading|s"
18154 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18156 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18157 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18158 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18160 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18161 msgid "TODO Note (Margin)"
18162 msgstr "Nota TODO (margine)"
18164 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18165 msgid "TODO (Margin)"
18166 msgstr "TODO (margine)"
18168 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18169 msgid "TODO Note Options|s"
18170 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18172 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18173 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18174 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18176 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18177 msgid "TODO Note (inline)"
18178 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18180 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18181 msgid "TODO (Inline)"
18182 msgstr "TODO (in linea)"
18184 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18185 msgid "Missing Figure"
18186 msgstr "File mancante"
18188 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18189 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18190 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18192 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18193 msgid "Todo[Inline]"
18194 msgstr "Todo[incorporato]"
18196 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18197 msgid "Todo[margin]"
18198 msgstr "Todo[margine]"
18200 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18201 msgid "MissingFigure"
18202 msgstr "Immagine mancante"
18204 #: lib/layouts/treport.layout:3
18205 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18206 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18210 msgstr "Libro tufte"
18212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18214 msgstr "Nota a lato"
18216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18218 msgstr "nota a lato"
18220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18221 msgid "bibl. entry"
18222 msgstr "voce bibl."
18224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18226 msgstr "Nota a margine"
18228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18230 msgstr "nota a margine"
18232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18234 msgstr "NuovoPensiero"
18236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18237 msgid "new thought"
18238 msgstr "nuovo pensiero"
18240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18250 msgstr "Maiuscoletto"
18252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18254 msgstr "maiuscoletto"
18256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18258 msgstr "Larghezza piena"
18260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18261 msgid "Margin Figure"
18262 msgstr "Figura a margine"
18264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18265 msgid "Margin Table"
18266 msgstr "Tabella a margine"
18268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18269 msgid "MarginTable"
18270 msgstr "Tabella a margine"
18272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18273 msgid "MarginFigure"
18274 msgstr "Figura a margine"
18276 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18277 msgid "Tufte Handout"
18278 msgstr "Opuscolo tufte"
18280 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18284 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18285 msgid "Variable-width Minipages"
18286 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18288 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18290 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18291 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18292 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18293 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18294 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18295 "side-by-side.lyx."
18297 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18298 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18299 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18300 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18301 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18302 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18304 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18305 msgid "Minipage (Var. Width)"
18306 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18308 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18309 msgid "Minipage (var.)"
18310 msgstr "Minipagina (var.)"
18312 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18313 msgid "Vert. Adjustment"
18314 msgstr "Allineamento vert."
18316 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18317 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18318 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18320 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18322 msgstr "Larghezza max"
18324 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18325 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18326 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18328 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18329 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18333 #: lib/languages:156
18337 #: lib/languages:168
18341 #: lib/languages:188
18342 msgid "English (USA)"
18343 msgstr "Inglese (USA)"
18345 #: lib/languages:202
18349 #: lib/languages:212
18350 msgid "Greek (ancient)"
18351 msgstr "Greco (antico)"
18353 #: lib/languages:232
18354 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18355 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18357 #: lib/languages:244
18358 msgid "Arabic (Arabi)"
18359 msgstr "Arabo (Arabi)"
18361 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18365 #: lib/languages:287
18369 #: lib/languages:297
18370 msgid "English (Australia)"
18371 msgstr "Inglese (Australia)"
18373 #: lib/languages:312
18374 msgid "German (Austria, old spelling)"
18375 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18377 #: lib/languages:327
18378 msgid "German (Austria)"
18379 msgstr "Tedesco (Austria)"
18381 #: lib/languages:340
18382 msgid "Azerbaijani"
18385 #: lib/languages:356
18387 msgstr "Indonesiano"
18389 #: lib/languages:368
18393 #: lib/languages:378
18397 #: lib/languages:395
18399 msgstr "Bielorusso"
18401 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18405 #: lib/languages:418
18409 #: lib/languages:429
18410 msgid "Portuguese (Brazil)"
18411 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18413 #: lib/languages:443
18417 #: lib/languages:454
18418 msgid "English (UK)"
18419 msgstr "Inglese (UK)"
18421 #: lib/languages:467
18425 #: lib/languages:481
18426 msgid "English (Canada)"
18427 msgstr "Inglese (Canada)"
18429 #: lib/languages:494
18430 msgid "French (Canada)"
18431 msgstr "Francese (Canada)"
18433 #: lib/languages:507
18437 #: lib/languages:521
18438 msgid "Chinese (simplified)"
18439 msgstr "Cinese (semplificato)"
18441 #: lib/languages:533
18442 msgid "Chinese (traditional)"
18443 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18445 #: lib/languages:545
18446 msgid "Church Slavonic"
18447 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18449 #: lib/languages:558
18453 #: lib/languages:565
18457 #: lib/languages:577
18461 #: lib/languages:591
18465 #: lib/languages:605
18466 msgid "Divehi (Maldivian)"
18467 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18469 #: lib/languages:613
18473 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18477 #: lib/languages:643
18481 #: lib/languages:655
18485 #: lib/languages:672
18489 #: lib/languages:689
18493 #: lib/languages:702
18497 #: lib/languages:715
18501 #: lib/languages:727
18505 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18509 #: lib/languages:755
18510 msgid "German (old spelling)"
18511 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18513 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18517 #: lib/languages:787
18518 msgid "German (Switzerland)"
18519 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18521 #: lib/languages:803
18522 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18523 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18525 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18530 #: lib/languages:832
18531 msgid "Greek (polytonic)"
18532 msgstr "Greco (politonico)"
18534 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18538 #: lib/languages:873
18542 #: lib/languages:894
18546 #: lib/languages:908
18547 msgid "Interlingua"
18548 msgstr "Interlingua"
18550 #: lib/languages:920
18554 #: lib/languages:931
18558 #: lib/languages:946
18560 msgstr "Giapponese"
18562 #: lib/languages:960
18563 msgid "Japanese (CJK)"
18564 msgstr "Giapponese (CJK)"
18566 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18570 #: lib/languages:981
18574 #: lib/languages:990
18578 #: lib/languages:998
18582 #: lib/languages:1019
18583 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18584 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18586 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18590 #: lib/languages:1057
18594 #: lib/languages:1071
18598 #: lib/languages:1103
18599 msgid "Lower Sorbian"
18600 msgstr "Serbo meridionale"
18602 #: lib/languages:1115
18606 #: lib/languages:1128
18610 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18614 #: lib/languages:1152
18618 #: lib/languages:1162
18622 #: lib/languages:1174
18623 msgid "English (New Zealand)"
18624 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18626 #: lib/languages:1187
18627 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18630 #: lib/languages:1216
18631 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18632 msgstr "Neonorvegese"
18634 #: lib/languages:1230
18638 #: lib/languages:1242
18639 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18640 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18642 #: lib/languages:1252
18643 msgid "Piedmontese"
18644 msgstr "Piemontese"
18646 #: lib/languages:1264
18650 #: lib/languages:1277
18652 msgstr "Portoghese"
18654 #: lib/languages:1290
18658 #: lib/languages:1303
18662 #: lib/languages:1315
18666 #: lib/languages:1331
18668 msgstr "Lappone del nord"
18670 #: lib/languages:1342
18674 #: lib/languages:1352
18678 #: lib/languages:1368
18682 #: lib/languages:1385
18683 msgid "Serbian (Latin)"
18684 msgstr "Serbo (latino)"
18686 #: lib/languages:1398
18690 #: lib/languages:1412
18694 #: lib/languages:1424
18698 #: lib/languages:1441
18699 msgid "Spanish (Mexico)"
18700 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18702 #: lib/languages:1456
18706 #: lib/languages:1470
18710 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18714 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18718 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18720 msgstr "Thailandese"
18722 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18726 #: lib/languages:1538
18730 #: lib/languages:1554
18732 msgstr "Turcomanno"
18734 #: lib/languages:1565
18738 #: lib/languages:1579
18739 msgid "Upper Sorbian"
18742 #: lib/languages:1592
18746 #: lib/languages:1601
18748 msgstr "Vietnamita"
18750 #: lib/languages:1613
18754 #: lib/latexfonts:94
18755 msgid "AE (Almost European)"
18756 msgstr "AE (Almost European)"
18758 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18760 msgstr "Bera Serif"
18762 #: lib/latexfonts:116
18766 #: lib/latexfonts:122
18767 msgid "Concrete Roman"
18768 msgstr "Concrete Roman"
18770 #: lib/latexfonts:129
18771 msgid "Zapf Chancery"
18772 msgstr "Zapf Chancery"
18774 #: lib/latexfonts:135
18775 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18776 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18778 #: lib/latexfonts:141
18779 msgid "Crimson (Cochineal)"
18780 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18782 #: lib/latexfonts:150
18786 #: lib/latexfonts:156
18787 msgid "Computer Modern Roman"
18788 msgstr "Computer Modern Roman"
18790 #: lib/latexfonts:164
18791 msgid "Crimson Pro"
18792 msgstr "Crimson Pro"
18794 #: lib/latexfonts:175
18795 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18796 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18798 #: lib/latexfonts:186
18799 msgid "Crimson Pro (Light)"
18800 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18802 #: lib/latexfonts:197
18803 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18804 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18806 #: lib/latexfonts:208
18807 msgid "DejaVu Serif"
18808 msgstr "DejaVu Serif"
18810 #: lib/latexfonts:214
18811 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18812 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18814 #: lib/latexfonts:225
18815 msgid "IBM Plex Serif"
18816 msgstr "IBM Plex Serif"
18818 #: lib/latexfonts:232
18819 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18820 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18822 #: lib/latexfonts:240
18823 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18824 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18826 #: lib/latexfonts:248
18827 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18828 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18830 #: lib/latexfonts:256
18831 msgid "Source Serif Pro"
18832 msgstr "Source Serif Pro"
18834 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18835 msgid "URW Garamond"
18836 msgstr "URW Garamond"
18838 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18839 #: lib/latexfonts:315
18843 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18845 msgstr "Libertinus"
18847 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18848 msgid "Latin Modern Roman"
18849 msgstr "Latin Modern Roman"
18851 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18852 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18853 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18855 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18856 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18857 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18859 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18860 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18861 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18863 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18865 msgstr "Minion Pro"
18867 #: lib/latexfonts:436
18868 msgid "New Century Schoolbook"
18869 msgstr "New Century Schoolbook"
18871 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18873 msgstr "Noto Serif"
18875 #: lib/latexfonts:459
18876 msgid "Noto Serif (Medium)"
18877 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18879 #: lib/latexfonts:469
18880 msgid "Noto Serif (Thin)"
18881 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18883 #: lib/latexfonts:479
18884 msgid "Noto Serif (Light)"
18885 msgstr "Noto Serif (Light)"
18887 #: lib/latexfonts:489
18888 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18889 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18891 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18892 #: lib/latexfonts:533
18896 #: lib/latexfonts:539
18900 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18901 msgid "Times Roman"
18902 msgstr "Times Roman"
18904 #: lib/latexfonts:575
18905 msgid "TeX Gyre Bonum"
18906 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18908 #: lib/latexfonts:581
18909 msgid "TeX Gyre Chorus"
18910 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18912 #: lib/latexfonts:587
18913 msgid "TeX Gyre Pagella"
18914 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18916 #: lib/latexfonts:593
18917 msgid "TeX Gyre Schola"
18918 msgstr "TeX Gyre Schola"
18920 #: lib/latexfonts:599
18921 msgid "TeX Gyre Termes"
18922 msgstr "TeX Gyre Termes"
18924 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18925 msgid "Utopia (Fourier)"
18926 msgstr "Utopia (Fourier)"
18928 #: lib/latexfonts:639
18929 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18930 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18932 #: lib/latexfonts:651
18933 msgid "Avant Garde"
18934 msgstr "Avant Garde"
18936 #: lib/latexfonts:657
18940 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18944 #: lib/latexfonts:694
18948 #: lib/latexfonts:705
18949 msgid "Chivo (Thin)"
18950 msgstr "Chivo (Thin)"
18952 #: lib/latexfonts:716
18953 msgid "Chivo (Light)"
18954 msgstr "Chivo (Light)"
18956 #: lib/latexfonts:727
18960 #: lib/latexfonts:737
18961 msgid "Chivo (Medium)"
18962 msgstr "Chivo (Medium)"
18964 #: lib/latexfonts:748
18968 #: lib/latexfonts:755
18969 msgid "Computer Modern Sans"
18970 msgstr "Computer Modern Sans"
18972 #: lib/latexfonts:762
18973 msgid "DejaVu Sans"
18974 msgstr "DejaVu Sans"
18976 #: lib/latexfonts:769
18977 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18978 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18980 #: lib/latexfonts:776
18984 #: lib/latexfonts:787
18985 msgid "Fira Sans (Book)"
18986 msgstr "Fira Sans (Book)"
18988 #: lib/latexfonts:799
18989 msgid "Fira Sans (Light)"
18990 msgstr "Fira Sans (Light)"
18992 #: lib/latexfonts:811
18993 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18994 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18996 #: lib/latexfonts:823
18997 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18998 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19000 #: lib/latexfonts:835
19001 msgid "Fira Sans (Thin)"
19002 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19004 #: lib/latexfonts:847
19005 msgid "IBM Plex Sans"
19006 msgstr "IBM Plex Sans"
19008 #: lib/latexfonts:855
19009 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19010 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19012 #: lib/latexfonts:864
19013 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19014 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19016 #: lib/latexfonts:873
19017 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19018 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19020 #: lib/latexfonts:882
19021 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19022 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19024 #: lib/latexfonts:891
19025 msgid "Source Sans Pro"
19026 msgstr "Source Sans Pro"
19028 #: lib/latexfonts:900
19032 #: lib/latexfonts:908
19036 #: lib/latexfonts:915
19037 msgid "Iwona (Light)"
19038 msgstr "Iwona (Light)"
19040 #: lib/latexfonts:922
19041 msgid "Iwona (Condensed)"
19042 msgstr "Iwona (Condensed)"
19044 #: lib/latexfonts:929
19045 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19046 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19048 #: lib/latexfonts:936
19052 #: lib/latexfonts:943
19053 msgid "Kurier (Light)"
19054 msgstr "Kurier (Light)"
19056 #: lib/latexfonts:950
19057 msgid "Kurier (Condensed)"
19058 msgstr "Kurier (Condensed)"
19060 #: lib/latexfonts:957
19061 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19062 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19064 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19065 msgid "Libertinus Sans"
19066 msgstr "Libertinus Sans"
19068 #: lib/latexfonts:982
19069 msgid "Latin Modern Sans"
19070 msgstr "Latin Modern Sans"
19072 #: lib/latexfonts:989
19076 #: lib/latexfonts:999
19077 msgid "Noto Sans (Medium)"
19078 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19080 #: lib/latexfonts:1010
19081 msgid "Noto Sans (Thin)"
19082 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19084 #: lib/latexfonts:1021
19085 msgid "Noto Sans (Light)"
19086 msgstr "Noto Sans (Light)"
19088 #: lib/latexfonts:1032
19089 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19090 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19092 #: lib/latexfonts:1043
19096 #: lib/latexfonts:1051
19097 msgid "TeX Gyre Adventor"
19098 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19100 #: lib/latexfonts:1057
19101 msgid "TeX Gyre Heros"
19102 msgstr "TeX Gyre Heros"
19104 #: lib/latexfonts:1063
19105 msgid "URW Classico (Optima)"
19106 msgstr "URW Classico (Optima)"
19108 #: lib/latexfonts:1074
19112 #: lib/latexfonts:1082
19113 msgid "CM Typewriter Light"
19114 msgstr "CM Typewriter Light"
19116 #: lib/latexfonts:1089
19117 msgid "Computer Modern Typewriter"
19118 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19120 #: lib/latexfonts:1096
19124 #: lib/latexfonts:1103
19125 msgid "DejaVu Sans Mono"
19126 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19128 #: lib/latexfonts:1110
19132 #: lib/latexfonts:1121
19133 msgid "IBM Plex Mono"
19134 msgstr "IBM Plex Mono"
19136 #: lib/latexfonts:1129
19137 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19138 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19140 #: lib/latexfonts:1138
19141 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19142 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19144 #: lib/latexfonts:1147
19145 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19146 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19148 #: lib/latexfonts:1156
19149 msgid "Source Code Pro"
19150 msgstr "Source Code Pro"
19152 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19153 msgid "Libertine Mono"
19154 msgstr "Libertine Mono"
19156 #: lib/latexfonts:1180
19157 msgid "Libertinus Mono"
19158 msgstr "Libertinus Mono"
19160 #: lib/latexfonts:1188
19161 msgid "Latin Modern Typewriter"
19162 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19164 #: lib/latexfonts:1195
19168 #: lib/latexfonts:1202
19172 #: lib/latexfonts:1211
19176 #: lib/latexfonts:1219
19177 msgid "TeX Gyre Cursor"
19178 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19180 #: lib/latexfonts:1225
19181 msgid "TX Typewriter"
19182 msgstr "TX Typewriter"
19184 #: lib/latexfonts:1237
19185 msgid "Crimson (New TX)"
19186 msgstr "Crimson (New TX)"
19188 #: lib/latexfonts:1245
19192 #: lib/latexfonts:1251
19193 msgid "URW Garamond (New TX)"
19194 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19196 #: lib/latexfonts:1259
19197 msgid "Iwona (Math)"
19198 msgstr "Iwona (Math)"
19200 #: lib/latexfonts:1272
19201 msgid "Kurier (Math)"
19202 msgstr "Kurier (Math)"
19204 #: lib/latexfonts:1285
19205 msgid "Libertine (New TX)"
19206 msgstr "Libertine (New TX)"
19208 #: lib/latexfonts:1293
19209 msgid "Libertinus Math"
19210 msgstr "Libertinus Math"
19212 #: lib/latexfonts:1300
19213 msgid "Minion Pro (New TX)"
19214 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19216 #: lib/latexfonts:1309
19217 msgid "Times Roman (New TX)"
19218 msgstr "Times Roman (New TX)"
19220 #: lib/encodings:55
19221 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19222 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19224 #: lib/encodings:59
19225 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19226 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19228 #: lib/encodings:62
19229 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19230 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19232 #: lib/encodings:65
19233 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19234 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19236 #: lib/encodings:68
19237 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19238 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19240 #: lib/encodings:71
19241 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19242 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19244 #: lib/encodings:75
19245 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19246 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19248 #: lib/encodings:79
19249 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19250 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19252 #: lib/encodings:83
19253 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19254 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19256 #: lib/encodings:86
19257 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19258 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19260 #: lib/encodings:89
19261 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19262 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19264 #: lib/encodings:92
19265 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19266 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19268 #: lib/encodings:95
19269 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19270 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19272 #: lib/encodings:98
19273 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19274 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19276 #: lib/encodings:101
19277 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19278 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19280 #: lib/encodings:104
19281 msgid "DOS (CP 437)"
19282 msgstr "DOS (CP 437)"
19284 #: lib/encodings:108
19285 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19286 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19288 #: lib/encodings:111
19289 msgid "Western European (CP 850)"
19290 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19292 #: lib/encodings:114
19293 msgid "Central European (CP 852)"
19294 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19296 #: lib/encodings:118
19297 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19298 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19300 #: lib/encodings:123
19301 msgid "Western European (CP 858)"
19302 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19304 #: lib/encodings:126
19305 msgid "Hebrew (CP 862)"
19306 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19308 #: lib/encodings:129
19309 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19310 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19312 #: lib/encodings:133
19313 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19314 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19316 #: lib/encodings:136
19317 msgid "Central European (CP 1250)"
19318 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19320 #: lib/encodings:140
19321 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19322 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19324 #: lib/encodings:144
19325 msgid "Western European (CP 1252)"
19326 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19328 #: lib/encodings:147
19329 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19330 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19332 #: lib/encodings:151
19333 msgid "Arabic (CP 1256)"
19334 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19336 #: lib/encodings:154
19337 msgid "Baltic (CP 1257)"
19338 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19340 #: lib/encodings:158
19341 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19342 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19344 #: lib/encodings:162
19345 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19346 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19348 #: lib/encodings:166
19349 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19350 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19352 #: lib/encodings:170
19353 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19354 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19356 #: lib/encodings:182
19357 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19358 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19360 #: lib/encodings:192
19361 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19362 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19364 #: lib/encodings:199
19365 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19366 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19368 #: lib/encodings:203
19369 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19370 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19372 #: lib/encodings:207
19373 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19374 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19376 #: lib/encodings:211
19377 msgid "Korean (EUC-KR)"
19378 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19380 #: lib/encodings:215
19381 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19382 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19384 #: lib/encodings:219
19385 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19386 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19388 #: lib/encodings:223
19389 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19390 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19392 #: lib/encodings:230
19393 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19394 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19396 #: lib/encodings:232
19397 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19398 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19400 #: lib/encodings:234
19401 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19402 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19404 #: lib/encodings:236
19405 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19406 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19408 #: lib/encodings:242
19412 #: lib/encodings:246
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19417 msgid "Array Environment|y"
19418 msgstr "Contesto vettore|v"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19421 msgid "Cases Environment|C"
19422 msgstr "Contesto casi|c"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19425 msgid "Aligned Environment|l"
19426 msgstr "Contesto aligned|l"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19429 msgid "AlignedAt Environment|v"
19430 msgstr "Contesto alignedat|e"
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19433 msgid "Gathered Environment|h"
19434 msgstr "Contesto gathered|h"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19437 msgid "Split Environment|S"
19438 msgstr "Contesto split|s"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19441 msgid "Delimiters...|r"
19442 msgstr "Delimitatori...|r"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19445 msgid "Matrix...|x"
19446 msgstr "Matrice..."
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19453 msgid "AMS align Environment|a"
19454 msgstr "Contesto align AMS|a"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19457 msgid "AMS alignat Environment|t"
19458 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19461 msgid "AMS flalign Environment|f"
19462 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19465 msgid "AMS gather Environment|g"
19466 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19469 msgid "AMS multline Environment|m"
19470 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19473 msgid "Inline Formula|I"
19474 msgstr "Formula in linea|u"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19477 msgid "Displayed Formula|D"
19478 msgstr "Formula centrata|o"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19481 msgid "Eqnarray Environment|E"
19482 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19485 msgid "AMS Environment|A"
19486 msgstr "Contesto AMS|A"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19489 msgid "Number Whole Formula|N"
19490 msgstr "Formula numerata|n"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19493 msgid "Number This Line|u"
19494 msgstr "Numera questa riga|q"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19497 msgid "Equation Label|L"
19498 msgstr "Etichetta equazione|h"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19501 msgid "Copy as Reference|R"
19502 msgstr "Copia come riferimento|r"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2268
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1528
19516 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19517 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19522 msgid "Paste Recent|e"
19523 msgstr "Incolla recenti"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19527 msgstr "Inserisci|I"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19530 msgid "Split Cell|C"
19531 msgstr "Dividi cella|c"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19534 msgid "Rows & Columns| "
19535 msgstr "Righe e colonne| "
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19538 msgid "Add Line Above|o"
19539 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19542 msgid "Add Line Below|B"
19543 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19546 msgid "Delete Line Above|v"
19547 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19550 msgid "Delete Line Below|w"
19551 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19554 msgid "Add Line to Left"
19555 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19558 msgid "Add Line to Right"
19559 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19562 msgid "Delete Line to Left"
19563 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19566 msgid "Delete Line to Right"
19567 msgstr "Elimina linea a destra"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19570 msgid "Show Math Toolbar"
19571 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19574 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19575 msgstr "Barra pannelli matematici"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19578 msgid "Show Table Toolbar"
19579 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19582 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19583 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19586 msgid "Next Cross-Reference|N"
19587 msgstr "Riferimento successivo|s"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19590 msgid "Go to Label|G"
19591 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19594 msgid "<Reference>|R"
19595 msgstr "<riferimento>|f"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19598 msgid "(<Reference>)|e"
19599 msgstr "(<riferimento>)|e"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19603 msgstr "<pagina>|p"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19606 msgid "On Page <Page>|O"
19607 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19610 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19611 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19614 msgid "Formatted Reference|t"
19615 msgstr "Riferimento formattato|t"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19618 msgid "Textual Reference|x"
19619 msgstr "Riferimento testuale|R"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19622 msgid "Label Only|L"
19623 msgstr "Solo etichetta|l"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:140
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:150 lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:287
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:524
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:593
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653 lib/ui/stdcontext.inc:699
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19635 msgid "Settings...|S"
19636 msgstr "Impostazioni...|z"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19643 msgid "Capitalize|C"
19644 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19648 msgstr "Torna indietro|i"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19651 msgid "Copy as Reference|C"
19652 msgstr "Copia come riferimento|C"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19655 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19656 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19659 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19660 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19663 msgid "Open Inset|O"
19664 msgstr "Apri inserto|o"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19667 msgid "Close Inset|C"
19668 msgstr "Chiudi inserto|C"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
19672 msgid "Dissolve Inset|D"
19673 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19676 msgid "Show Label|L"
19677 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19680 msgid "Frameless|l"
19681 msgstr "Senza cornice|e"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19684 msgid "Simple Frame|F"
19685 msgstr "Cornice semplice|s"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19688 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19689 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19692 msgid "Oval, Thin|a"
19693 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19696 msgid "Oval, Thick|v"
19697 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19700 msgid "Drop Shadow|w"
19701 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19704 msgid "Shaded Background|B"
19705 msgstr "Sfondo colorato|f"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19708 msgid "Double Frame|u"
19709 msgstr "Cornice doppia|i"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19713 msgstr "Nota di LyX|N"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19717 msgstr "Commento|m"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19720 msgid "Greyed Out|G"
19721 msgstr "Sbiadita|S"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19724 msgid "Open All Notes|A"
19725 msgstr "Apri tutte le note|A"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19728 msgid "Close All Notes|l"
19729 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19733 msgstr "Segnaposto|p"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19736 msgid "Horizontal Phantom|H"
19737 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19740 msgid "Vertical Phantom|V"
19741 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
19744 msgid "Normal Space|e"
19745 msgstr "Spazio normale"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19748 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19749 msgstr "Spazio normale protetto|o"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19752 msgid "Visible Space|a"
19753 msgstr "Spazio visibile|b"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19756 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19757 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)|t"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19760 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19761 msgstr "Spazio medio negativo protetto (3/9 em)|d"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19764 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19765 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)|i"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19768 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19769 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)|n"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19772 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19773 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)|d"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19776 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19777 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)|p"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19780 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19781 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)|q"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19784 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19785 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)|z"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19788 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19789 msgstr "Un quadratone (1 em)|q"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19792 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19793 msgstr "Due quadratoni (2 em)|u"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19796 msgid "Horizontal Fill|F"
19797 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19800 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19801 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19804 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19805 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19808 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19809 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19812 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19813 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19816 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19817 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19820 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19821 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19824 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19825 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
19828 msgid "Custom Length|C"
19829 msgstr "Lunghezza personalizzata|h"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19832 msgid "Thin Space|T"
19833 msgstr "Spazio sottile|t"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19836 msgid "Medium Space|M"
19837 msgstr "Spazio medio|m"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19840 msgid "Thick Space|i"
19841 msgstr "Spazio spesso|s"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19844 msgid "Negative Thin Space|N"
19845 msgstr "Spazio sottile negativo|n"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19848 msgid "Negative Medium Space|v"
19849 msgstr "Spazio medio negativo|d"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19852 msgid "Negative Thick Space|h"
19853 msgstr "Spazio spesso negativo|p"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19856 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19857 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19860 msgid "Quad Space|Q"
19861 msgstr "Un quadratone|q"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
19864 msgid "Double Quad Space|u"
19865 msgstr "Due quadratoni|u"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19868 msgid "Default Skip|D"
19869 msgstr "Salto predefinito|d"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19872 msgid "Small Skip|S"
19873 msgstr "Salto piccolo|c"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19876 msgid "Medium Skip|M"
19877 msgstr "Salto medio|m"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19881 msgstr "Salto grande|g"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19884 msgid "Half line height|H"
19885 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19888 msgid "Line height|L"
19889 msgstr "Altezza linea|A"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19892 msgid "Vertical Fill|F"
19893 msgstr "Riempimento verticale|v"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19897 msgstr "Personalizzato|P"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
19900 msgid "Settings...|e"
19901 msgstr "Impostazioni...|I"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
19913 msgstr "Testuale|T"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
19916 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19917 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
19924 msgid "Edit Included File...|E"
19925 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
19929 msgstr "Nuova pagina|g"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
19932 msgid "Page Break|a"
19933 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
19936 msgid "No Page Break|g"
19937 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
19940 msgid "Clear Page|C"
19941 msgstr "Azzera pagina|e"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
19944 msgid "Clear Double Page|D"
19945 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
19948 msgid "Ragged Line Break|R"
19949 msgstr "A capo semplice|m"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
19952 msgid "Justified Line Break|J"
19953 msgstr "A capo giustificato|f"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19956 msgid "Plain Separator|P"
19957 msgstr "Separatore semplice|p"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19960 msgid "Paragraph Break|B"
19961 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19964 msgid "Edit Externally..."
19965 msgstr "Modifica esternamente..."
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19968 msgid "End Editing Externally..."
19969 msgstr "Fine modifica esterna..."
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19972 msgid "Split Inset|t"
19973 msgstr "Dvidi inserto|t"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19976 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19977 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
19980 msgid "Forward Search|F"
19981 msgstr "Ricerca diretta|d"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
19984 msgid "Move Paragraph Up|o"
19985 msgstr "Sposta paragrafo su"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
19988 msgid "Move Paragraph Down|v"
19989 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
19992 msgid "Promote Section|r"
19993 msgstr "Promuovi sezione|m"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19996 msgid "Demote Section|m"
19997 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20000 msgid "Move Section Down|D"
20001 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20004 msgid "Move Section Up|U"
20005 msgstr "Sposta sezione su|s"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20008 msgid "Insert Regular Expression"
20009 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20012 msgid "Accept Change|c"
20013 msgstr "Accetta modifica|c"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20016 msgid "Reject Change|j"
20017 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20020 msgid "Text Properties|x"
20021 msgstr "Proprietà testo|o"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20024 msgid "Custom Text Styles|S"
20025 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20028 msgid "Paragraph Settings...|P"
20029 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20032 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20033 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20036 msgid "Fullscreen Mode"
20037 msgstr "Modo schermo intero"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20040 msgid "Close Current View"
20041 msgstr "Chiudi vista corrente"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20045 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20048 msgid "Anything Non-Empty|o"
20049 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20053 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20056 msgid "Any Number|N"
20057 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20060 msgid "User Defined|U"
20061 msgstr "Definita dall'utente|u"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20064 msgid "Append Argument"
20065 msgstr "Aggiungi argomento"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20068 msgid "Remove Last Argument"
20069 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20072 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20073 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20076 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20077 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20080 msgid "Insert Optional Argument"
20081 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20084 msgid "Remove Optional Argument"
20085 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20088 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20089 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20092 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20093 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20096 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20097 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20101 msgstr "Ricarica|R"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:569
20104 msgid "Edit Externally...|x"
20105 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20113 msgstr "In basso|b"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20117 msgstr "A sinistra|s"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20121 msgstr "A destra|d"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20124 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20125 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20129 msgstr "A sinistra|s"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20133 msgstr "Al centro|c"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20137 msgstr "A destra|d"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20141 msgstr "Ai decimali"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20144 msgid "Multicolumn|u"
20145 msgstr "Multicolonna"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20152 msgid "Append Row|A"
20153 msgstr "Aggiungi riga|r"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20156 msgid "Delete Row|D"
20157 msgstr "Elimina riga|g"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20161 msgstr "Copia riga"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20164 msgid "Move Row Up"
20165 msgstr "Sposta riga su"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20168 msgid "Move Row Down"
20169 msgstr "Sposta riga giù"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20172 msgid "Append Column|p"
20173 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20176 msgid "Delete Column|e"
20177 msgstr "Elimina colonna|m"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20180 msgid "Copy Column|y"
20181 msgstr "Copia colonna"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20184 msgid "Move Column Right|v"
20185 msgstr "Sposta riga a destra"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20188 msgid "Move Column Left"
20189 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20192 msgid "Multi-page Table|g"
20193 msgstr "Tabella multi pagina"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20196 msgid "Formal Style|m"
20197 msgstr "Stile formale|m"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20204 msgid "Alignment|i"
20205 msgstr "Allineamento|n"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20208 msgid "Columns/Rows|C"
20209 msgstr "Colonne/Righe|C"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20212 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20213 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20216 msgid "Copy Text|o"
20217 msgstr "Copia testo|o"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20220 msgid "Activate Branch|A"
20221 msgstr "Attiva ramo|A"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20224 msgid "Deactivate Branch|e"
20225 msgstr "Disattiva ramo|r"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20228 msgid "Activate Branch in Master|M"
20229 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20232 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20233 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20236 msgid "Invert Inset|I"
20237 msgstr "Inverti ramo|I"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20240 msgid "Add Unknown Branch|w"
20241 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20244 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20245 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20248 msgid "All Indexes|A"
20249 msgstr "Tutti gli indici|T"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20253 msgstr "Sottoindice|c"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20256 msgid "Reject Change|R"
20257 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20260 msgid "Promote Section|P"
20261 msgstr "Promuovi sezione|m"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20264 msgid "Demote Section|D"
20265 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20268 msgid "Move Section Down|w"
20269 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20272 msgid "Select Section|S"
20273 msgstr "Seleziona sezione|S"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20276 msgid "Wrap by Preview|y"
20277 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20280 msgid "Open Target...|O"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20284 msgid "Lock Toolbars|L"
20285 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20288 msgid "Small-sized Icons"
20289 msgstr "Icone piccole"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20292 msgid "Normal-sized Icons"
20293 msgstr "Icone normali"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20296 msgid "Big-sized Icons"
20297 msgstr "Icone grandi"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20300 msgid "Huge-sized Icons"
20301 msgstr "Icone enormi"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20304 msgid "Giant-sized Icons"
20305 msgstr "Icone giganti"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20308 msgid "Show Zoom Level|Z"
20309 msgstr "Mostra livello di zoom|z"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20312 msgid "Show Zoom Slider|S"
20313 msgstr "Mostra cursore zoom|s"
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20321 msgstr "Modifica|o"
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20329 msgstr "Inserisci|I"
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20337 msgstr "Documento|D"
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20341 msgstr "Strumenti|t"
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20352 msgid "New from Template...|m"
20353 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20360 msgid "Open Recent|t"
20361 msgstr "Apri recenti|t"
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20364 msgid "Open Example...|p"
20365 msgstr "Apri esempio...|p"
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20373 msgstr "Chiudi tutto"
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20380 msgid "Save As...|A"
20381 msgstr "Salva come...|m"
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20384 msgid "Save As Template..."
20385 msgstr "Salva come modello..."
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20389 msgstr "Salva tutto|l"
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20392 msgid "Revert to Saved|R"
20393 msgstr "Ripristina il salvato"
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20396 msgid "Version Control|V"
20397 msgstr "Controllo versione|v"
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20412 msgid "New Window|W"
20413 msgstr "Nuova finestra|f"
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20416 msgid "Close Window|d"
20417 msgstr "Chiudi finestra|d"
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20424 msgid "Register...|R"
20425 msgstr "Registrazione...|g"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20428 msgid "Check In Changes...|I"
20429 msgstr "Registra modifiche...|i"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20432 msgid "Check Out for Edit|O"
20433 msgstr "Estrai per modifica|m"
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20441 msgstr "Rinomina|n"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20444 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20445 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20448 msgid "Revert to Repository Version|v"
20449 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20452 msgid "Undo Last Check In|U"
20453 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20456 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20457 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20460 msgid "Show History...|H"
20461 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20464 msgid "Use Locking Property|L"
20465 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20468 msgid "Export As...|s"
20469 msgstr "Esporta come...|c"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20472 msgid "More Formats & Options...|r"
20473 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20484 msgid "Paste Special"
20485 msgstr "Incolla speciale|s"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20488 msgid "Select Whole Inset"
20489 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20493 msgstr "Seleziona tutto"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20496 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20497 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20500 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20501 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20504 msgid "Manage Counter Values..."
20505 msgstr "Gestione contatori..."
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20513 msgstr "Matematica|M"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20516 msgid "Rows & Columns|C"
20517 msgstr "Righe e colonne|c"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20520 msgid "Increase List Depth|I"
20521 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20524 msgid "Decrease List Depth|D"
20525 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20528 msgid "Dissolve Inset"
20529 msgstr "Dissolvi inserto"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20532 msgid "TeX Code Settings...|C"
20533 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20536 msgid "Float Settings...|a"
20537 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20540 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20541 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20544 msgid "Note Settings...|N"
20545 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20548 msgid "Phantom Settings...|h"
20549 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20552 msgid "Branch Settings...|B"
20553 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20556 msgid "Box Settings...|S"
20557 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20560 msgid "Index Entry Settings...|y"
20561 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20564 msgid "Index Settings...|S"
20565 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20568 msgid "Info Settings...|n"
20569 msgstr "Impostazioni info...|n"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20572 msgid "Listings Settings...|g"
20573 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20576 msgid "Table Settings...|a"
20577 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20580 msgid "Paste from HTML|H"
20581 msgstr "Incolla da HTML|H"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20584 msgid "Paste from LaTeX|L"
20585 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20588 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20589 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20592 msgid "Paste as PDF"
20593 msgstr "Incolla come PDF"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20596 msgid "Paste as PNG"
20597 msgstr "Incolla come PNG"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20600 msgid "Paste as JPEG"
20601 msgstr "Incolla come JPEG"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20604 msgid "Paste as EMF"
20605 msgstr "Incolla come EMF"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20608 msgid "Plain Text|T"
20609 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20612 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20613 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20616 msgid "Selection|S"
20617 msgstr "Selezione, per linee|S"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20620 msgid "Selection, Join Lines|i"
20621 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20624 msgid "Customize...|C"
20625 msgstr "Personalizza...|z"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20628 msgid "Apply Last Settings|A"
20629 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20632 msgid "Capitalize|p"
20633 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20636 msgid "Uppercase|U"
20637 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20640 msgid "Lowercase|L"
20641 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20644 msgid "Dissolve Text Style"
20645 msgstr "Rimuovi stile"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20648 msgid "Formal Style|F"
20649 msgstr "Stile formale|l"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20652 msgid "Multicolumn|M"
20653 msgstr "Multicolonna|M"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20657 msgstr "Multiriga|i"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20661 msgstr "Linea superiore|p"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20664 msgid "Bottom Line|B"
20665 msgstr "Linea inferiore|f"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20668 msgid "Left Line|L"
20669 msgstr "Linea sinistra|t"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20672 msgid "Right Line|R"
20673 msgstr "Linea destra|n"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20677 msgstr "Allinea in alto|a"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20681 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20685 msgstr "Allinea in basso|b"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20689 msgstr "In mezzo|e"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20693 msgstr "Aggiungi riga|r"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20696 msgid "Add Column|u"
20697 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20700 msgid "Copy Column|p"
20701 msgstr "Copia colonna"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20704 msgid "Change Limits Type|L"
20705 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20708 msgid "Macro Definition"
20709 msgstr "Definizioni macro|m"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20712 msgid "Change Formula Type|F"
20713 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20716 msgid "Text Properties|T"
20717 msgstr "Proprietà testo|t"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20720 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20721 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20724 msgid "Add Line Above|A"
20725 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20728 msgid "Delete Line Above|D"
20729 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20732 msgid "Delete Line Below|e"
20733 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20736 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20737 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20740 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20741 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20745 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20749 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20753 msgstr "Limiti a lato|l"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20756 msgid "Math Normal Font|N"
20757 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20760 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20761 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20764 msgid "Math Formal Script Family|o"
20765 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20768 msgid "Math Fraktur Family|F"
20769 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20772 msgid "Math Roman Family|R"
20773 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20776 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20777 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20780 msgid "Math Bold Series|B"
20781 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20784 msgid "Text Normal Font|T"
20785 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20788 msgid "Text Roman Family"
20789 msgstr "Famiglia romana di testo"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20792 msgid "Text Sans Serif Family"
20793 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20796 msgid "Text Typewriter Family"
20797 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20800 msgid "Text Bold Series"
20801 msgstr "Serie grassetta di testo"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20804 msgid "Text Medium Series"
20805 msgstr "Serie media di testo"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20808 msgid "Text Italic Shape"
20809 msgstr "Forma corsiva di testo"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20812 msgid "Text Small Caps Shape"
20813 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20816 msgid "Text Slanted Shape"
20817 msgstr "Forma obliqua di testo"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20820 msgid "Text Upright Shape"
20821 msgstr "Forma dritta di testo"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20832 msgid "Mathematica|a"
20833 msgstr "Mathematica|a"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20836 msgid "Maple, Simplify|S"
20837 msgstr "Maple, simplify|s"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20840 msgid "Maple, Factor|F"
20841 msgstr "Maple, factor|f"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20844 msgid "Maple, Evalm|E"
20845 msgstr "Maple, evalm|e"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20848 msgid "Maple, Evalf|v"
20849 msgstr "Maple, evalf|v"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20852 msgid "Outline Pane|O"
20853 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20856 msgid "Code Preview Pane|P"
20857 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20860 msgid "Messages Pane|M"
20861 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20865 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20868 msgid "Unfold Math Macro|n"
20869 msgstr "Apri macro matematica|p"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20872 msgid "Fold Math Macro|d"
20873 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20876 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20877 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20880 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20881 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20884 msgid "Close Current View|w"
20885 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20888 msgid "Fullscreen|F"
20889 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20892 msgid "Open All Insets|I"
20893 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20896 msgid "Close All Insets|C"
20897 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20901 msgstr "Matematica|M"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20904 msgid "Special Character|p"
20905 msgstr "Caratteri speciali|s"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20908 msgid "Formatting|o"
20909 msgstr "Formattazione|z"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20916 msgid "List/Contents/References|/"
20917 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20921 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20932 msgid "Custom Inset|s"
20933 msgstr "Inserti personalizzati"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20940 msgid "Box[[Menu]]|x"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20944 msgid "Regular Expression"
20945 msgstr "Espressione regolare"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20948 msgid "Citation...|C"
20949 msgstr "Citazione...|C"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20952 msgid "Cross-Reference...|R"
20953 msgstr "Riferimento...|R"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20957 msgstr "Etichetta...|E"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20960 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20961 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20965 msgstr "Tabella...|b"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20968 msgid "Graphics...|G"
20969 msgstr "Immagine...|g"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20976 msgid "Hyperlink...|k"
20977 msgstr "Ipercollegamento..."
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20981 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20984 msgid "Marginal Note|M"
20985 msgstr "Nota a margine|a"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20988 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20989 msgstr "Listato di programma"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20993 msgstr "Codice TeX"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20997 msgstr "Anteprima|t"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21000 msgid "Symbols...|b"
21001 msgstr "Simboli...|l"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21008 msgid "End of Sentence|E"
21009 msgstr "Punto di fine frase|f"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21012 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21013 msgstr "Virgolette semplici|V"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21016 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21017 msgstr "Virgolette interne|n"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21020 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21021 msgstr "Trattino protetto|T"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21024 msgid "Breakable Slash|a"
21025 msgstr "Barra spezzabile|z"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21028 msgid "Visible Space|V"
21029 msgstr "Spazio visibile|p"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21032 msgid "Menu Separator|M"
21033 msgstr "Separatore menù|m"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21036 msgid "Phonetic Symbols|P"
21037 msgstr "Simboli fonetici|b"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21044 msgid "Date (Current)|D"
21045 msgstr "Data (attuale)|D"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21048 msgid "Date (Last Modification)|L"
21049 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21052 msgid "Date (Fixed)|F"
21053 msgstr "Data (fissa)|f"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21056 msgid "Time (Current)|T"
21057 msgstr "Ora (attuale)|t"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21060 msgid "Time (Last Modification)|M"
21061 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21064 msgid "Time (Fixed)|x"
21065 msgstr "Ora (fissa)|s"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21068 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21069 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21072 msgid "Version Control Revision|V"
21073 msgstr "Revisione controllo versione|v"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21076 msgid "User Name|U"
21077 msgstr "Nome utente|u"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21080 msgid "User Email|E"
21081 msgstr "Email utente|E"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21085 msgstr "Altro...|A"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21096 msgid "LaTeX Logo|a"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21100 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21104 msgid "Superscript|S"
21105 msgstr "Soprascritto|S"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21108 msgid "Subscript|u"
21109 msgstr "Sottoscritto|c"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21112 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21113 msgstr "Spazio normale protetto"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21116 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21117 msgstr "Spazio sottile protetto|t"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21120 msgid "Horizontal Space...|o"
21121 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21124 msgid "Horizontal Line...|L"
21125 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21128 msgid "Vertical Space...|V"
21129 msgstr "Spazio verticale...|v"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21133 msgstr "Segnaposto|p"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21136 msgid "Hyphenation Point|H"
21137 msgstr "Punto di sillabazione|b"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21140 msgid "Ligature Break|k"
21141 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21144 msgid "Optional Line Break|B"
21145 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21148 msgid "Display Formula|D"
21149 msgstr "Formula centrata|o"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21152 msgid "Numbered Formula|N"
21153 msgstr "Formula numerata|n"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21156 msgid "Figure Wrap Float|F"
21157 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21160 msgid "Table Wrap Float|T"
21161 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21164 msgid "Table of Contents|C"
21165 msgstr "Indice generale|g"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21168 msgid "List of Listings|L"
21169 msgstr "Elenco dei listati|l"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21172 msgid "Nomenclature|N"
21173 msgstr "Nomenclatura|N"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21176 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21177 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21180 msgid "LyX Document...|X"
21181 msgstr "Documento LyX...|X"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21184 msgid "Plain Text...|T"
21185 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21188 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21189 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21192 msgid "External Material...|M"
21193 msgstr "Materiale esterno...|s"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21196 msgid "Child Document...|d"
21197 msgstr "Documento figlio...|D"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21201 msgstr "Commento|C"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21204 msgid "Insert New Branch...|I"
21205 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21208 msgid "Cancel Background Process|P"
21209 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21212 msgid "Change Tracking|C"
21213 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21216 msgid "Build Program|B"
21217 msgstr "Compila il programma|C"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21220 msgid "LaTeX Log|L"
21221 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21224 msgid "Start Appendix Here|x"
21225 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21228 msgid "View Master Document|M"
21229 msgstr "Mostra documento padre|o"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21232 msgid "Update Master Document|a"
21233 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21236 msgid "Compressed|o"
21237 msgstr "Compresso|C"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21240 msgid "Disable Editing|E"
21241 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21244 msgid "Track Changes|T"
21245 msgstr "Attivato|t"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21248 msgid "Merge Changes...|M"
21249 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21252 msgid "Accept Change|A"
21253 msgstr "Accetta modifica|A"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21256 msgid "Accept All Changes|c"
21257 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21260 msgid "Reject All Changes|e"
21261 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21264 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21265 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21268 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21269 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21272 msgid "Show Changes in Output|S"
21273 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21276 msgid "Bookmarks|B"
21277 msgstr "Segnalibri|S"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21280 msgid "Next Note|N"
21281 msgstr "Nota successiva|N"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21284 msgid "Next Change|C"
21285 msgstr "Modifica successiva|M"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21288 msgid "Next Cross-Reference|R"
21289 msgstr "Riferimento successivo|R"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21292 msgid "Go to Label|L"
21293 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21296 msgid "Save Bookmark 1|S"
21297 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21300 msgid "Save Bookmark 2"
21301 msgstr "Salva segnalibro 2"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21304 msgid "Save Bookmark 3"
21305 msgstr "Salva segnalibro 3"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21308 msgid "Save Bookmark 4"
21309 msgstr "Salva segnalibro 4"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21312 msgid "Save Bookmark 5"
21313 msgstr "Salva segnalibro 5"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21316 msgid "Clear Bookmarks|C"
21317 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21320 msgid "Navigate Back|B"
21321 msgstr "Torna indietro|i"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21324 msgid "Spellchecker...|S"
21325 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21328 msgid "Thesaurus...|T"
21329 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21332 msgid "Statistics...|a"
21333 msgstr "Statistiche...|a"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21336 msgid "Check TeX|h"
21337 msgstr "Controlla TeX|n"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21340 msgid "TeX Information|I"
21341 msgstr "Informazioni TeX|X"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21344 msgid "Compare...|C"
21345 msgstr "Confronta...|o"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21348 msgid "Reconfigure|R"
21349 msgstr "Riconfigura|R"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21352 msgid "Preferences...|P"
21353 msgstr "Preferenze...|P"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21356 msgid "Introduction|I"
21357 msgstr "Introduzione|I"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21361 msgstr "Tutorial|T"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21364 msgid "User's Guide|U"
21365 msgstr "Guida utente|G"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21368 msgid "Additional Features|F"
21369 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21372 msgid "Embedded Objects|O"
21373 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21376 msgid "Customization|C"
21377 msgstr "Personalizzazione|P"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21380 msgid "Shortcuts|S"
21381 msgstr "Scorciatoie|S"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21384 msgid "LyX Functions|y"
21385 msgstr "Funzioni LyX|F"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21388 msgid "LaTeX Configuration|L"
21389 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21392 msgid "Specific Manuals|p"
21393 msgstr "Manuali specifici|a"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21396 msgid "About LyX|X"
21397 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21400 msgid "Beamer Presentations|B"
21401 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21408 msgid "Colored boxes|r"
21409 msgstr "Blocchi colorati|h"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21412 msgid "Feynman-diagram|F"
21413 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21421 msgstr "LilyPond|P"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21424 msgid "Linguistics|L"
21425 msgstr "Linguistica|L"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21428 msgid "Multilingual Captions|C"
21429 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21433 msgstr "Paralist|t"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21436 msgid "PDF comments|D"
21437 msgstr "Commenti PDF|C"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21440 msgid "PDF forms|o"
21441 msgstr "Modelli PDF|o"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21444 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21445 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21456 msgid "Standard[[toolbar]]"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21460 msgid "New document"
21461 msgstr "Nuovo documento"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21464 msgid "Open document"
21465 msgstr "Apri documento"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21468 msgid "Save document"
21469 msgstr "Salva documento"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21472 msgid "Check spelling"
21473 msgstr "Controlla dizione"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21476 msgid "Spellcheck continuously"
21477 msgstr "Verifica ortografica continua"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1470
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1491
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21488 msgid "Find and replace"
21489 msgstr "Trova e sostituisci"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21492 msgid "Find and replace (advanced)"
21493 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21496 msgid "Navigate back"
21497 msgstr "Torna indietro"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21500 msgid "Toggle emphasis"
21501 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21504 msgid "Toggle noun"
21505 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21508 msgid "Custom text styles"
21509 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21512 msgid "Insert math"
21513 msgstr "Inserisci matematica"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21516 msgid "Insert graphics"
21517 msgstr "Inserisci immagine"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21520 msgid "Insert table"
21521 msgstr "Inserisci tabella"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21524 msgid "Custom insets"
21525 msgstr "Inserti personalizzati"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21528 msgid "Toggle outline"
21529 msgstr "Navigatore"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21532 msgid "Show math toolbar"
21533 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21536 msgid "Show table toolbar"
21537 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21540 msgid "Show review toolbar"
21541 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21544 msgid "View/Update"
21545 msgstr "Vista/Aggiorna"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21556 msgid "View master document"
21557 msgstr "Mostra documento padre"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21560 msgid "Update master document"
21561 msgstr "Aggiorna documento padre"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21564 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21565 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21568 msgid "View other formats"
21569 msgstr "Mostra altri formati"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21572 msgid "Update other formats"
21573 msgstr "Aggiorna altri formati"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21580 msgid "Numbered list"
21581 msgstr "Elenco numerato"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21584 msgid "Itemized list"
21585 msgstr "Elenco puntato"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21588 msgid "Labeled List"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21592 msgid "Increase depth"
21593 msgstr "Aumenta rientro"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21596 msgid "Decrease depth"
21597 msgstr "Riduci rientro"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21600 msgid "Insert figure float"
21601 msgstr "Inserisci figura flottante"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21604 msgid "Insert table float"
21605 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21608 msgid "Insert label"
21609 msgstr "Inserisci etichetta"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21612 msgid "Insert cross-reference"
21613 msgstr "Inserisci riferimento"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21616 msgid "Insert citation"
21617 msgstr "Inserisci citazione"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21620 msgid "Insert index entry"
21621 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21624 msgid "Insert nomenclature entry"
21625 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21628 msgid "Insert footnote"
21629 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21632 msgid "Insert margin note"
21633 msgstr "Inserisci nota a margine"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21636 msgid "Insert LyX note"
21637 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21641 msgstr "Inserisci casella"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21644 msgid "Insert hyperlink"
21645 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21648 msgid "Insert TeX code"
21649 msgstr "Inserisci codice TeX"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21652 msgid "Insert math macro"
21653 msgstr "Inserisci macro matematica"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21656 msgid "Include file"
21657 msgstr "Includi file"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21660 msgid "Text properties"
21661 msgstr "Proprietà testo"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21664 msgid "Apply recent text properties"
21665 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21668 msgid "Paragraph settings"
21669 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21673 msgstr "Aggiungi riga"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21677 msgstr "Aggiungi colonna"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21681 msgstr "Elimina riga"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21684 msgid "Delete column"
21685 msgstr "Elimina colonna"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21688 msgid "Move row up"
21689 msgstr "Sposta riga su"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21692 msgid "Move column left"
21693 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21696 msgid "Move row down"
21697 msgstr "Sposta riga giù"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21700 msgid "Move column right"
21701 msgstr "Sposta colonna a destra"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21704 msgid "Toggle top line"
21705 msgstr "Imposta linea superiore"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21708 msgid "Toggle bottom line"
21709 msgstr "Imposta linea inferiore"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21712 msgid "Toggle left line"
21713 msgstr "Imposta linea sinistra"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21716 msgid "Toggle right line"
21717 msgstr "Imposta linea destra"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21720 msgid "Toggle border lines"
21721 msgstr "Imposta bordi"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21724 msgid "Toggle inner lines"
21725 msgstr "Imposta linee interne"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21728 msgid "Toggle all lines"
21729 msgstr "Imposta tutte le linee"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21732 msgid "Unset all lines"
21733 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21736 msgid "Reset formal default lines"
21737 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21741 msgstr "Allinea a sinistra"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21744 msgid "Align center"
21745 msgstr "Allinea al centro"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21748 msgid "Align right"
21749 msgstr "Allinea a destra"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21752 msgid "Align on decimal"
21753 msgstr "Allinea sui decimali"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21757 msgstr "Allineamento superiore"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21760 msgid "Align middle"
21761 msgstr "Allineamento centrale"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21764 msgid "Align bottom"
21765 msgstr "Allineamento inferiore"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21768 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21769 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21772 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21773 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21776 msgid "Set multi-column"
21777 msgstr "Imposta multicolonna"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21780 msgid "Set multi-row"
21781 msgstr "Imposta multiriga"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21785 msgstr "Matematica"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
21788 msgid "Set display mode"
21789 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
21793 msgstr "Sottoscritto"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21796 msgid "Insert square root"
21797 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21800 msgid "Insert root"
21801 msgstr "Inserisci radice"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21804 msgid "Insert standard fraction"
21805 msgstr "Inserisci frazione standard"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21809 msgstr "Inserisci somma"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21812 msgid "Insert integral"
21813 msgstr "Inserisci integrale"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21816 msgid "Insert product"
21817 msgstr "Inserisci prodotto"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21821 msgstr "Inserisci ( )"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21825 msgstr "Inserisci [ ]"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21829 msgstr "Inserisci { }"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21832 msgid "Insert delimiters"
21833 msgstr "Inserisci delimitatori"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21836 msgid "Insert matrix"
21837 msgstr "Inserisci matrice"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21840 msgid "Insert cases environment"
21841 msgstr "Inserisci contesto casi"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21844 msgid "Show math panels"
21845 msgstr "Barra pannelli matematici"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21848 msgid "Math Panels"
21849 msgstr "Pannelli matematici"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21852 msgid "Math spacings"
21853 msgstr "Spaziature matematiche"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21856 msgid "Styles & classes"
21857 msgstr "Stili & operatori"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21873 msgid "Frame decorations"
21874 msgstr "Decorazioni"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21877 msgid "Big operators"
21878 msgstr "Operatori grandi"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
21882 msgid "Miscellaneous"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21891 msgid "Arrows (extended)"
21892 msgstr "Frecce (extra)"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21899 msgid "Operators (extended)"
21900 msgstr "Operatori (extra)"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21907 msgid "Relations (extended)"
21908 msgstr "Relazioni (extra)"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
21911 msgid "Negative relations (extended)"
21912 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21919 msgid "Delimiters (fixed size)"
21920 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21923 msgid "Miscellaneous (extended)"
21924 msgstr "Varie (extra)"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
21927 msgid "Math Macros"
21928 msgstr "Macro matematica"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21931 msgid "Remove last argument"
21932 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21935 msgid "Append argument"
21936 msgstr "Aggiungi argomento"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21939 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21940 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21943 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21944 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21947 msgid "Remove optional argument"
21948 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21951 msgid "Insert optional argument"
21952 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21955 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21956 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21959 msgid "Append argument eating from the right"
21960 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21963 msgid "Append optional argument eating from the right"
21964 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21967 msgid "Phonetic Symbols"
21968 msgstr "Simboli fonetici"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21971 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21972 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21975 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21976 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21980 msgstr "IPA - Vocali"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21983 msgid "IPA Other Symbols"
21984 msgstr "IPA - Altri simboli"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21987 msgid "IPA Suprasegmentals"
21988 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21991 msgid "IPA Diacritics"
21992 msgstr "IPA - Diacritici"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
21995 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21996 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21999 msgid "Command Buffer"
22000 msgstr "Linea di comando"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22003 msgid "Review[[Toolbar]]"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22007 msgid "Track changes"
22008 msgstr "Tracciamento modifiche"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22011 msgid "Show changes in output"
22012 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22015 msgid "Next change"
22016 msgstr "Modifica successiva"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22019 msgid "Accept change inside selection"
22020 msgstr "Accetta modifica selezionata"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22023 msgid "Reject change inside selection"
22024 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22027 msgid "Merge changes"
22028 msgstr "Incorpora modifiche"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22031 msgid "Accept all changes"
22032 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22035 msgid "Reject all changes"
22036 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22039 msgid "Insert note"
22040 msgstr "Inserisci nota"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22044 msgstr "Nota successiva"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22047 msgid "LyX Documentation Tools"
22048 msgstr "Documentazione"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22055 msgid "Menu Separator"
22056 msgstr "Separatore menù"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22068 msgstr "Logo LaTeX"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22071 msgid "LaTeX2e Logo"
22072 msgstr "Logo LaTeX2e"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22075 msgid "View Other Formats"
22076 msgstr "Mostra altri formati"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22079 msgid "Update Other Formats"
22080 msgstr "Aggiorna altri formati"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22084 msgid "[[Toolbar]]On"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22089 msgid "[[Toolbar]]Off"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22094 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22095 msgstr "Automatico"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22098 msgid "Version Control"
22099 msgstr "Controllo versione"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22103 msgstr "Registrazione"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22106 msgid "Check-out for edit"
22107 msgstr "Estrai per modifica"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22110 msgid "Check-in changes"
22111 msgstr "Registra modifiche"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22114 msgid "View revision log"
22115 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22118 msgid "Revert changes"
22119 msgstr "Rigetta modifiche"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22122 msgid "Compare with older revision"
22123 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22126 msgid "Compare with last revision"
22127 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22130 msgid "Insert Version Info"
22131 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22134 msgid "Use SVN file locking property"
22135 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22138 msgid "Update local directory from repository"
22139 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22275 msgstr "Spaziature"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22278 msgid "Thin space\t\\,"
22279 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22282 msgid "Medium space\t\\:"
22283 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22286 msgid "Thick space\t\\;"
22287 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22290 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22291 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22294 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22295 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22298 msgid "Negative space\t\\!"
22299 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22302 msgid "Phantom\t\\phantom"
22303 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22306 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22307 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22310 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22311 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22314 msgid "Smash\t\\smash"
22315 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22318 msgid "Top smash\t\\smasht"
22319 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22322 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22323 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22326 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22327 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22330 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22331 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22334 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22335 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22342 msgid "Square root\t\\sqrt"
22343 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22346 msgid "Other root\t\\root"
22347 msgstr "Altra radice\t\\root"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22350 msgid "Styles & Classes"
22351 msgstr "Stili & Operatori"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22354 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22355 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22358 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22359 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22362 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22363 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22366 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22367 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22370 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22371 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22374 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22375 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22378 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22379 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22382 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22383 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22386 msgid "Standard\t\\frac"
22387 msgstr "Standard\t\\frac"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22390 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22391 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22394 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22395 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22398 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22399 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22402 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22403 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22406 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22407 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22410 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22411 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22414 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22415 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22418 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22419 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22422 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22423 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22426 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22427 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22430 msgid "Binomial\t\\binom"
22431 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22434 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22435 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22438 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22439 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22442 msgid "Roman\t\\mathrm"
22443 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22446 msgid "Bold\t\\mathbf"
22447 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22450 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22451 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22454 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22455 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22458 msgid "Italic\t\\mathit"
22459 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22462 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22463 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22466 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22467 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22470 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22471 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22474 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22475 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22478 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22479 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22482 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22483 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22486 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22487 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22510 msgid "Frame Decorations"
22511 msgstr "Decorazioni"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22586 msgid "overleftarrow"
22587 msgstr "overleftarrow"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22590 msgid "overrightarrow"
22591 msgstr "overrightarrow"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22594 msgid "overleftrightarrow"
22595 msgstr "overleftrightarrow"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22599 msgstr "underbrace"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22602 msgid "underleftarrow"
22603 msgstr "underleftarrow"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22606 msgid "underrightarrow"
22607 msgstr "underrightarrow"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22610 msgid "underleftrightarrow"
22611 msgstr "underleftrightarrow"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22630 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22631 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22634 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22635 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22638 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22639 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22642 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22643 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22658 msgid "stackrelthree"
22659 msgstr "stackrelthree"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22667 msgstr "rightarrow"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22678 msgid "updownarrow"
22679 msgstr "updownarrow"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22682 msgid "leftrightarrow"
22683 msgstr "leftrightarrow"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22691 msgstr "Rightarrow"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22702 msgid "Updownarrow"
22703 msgstr "Updownarrow"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22706 msgid "Leftrightarrow"
22707 msgstr "Leftrightarrow"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22710 msgid "Longleftrightarrow"
22711 msgstr "Longleftrightarrow"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22714 msgid "Longleftarrow"
22715 msgstr "Longleftarrow"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22718 msgid "Longrightarrow"
22719 msgstr "Longrightarrow"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22722 msgid "longleftrightarrow"
22723 msgstr "longleftrightarrow"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22726 msgid "longleftarrow"
22727 msgstr "longleftarrow"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22730 msgid "longrightarrow"
22731 msgstr "longrightarrow"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22734 msgid "leftharpoondown"
22735 msgstr "leftharpoondown"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22738 msgid "rightharpoondown"
22739 msgstr "rightharpoondown"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22747 msgstr "longmapsto"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22758 msgid "leftharpoonup"
22759 msgstr "leftharpoonup"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22762 msgid "rightharpoonup"
22763 msgstr "rightharpoonup"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22766 msgid "hookleftarrow"
22767 msgstr "hookleftarrow"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22770 msgid "hookrightarrow"
22771 msgstr "hookrightarrow"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
22782 msgid "rightleftharpoons"
22783 msgstr "rightleftharpoons"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22810 msgid "bigtriangleup"
22811 msgstr "bigtriangleup"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22826 msgid "bigtriangledown"
22827 msgstr "bigtriangledown"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22842 msgid "triangleright"
22843 msgstr "triangleright"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22858 msgid "triangleleft"
22859 msgstr "triangleleft"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23015 msgstr "sqsubseteq"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23019 msgstr "sqsupseteq"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23030 msgid "in[[math relation]]"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23099 msgstr "varepsilon"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23267 msgstr "varUpsilon"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23390 msgid "diamondsuit"
23391 msgstr "diamondsuit"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23406 msgid "textrm \\AA"
23407 msgstr "textrm \\AA"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23411 msgstr "textrm \\O"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23414 msgid "mathcircumflex"
23415 msgstr "mathcircumflex"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23423 msgstr "textdegree"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23427 msgstr "mathdollar"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23430 msgid "mathparagraph"
23431 msgstr "mathparagraph"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23434 msgid "mathsection"
23435 msgstr "mathsection"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23482 msgid "Big Operators"
23483 msgstr "Operatori grandi"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23546 msgid "ointctrclockwiseop"
23547 msgstr "ointctrclockwiseop"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23550 msgid "ointctrclockwise"
23551 msgstr "ointctrclockwise"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23554 msgid "ointclockwiseop"
23555 msgstr "ointclockwiseop"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23558 msgid "ointclockwise"
23559 msgstr "ointclockwise"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23590 msgid "landupintop"
23591 msgstr "landupintop"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23594 msgid "landdownint"
23595 msgstr "landdownint"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23598 msgid "landdownintop"
23599 msgstr "landdownintop"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23615 msgstr "varoiintop"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23618 msgid "varointclockwise"
23619 msgstr "varointclockwise"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23622 msgid "varointclockwiseop"
23623 msgstr "varointclockwiseop"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23626 msgid "varointctrclockwise"
23627 msgstr "varointctrclockwise"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23630 msgid "varointctrclockwiseop"
23631 msgstr "varointctrclockwiseop"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23722 msgid "vartriangle"
23723 msgstr "vartriangle"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23726 msgid "triangledown"
23727 msgstr "triangledown"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23735 msgstr "CheckedBox"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23746 msgid "wasylozenge"
23747 msgstr "wasylozenge"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23758 msgid "measuredangle"
23759 msgstr "measuredangle"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23791 msgstr "varnothing"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23794 msgid "blacktriangle"
23795 msgstr "blacktriangle"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23798 msgid "blacktriangledown"
23799 msgstr "blacktriangledown"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23802 msgid "blacksquare"
23803 msgstr "blacksquare"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23806 msgid "blacklozenge"
23807 msgstr "blacklozenge"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23814 msgid "sphericalangle"
23815 msgstr "sphericalangle"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23819 msgstr "complement"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23838 msgid "varcopyright"
23839 msgstr "varcopyright"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23850 msgid "invdiameter"
23851 msgstr "invdiameter"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23863 msgstr "varhexagon"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23878 msgid "blacksmiley"
23879 msgstr "blacksmiley"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23895 msgstr "Leftcircle"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23898 msgid "Rightcircle"
23899 msgstr "Rightcircle"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23907 msgstr "LEFTCIRCLE"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23910 msgid "RIGHTCIRCLE"
23911 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23915 msgstr "LEFTcircle"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23918 msgid "RIGHTcircle"
23919 msgstr "RIGHTcircle"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23967 msgstr "varhexstar"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23971 msgstr "davidsstar"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23995 msgstr "eighthnote"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23998 msgid "quarternote"
23999 msgstr "quarternote"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24122 msgid "sagittarius"
24123 msgstr "sagittarius"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24126 msgid "capricornus"
24127 msgstr "capricornus"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24143 msgstr "APLcomment"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24150 msgid "APLdownarrowbox"
24151 msgstr "APLdownarrowbox"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24162 msgid "APLleftarrowbox"
24163 msgstr "APLleftarrowbox"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24170 msgid "APLrightarrowbox"
24171 msgstr "APLrightarrowbox"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24182 msgid "APLuparrowbox"
24183 msgstr "APLuparrowbox"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24186 msgid "dashleftarrow"
24187 msgstr "dashleftarrow"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24190 msgid "dashrightarrow"
24191 msgstr "dashrightarrow"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24194 msgid "leftleftarrows"
24195 msgstr "leftleftarrows"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24198 msgid "leftrightarrows"
24199 msgstr "leftrightarrows"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24202 msgid "rightrightarrows"
24203 msgstr "rightrightarrows"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24206 msgid "rightleftarrows"
24207 msgstr "rightleftarrows"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24211 msgstr "Lleftarrow"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24214 msgid "Rrightarrow"
24215 msgstr "Rrightarrow"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24218 msgid "twoheadleftarrow"
24219 msgstr "twoheadleftarrow"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24222 msgid "twoheadrightarrow"
24223 msgstr "twoheadrightarrow"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24226 msgid "leftarrowtail"
24227 msgstr "leftarrowtail"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24230 msgid "rightarrowtail"
24231 msgstr "rightarrowtail"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24234 msgid "looparrowleft"
24235 msgstr "looparrowleft"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24238 msgid "looparrowright"
24239 msgstr "looparrowright"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24242 msgid "curvearrowleft"
24243 msgstr "curvearrowleft"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24246 msgid "curvearrowright"
24247 msgstr "curvearrowright"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24250 msgid "circlearrowleft"
24251 msgstr "circlearrowleft"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24254 msgid "circlearrowright"
24255 msgstr "circlearrowright"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24267 msgstr "upuparrows"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24270 msgid "downdownarrows"
24271 msgstr "downdownarrows"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24274 msgid "upharpoonleft"
24275 msgstr "upharpoonleft"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24278 msgid "upharpoonright"
24279 msgstr "upharpoonright"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24282 msgid "downharpoonleft"
24283 msgstr "downharpoonleft"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24286 msgid "downharpoonright"
24287 msgstr "downharpoonright"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24290 msgid "leftrightharpoons"
24291 msgstr "leftrightharpoons"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24294 msgid "rightsquigarrow"
24295 msgstr "rightsquigarrow"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24298 msgid "leftrightsquigarrow"
24299 msgstr "leftrightsquigarrow"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24303 msgstr "nleftarrow"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24306 msgid "nrightarrow"
24307 msgstr "nrightarrow"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24310 msgid "nleftrightarrow"
24311 msgstr "nleftrightarrow"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24315 msgstr "nLeftarrow"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24318 msgid "nRightarrow"
24319 msgstr "nRightarrow"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24322 msgid "nLeftrightarrow"
24323 msgstr "nLeftrightarrow"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24330 msgid "shortleftarrow"
24331 msgstr "shortleftarrow"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24334 msgid "shortrightarrow"
24335 msgstr "shortrightarrow"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24338 msgid "shortuparrow"
24339 msgstr "shortuparrow"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24342 msgid "shortdownarrow"
24343 msgstr "shortdownarrow"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24346 msgid "leftrightarroweq"
24347 msgstr "leftrightarroweq"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24350 msgid "curlyveedownarrow"
24351 msgstr "curlyveedownarrow"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24354 msgid "curlyveeuparrow"
24355 msgstr "curlyveeuparrow"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24374 msgid "curlywedgeuparrow"
24375 msgstr "curlywedgeuparrow"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24378 msgid "curlywedgedownarrow"
24379 msgstr "curlywedgedownarrow"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24382 msgid "leftrightarrowtriangle"
24383 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24386 msgid "leftarrowtriangle"
24387 msgstr "leftarrowtriangle"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24390 msgid "rightarrowtriangle"
24391 msgstr "rightarrowtriangle"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24407 msgstr "Longmapsto"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24410 msgid "longmapsfrom"
24411 msgstr "longmapsfrom"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24414 msgid "Longmapsfrom"
24415 msgstr "Longmapsfrom"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24419 msgstr "xleftarrow"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24422 msgid "xrightarrow"
24423 msgstr "xrightarrow"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24442 msgid "eqslantless"
24443 msgstr "eqslantless"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24447 msgstr "eqslantgtr"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24471 msgstr "lessapprox"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24519 msgstr "lesseqqgtr"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24523 msgstr "Senza cornice"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24538 msgid "thickapprox"
24539 msgstr "thickapprox"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24574 msgid "preccurlyeq"
24575 msgstr "preccurlyeq"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24578 msgid "succcurlyeq"
24579 msgstr "succcurlyeq"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24582 msgid "curlyeqprec"
24583 msgstr "curlyeqprec"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24586 msgid "curlyeqsucc"
24587 msgstr "curlyeqsucc"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24599 msgstr "precapprox"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24603 msgstr "succapprox"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24606 msgid "vartriangleleft"
24607 msgstr "vartriangleleft"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24610 msgid "vartriangleright"
24611 msgstr "vartriangleright"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24614 msgid "trianglelefteq"
24615 msgstr "trianglelefteq"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24618 msgid "trianglerighteq"
24619 msgstr "trianglerighteq"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24634 msgid "risingdotseq"
24635 msgstr "risingdotseq"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24638 msgid "fallingdotseq"
24639 msgstr "fallingdotseq"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24658 msgid "shortparallel"
24659 msgstr "shortparallel"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24663 msgstr "smallsmile"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24667 msgstr "smallfrown"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24670 msgid "blacktriangleleft"
24671 msgstr "blacktriangleleft"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24674 msgid "blacktriangleright"
24675 msgstr "blacktriangleright"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24686 msgid "wasytherefore"
24687 msgstr "wasytherefore"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24690 msgid "backepsilon"
24691 msgstr "backepsilon"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24706 msgid "trianglelefteqslant"
24707 msgstr "trianglelefteqslant"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24710 msgid "trianglerighteqslant"
24711 msgstr "trianglerighteqslant"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24723 msgstr "subsetplus"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24727 msgstr "supsetplus"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24730 msgid "subsetpluseq"
24731 msgstr "subsetpluseq"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24734 msgid "supsetpluseq"
24735 msgstr "supsetpluseq"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24775 msgstr "interleave"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24783 msgstr "rightslice"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24791 msgstr "talloblong"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24823 msgstr "vcentcolon"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24826 msgid "colonapprox"
24827 msgstr "colonapprox"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24830 msgid "Colonapprox"
24831 msgstr "Colonapprox"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24875 msgstr "wasypropto"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24886 msgid "Negative Relations (extended)"
24887 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24994 msgid "precnapprox"
24995 msgstr "precnapprox"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24998 msgid "succnapprox"
24999 msgstr "succnapprox"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25011 msgstr "subsetneqq"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25015 msgstr "supsetneqq"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25023 msgstr "nsubseteqq"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25031 msgstr "nsupseteqq"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25050 msgid "varsubsetneq"
25051 msgstr "varsubsetneq"
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25054 msgid "varsupsetneq"
25055 msgstr "varsupsetneq"
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25058 msgid "varsubsetneqq"
25059 msgstr "varsubsetneqq"
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25062 msgid "varsupsetneqq"
25063 msgstr "varsupsetneqq"
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25066 msgid "ntriangleleft"
25067 msgstr "ntriangleleft"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25070 msgid "ntriangleright"
25071 msgstr "ntriangleright"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25074 msgid "ntrianglelefteq"
25075 msgstr "ntrianglelefteq"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25078 msgid "ntrianglerighteq"
25079 msgstr "ntrianglerighteq"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25102 msgid "nshortparallel"
25103 msgstr "nshortparallel"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25106 msgid "ntrianglelefteqslant"
25107 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25110 msgid "ntrianglerighteqslant"
25111 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25118 msgid "smallsetminus"
25119 msgstr "smallsetminus"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25138 msgid "doublebarwedge"
25139 msgstr "doublebarwedge"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25186 msgid "divideontimes"
25187 msgstr "divideontimes"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25198 msgid "leftthreetimes"
25199 msgstr "leftthreetimes"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25202 msgid "rightthreetimes"
25203 msgstr "rightthreetimes"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25207 msgstr "curlywedge"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25214 msgid "circleddash"
25215 msgstr "circleddash"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25219 msgstr "circledast"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25222 msgid "circledcirc"
25223 msgstr "circledcirc"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25242 msgid "bigcurlyvee"
25243 msgstr "bigcurlyvee"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25246 msgid "bigcurlywedge"
25247 msgstr "bigcurlywedge"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25258 msgid "bigparallel"
25259 msgstr "bigparallel"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25262 msgid "biginterleave"
25263 msgstr "biginterleave"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25306 msgid "ogreaterthan"
25307 msgstr "ogreaterthan"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25318 msgid "varcurlyvee"
25319 msgstr "varcurlyvee"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25322 msgid "varcurlywedge"
25323 msgstr "varcurlywedge"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25351 msgstr "varobslash"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25355 msgstr "varocircle"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25374 msgid "varolessthan"
25375 msgstr "varolessthan"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25378 msgid "varogreaterthan"
25379 msgstr "varogreaterthan"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25383 msgstr "varbigcirc"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25387 msgstr "brokenvert"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25438 msgid "llparenthesis"
25439 msgstr "llparenthesis"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25442 msgid "rrparenthesis"
25443 msgstr "rrparenthesis"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25446 msgid "binampersand"
25447 msgstr "binampersand"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25450 msgid "bindnasrepma"
25451 msgstr "bindnasrepma"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25454 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25455 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25458 msgid "Voiced bilabial plosive"
25459 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25462 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25463 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25466 msgid "Voiced alveolar plosive"
25467 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25470 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25471 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25474 msgid "Voiced retroflex plosive"
25475 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25478 msgid "Voiceless palatal plosive"
25479 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25482 msgid "Voiced palatal plosive"
25483 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25486 msgid "Voiceless velar plosive"
25487 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25490 msgid "Voiced velar plosive"
25491 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25494 msgid "Voiceless uvular plosive"
25495 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25498 msgid "Voiced uvular plosive"
25499 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25502 msgid "Glottal plosive"
25503 msgstr "Occlusiva glottidale"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25506 msgid "Voiced bilabial nasal"
25507 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25510 msgid "Voiced labiodental nasal"
25511 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25514 msgid "Voiced alveolar nasal"
25515 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25518 msgid "Voiced retroflex nasal"
25519 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25522 msgid "Voiced palatal nasal"
25523 msgstr "Nasale palatale sonora"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25526 msgid "Voiced velar nasal"
25527 msgstr "Nasale velare sonora"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25530 msgid "Voiced uvular nasal"
25531 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25534 msgid "Voiced bilabial trill"
25535 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25538 msgid "Voiced alveolar trill"
25539 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25542 msgid "Voiced uvular trill"
25543 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25546 msgid "Voiced alveolar tap"
25547 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25550 msgid "Voiced retroflex flap"
25551 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25554 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25555 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25558 msgid "Voiced bilabial fricative"
25559 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25562 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25563 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25566 msgid "Voiced labiodental fricative"
25567 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25570 msgid "Voiceless dental fricative"
25571 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25574 msgid "Voiced dental fricative"
25575 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25578 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25579 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25582 msgid "Voiced alveolar fricative"
25583 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25586 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25587 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25590 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25591 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25594 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25595 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25598 msgid "Voiced retroflex fricative"
25599 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25602 msgid "Voiceless palatal fricative"
25603 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25606 msgid "Voiced palatal fricative"
25607 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25610 msgid "Voiceless velar fricative"
25611 msgstr "Fricativa velare sorda"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25614 msgid "Voiced velar fricative"
25615 msgstr "Fricativa velare sonora"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25618 msgid "Voiceless uvular fricative"
25619 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25622 msgid "Voiced uvular fricative"
25623 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25626 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25627 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25630 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25631 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25634 msgid "Voiceless glottal fricative"
25635 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25638 msgid "Voiced glottal fricative"
25639 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25642 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25643 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25646 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25647 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25650 msgid "Voiced labiodental approximant"
25651 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25654 msgid "Voiced alveolar approximant"
25655 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25658 msgid "Voiced retroflex approximant"
25659 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25662 msgid "Voiced palatal approximant"
25663 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25666 msgid "Voiced velar approximant"
25667 msgstr "Approssimante velare sonora"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25670 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25671 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25674 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25675 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25678 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25679 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25682 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25683 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25686 msgid "Bilabial click"
25687 msgstr "Click bilabiale"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25690 msgid "Dental click"
25691 msgstr "Click dentale"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25694 msgid "(Post)alveolar click"
25695 msgstr "Click (post)alveolare"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25698 msgid "Palatoalveolar click"
25699 msgstr "Click palatoalveolare"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25702 msgid "Alveolar lateral click"
25703 msgstr "Click laterale alveolare"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25706 msgid "Voiced bilabial implosive"
25707 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25710 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25711 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25714 msgid "Voiced palatal implosive"
25715 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25718 msgid "Voiced velar implosive"
25719 msgstr "Implosiva velare sonora"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25722 msgid "Voiced uvular implosive"
25723 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25726 msgid "Ejective mark"
25727 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25730 msgid "Close front unrounded vowel"
25731 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25734 msgid "Close front rounded vowel"
25735 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25738 msgid "Close central unrounded vowel"
25739 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25742 msgid "Close central rounded vowel"
25743 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25746 msgid "Close back unrounded vowel"
25747 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25750 msgid "Close back rounded vowel"
25751 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25754 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25755 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25758 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25759 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25762 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25763 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25766 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25767 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25770 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25771 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25774 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25775 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25778 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25779 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25782 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25783 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25786 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25787 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25790 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25791 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25794 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25795 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25798 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25799 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25802 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25803 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25806 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25807 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25810 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25811 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25814 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25815 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25818 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25819 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25822 msgid "Near-open vowel"
25823 msgstr "Vocale quasi aperta"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25826 msgid "Open front unrounded vowel"
25827 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25830 msgid "Open front rounded vowel"
25831 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25834 msgid "Open back unrounded vowel"
25835 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25838 msgid "Open back rounded vowel"
25839 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25842 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25843 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25846 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25847 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25850 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25851 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25854 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25855 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25858 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25859 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25862 msgid "Epiglottal plosive"
25863 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25866 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25867 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25870 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25871 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25874 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25875 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25878 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25879 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25882 msgid "Top tie bar"
25883 msgstr "Legatura superiore"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25886 msgid "Bottom tie bar"
25887 msgstr "Legatura inferiore"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25898 msgid "Extra short"
25899 msgstr "Molto corto"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25902 msgid "Primary stress"
25903 msgstr "Accento primario"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25906 msgid "Secondary stress"
25907 msgstr "Accento secondario"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25910 msgid "Minor (foot) group"
25911 msgstr "Pausa minore"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25914 msgid "Major (intonation) group"
25915 msgstr "Pausa maggiore"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25918 msgid "Syllable break"
25919 msgstr "Pausa sillabica"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25922 msgid "Linking (absence of a break)"
25923 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25927 msgstr "Desonorizzato"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25930 msgid "Voiceless (above)"
25931 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25935 msgstr "Sonorizzato"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25938 msgid "Breathy voiced"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25942 msgid "Creaky voiced"
25943 msgstr "Laringalizzato"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25946 msgid "Linguolabial"
25947 msgstr "Linguolabiale"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25966 msgid "More rounded"
25967 msgstr "Più arrotondato"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25970 msgid "Less rounded"
25971 msgstr "Meno arrotondato"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25982 msgid "Centralized"
25983 msgstr "Centralizzato"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25986 msgid "Mid-centralized"
25987 msgstr "Semi-centralizzato"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25994 msgid "Non-syllabic"
25995 msgstr "Non sillabico"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25999 msgstr "Rotacizzato"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26003 msgstr "Labializzato"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26007 msgstr "Palatalizzato"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26011 msgstr "Velarizzato"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26014 msgid "Pharyngialized"
26015 msgstr "Faringalizzato"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26018 msgid "Velarized or pharyngialized"
26019 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26030 msgid "Advanced tongue root"
26031 msgstr "Radice della lingua avanzata"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26034 msgid "Retracted tongue root"
26035 msgstr "Radice della lingua arretrata"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26039 msgstr "Nasalizzato"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26042 msgid "Nasal release"
26043 msgstr "Rilascio nasale"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26046 msgid "Lateral release"
26047 msgstr "Rilascio laterale"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26050 msgid "No audible release"
26051 msgstr "Rilascio non udibile"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26054 msgid "Extra high (accent)"
26055 msgstr "Molto alto (accento)"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26058 msgid "Extra high (tone letter)"
26059 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26062 msgid "High (accent)"
26063 msgstr "Alto (accento)"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26066 msgid "High (tone letter)"
26067 msgstr "Alto (lettera tonale)"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26070 msgid "Mid (accent)"
26071 msgstr "Medio (accento)"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26074 msgid "Mid (tone letter)"
26075 msgstr "Medio (lettera tonale)"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26078 msgid "Low (accent)"
26079 msgstr "Basso (accento)"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26082 msgid "Low (tone letter)"
26083 msgstr "Basso (lettera tonale)"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26086 msgid "Extra low (accent)"
26087 msgstr "Molto basso (accento)"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26090 msgid "Extra low (tone letter)"
26091 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26095 msgstr "Discendente"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26099 msgstr "Ascendente"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26102 msgid "Rising (accent)"
26103 msgstr "Crescente (accento)"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26106 msgid "Rising (tone letter)"
26107 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26110 msgid "Falling (accent)"
26111 msgstr "Calante (accento)"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26114 msgid "Falling (tone letter)"
26115 msgstr "Calante (lettera tonale)"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26118 msgid "High rising (accent)"
26119 msgstr "Molto crescente (accento)"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26122 msgid "High rising (tone letter)"
26123 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26126 msgid "Low rising (accent)"
26127 msgstr "Poco crescente (accento)"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26130 msgid "Low rising (tone letter)"
26131 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26134 msgid "Rising-falling (accent)"
26135 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26138 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26139 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26142 msgid "Global rise"
26143 msgstr "Crescita globale"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26146 msgid "Global fall"
26147 msgstr "Calata globale"
26149 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26150 msgid "ChessDiagram"
26151 msgstr "Scacchiera"
26153 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26154 msgid "Chess diagram"
26155 msgstr "Scacchiera"
26157 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26159 "A chess position diagram.\n"
26160 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26161 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26162 "the position that you want to display.\n"
26163 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26164 "and remember to type in a relative path\n"
26165 "to the LyX document location.\n"
26166 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26167 "to enable general editing of the board.\n"
26168 "You might also check out the\n"
26169 "'Options->Test legality' option, and\n"
26170 "remember to middle and right click to\n"
26171 "insert new material in the board.\n"
26172 "In order for this to work, you have to\n"
26173 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26174 "that TeX will find it, and you will need\n"
26175 "to install the skak package from CTAN.\n"
26177 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
26178 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
26179 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26180 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26181 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26182 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26183 "alla posizione del documento LyX.\n"
26184 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26185 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26186 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26187 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26188 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26189 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26190 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26191 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26192 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26193 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26195 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26199 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26200 msgid "Dia diagram"
26201 msgstr "Diagramma Dia"
26203 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26204 msgid "Dia diagram.\n"
26205 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26207 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26208 msgid "GnumericSpreadsheet"
26209 msgstr "Foglio elettronico"
26211 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26212 #: lib/examples/Articles:0
26213 msgid "Spreadsheet"
26214 msgstr "Foglio elettronico"
26216 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26218 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26219 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26220 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26221 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26222 "both for gnumeric and excel files.\n"
26224 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26225 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26226 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26227 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26228 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26230 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26234 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26235 msgid "Inkscape figure"
26236 msgstr "Figura Inkscape"
26238 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26240 "An Inkscape figure.\n"
26241 "Note that using this template automatically uses the \n"
26242 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26244 "Una figura Inkscape\n"
26245 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26246 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26248 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26249 msgid "Lilypond typeset music"
26250 msgstr "Spartito Lilypond"
26252 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26254 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26255 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26256 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26257 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26259 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26260 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26261 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26262 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26264 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26266 msgstr "Pagine PDF"
26268 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26270 msgstr "Pagine PDF"
26272 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26274 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26275 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26276 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26278 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26279 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26280 "* pages=- (to include all pages)\n"
26281 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26282 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26283 "inserted in their original size.\n"
26284 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26285 "for further options and details.\n"
26287 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26288 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26289 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26291 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26292 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26293 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26294 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26295 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26296 "con la loro dimensione originale.\n"
26297 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26298 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26300 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26301 msgid "RasterImage"
26302 msgstr "Immagine Raster"
26304 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26305 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26306 msgid "Raster image"
26307 msgstr "Immagine raster"
26309 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26312 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26314 "Un file bitmap.\n"
26315 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26317 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26318 msgid "VectorGraphics"
26319 msgstr "Grafica vettoriale"
26321 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26322 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26323 msgid "Vector graphics"
26324 msgstr "Grafica vettoriale"
26326 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26328 "A vector graphics file.\n"
26329 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26330 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26331 "the final output.\n"
26332 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26333 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26334 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26336 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26337 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26338 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26339 "l'output finale.\n"
26340 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26342 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26343 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26345 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26349 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26350 msgid "Xfig figure"
26351 msgstr "Figura Xfig"
26353 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26354 msgid "An Xfig figure.\n"
26355 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26357 #: lib/configure.py:710
26361 #: lib/configure.py:710
26365 #: lib/configure.py:713
26369 #: lib/configure.py:716
26373 #: lib/configure.py:719
26377 #: lib/configure.py:719
26378 msgid "sxd|OpenDocument"
26379 msgstr "sxd|OpenDocument"
26381 #: lib/configure.py:722
26385 #: lib/configure.py:725
26389 #: lib/configure.py:728
26393 #: lib/configure.py:729
26394 msgid "SVG (compressed)"
26395 msgstr "SVG (compresso)"
26397 #: lib/configure.py:732
26401 #: lib/configure.py:733
26405 #: lib/configure.py:734
26409 #: lib/configure.py:734
26413 #: lib/configure.py:735
26417 #: lib/configure.py:736
26421 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26425 #: lib/configure.py:738
26429 #: lib/configure.py:739
26433 #: lib/configure.py:740
26437 #: lib/configure.py:741
26441 #: lib/configure.py:752
26442 msgid "Plain text (chess output)"
26443 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26445 #: lib/configure.py:753
26449 #: lib/configure.py:754
26450 msgid "Graphviz Dot"
26451 msgstr "Graphviz Dot"
26453 #: lib/configure.py:755
26454 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26455 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26457 #: lib/configure.py:756
26461 #: lib/configure.py:757
26462 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26463 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26465 #: lib/configure.py:758
26469 #: lib/configure.py:758
26473 #: lib/configure.py:760
26474 msgid "Sweave (Japanese)"
26475 msgstr "Sweave (giapponese)"
26477 #: lib/configure.py:760
26478 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26479 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26481 #: lib/configure.py:761
26483 msgstr "Codice R/S"
26485 #: lib/configure.py:763
26486 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26487 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26489 #: lib/configure.py:764
26490 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26491 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26493 #: lib/configure.py:765
26494 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26495 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26497 #: lib/configure.py:766
26498 msgid "LaTeX (plain)"
26499 msgstr "LaTeX (normale)"
26501 #: lib/configure.py:766
26502 msgid "LaTeX (plain)|L"
26503 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26505 #: lib/configure.py:767
26506 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26507 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26509 #: lib/configure.py:768
26510 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26511 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26513 #: lib/configure.py:769
26514 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26515 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26517 #: lib/configure.py:770
26518 msgid "LaTeX (clipboard)"
26519 msgstr "LaTeX (appunti)"
26521 #: lib/configure.py:771
26523 msgstr "Testo semplice"
26525 #: lib/configure.py:771
26526 msgid "Plain text|a"
26527 msgstr "Testo semplice|s"
26529 #: lib/configure.py:772
26530 msgid "Plain text (pstotext)"
26531 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26533 #: lib/configure.py:773
26534 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26535 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26537 #: lib/configure.py:774
26538 msgid "Plain text (catdvi)"
26539 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26541 #: lib/configure.py:775
26542 msgid "Plain Text, Join Lines"
26543 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26545 #: lib/configure.py:776
26546 msgid "Info (Beamer)"
26547 msgstr "Info (Beamer)"
26549 #: lib/configure.py:780
26550 msgid "LilyPond music"
26551 msgstr "Spartito LilyPond"
26553 #: lib/configure.py:783
26554 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26555 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26557 #: lib/configure.py:784
26558 msgid "Excel spreadsheet"
26559 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26561 #: lib/configure.py:785
26562 msgid "MS Excel Office Open XML"
26563 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26565 #: lib/configure.py:786
26566 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26567 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26569 #: lib/configure.py:787
26570 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26571 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26573 #: lib/configure.py:788
26574 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26575 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26577 #: lib/configure.py:791
26581 #: lib/configure.py:791
26585 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26590 #: lib/configure.py:805
26594 #: lib/configure.py:806
26595 msgid "EPS (uncropped)"
26596 msgstr "EPS (uncropped)"
26598 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26599 msgid "EPS (cropped)"
26600 msgstr "EPS (cropped)"
26602 #: lib/configure.py:808
26604 msgstr "Postscript"
26606 #: lib/configure.py:808
26607 msgid "Postscript|t"
26608 msgstr "Postscript|t"
26610 #: lib/configure.py:817
26611 msgid "PDF (ps2pdf)"
26612 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26614 #: lib/configure.py:817
26615 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26616 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26618 #: lib/configure.py:818
26619 msgid "PDF (pdflatex)"
26620 msgstr "PDF (pdflatex)"
26622 #: lib/configure.py:818
26623 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26624 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26626 #: lib/configure.py:819
26627 msgid "PDF (dvipdfm)"
26628 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26630 #: lib/configure.py:819
26631 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26632 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26634 #: lib/configure.py:820
26635 msgid "PDF (XeTeX)"
26636 msgstr "PDF (XeTeX)"
26638 #: lib/configure.py:820
26639 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26640 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26642 #: lib/configure.py:821
26643 msgid "PDF (LuaTeX)"
26644 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26646 #: lib/configure.py:821
26647 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26648 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26650 #: lib/configure.py:822
26651 msgid "PDF (graphics)"
26652 msgstr "PDF (grafica)"
26654 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26655 msgid "PDF (cropped)"
26656 msgstr "PDF (cropped)"
26658 #: lib/configure.py:824
26659 msgid "PDF (lower resolution)"
26660 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26662 #: lib/configure.py:825
26663 msgid "PDF (DocBook)"
26664 msgstr "PDF (DocBook)"
26666 #: lib/configure.py:830
26670 #: lib/configure.py:830
26674 #: lib/configure.py:831
26675 msgid "DVI (LuaTeX)"
26676 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26678 #: lib/configure.py:831
26679 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26680 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26682 #: lib/configure.py:834
26686 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26690 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26694 #: lib/configure.py:840
26698 #: lib/configure.py:843
26699 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26700 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26702 #: lib/configure.py:844
26703 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26704 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26706 #: lib/configure.py:845
26707 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26708 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26710 #: lib/configure.py:846
26711 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26712 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26714 #: lib/configure.py:849
26715 msgid "Rich Text Format"
26718 #: lib/configure.py:850
26722 #: lib/configure.py:850
26726 #: lib/configure.py:851
26727 msgid "MS Word Office Open XML"
26728 msgstr "MS Word Office Open XML"
26730 #: lib/configure.py:851
26731 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26732 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26734 #: lib/configure.py:854
26735 msgid "Table (CSV)"
26736 msgstr "Tabella (CSV)"
26738 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1656
26739 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26743 #: lib/configure.py:857
26747 #: lib/configure.py:858
26751 #: lib/configure.py:859
26755 #: lib/configure.py:860
26759 #: lib/configure.py:861
26763 #: lib/configure.py:862
26767 #: lib/configure.py:863
26771 #: lib/configure.py:864
26775 #: lib/configure.py:865
26776 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26777 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26779 #: lib/configure.py:866
26780 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26781 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26783 #: lib/configure.py:867
26784 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26785 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26787 #: lib/configure.py:868
26788 msgid "LyX Preview"
26789 msgstr "Anteprima LyX"
26791 #: lib/configure.py:869
26795 #: lib/configure.py:869
26796 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26797 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26799 #: lib/configure.py:870
26803 #: lib/configure.py:871
26807 #: lib/configure.py:871
26808 msgid "ps_tex|PSTEX"
26809 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26811 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26812 msgid "Windows Metafile"
26813 msgstr "Metafile di Windows"
26815 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26816 msgid "Enhanced Metafile"
26817 msgstr "Metafile di Windows"
26819 #: lib/configure.py:993
26821 msgstr "LyXBlogger"
26823 #: lib/configure.py:1250
26827 #: lib/configure.py:1250
26828 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26829 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26831 #: lib/configure.py:1350
26832 msgid "LyX Archive (zip)"
26833 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26835 #: lib/configure.py:1353
26836 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26837 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26839 #: lib/examples/Articles:0
26843 #: lib/examples/Articles:0
26847 #: lib/examples/Articles:0
26848 msgid "Example (LyXified)"
26849 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26851 #: lib/examples/Articles:0
26852 msgid "Example (raw)"
26853 msgstr "Esempio (grezzo)"
26855 #: lib/examples/Articles:0
26859 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
26860 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26861 msgid "External Material"
26862 msgstr "Materiale esterno"
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "Feynman Diagrams"
26866 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "Instant Preview"
26870 msgstr "Anteprima istantanea"
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "Itemize Bullets"
26874 msgstr "Elenchi puntati"
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "Minted File Listing"
26878 msgstr "Listato di file con minted"
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "Minted Listings"
26882 msgstr "Listati vari con minted"
26884 #: lib/examples/Articles:0
26888 #: lib/examples/Articles:0
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "Graphics and Insets"
26894 msgstr "Grafici ed inserti"
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "Serial Letter 1"
26898 msgstr "Lettera seriale 1"
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "Serial Letter 2"
26902 msgstr "Lettera seriale 2"
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "Serial Letter 3"
26906 msgstr "Lettera seriale 3"
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "Localization Test"
26910 msgstr "Test localizzazione"
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26914 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "LilyPond Book"
26918 msgstr "LilyPond Book"
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "Multilingual Captions"
26922 msgstr "Didascalie multilingua"
26924 #: lib/examples/Articles:0
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgid "Noweb Listerrors"
26930 msgstr "Noweb Listerrors"
26932 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "Beamer (Complex)"
26938 msgstr "Beamer (complesso)"
26940 #: lib/examples/Articles:0
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "Foils Landslide"
26946 msgstr "Foils Landslide"
26948 #: lib/examples/Articles:0
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26954 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26956 #: lib/examples/Articles:0
26957 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26958 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26960 #: lib/examples/Articles:0
26961 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26962 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "IEEE Transactions Conference"
26966 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "IEEE Transactions Journal"
26970 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgid "Mathematical Monthly"
26974 msgstr "Mathematical Monthly"
26976 #: lib/examples/Articles:0
26977 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26978 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26980 #: lib/examples/Articles:0
26981 msgid "00 Main File"
26982 msgstr "00 File principale"
26984 #: lib/examples/Articles:0
26985 msgid "01 Dedication"
26988 #: lib/examples/Articles:0
26989 msgid "02 Foreword"
26990 msgstr "02 Preambolo"
26992 #: lib/examples/Articles:0
26994 msgstr "03 Prefazione"
26996 #: lib/examples/Articles:0
26997 msgid "04 Acknowledgements"
26998 msgstr "04 Riconoscimenti"
27000 #: lib/examples/Articles:0
27001 msgid "05 Contributor List"
27002 msgstr "05 Elenco contributori"
27004 #: lib/examples/Articles:0
27006 msgstr "06 Acronimo"
27008 #: lib/examples/Articles:0
27012 #: lib/examples/Articles:0
27016 #: lib/examples/Articles:0
27017 msgid "09 Appendix"
27018 msgstr "09 Appendice"
27020 #: lib/examples/Articles:0
27021 msgid "10 Glossary"
27022 msgstr "10 Glossario"
27024 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "11 References"
27026 msgstr "11 Riferimenti"
27028 #: lib/examples/Articles:0
27030 msgstr "05 Acronimo"
27032 #: lib/examples/Articles:0
27036 #: lib/examples/Articles:0
27038 msgstr "07 Capitolo"
27040 #: lib/examples/Articles:0
27041 msgid "08 Appendix"
27042 msgstr "08 Appendice"
27044 #: lib/examples/Articles:0
27045 msgid "09 Glossary"
27046 msgstr "09 Glossario"
27048 #: lib/examples/Articles:0
27049 msgid "10 Solutions"
27050 msgstr "10 Soluzioni"
27052 #: lib/examples/Articles:0
27056 #: lib/examples/Articles:0
27060 #: lib/examples/Articles:0
27062 msgstr "Capitolo 1"
27064 #: lib/examples/Articles:0
27066 msgstr "Capitolo 2"
27068 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgstr "File principale"
27072 #: lib/examples/Articles:0
27074 msgstr "Tesi di dottorato"
27076 #: lib/examples/Articles:0
27080 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27081 msgid "Formal with Footline"
27082 msgstr "Formale con linea inferiore"
27084 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27085 msgid "Formal without Footline"
27086 msgstr "Formale senza linea inferiore"
27088 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27089 msgid "Grid with Head"
27090 msgstr "Griglia con testata"
27092 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27094 msgstr "Senza bordi"
27096 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27097 msgid "Simple Grid"
27098 msgstr "Griglia semplice"
27100 #: src/Author.cpp:56
27102 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27103 msgstr "%1$s (%2$s)"
27105 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27106 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27110 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27112 msgstr "Nessun anno"
27114 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27115 msgid "Bibliography entry not found!"
27116 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
27118 #: src/Buffer.cpp:447
27119 msgid "Disk Error: "
27120 msgstr "Errore disco: "
27122 #: src/Buffer.cpp:448
27125 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27126 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
27128 #: src/Buffer.cpp:577
27129 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27130 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
27132 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27133 msgid "Save failed! Document is lost."
27134 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
27136 #: src/Buffer.cpp:583
27137 msgid "Attempting to close changed document!"
27138 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
27140 #: src/Buffer.cpp:592
27142 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27143 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27145 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27147 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27148 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
27150 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27151 msgid "Document header error"
27152 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
27154 #: src/Buffer.cpp:1008
27155 msgid "\\begin_header is missing"
27156 msgstr "manca \\begin_header"
27158 #: src/Buffer.cpp:1032
27159 msgid "\\begin_document is missing"
27160 msgstr "manca \\begin_document"
27162 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27163 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27164 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
27166 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27168 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27170 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27173 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
27174 "non sono installati.\n"
27175 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
27176 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
27178 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27183 #: src/Buffer.cpp:1192
27184 msgid "File Not Found"
27185 msgstr "File non trovato"
27187 #: src/Buffer.cpp:1193
27189 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27190 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27192 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27193 msgid "Document format failure"
27194 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27196 #: src/Buffer.cpp:1222
27198 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27200 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27203 #: src/Buffer.cpp:1296
27205 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27206 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27208 #: src/Buffer.cpp:1323
27209 msgid "Conversion failed"
27210 msgstr "Conversione non riuscita"
27212 #: src/Buffer.cpp:1324
27215 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27216 "it could not be created."
27218 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27219 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27221 #: src/Buffer.cpp:1334
27222 msgid "Conversion script not found"
27223 msgstr "Script di conversione non trovato."
27225 #: src/Buffer.cpp:1335
27228 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27229 "could not be found."
27231 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27232 "script di conversione lyx2lyx."
27234 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27235 msgid "Conversion script failed"
27236 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27238 #: src/Buffer.cpp:1359
27241 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27244 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
27245 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27247 #: src/Buffer.cpp:1366
27250 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27253 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27254 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27256 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27257 msgid "File is read-only"
27258 msgstr "Il file è in sola lettura"
27260 #: src/Buffer.cpp:1446
27262 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27263 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27265 #: src/Buffer.cpp:1455
27268 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27269 "overwrite this file?"
27271 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27274 #: src/Buffer.cpp:1457
27275 msgid "Overwrite modified file?"
27276 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27278 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252
27279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3156
27280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
27282 msgstr "&Sovrascrivi"
27284 #: src/Buffer.cpp:1523
27285 msgid "Backup failure"
27286 msgstr "Backup non riuscito"
27288 #: src/Buffer.cpp:1524
27291 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27292 "Please check whether the directory exists and is writable."
27294 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27295 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27297 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27298 msgid "Write failure"
27299 msgstr "Errore di scrittura"
27301 #: src/Buffer.cpp:1560
27304 "The file has successfully been saved as:\n"
27306 "But LyX could not move it to:\n"
27308 "Your original file has been backed up to:\n"
27311 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27313 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27315 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27318 #: src/Buffer.cpp:1571
27321 "Cannot move saved file to:\n"
27323 "But the file has successfully been saved as:\n"
27326 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27328 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27331 #: src/Buffer.cpp:1587
27333 msgid "Saving document %1$s..."
27334 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27336 #: src/Buffer.cpp:1602
27337 msgid " could not write file!"
27338 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27340 #: src/Buffer.cpp:1610
27344 #: src/Buffer.cpp:1625
27346 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27347 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27349 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27351 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27352 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27354 #: src/Buffer.cpp:1638
27355 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27356 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27358 #: src/Buffer.cpp:1652
27359 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27360 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27362 #: src/Buffer.cpp:1748
27363 msgid "Iconv software exception Detected"
27364 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27366 #: src/Buffer.cpp:1749
27369 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27370 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27371 "Document>Settings>Language."
27373 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27374 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27375 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27377 #: src/Buffer.cpp:1781
27379 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27380 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27382 #: src/Buffer.cpp:1784
27384 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27386 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27388 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27390 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27392 #: src/Buffer.cpp:1789
27394 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27395 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27397 #: src/Buffer.cpp:1792
27399 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27401 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27403 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27404 "codifica scelta.\n"
27405 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27407 #: src/Buffer.cpp:1800
27408 msgid "iconv conversion failed"
27409 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27411 #: src/Buffer.cpp:1805
27412 msgid "conversion failed"
27413 msgstr "conversione non riuscita"
27415 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27416 msgid "Uncodable character in file path"
27417 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27419 #: src/Buffer.cpp:1919
27422 "The path of your document\n"
27424 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27425 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27426 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27427 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27429 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27430 "(such as utf8) or change the file path name."
27432 "Nel percorso del documento\n"
27434 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27435 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27436 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27437 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27439 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27440 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27442 #: src/Buffer.cpp:2010
27444 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27445 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27447 #: src/Buffer.cpp:2011
27449 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27450 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27452 #: src/Buffer.cpp:2021
27454 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27455 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27457 #: src/Buffer.cpp:2022
27459 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27460 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27462 #: src/Buffer.cpp:2028
27463 msgid "Incompatible Languages!"
27464 msgstr "Lingue incompatibili!"
27466 #: src/Buffer.cpp:2030
27469 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27470 "they require conflicting language packages:\n"
27473 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27474 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27477 #: src/Buffer.cpp:2334
27478 msgid "Running chktex..."
27479 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27481 #: src/Buffer.cpp:2353
27482 msgid "chktex failure"
27483 msgstr "chktex ha fallito"
27485 #: src/Buffer.cpp:2354
27486 msgid "Could not run chktex successfully."
27487 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27489 #: src/Buffer.cpp:2729
27491 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27492 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27494 #: src/Buffer.cpp:2833
27496 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27497 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27499 #: src/Buffer.cpp:2842
27500 msgid "Error generating literate programming code."
27501 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27503 #: src/Buffer.cpp:2918
27505 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27506 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27508 #: src/Buffer.cpp:2951
27510 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27511 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27513 #: src/Buffer.cpp:3008
27514 msgid "Error viewing the output file."
27515 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27517 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2718
27518 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27519 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27520 msgid "Invalid filename"
27521 msgstr "Nome file non valido"
27523 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27524 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27526 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27529 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27532 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27534 msgid "Problematic filename for DVI"
27535 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27537 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27540 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27541 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27543 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27544 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27546 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27547 msgid "Export Warning!"
27548 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27550 #: src/Buffer.cpp:3417
27552 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27553 "BibTeX will be unable to find them."
27555 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27556 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27558 #: src/Buffer.cpp:4088
27560 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27561 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27563 #: src/Buffer.cpp:4093
27565 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27566 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27568 #: src/Buffer.cpp:4148
27569 msgid "Preview source code"
27570 msgstr "Anteprima del sorgente"
27572 #: src/Buffer.cpp:4150
27573 msgid "Preview preamble"
27574 msgstr "Anteprima del preambolo"
27576 #: src/Buffer.cpp:4152
27577 msgid "Preview body"
27578 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27580 #: src/Buffer.cpp:4168
27581 msgid "Plain text does not have a preamble."
27582 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27584 #: src/Buffer.cpp:4305
27585 msgid "Autosaving current document..."
27586 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27588 #: src/Buffer.cpp:4430
27590 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27591 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27593 #: src/Buffer.cpp:4434
27595 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27597 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27600 #: src/Buffer.cpp:4436
27601 msgid "Couldn't export file"
27602 msgstr "Non posso esportare il file"
27604 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
27605 msgid "File name error"
27606 msgstr "Errore sul nome del file"
27608 #: src/Buffer.cpp:4505
27611 "The directory path to the document\n"
27613 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27614 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27616 "Il percorso della directory del documento\n"
27618 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27619 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27621 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:873
27622 msgid "Document export cancelled."
27623 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27625 #: src/Buffer.cpp:4627
27627 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27628 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27630 #: src/Buffer.cpp:4634
27632 msgid "Document exported as %1$s"
27633 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27635 #: src/Buffer.cpp:4703
27638 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27640 "Recover emergency save?"
27642 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27644 "Recupero la copia di emergenza?"
27646 #: src/Buffer.cpp:4706
27647 msgid "Load emergency save?"
27648 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27650 #: src/Buffer.cpp:4707
27654 #: src/Buffer.cpp:4707
27655 msgid "&Load Original"
27656 msgstr "&Apri originale"
27658 #: src/Buffer.cpp:4707
27659 msgid "&Only show difference"
27660 msgstr "&Mostra solo le differenze"
27662 #: src/Buffer.cpp:4718
27665 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27666 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27668 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27670 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27672 #: src/Buffer.cpp:4725
27673 msgid "Document was successfully recovered."
27674 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27676 #: src/Buffer.cpp:4727
27677 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27678 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27680 #: src/Buffer.cpp:4728
27683 "Remove emergency file now?\n"
27686 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27689 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
27690 msgid "Delete emergency file?"
27691 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27693 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
27697 #: src/Buffer.cpp:4737
27698 msgid "Emergency file deleted"
27699 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27701 #: src/Buffer.cpp:4738
27702 msgid "Do not forget to save your file now!"
27703 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27705 #: src/Buffer.cpp:4745
27706 msgid "Remove emergency file now?"
27707 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27709 #: src/Buffer.cpp:4768
27710 msgid "Can't rename emergency file!"
27711 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27713 #: src/Buffer.cpp:4769
27715 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27716 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27717 "this file, and may over-write your own work."
27719 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27720 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27721 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27723 #: src/Buffer.cpp:4774
27724 msgid "Emergency File Renames"
27725 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27727 #: src/Buffer.cpp:4775
27730 "Emergency file renamed as:\n"
27733 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27736 #: src/Buffer.cpp:4814
27739 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27741 "Load the backup instead?"
27743 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27745 "Apro la copia di backup?"
27747 #: src/Buffer.cpp:4816
27748 msgid "Load backup?"
27749 msgstr "Apro backup?"
27751 #: src/Buffer.cpp:4817
27752 msgid "&Load backup"
27753 msgstr "&Apri backup"
27755 #: src/Buffer.cpp:4817
27756 msgid "Load &original"
27757 msgstr "Apri &originale"
27759 #: src/Buffer.cpp:4827
27762 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27763 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27765 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27767 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27769 #: src/Buffer.cpp:5213
27770 msgid "Senseless!!! "
27771 msgstr "Non ha senso!!! "
27773 #: src/Buffer.cpp:5477
27775 msgid "Document %1$s reloaded."
27776 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27778 #: src/Buffer.cpp:5480
27780 msgid "Could not reload document %1$s."
27781 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27783 #: src/BufferParams.cpp:531
27785 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27786 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27788 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27789 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27791 #: src/BufferParams.cpp:533
27793 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27794 "are inserted into formulas"
27796 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27797 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27799 #: src/BufferParams.cpp:535
27801 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27804 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27805 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27807 #: src/BufferParams.cpp:537
27809 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27812 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27813 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27815 #: src/BufferParams.cpp:539
27817 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27820 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27821 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27823 #: src/BufferParams.cpp:541
27825 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27826 "inserted into formulas"
27828 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27829 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27831 #: src/BufferParams.cpp:543
27833 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27834 "inserted into formulas"
27836 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27837 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27839 #: src/BufferParams.cpp:545
27841 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27842 "subscript is inserted into formulas"
27844 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27845 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27847 #: src/BufferParams.cpp:547
27849 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27850 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27852 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27853 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27855 #: src/BufferParams.cpp:549
27857 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27858 "decoration 'utilde'"
27860 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27861 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27863 #: src/BufferParams.cpp:784
27866 "The selected document class\n"
27868 "requires external files that are not available.\n"
27869 "The document class can still be used, but the\n"
27870 "document cannot be compiled until the following\n"
27871 "prerequisites are installed:\n"
27873 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27874 "User's Guide for more information."
27876 "La classe di documento selezionata\n"
27878 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27879 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27880 "documento non può essere compilato finché i\n"
27881 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27883 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27884 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27886 #: src/BufferParams.cpp:793
27887 msgid "Document class not available"
27888 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27890 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
27891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
27892 msgid "greyedout inset text"
27893 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27895 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872 src/BufferParams.cpp:2315
27896 #: src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3029
27897 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
27898 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
27899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27900 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
27901 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
27902 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
27903 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
27904 msgid "LyX Warning: "
27905 msgstr "Avviso di LyX: "
27907 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873 src/BufferParams.cpp:2316
27908 #: src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3030
27909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
27910 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
27911 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27912 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
27913 msgid "uncodable character"
27914 msgstr "carattere intraducibile"
27916 #: src/BufferParams.cpp:1732
27917 msgid "Uncodable character in document metadata"
27918 msgstr "Carattere intraducibile nei metadati del documento"
27920 #: src/BufferParams.cpp:1734
27923 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the current "
27924 "document encoding (namely %1$s).\n"
27925 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27928 "Please select an appropriate document encoding\n"
27929 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27931 "I metadati del documento contengono caratteri che non\n"
27932 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27933 "Tali caratteri saranno omessi dall'output, che può risultare incompleto.\n"
27935 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27936 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27938 #: src/BufferParams.cpp:1886
27939 msgid "Uncodable character in class options"
27940 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27942 #: src/BufferParams.cpp:1888
27945 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27946 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27947 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27950 "Please select an appropriate document encoding\n"
27951 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27953 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27954 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27955 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27957 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27958 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27960 #: src/BufferParams.cpp:2329
27961 msgid "Uncodable character in user preamble"
27962 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27964 #: src/BufferParams.cpp:2331
27967 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27968 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27969 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27972 "Please select an appropriate document encoding\n"
27973 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27975 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27976 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27977 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27979 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27980 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27982 #: src/BufferParams.cpp:2646
27985 "The layout file:\n"
27987 "could not be found. A default textclass with default\n"
27988 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27991 "Il file di layout:\n"
27993 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27994 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27995 "un output corretto."
27997 #: src/BufferParams.cpp:2652
27998 msgid "Document class not found"
27999 msgstr "Classe di documento non trovata"
28001 #: src/BufferParams.cpp:2659
28004 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28006 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28007 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28010 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
28012 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
28013 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28014 "un output corretto."
28016 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28017 msgid "Could not load class"
28018 msgstr "Impossibile caricare classe"
28020 #: src/BufferParams.cpp:2710
28021 msgid "Error reading internal layout information"
28022 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
28024 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28026 msgstr "Errore di lettura"
28028 #: src/BufferParams.cpp:3726
28029 msgid "No bibliography processor found!"
28030 msgstr "Processore bibliografico non trovato!"
28032 #: src/BufferParams.cpp:3728
28035 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not available "
28036 "and no appropriate alternative has been found. No bibliography and references "
28037 "will be generated.\n"
28038 "Please fix your installation!"
28040 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28041 "disponibile e non è stata trovata alcuna alternativa appropriata. Non "
28042 "verranno generate bibliografia e riferimenti.\n"
28043 "Si prega di correggere l'installazione!"
28045 #: src/BufferParams.cpp:3736
28046 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28047 msgstr "Il processore bibliografico richiesto non è stato trovato!"
28049 #: src/BufferParams.cpp:3738
28052 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28053 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28054 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28056 "It is suggested to install the missing processor."
28058 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28059 "disponibile. In alternativa verrà utilizzato '%2$s', le opzioni vengono "
28060 "omesse. Ciò potrebbe causare errori o modifiche indesiderate nella "
28061 "bibliografia. Si prega di controllare attentamente!\n"
28062 "Si consiglia di installare il processore mancante."
28064 #: src/BufferView.cpp:179
28065 msgid "No more insets"
28066 msgstr "Nessun altro inserto"
28068 #: src/BufferView.cpp:879
28069 msgid "Save bookmark"
28070 msgstr "Salva segnalibro"
28072 #: src/BufferView.cpp:1135
28073 msgid "Document is read-only"
28074 msgstr "Il documento è in sola lettura"
28076 #: src/BufferView.cpp:1137
28077 msgid "Document has been modified externally"
28078 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
28080 #: src/BufferView.cpp:1146
28081 msgid "This portion of the document is deleted."
28082 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
28084 #: src/BufferView.cpp:1189 src/BufferView.cpp:2253
28085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
28086 msgid "Absolute filename expected."
28087 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
28089 #: src/BufferView.cpp:1420 src/BufferView.cpp:1452
28091 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28092 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
28094 #: src/BufferView.cpp:1478
28095 msgid "No further undo information"
28096 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
28098 #: src/BufferView.cpp:1499
28099 msgid "No further redo information"
28100 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
28102 #: src/BufferView.cpp:1691 src/BufferView.cpp:1706 src/BufferView.cpp:1737
28103 msgid "Search string not found!"
28104 msgstr "Stringa non trovata!"
28106 #: src/BufferView.cpp:1758
28108 msgstr "Evidenziazione disattivata"
28110 #: src/BufferView.cpp:1764
28112 msgstr "Evidenziazione attivata"
28114 #: src/BufferView.cpp:1771
28115 msgid "Mark removed"
28116 msgstr "Evidenziazione rimossa"
28118 #: src/BufferView.cpp:1774
28120 msgstr "Evidenziazione impostata"
28122 #: src/BufferView.cpp:1865
28123 msgid "Statistics for the selection:"
28124 msgstr "Statistiche per la selezione:"
28126 #: src/BufferView.cpp:1867
28127 msgid "Statistics for the document:"
28128 msgstr "Statistiche per il documento:"
28130 #: src/BufferView.cpp:1870
28133 msgstr "%1$d parole"
28135 #: src/BufferView.cpp:1872
28137 msgstr "Una parola"
28139 #: src/BufferView.cpp:1875
28141 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28142 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
28144 #: src/BufferView.cpp:1878
28145 msgid "One character (including blanks)"
28146 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
28148 #: src/BufferView.cpp:1881
28150 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28151 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
28153 #: src/BufferView.cpp:1884
28154 msgid "One character (excluding blanks)"
28155 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
28157 #: src/BufferView.cpp:1886
28159 msgstr "Statistiche"
28161 #: src/BufferView.cpp:2111
28163 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28165 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
28168 #: src/BufferView.cpp:2113
28170 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28171 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
28173 #: src/BufferView.cpp:2121
28174 msgid "Branch name"
28177 #: src/BufferView.cpp:2128 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28178 msgid "Branch already exists"
28179 msgstr "Il ramo esiste già"
28181 #: src/BufferView.cpp:3055
28183 msgid "Inserting document %1$s..."
28184 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
28186 #: src/BufferView.cpp:3071
28188 msgid "Document %1$s inserted."
28189 msgstr "Documento %1$s inserito."
28191 #: src/BufferView.cpp:3073
28193 msgid "Could not insert document %1$s"
28194 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
28196 #: src/BufferView.cpp:3568
28199 "Could not read the specified document\n"
28201 "due to the error: %2$s"
28203 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
28205 "a causa dell'errore: %2$s"
28207 #: src/BufferView.cpp:3570
28208 msgid "Could not read file"
28209 msgstr "Non riesco a leggere il file"
28211 #: src/BufferView.cpp:3577
28215 " is not readable."
28218 "non può essere letto."
28220 #: src/BufferView.cpp:3578 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28221 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28222 #: src/output.cpp:39
28223 msgid "Could not open file"
28224 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
28226 #: src/BufferView.cpp:3585
28227 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28228 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
28230 #: src/BufferView.cpp:3586
28232 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28233 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28234 "If this does not give the correct result\n"
28235 "then please change the encoding of the file\n"
28236 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28238 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
28239 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
28240 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
28241 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
28242 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
28244 #: src/Changes.cpp:375
28245 msgid "Uncodable character in author initials"
28246 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
28248 #: src/Changes.cpp:376
28251 "The author initials '%1$s',\n"
28252 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28253 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28254 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28256 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28257 "or change the author initials."
28259 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
28260 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28261 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28262 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28264 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28265 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28267 #: src/Changes.cpp:405
28268 msgid "Uncodable character in author name"
28269 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28271 #: src/Changes.cpp:406
28274 "The author name '%1$s',\n"
28275 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28276 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28277 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28279 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28280 "or change the spelling of the author name."
28282 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28283 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28284 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28285 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28287 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28288 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28290 #: src/Chktex.cpp:65
28292 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28293 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28295 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28300 #: src/Color.cpp:243
28304 #: src/Color.cpp:244
28308 #: src/Color.cpp:245
28312 #: src/Color.cpp:246
28316 #: src/Color.cpp:247
28320 #: src/Color.cpp:248
28322 msgstr "grigio scuro"
28324 #: src/Color.cpp:249
28328 #: src/Color.cpp:250
28332 #: src/Color.cpp:251
28334 msgstr "grigio chiaro"
28336 #: src/Color.cpp:252
28340 #: src/Color.cpp:253
28344 #: src/Color.cpp:254
28346 msgstr "verde oliva"
28348 #: src/Color.cpp:255
28352 #: src/Color.cpp:256
28356 #: src/Color.cpp:257
28360 #: src/Color.cpp:258
28364 #: src/Color.cpp:259
28366 msgstr "ciano scuro"
28368 #: src/Color.cpp:260
28372 #: src/Color.cpp:261
28376 #: src/Color.cpp:262
28380 #: src/Color.cpp:263
28384 #: src/Color.cpp:264
28388 #: src/Color.cpp:265
28392 #: src/Color.cpp:266
28393 msgid "selected text"
28394 msgstr "Testo selezionato"
28396 #: src/Color.cpp:267
28398 msgstr "Testo LaTeX"
28400 #: src/Color.cpp:268
28401 msgid "Text label 1"
28402 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28404 #: src/Color.cpp:269
28405 msgid "Text label 2"
28406 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28408 #: src/Color.cpp:270
28409 msgid "Text label 3"
28410 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28412 #: src/Color.cpp:271
28413 msgid "inline completion"
28414 msgstr "Suggerimento in linea"
28416 #: src/Color.cpp:273
28417 msgid "non-unique inline completion"
28418 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28420 #: src/Color.cpp:275
28421 msgid "previewed snippet"
28424 #: src/Color.cpp:276
28426 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28428 #: src/Color.cpp:277
28429 msgid "note background"
28430 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28432 #: src/Color.cpp:278
28433 msgid "comment label"
28434 msgstr "Commento (etichetta)"
28436 #: src/Color.cpp:279
28437 msgid "comment background"
28438 msgstr "Commento (sfondo)"
28440 #: src/Color.cpp:280
28441 msgid "greyedout inset label"
28442 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28444 #: src/Color.cpp:282
28445 msgid "greyedout inset background"
28446 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28448 #: src/Color.cpp:283
28449 msgid "phantom inset text"
28450 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28452 #: src/Color.cpp:284
28454 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28456 #: src/Color.cpp:285
28457 msgid "listings background"
28458 msgstr "Listati (sfondo)"
28460 #: src/Color.cpp:286
28461 msgid "branch label"
28462 msgstr "Ramo (etichetta)"
28464 #: src/Color.cpp:287
28465 msgid "footnote label"
28466 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28468 #: src/Color.cpp:288
28469 msgid "index label"
28470 msgstr "Indice (etichetta)"
28472 #: src/Color.cpp:289
28473 msgid "margin note label"
28474 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28476 #: src/Color.cpp:290
28478 msgstr "URL (etichetta)"
28480 #: src/Color.cpp:291
28482 msgstr "URL (testo)"
28484 #: src/Color.cpp:292
28486 msgstr "Barra di profondità"
28488 #: src/Color.cpp:293
28489 msgid "scroll indicator"
28490 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28492 #: src/Color.cpp:294
28496 #: src/Color.cpp:295
28497 msgid "command inset"
28498 msgstr "Inserto comando"
28500 #: src/Color.cpp:296
28501 msgid "command inset background"
28502 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28504 #: src/Color.cpp:297
28505 msgid "command inset frame"
28506 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28508 #: src/Color.cpp:298
28509 msgid "command inset (broken reference)"
28510 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28512 #: src/Color.cpp:299
28513 msgid "button background (broken reference)"
28514 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28516 #: src/Color.cpp:300
28517 msgid "button frame (broken reference)"
28518 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28520 #: src/Color.cpp:301
28521 msgid "button background (broken reference) under focus"
28522 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28524 #: src/Color.cpp:302
28525 msgid "special character"
28526 msgstr "Carattere speciale"
28528 #: src/Color.cpp:303
28530 msgstr "Matematica"
28532 #: src/Color.cpp:304
28533 msgid "math background"
28534 msgstr "Matematica (sfondo)"
28536 #: src/Color.cpp:305
28537 msgid "graphics background"
28538 msgstr "Immagine (sfondo)"
28540 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28541 msgid "math macro background"
28542 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28544 #: src/Color.cpp:307
28546 msgstr "Matematica (cornice)"
28548 #: src/Color.cpp:308
28549 msgid "math corners"
28550 msgstr "Matematica (angoli)"
28552 #: src/Color.cpp:309
28554 msgstr "Matematica (linea)"
28556 #: src/Color.cpp:311
28557 msgid "math macro hovered background"
28558 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28560 #: src/Color.cpp:312
28561 msgid "math macro label"
28562 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28564 #: src/Color.cpp:313
28565 msgid "math macro frame"
28566 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28568 #: src/Color.cpp:314
28569 msgid "math macro blended out"
28570 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28572 #: src/Color.cpp:315
28573 msgid "math macro old parameter"
28574 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28576 #: src/Color.cpp:316
28577 msgid "math macro new parameter"
28578 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28580 #: src/Color.cpp:317
28581 msgid "collapsible inset text"
28582 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28584 #: src/Color.cpp:318
28585 msgid "collapsible inset frame"
28586 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28588 #: src/Color.cpp:319
28589 msgid "inset background"
28590 msgstr "Inserto (sfondo)"
28592 #: src/Color.cpp:320
28593 msgid "inset frame"
28594 msgstr "Inserto (cornice)"
28596 #: src/Color.cpp:321
28597 msgid "LaTeX error"
28598 msgstr "Errore di LaTeX"
28600 #: src/Color.cpp:322
28601 msgid "end-of-line marker"
28602 msgstr "Marcatore di fine linea"
28604 #: src/Color.cpp:323
28605 msgid "appendix marker"
28606 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28608 #: src/Color.cpp:324
28610 msgstr "Barra delle modifiche"
28612 #: src/Color.cpp:325
28613 msgid "deleted text (output)"
28614 msgstr "Testo eliminato (output)"
28616 #: src/Color.cpp:326
28617 msgid "added text (output)"
28618 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28620 #: src/Color.cpp:327
28621 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28622 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 1)"
28624 #: src/Color.cpp:328
28625 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28626 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 2)"
28628 #: src/Color.cpp:329
28629 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28630 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 3)"
28632 #: src/Color.cpp:330
28633 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28634 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 4)"
28636 #: src/Color.cpp:331
28637 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28638 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 5)"
28640 #: src/Color.cpp:332
28641 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28642 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28644 #: src/Color.cpp:333
28645 msgid "added space markers"
28646 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28648 #: src/Color.cpp:334
28650 msgstr "Tabella (linee)"
28652 #: src/Color.cpp:335
28653 msgid "table on/off line"
28654 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28656 #: src/Color.cpp:336
28657 msgid "bottom area"
28658 msgstr "Area inferiore"
28660 #: src/Color.cpp:337
28662 msgstr "Nuova pagina"
28664 #: src/Color.cpp:338
28665 msgid "page break / line break"
28666 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28668 #: src/Color.cpp:339
28669 msgid "button frame"
28670 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28672 #: src/Color.cpp:340
28673 msgid "button background"
28674 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28676 #: src/Color.cpp:341
28677 msgid "button background under focus"
28678 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28680 #: src/Color.cpp:342
28681 msgid "paragraph marker"
28682 msgstr "Segna paragrafo"
28684 #: src/Color.cpp:343
28685 msgid "preview frame"
28686 msgstr "Anteprima (cornice)"
28688 #: src/Color.cpp:344
28689 msgid "regexp frame"
28690 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28692 #: src/Color.cpp:345
28694 msgstr "Segnalibro"
28696 #: src/Color.cpp:346
28700 #: src/Color.cpp:347
28704 #: src/Converter.cpp:312
28707 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28708 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28709 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28710 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28711 "actually need it, instead.</p>"
28713 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28714 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28715 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28716 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28717 "lo necessitano.</p>"
28719 #: src/Converter.cpp:321
28720 msgid "Security Warning"
28721 msgstr "Allarme sicurezza"
28723 #: src/Converter.cpp:334
28726 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28727 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28728 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28729 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28731 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28732 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28733 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28734 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28736 #: src/Converter.cpp:341
28739 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28740 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28741 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28742 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28744 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28745 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28746 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28747 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28749 #: src/Converter.cpp:351
28750 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28751 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28753 #: src/Converter.cpp:353
28755 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28756 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28757 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28760 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28761 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
28762 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28763 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28765 #: src/Converter.cpp:362
28766 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28767 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28769 #: src/Converter.cpp:363
28770 msgid "An external converter requires your authorization"
28771 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28773 #: src/Converter.cpp:366
28775 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28776 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28778 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28779 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28782 #: src/Converter.cpp:369
28784 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28785 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28787 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28788 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28790 #: src/Converter.cpp:373
28791 msgid "Do ¬ allow"
28792 msgstr "&Non consentire"
28794 #: src/Converter.cpp:373
28795 msgid "Do ¬ run"
28796 msgstr "&Non eseguire"
28798 #: src/Converter.cpp:374
28802 #: src/Converter.cpp:374
28806 #: src/Converter.cpp:376
28807 msgid "&Always allow for this document"
28808 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28810 #: src/Converter.cpp:377
28811 msgid "&Always run for this document"
28812 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28814 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
28815 msgid "Converter killed"
28816 msgstr "Convertitore interrotto"
28818 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
28821 "The following converter was killed by the user.\n"
28824 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28827 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
28828 #: src/Converter.cpp:816
28829 msgid "Cannot convert file"
28830 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28832 #: src/Converter.cpp:468
28835 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28836 "Define a converter in the preferences."
28838 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28839 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28841 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
28842 msgid "Pygments driver command not found!"
28843 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28845 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
28847 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28848 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28849 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28850 "is named differently, to add the following line to the\n"
28851 "document preamble:\n"
28853 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28855 "where 'driver' is name of the driver command."
28857 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28858 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28859 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28860 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28861 "preambolo del documento:\n"
28863 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28865 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28867 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28868 msgid "Executing command: "
28869 msgstr "Comando in esecuzione: "
28871 #: src/Converter.cpp:734
28872 msgid "Process Killed"
28873 msgstr "Processo interrotto"
28875 #: src/Converter.cpp:735
28878 "The conversion process was killed while running:\n"
28881 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28884 #: src/Converter.cpp:740
28885 msgid "Process Timed Out"
28886 msgstr "Processo scaduto"
28888 #: src/Converter.cpp:741
28891 "The conversion process:\n"
28893 "timed out before completing."
28895 "Il processo di conversione:\n"
28897 "è scaduto prima del completamento."
28899 #: src/Converter.cpp:746
28900 msgid "Build errors"
28901 msgstr "Errori di compilazione"
28903 #: src/Converter.cpp:747
28904 msgid "There were errors during the build process."
28905 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28907 #: src/Converter.cpp:752
28910 "An error occurred while running:\n"
28913 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28916 #: src/Converter.cpp:775
28918 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28919 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28921 #: src/Converter.cpp:818
28923 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28924 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28926 #: src/Converter.cpp:819
28928 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28929 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28931 #: src/Converter.cpp:859
28932 msgid "Running LaTeX..."
28933 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28935 #: src/Converter.cpp:876
28936 msgid "Export canceled"
28937 msgstr "Esportazione cancellata"
28939 #: src/Converter.cpp:877
28940 msgid "The export process was terminated by the user."
28941 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28943 #: src/Converter.cpp:887
28944 msgid "Undefined reference"
28945 msgstr "Riferimento non definito"
28947 #: src/Converter.cpp:888
28949 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28950 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28952 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28954 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28957 #: src/Converter.cpp:900
28960 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28963 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28964 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28966 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
28967 msgid "LaTeX failed"
28968 msgstr "LaTeX ha fallito"
28970 #: src/Converter.cpp:906
28973 "The external program\n"
28975 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28976 "program's error (check the logs). "
28978 "Il programma esterno\n"
28980 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28983 #: src/Converter.cpp:912
28984 msgid "Output is empty"
28985 msgstr "Output vuoto"
28987 #: src/Converter.cpp:913
28988 msgid "No output file was generated."
28989 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28991 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
28993 msgstr ", Inserto: "
28995 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
28999 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29000 msgid ", Position: "
29001 msgstr ", Posizione: "
29003 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29006 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
29009 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
29010 "non è stato incollato."
29012 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29015 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29018 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
29019 "non sono stati incollati."
29021 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29022 msgid "Uncodable content"
29023 msgstr "Contenuto intraducibile"
29025 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29028 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29029 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29031 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
29032 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
29034 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29035 msgid "Unknown branch"
29036 msgstr "Ramo sconosciuto"
29038 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29040 msgstr "&Non aggiungerlo"
29042 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29044 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29045 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
29047 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29048 msgid "Layout Not Found"
29049 msgstr "Layout non trovato"
29051 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29053 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29055 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
29058 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29061 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29064 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
29065 "da `%2$s' a `%3$s'."
29067 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29068 msgid "Undefined flex inset"
29069 msgstr "Inserto flessibile non definito"
29071 #: src/Exporter.cpp:45
29074 "The file %1$s already exists.\n"
29076 "Do you want to overwrite that file?"
29078 "Il file %1$s esiste già.\n"
29080 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29082 #: src/Exporter.cpp:48
29083 msgid "Overwrite file?"
29084 msgstr "Sovrascrivo il file?"
29086 #: src/Exporter.cpp:50
29090 #: src/Exporter.cpp:51
29091 msgid "Overwrite &all"
29092 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
29094 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:793
29095 msgid "&Cancel export"
29096 msgstr "&Cancella esportazione"
29098 #: src/Exporter.cpp:97
29099 msgid "Couldn't copy file"
29100 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
29102 #: src/Exporter.cpp:98
29104 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29105 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
29107 #: src/Font.cpp:141
29109 msgid "Language: %1$s, "
29110 msgstr "Lingua: %1$s, "
29112 #: src/Font.cpp:146
29114 msgid "Number %1$s"
29115 msgstr "Numero %1$s"
29117 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29122 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29125 msgstr "Senza Grazie"
29127 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29130 msgstr "Monospazio"
29132 #: src/FontInfo.cpp:43
29136 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29137 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29141 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29145 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29149 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29153 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29157 #: src/FontInfo.cpp:51
29159 msgstr "Maiuscoletto"
29161 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29165 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29169 #: src/FontInfo.cpp:60
29173 #: src/FontInfo.cpp:617
29175 msgid "Emphasis %1$s, "
29176 msgstr "Enfasi %1$s, "
29178 #: src/FontInfo.cpp:620
29180 msgid "Underline %1$s, "
29181 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
29183 #: src/FontInfo.cpp:623
29185 msgid "Double underline %1$s, "
29186 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
29188 #: src/FontInfo.cpp:626
29190 msgid "Wavy underline %1$s, "
29191 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
29193 #: src/FontInfo.cpp:629
29195 msgid "Strike out %1$s, "
29196 msgstr "Depennazione %1$s, "
29198 #: src/FontInfo.cpp:632
29200 msgid "Cross out %1$s, "
29201 msgstr "Cancellazione %1$s, "
29203 #: src/FontInfo.cpp:635
29205 msgid "Noun %1$s, "
29206 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
29208 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29209 msgid "Cannot view file"
29210 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
29212 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
29214 msgid "File does not exist: %1$s"
29215 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
29217 #: src/Format.cpp:646
29219 msgid "No information for viewing %1$s"
29220 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
29222 #: src/Format.cpp:656
29224 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29225 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
29227 #: src/Format.cpp:724
29228 msgid "No Filename"
29229 msgstr "Nome file mancante"
29231 #: src/Format.cpp:725
29232 msgid "No filename was provided!"
29233 msgstr "Nessun nome file specificato!"
29235 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29236 msgid "Cannot edit file"
29237 msgstr "Non posso modificare il file"
29239 #: src/Format.cpp:736
29240 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29241 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
29243 #: src/Format.cpp:749
29245 msgid "No information for editing %1$s"
29246 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
29248 #: src/Format.cpp:760
29250 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29251 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
29253 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29254 msgid "Could not find bind file"
29255 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
29257 #: src/KeyMap.cpp:230
29260 "Unable to find the bind file\n"
29262 "Please check your installation."
29264 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
29266 "Per favore, controllate l'installazione."
29268 #: src/KeyMap.cpp:237
29269 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29270 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
29272 #: src/KeyMap.cpp:238
29274 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29275 "Please check your installation."
29277 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
29278 "Per favore, controllate l'installazione."
29280 #: src/KeyMap.cpp:245
29283 "Unable to find the bind file\n"
29285 "Falling back to default."
29287 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29289 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29291 #: src/KeySequence.cpp:179
29293 msgstr " opzioni: "
29295 #: src/LaTeX.cpp:63
29297 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29298 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29300 #: src/LaTeX.cpp:328
29301 msgid "Running Bibliography Processor."
29302 msgstr "Processore bibliografico in esecuzione."
29304 #: src/LaTeX.cpp:389
29305 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29306 msgstr "Processore di bibliografico in riesecuzione."
29308 #: src/LaTeX.cpp:429
29309 msgid "Running Index Processor."
29310 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29312 #: src/LaTeX.cpp:438
29313 msgid "Index Processor Error"
29314 msgstr "Errore del processore di indice"
29316 #: src/LaTeX.cpp:439
29318 "The index processor did not run successfully. Please check the output of View "
29321 "Il processore di indicizzazione non è stato eseguito correttamente. Si prega "
29322 "di controllare l'output in Vista > Pannello dei messaggi!"
29324 #: src/LaTeX.cpp:599
29325 msgid "Running Nomenclature Processor."
29326 msgstr "Processore di nomenclatura in esecuzione."
29328 #: src/LaTeX.cpp:1103
29329 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29330 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29332 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29333 msgid "BibTeX error: "
29334 msgstr "Errore di BibTeX: "
29336 #: src/LaTeX.cpp:1617
29337 msgid "Biber error: "
29338 msgstr "Errore di Biber: "
29340 #: src/LaTeX.cpp:1644
29341 msgid "Makeindex error: "
29342 msgstr "Errore di Makeindex: "
29344 #: src/LaTeX.cpp:1653
29345 msgid "Xindy error: "
29346 msgstr "Errore di Xindy: "
29348 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29349 msgid "Font not available"
29350 msgstr "Carattere non disponibile"
29352 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29355 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29356 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29358 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29359 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29363 msgid "Could not read configuration file"
29364 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29369 "Error while reading the configuration file\n"
29371 "Please check your installation."
29373 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29375 "Per favore, controllare la configurazione."
29378 msgid "The following files could not be loaded:"
29379 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29383 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29384 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29387 msgid "Cannot remove temporary directory"
29388 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29392 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29393 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29397 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29398 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29401 msgid "Missing filename for this operation."
29402 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29406 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29407 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29410 msgid "No textclass is found"
29411 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29415 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29416 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29417 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29419 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29420 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29421 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29422 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29425 msgid "&Reconfigure"
29426 msgstr "&Riconfigura"
29429 msgid "&Without LaTeX"
29430 msgstr "Classi &predefinite"
29432 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29438 "SIGHUP signal caught!\n"
29441 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29446 "SIGFPE signal caught!\n"
29449 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29454 "SIGSEGV signal caught!\n"
29455 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29456 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29457 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29460 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29461 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29463 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29464 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29468 msgid "LyX crashed!"
29469 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29475 #: src/LyX.cpp:1024
29476 msgid "Could not create temporary directory"
29477 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29479 #: src/LyX.cpp:1025
29482 "Could not create a temporary directory in\n"
29484 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29486 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29488 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29491 #: src/LyX.cpp:1089
29492 msgid "Missing user LyX directory"
29493 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29495 #: src/LyX.cpp:1090
29498 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29499 "It is needed to keep your own configuration."
29501 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29502 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29504 #: src/LyX.cpp:1095
29505 msgid "&Create directory"
29506 msgstr "&Crea cartella"
29508 #: src/LyX.cpp:1096
29510 msgstr "&Esci da LyX"
29512 #: src/LyX.cpp:1097
29513 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29514 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29516 #: src/LyX.cpp:1101
29518 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29519 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29521 #: src/LyX.cpp:1106
29523 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29526 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
29530 #: src/LyX.cpp:1179
29531 msgid "List of supported debug flags:"
29532 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29534 #: src/LyX.cpp:1188
29536 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29537 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'. In uscita."
29539 #: src/LyX.cpp:1199
29541 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29542 "Command line switches (case sensitive):\n"
29543 "\t-help summarize LyX usage\n"
29544 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29545 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29546 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29547 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29548 " select the features to debug.\n"
29549 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29550 "\t-x [--execute] command\n"
29551 " where command is a lyx command.\n"
29552 "\t-e [--export] fmt\n"
29553 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29554 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29556 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
29557 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29558 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29559 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29560 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29561 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29562 " and filename is the destination filename.\n"
29563 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29564 " where fmt is the import format of choice\n"
29565 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29566 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29567 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29568 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29569 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29570 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29571 "\t--ignore-error-message which\n"
29572 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29573 " Do not use for final documents! Currently supported "
29575 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29576 "\t-n [--no-remote]\n"
29577 " open documents in a new instance\n"
29578 "\t-r [--remote]\n"
29579 " open documents in an already running instance\n"
29580 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29581 "\t-v [--verbose]\n"
29582 " report on terminal about spawned commands.\n"
29583 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29584 "\t-version summarize version and build info\n"
29585 "Check the LyX man page for more details."
29587 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29588 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29589 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
29590 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29591 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29592 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
29593 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29594 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29595 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29596 "caratteristiche.\n"
29597 "\t-x [--execute] comando\n"
29598 " dove comando è un comando di LyX.\n"
29599 "\t-e [--export] formato\n"
29600 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29601 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29602 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29603 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29604 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29605 " formato di output di default.\n"
29606 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29607 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29608 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29609 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29610 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29611 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29612 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29613 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29614 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
29615 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29616 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29617 "rispettivamente).\n"
29618 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29620 "\t--ignore-error-message msg\n"
29621 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29623 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29624 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29625 "\t-n [--no-remote]\n"
29626 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29627 "\t-r [--remote]\n"
29628 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29629 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29630 "\t-v [--verbose]\n"
29631 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29632 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29633 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29634 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29636 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29637 msgid " Git commit hash "
29638 msgstr " Git commit hash "
29640 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29641 msgid "No system directory"
29642 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29644 #: src/LyX.cpp:1264
29645 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29646 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29648 #: src/LyX.cpp:1275
29649 msgid "No user directory"
29650 msgstr "Nessuna cartella utente"
29652 #: src/LyX.cpp:1276
29653 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29654 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29656 #: src/LyX.cpp:1287
29657 msgid "Incomplete command"
29658 msgstr "Comando non completo"
29660 #: src/LyX.cpp:1288
29661 msgid "Missing command string after --execute switch"
29662 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29664 #: src/LyX.cpp:1299
29665 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29666 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29668 #: src/LyX.cpp:1304
29669 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29670 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29672 #: src/LyX.cpp:1317
29673 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29674 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29676 #: src/LyX.cpp:1330
29677 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29678 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29680 #: src/LyX.cpp:1335
29681 msgid "Missing filename for --import"
29682 msgstr "Manca il nome file per --import"
29684 #: src/LyXRC.cpp:3106
29686 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29689 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29692 #: src/LyXRC.cpp:3110
29694 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29697 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29698 "lingua del documento."
29700 #: src/LyXRC.cpp:3118
29702 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29703 "automatically by what you type."
29705 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29706 "automaticamente da quello che si scrive."
29708 #: src/LyXRC.cpp:3122
29710 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29713 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29714 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29716 #: src/LyXRC.cpp:3126
29717 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29719 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29722 #: src/LyXRC.cpp:3133
29724 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29725 "the backup file in the same directory as the original file."
29727 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29728 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29730 #: src/LyXRC.cpp:3137
29732 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29733 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29735 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29736 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29738 #: src/LyXRC.cpp:3141
29739 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29741 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29743 #: src/LyXRC.cpp:3145
29745 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29746 "its global and local bind/ directories."
29748 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29749 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29751 #: src/LyXRC.cpp:3149
29752 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29754 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29756 #: src/LyXRC.cpp:3153
29758 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29759 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29761 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29762 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29764 #: src/LyXRC.cpp:3160
29766 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29769 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29772 #: src/LyXRC.cpp:3164
29774 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29775 "undesired effects."
29777 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29778 "prevenire effetti indesiderati."
29780 #: src/LyXRC.cpp:3171
29782 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29783 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29785 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29786 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29787 "cursore sullo schermo."
29789 #: src/LyXRC.cpp:3175
29791 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
29792 "width used when set to 0."
29794 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
29795 "impostata in base allo zoom."
29797 #: src/LyXRC.cpp:3179
29799 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29800 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29801 "the top of the screen"
29803 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29805 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29808 #: src/LyXRC.cpp:3183
29809 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29810 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29812 #: src/LyXRC.cpp:3187
29813 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29814 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29816 #: src/LyXRC.cpp:3191
29818 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29821 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29822 "quando il cursore è all'interno."
29824 #: src/LyXRC.cpp:3195
29826 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29827 "look in its global and local commands/ directories."
29829 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29830 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29832 #: src/LyXRC.cpp:3199
29834 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29836 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29839 #: src/LyXRC.cpp:3203
29840 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29841 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29843 #: src/LyXRC.cpp:3207
29845 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29846 "shown after the change has been made.)"
29848 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29849 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29851 #: src/LyXRC.cpp:3211
29852 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29853 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29855 #: src/LyXRC.cpp:3215
29857 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29858 "was started from."
29860 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29861 "da cui LyX è stato avviato."
29863 #: src/LyXRC.cpp:3219
29864 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29866 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29868 #: src/LyXRC.cpp:3223
29870 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29871 "selects the directory LyX was started from."
29873 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29874 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29876 #: src/LyXRC.cpp:3230
29878 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29879 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29880 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29882 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29883 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29884 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29886 #: src/LyXRC.cpp:3234
29887 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29889 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29891 #: src/LyXRC.cpp:3238
29893 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29894 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29896 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29897 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29900 #: src/LyXRC.cpp:3242
29901 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29903 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29906 #: src/LyXRC.cpp:3251
29908 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29909 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29911 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29912 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29914 #: src/LyXRC.cpp:3255
29916 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29919 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29922 #: src/LyXRC.cpp:3259
29924 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29926 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29929 #: src/LyXRC.cpp:3263
29931 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29932 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29933 "name of the second language."
29935 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29936 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29939 #: src/LyXRC.cpp:3267
29940 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29941 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29943 #: src/LyXRC.cpp:3271
29944 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29945 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29947 #: src/LyXRC.cpp:3275
29949 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29952 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29955 #: src/LyXRC.cpp:3279
29957 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29958 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29960 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29961 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29963 #: src/LyXRC.cpp:3283
29965 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29966 "document is the default language."
29968 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29969 "lingua predefinita."
29971 #: src/LyXRC.cpp:3287
29972 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29973 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29975 #: src/LyXRC.cpp:3291
29976 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29978 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29981 #: src/LyXRC.cpp:3295
29982 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29983 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3299
29987 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29990 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29991 "diversa da quella del documento."
29993 #: src/LyXRC.cpp:3307
29994 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29995 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29997 #: src/LyXRC.cpp:3311
29998 msgid "The completion popup delay."
29999 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
30001 #: src/LyXRC.cpp:3315
30002 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30004 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30007 #: src/LyXRC.cpp:3319
30008 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30010 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30013 #: src/LyXRC.cpp:3323
30015 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30017 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
30018 "tentativo non univoco di completamento."
30020 #: src/LyXRC.cpp:3327
30022 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30025 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
30028 #: src/LyXRC.cpp:3331
30029 msgid "The inline completion delay."
30030 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
30032 #: src/LyXRC.cpp:3335
30033 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30035 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
30037 #: src/LyXRC.cpp:3339
30038 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30039 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
30041 #: src/LyXRC.cpp:3343
30042 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30043 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
30045 #: src/LyXRC.cpp:3347
30046 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30047 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
30049 #: src/LyXRC.cpp:3351
30051 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30053 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
30056 #: src/LyXRC.cpp:3356
30058 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30060 "Use the OS native format."
30062 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30064 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30066 #: src/LyXRC.cpp:3362
30067 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30068 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
30070 #: src/LyXRC.cpp:3366
30071 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30073 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
30076 #: src/LyXRC.cpp:3370
30077 msgid "Scale the preview size to suit."
30078 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
30080 #: src/LyXRC.cpp:3374
30081 msgid "The option to print out in landscape."
30082 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
30084 #: src/LyXRC.cpp:3378
30085 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30086 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
30088 #: src/LyXRC.cpp:3382
30089 msgid "The option to specify paper type."
30090 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
30092 #: src/LyXRC.cpp:3386
30094 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30096 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
30097 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
30099 #: src/LyXRC.cpp:3390
30101 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30102 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30104 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
30105 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
30107 #: src/LyXRC.cpp:3394
30109 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30110 "wrong, override the setting here."
30112 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
30113 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
30115 #: src/LyXRC.cpp:3400
30116 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30117 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
30119 #: src/LyXRC.cpp:3409
30121 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30122 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30123 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30125 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
30126 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
30127 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
30128 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
30130 #: src/LyXRC.cpp:3413
30131 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30133 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
30135 #: src/LyXRC.cpp:3418
30138 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30139 "roughly the same size as on paper."
30141 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
30142 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
30144 #: src/LyXRC.cpp:3422
30145 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30147 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
30150 #: src/LyXRC.cpp:3426
30152 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30153 "\".out\". Only for advanced users."
30155 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
30156 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
30158 #: src/LyXRC.cpp:3433
30159 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30160 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
30162 #: src/LyXRC.cpp:3437
30164 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30165 "when you quit LyX."
30167 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
30168 "eliminate alla chiusura di LyX."
30170 #: src/LyXRC.cpp:3441
30171 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30172 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
30174 #: src/LyXRC.cpp:3445
30176 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
30177 "selects the directory LyX was started from."
30179 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
30180 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30182 #: src/LyXRC.cpp:3455
30184 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30185 "environment variable.\n"
30186 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30188 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30190 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30192 #: src/LyXRC.cpp:3462
30194 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30195 "will look in its global and local ui/ directories."
30197 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
30198 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
30200 #: src/LyXRC.cpp:3472
30202 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30205 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
30206 "principale e della selezione."
30208 #: src/LyXRC.cpp:3476
30209 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30211 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
30214 #: src/LyXRC.cpp:3480
30215 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30217 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
30220 #: src/LyXVC.cpp:49
30225 #: src/LyXVC.cpp:111
30227 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30228 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
30230 #: src/LyXVC.cpp:113
30231 msgid "Retrieve from version control?"
30232 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
30234 #: src/LyXVC.cpp:114
30238 #: src/LyXVC.cpp:148
30239 msgid "Document not saved"
30240 msgstr "Il documento non è stato salvato"
30242 #: src/LyXVC.cpp:149
30243 msgid "You must save the document before it can be registered."
30244 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
30246 #: src/LyXVC.cpp:191
30247 msgid "LyX VC: Initial description"
30248 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
30250 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30251 msgid "(no initial description)"
30252 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
30254 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30255 msgid "LyX VC: Log message"
30256 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30258 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30259 #: src/LyXVC.cpp:248
30260 msgid "(no log message)"
30261 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
30263 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3861
30264 msgid "LyX VC: Log Message"
30265 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30267 #: src/LyXVC.cpp:304
30270 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30273 "Do you want to revert to the older version?"
30275 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
30276 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
30278 "Volete ripristinare la versione salvata?"
30280 #: src/LyXVC.cpp:309
30281 msgid "Revert to stored version of document?"
30282 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
30284 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
30286 msgstr "&Ripristina"
30288 #: src/Paragraph.cpp:2167
30289 msgid "Senseless with this layout!"
30290 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
30292 #: src/Paragraph.cpp:2221
30293 msgid "Alignment not permitted"
30294 msgstr "Allineamento non consentito"
30296 #: src/Paragraph.cpp:2222
30298 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30299 "Setting to default."
30301 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
30302 "Uso quello predefinito."
30304 #: src/Text.cpp:438
30305 msgid "Unknown Inset"
30306 msgstr "Inserto sconosciuto"
30308 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30309 msgid "Change tracking author index missing"
30310 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30312 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30315 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30316 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30317 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30318 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30320 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30321 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30322 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30323 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30324 "nuovamente il file.\n"
30326 #: src/Text.cpp:571
30327 msgid "Unknown token"
30328 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30330 #: src/Text.cpp:957
30332 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30335 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30336 "leggete il Tutorial!"
30338 #: src/Text.cpp:966
30339 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30341 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30344 #: src/Text.cpp:977
30345 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30346 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30348 #: src/Text.cpp:2100
30349 msgid "[Change Tracking] "
30350 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30352 #: src/Text.cpp:2108
30354 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30355 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30357 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30358 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30361 msgstr "Carattere: %1$s"
30363 #: src/Text.cpp:2123
30365 msgid ", Depth: %1$d"
30366 msgstr ", Rientro: %1$d"
30368 #: src/Text.cpp:2129
30369 msgid ", Spacing: "
30370 msgstr ", Spaziatura: "
30372 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30374 msgstr "Uno e mezzo"
30376 #: src/Text.cpp:2141
30380 #: src/Text.cpp:2152
30384 #: src/Text.cpp:2158
30385 msgid ", Paragraph: "
30386 msgstr ", Paragrafo: "
30388 #: src/Text.cpp:2159
30392 #: src/Text.cpp:2169
30396 #: src/Text.cpp:2171
30397 msgid ", Boundary: "
30398 msgstr ", Confine: "
30400 #: src/Text2.cpp:407
30401 msgid "No font change defined."
30402 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30404 #: src/Text3.cpp:200
30405 msgid "Math editor mode"
30406 msgstr "Modalità editore matematico"
30408 #: src/Text3.cpp:202
30409 msgid "No valid math formula"
30410 msgstr "Formula matematica non valida"
30412 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30413 msgid "Already in regular expression mode"
30414 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30416 #: src/Text3.cpp:223
30417 msgid "Regexp editor mode"
30418 msgstr "Modalità editore regexp"
30420 #: src/Text3.cpp:1618
30424 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2196
30426 msgstr " sconosciuto"
30428 #: src/Text3.cpp:2195
30429 msgid "Table Style "
30430 msgstr "Stile tabelle "
30432 #: src/Text3.cpp:2388 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
30433 msgid "Missing argument"
30434 msgstr "Argomento mancante"
30436 #: src/Text3.cpp:2553
30437 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30438 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30440 #: src/Text3.cpp:2557
30441 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30442 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30444 #: src/Text3.cpp:2562 src/Text3.cpp:2576
30446 msgid "Text properties applied: %1$s"
30447 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30449 #: src/Text3.cpp:2735
30450 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30451 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30453 #: src/Text3.cpp:2736
30455 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30456 "The thesaurus is not functional.\n"
30457 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30460 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30461 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30462 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30463 "istruzioni su come impostarlo."
30465 #: src/Text3.cpp:2862 src/Text3.cpp:2873
30466 msgid "Paragraph layout set"
30467 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30469 #: src/TextClass.cpp:124
30470 msgid "Plain Layout"
30473 #: src/TextClass.cpp:943
30474 msgid "Missing File"
30475 msgstr "File mancante"
30477 #: src/TextClass.cpp:944
30478 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30479 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30481 #: src/TextClass.cpp:947
30482 msgid "Corrupt File"
30483 msgstr "File corrotto"
30485 #: src/TextClass.cpp:948
30486 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30487 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30489 #: src/TextClass.cpp:1627
30491 msgid "%1$s (Float)"
30492 msgstr "%1$s (flottante)"
30494 #: src/TextClass.cpp:1632
30496 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30497 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30499 #: src/TextClass.cpp:1928
30502 "The module %1$s has been requested by\n"
30503 "this document but has not been found in the list of\n"
30504 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30505 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30507 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30508 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30509 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30510 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30512 #: src/TextClass.cpp:1932
30513 msgid "Module not available"
30514 msgstr "Modulo non disponibile"
30516 #: src/TextClass.cpp:1939
30519 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30520 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30521 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30522 "Missing prerequisites:\n"
30524 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30526 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30527 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30528 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30529 "Prerequisiti mancanti:\n"
30531 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30532 "ulteriori informazioni."
30534 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30535 msgid "Package not available"
30536 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30538 #: src/TextClass.cpp:1951
30540 msgid "Error reading module %1$s\n"
30541 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30543 #: src/TextClass.cpp:1963
30546 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30547 "this document but has not been found in the list of\n"
30548 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30549 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30551 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30552 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30553 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30554 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30556 #: src/TextClass.cpp:1967
30557 msgid "Cite Engine not available"
30558 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30560 #: src/TextClass.cpp:1972
30563 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30564 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30565 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30566 "Missing prerequisites:\n"
30568 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30570 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30571 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30572 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30573 "Prerequisiti mancanti:\n"
30575 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30576 "ulteriori informazioni."
30578 #: src/TextClass.cpp:1984
30580 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30581 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30583 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30585 msgstr "MANCANTE: "
30587 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
30588 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
30589 msgid "unknown type!"
30590 msgstr "tipo sconosciuto!"
30592 #: src/TocBackend.cpp:276
30594 msgid "Index Entries (%1$s)"
30595 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30597 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30598 msgid "Table of Contents"
30599 msgstr "Indice generale"
30601 #: src/TocBackend.cpp:293
30605 #: src/TocBackend.cpp:294
30609 #: src/TocBackend.cpp:295
30613 #: src/TocBackend.cpp:296
30614 msgid "Labels and References"
30615 msgstr "Etichette e riferimenti"
30617 #: src/TocBackend.cpp:297
30618 msgid "Broken References and Citations"
30619 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30621 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30622 msgid "Child Documents"
30623 msgstr "Documenti figlio"
30625 #: src/TocBackend.cpp:300
30626 msgid "Graphics[[listof]]"
30629 #: src/TocBackend.cpp:301
30633 #: src/TocBackend.cpp:304
30634 msgid "Nomenclature Entries"
30635 msgstr "Voci di nomenclatura"
30637 #: src/VCBackend.cpp:64
30638 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30639 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
30641 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30642 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30643 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30644 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3820
30646 msgid "Revision control error."
30647 msgstr "Errore di controllo revisione."
30649 #: src/VCBackend.cpp:66
30652 "Some problem occurred while running the command:\n"
30655 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30658 #: src/VCBackend.cpp:641
30660 msgstr "Aggiornato"
30662 #: src/VCBackend.cpp:643
30663 msgid "Locally Modified"
30664 msgstr "Modificato localmente"
30666 #: src/VCBackend.cpp:645
30667 msgid "Locally Added"
30668 msgstr "Aggiunto localmente"
30670 #: src/VCBackend.cpp:647
30671 msgid "Needs Merge"
30672 msgstr "Occorre fusione"
30674 #: src/VCBackend.cpp:649
30675 msgid "Needs Checkout"
30676 msgstr "Occorre estrazione"
30678 #: src/VCBackend.cpp:651
30679 msgid "No CVS file"
30680 msgstr "Nessun file CVS"
30682 #: src/VCBackend.cpp:653
30683 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30684 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30686 #: src/VCBackend.cpp:881
30688 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30689 "You have to update from repository first or revert your changes."
30691 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30692 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30694 #: src/VCBackend.cpp:886
30697 "Bad status when checking in changes.\n"
30702 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30707 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30710 "Error when updating from repository.\n"
30711 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30714 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30716 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30717 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30720 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30722 #: src/VCBackend.cpp:969
30725 "There were detected changes in the working directory:\n"
30728 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30729 "revert back to the repository version."
30731 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30734 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30735 "alla versione del repository successivamente."
30737 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30738 #: src/VCBackend.cpp:1525
30739 msgid "Changes detected"
30740 msgstr "Rilevate modifiche"
30742 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30744 msgstr "&Abbandona"
30746 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30747 msgid "View &Log ..."
30748 msgstr "Mostra il ®istro ..."
30750 #: src/VCBackend.cpp:994
30753 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30754 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30757 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30759 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30760 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30763 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30765 #: src/VCBackend.cpp:1053
30768 "The document %1$s is not in repository.\n"
30769 "You have to check in the first revision before you can revert."
30771 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30772 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30774 #: src/VCBackend.cpp:1061
30777 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30778 "The status '%2$s' is unexpected."
30780 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30781 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30783 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30784 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30785 msgid "Error: Could not generate logfile."
30786 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30788 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30790 "Error when committing to repository.\n"
30791 "You have to manually resolve the problem.\n"
30792 "LyX will reopen the document after you press OK."
30794 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30795 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30796 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30798 #: src/VCBackend.cpp:1451
30800 "Error while acquiring write lock.\n"
30801 "Another user is most probably editing\n"
30802 "the current document now!\n"
30803 "Also check the access to the repository."
30805 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30806 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30807 "Verificare anche l'accesso al repository."
30809 #: src/VCBackend.cpp:1457
30811 "Error while releasing write lock.\n"
30812 "Check the access to the repository."
30814 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30815 "Verificare l'accesso al repository."
30817 #: src/VCBackend.cpp:1516
30820 "There were detected changes in the working directory:\n"
30823 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30828 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30831 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30836 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30837 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
30838 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
30839 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
30843 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30844 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
30845 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
30846 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
30850 #: src/VCBackend.cpp:1585
30851 msgid "SVN File Locking"
30852 msgstr "Blocco file di SVN"
30854 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30855 msgid "Locking property unset."
30856 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30858 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30859 msgid "Locking property set."
30860 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30862 #: src/VCBackend.cpp:1587
30863 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30864 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30866 #: src/VSpace.cpp:214
30870 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30873 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30874 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30876 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30877 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30879 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436
30880 msgid "Reload saved document?"
30881 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30883 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30884 msgid "Yes, &Reload"
30887 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30888 msgid "No, &Keep Changes"
30889 msgstr "&Mantieni modifiche"
30891 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30893 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30894 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30896 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30897 msgid "File not readable!"
30898 msgstr "File non leggibile!"
30900 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30903 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30905 "Do you want to create a new document?"
30907 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30909 "Volete creare un nuovo documento?"
30911 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30912 msgid "Create new document?"
30913 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30915 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30916 msgid "&Yes, Create New Document"
30917 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30919 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30920 msgid "&No, Do Not Create"
30921 msgstr "&No, non creare"
30923 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30926 "The specified document template\n"
30928 "could not be read."
30930 "Il modello specificato di documento\n"
30932 "non ha potuto essere letto."
30934 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30935 msgid "Could not read template"
30936 msgstr "Non posso leggere il modello"
30938 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30939 msgid "Standard[[Bullets]]"
30942 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30946 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30950 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30954 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30958 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30964 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30965 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30969 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
30970 msgid "Unavailable:"
30971 msgstr "Non disponibile:"
30973 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
30975 msgid "Unavailable: %1$s"
30976 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30978 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
30979 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
30980 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
30981 msgid "Uncategorized"
30982 msgstr "Non catalogati"
30984 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30985 msgid "Directories"
30988 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
30992 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
30993 msgid "Master document"
30994 msgstr "Documento padre"
30996 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
30998 msgstr "File aperti"
31000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31004 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31007 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31008 "Continue searching from the beginning?"
31010 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31011 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31013 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31016 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31017 "Continue searching from the end?"
31019 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31020 "Continuo a cercare dalla fine?"
31022 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31023 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31024 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
31026 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31027 msgid "Advanced search cancelled by user"
31028 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
31030 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:365
31031 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31032 msgid "Wrap search?"
31033 msgstr "Continuo la ricerca?"
31035 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31036 msgid "Nothing to search"
31037 msgstr "Niente da cercare"
31039 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:519
31040 msgid "No open document(s) in which to search"
31041 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
31043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
31044 msgid "Advanced Find and Replace"
31045 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
31047 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:697
31048 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31049 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31051 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:698
31053 msgstr "< &Sostituisci"
31055 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:699
31056 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31058 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31060 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149
31061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31062 msgid "Class Default"
31063 msgstr "Predefinito"
31065 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31066 msgid "Document Default"
31067 msgstr "Predefinito dal documento"
31069 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31070 msgid "Float Settings"
31071 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
31073 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31074 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31075 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
31077 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31079 "Please install correctly to estimate the great\n"
31080 "amount of work other people have done for the LyX project."
31082 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
31084 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
31087 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31088 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31089 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
31091 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31092 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31093 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
31095 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31097 "Please install correctly to see what has changed\n"
31098 "for this version of LyX."
31100 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
31101 "è cambiato in questa versione."
31103 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31104 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31105 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
31107 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31110 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31111 "1995--%1$s LyX Team"
31113 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
31114 "1995-%1$s LyX Team"
31116 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31118 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
31119 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
31120 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
31123 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
31124 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
31125 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
31126 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
31128 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31130 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31131 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
31132 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31133 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31134 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31135 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31136 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31138 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
31139 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
31140 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
31141 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
31142 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
31143 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
31144 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31146 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31147 msgid "not released yet"
31148 msgstr "non ancora rilasciato"
31150 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31159 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31160 msgid "Built from git commit hash "
31161 msgstr "Compilazione da git commit hash "
31163 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31165 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31166 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s (%2$s)"
31168 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31170 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31171 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
31173 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31175 msgid "Python detected: %1$s"
31176 msgstr "Python rilevato: %1$s"
31178 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31180 msgstr "Informazioni su LyX"
31182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:795
31184 msgstr "Informazioni su %1"
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:796 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31187 msgid "Preferences"
31188 msgstr "Preferenze"
31190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:797
31191 msgid "Reconfigure"
31192 msgstr "Riconfigura"
31194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:798
31195 msgid "Restore Defaults"
31196 msgstr "Ripristina predefiniti"
31198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:799
31202 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:800 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31203 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:802
31211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:803
31215 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:804
31219 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
31220 msgid "Nothing to do"
31221 msgstr "Niente da fare"
31223 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
31224 msgid "Unknown action"
31225 msgstr "Azione sconosciuta"
31227 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1379
31228 msgid "Command not handled"
31229 msgstr "Comando non trattato"
31231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1385
31232 msgid "Command disabled"
31233 msgstr "Comando disabilitato"
31235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493
31237 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31238 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'."
31240 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2226
31241 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31242 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
31244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
31245 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31246 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
31248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1606
31249 msgid "Wrong focus!"
31250 msgstr "Fuoco sbagliato!"
31252 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1740
31253 msgid "Running configure..."
31254 msgstr "Sto configurando il sistema..."
31256 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1750
31257 msgid "Reloading configuration..."
31258 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
31260 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31261 msgid "System reconfiguration failed"
31262 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
31264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1761
31266 "The system reconfiguration has failed.\n"
31267 "Default textclass is used but LyX may\n"
31268 "not be able to work properly.\n"
31269 "Please reconfigure again if needed."
31271 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
31272 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
31273 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
31274 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
31276 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1766
31277 msgid "System reconfigured"
31278 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
31280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1767
31282 "The system has been reconfigured.\n"
31283 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31284 "updated document class specifications."
31286 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
31287 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
31288 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
31290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1944
31296 msgid "Opening help file %1$s..."
31297 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
31299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
31300 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31301 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
31303 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31304 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31305 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
31307 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1998
31309 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31311 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31312 "può essere ridefinito."
31314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2103
31316 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31317 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31319 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2203
31321 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31322 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2289
31326 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31327 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2293
31330 msgid "Unable to save document defaults"
31331 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2533
31334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2548
31335 msgid "Unknown function."
31336 msgstr "Funzione sconosciuta."
31338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3083
31339 msgid "The current document was closed."
31340 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3093
31344 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31345 "documents and exit.\n"
31349 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31350 "modificati prima di terminare.\n"
31354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3097
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3103
31356 msgid "Software exception Detected"
31357 msgstr "Rilevato problema software"
31359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3101
31361 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31362 "unsaved documents and exit."
31364 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31365 "documenti modificati prima di terminare."
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3407
31368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3419
31369 msgid "Could not find UI definition file"
31370 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3408
31375 "Error while reading the included file\n"
31377 "Please check your installation."
31379 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31381 "Per favore, controllate l'installazione."
31383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3414
31384 msgid "Could not find default UI file"
31385 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3415
31389 "LyX could not find the default UI file!\n"
31390 "Please check your installation."
31392 "Non trovo il file UI di default!\n"
31393 "Per favore, controllate l'installazione."
31395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3420
31398 "Error while reading the configuration file\n"
31400 "Falling back to default.\n"
31401 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31402 "check which User Interface file you are using."
31404 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31406 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31407 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31408 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31410 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31411 msgid "Author &Names:"
31412 msgstr "&Nomi autori:"
31414 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31416 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31417 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31419 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31420 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31422 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31424 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31425 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31427 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31428 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31430 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31431 msgid "Bibliography Item Settings"
31432 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31434 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31435 msgid "BibTeX Bibliography"
31436 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31438 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31439 msgid "All avail. databases"
31440 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31442 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31444 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31445 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31446 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31447 "this is the place you should store it."
31449 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31450 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31451 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31452 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31453 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31455 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31456 msgid "Document Encoding"
31457 msgstr "Codifica documento"
31459 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31463 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31464 msgid "File Encoding"
31465 msgstr "Codifica file"
31467 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31468 msgid "General E&ncoding:"
31469 msgstr "Codifica &generale:"
31471 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31473 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31474 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31475 "you can set it in the list above."
31477 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31478 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31479 "impostarle nell'elenco di sopra."
31481 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31482 msgid "General Encoding"
31483 msgstr "Codifica generale"
31485 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31487 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31490 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31491 "specificata di sotto, inserirla qui"
31493 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31494 msgid "Biblatex Bibliography"
31495 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31497 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31498 msgid "all reference units"
31499 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31501 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31502 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31504 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31505 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960
31508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3202
31510 msgstr "D&ocumenti"
31512 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31513 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31514 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31516 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31517 msgid "Select a BibTeX database to add"
31518 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31520 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31521 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31522 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31524 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31525 msgid "Select a BibTeX style"
31526 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31528 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31530 msgstr "Nessuna cornice"
31532 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31533 msgid "Simple rectangular frame"
31534 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31536 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31537 msgid "Oval frame, thin"
31538 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31540 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31541 msgid "Oval frame, thick"
31542 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31544 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31545 msgid "Drop shadow"
31546 msgstr "Cornice ombreggiata"
31548 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31549 msgid "Shaded background"
31550 msgstr "Sfondo colorato"
31552 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31553 msgid "Double rectangular frame"
31554 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31556 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31558 msgstr "Profondità"
31560 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31561 msgid "Total Height"
31562 msgstr "Altezza totale"
31564 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31565 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31569 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31570 msgid "Box Settings"
31571 msgstr "Impostazioni casella"
31573 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31574 msgid "Branch Settings"
31575 msgstr "Impostazioni ramo"
31577 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31581 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31585 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31586 msgid "Filename Suffix"
31587 msgstr "Suffisso del nome del file"
31589 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31591 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31592 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31593 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31597 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31600 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31601 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31602 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31606 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31607 msgid "Enter new branch name"
31608 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31610 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31613 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31614 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31616 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31617 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31619 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31621 msgstr "&Incorpora"
31623 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31624 msgid "Renaming failed"
31625 msgstr "Rinomina non riuscita"
31627 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31628 msgid "The branch could not be renamed."
31629 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31631 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31632 msgid "Merge Changes"
31633 msgstr "Incorpora modifiche"
31635 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31636 msgid "Inserted by %1"
31637 msgstr "Inserito da %1"
31639 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31640 msgid "Deleted by %1"
31641 msgstr "Eliminato da %1"
31643 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31644 msgid " on[[date]] %1"
31647 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31648 msgid "Inserted on %1"
31649 msgstr "Inserito il %1"
31651 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31652 msgid "Deleted on %1"
31653 msgstr "Eliminato il %1"
31655 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31656 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31657 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31658 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31660 msgstr "Nessuna modifica"
31662 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31664 msgstr "Maiuscoletto"
31666 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31667 msgid "(Without)[[underlining]]"
31670 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31671 msgid "Single[[underlining]]"
31674 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31675 msgid "Double[[underlining]]"
31678 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31682 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31683 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31686 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31687 msgid "Single[[strikethrough]]"
31690 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31694 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31695 msgid "(Without)[[color]]"
31698 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31699 msgid "Text Properties"
31700 msgstr "Proprietà testo"
31702 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31703 msgid "Reset All To &Default"
31704 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31706 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31707 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31708 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31710 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31711 msgid "&Reset All Fields"
31712 msgstr "&Ripristina tutto"
31714 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31718 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31719 msgid "All avail. citations"
31720 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31722 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31723 msgid "Regular e&xpression"
31724 msgstr "Espress&ione regolare"
31726 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31727 msgid "Case se&nsitive"
31728 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31730 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31731 msgid "Search as you &type"
31732 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31734 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31736 "Ordered list of all cited references.\n"
31737 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31739 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31740 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31743 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31744 msgid "General text befo&re:"
31745 msgstr "Testo generale &prima:"
31747 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31748 msgid "General &text after:"
31749 msgstr "Testo generale &dopo:"
31751 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31753 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31754 "individual items, double-click on the respective entry above."
31756 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31757 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31759 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31761 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31762 "items, double-click on the respective entry above."
31764 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31765 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31767 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31768 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31769 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31772 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31773 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31775 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31776 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31777 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31779 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31780 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31781 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31783 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31784 msgid "All references available for citing."
31785 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31787 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31789 "All references available for citing.\n"
31790 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31791 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31793 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31794 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31796 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31798 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31802 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31803 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31804 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31806 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31807 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31808 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31810 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31811 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31812 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31814 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31815 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31817 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31820 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31823 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31826 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31828 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31829 msgid "Text before"
31830 msgstr "Testo prima"
31832 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31834 msgstr "Chiave citazione"
31836 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31838 msgstr "Testo dopo"
31840 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31841 msgid "LinkBack PDF"
31842 msgstr "LinkBack PDF"
31844 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31848 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31852 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31857 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31858 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31859 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31861 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
31862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
31863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
31864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2975 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4408
31866 msgstr "Annullato."
31868 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31869 msgid "Overwrite external file?"
31870 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31872 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31874 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31875 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31877 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
31878 msgid "List of previous commands"
31879 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31881 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
31882 msgid "Next command"
31883 msgstr "Comando successivo"
31885 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31886 msgid "Compare LyX files"
31887 msgstr "Confronta file LyX"
31889 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31890 msgid "Select document"
31891 msgstr "Selezione documento"
31893 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690
31895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3091
31896 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31897 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31899 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31900 msgid "Error while comparing documents."
31901 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31903 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31905 msgstr "Abbandonato"
31907 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31911 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31912 msgid "Aborting process..."
31913 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31915 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31916 msgid "differences"
31917 msgstr "differenze"
31919 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31920 msgid "Compare different revisions"
31921 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31923 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31927 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31928 msgid "big[[delimiter size]]"
31929 msgstr "Fissa (big)"
31931 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31932 msgid "Big[[delimiter size]]"
31933 msgstr "Fissa (Big)"
31935 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31936 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31937 msgstr "Fissa (bigg)"
31939 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31940 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31941 msgstr "Fissa (Bigg)"
31943 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31944 msgid "Math Delimiter"
31945 msgstr "Delimitatori matematici"
31947 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31951 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
31952 msgid "No Delimiter"
31953 msgstr "Nessun delimitatore"
31955 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31960 msgid "Module not found!"
31961 msgstr "Modulo non trovato!"
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
31965 msgstr "&Fine modifica"
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
31968 msgid "Validation required!"
31969 msgstr "Validazione necessaria!"
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
31972 msgid "Layout is valid!"
31973 msgstr "Layout valido!"
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
31976 msgid "Layout is invalid!"
31977 msgstr "Layout non valido!"
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
31980 msgid "Conversion to current format impossible!"
31981 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31984 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31985 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
31988 msgid "Convert to current format"
31989 msgstr "Converti al formato corrente"
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
31993 msgstr "Salto piccolo"
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
31996 msgid "Medium Skip"
31997 msgstr "Salto medio"
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32001 msgstr "Salto grande"
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32004 msgid "Child Document"
32005 msgstr "Documento figlio"
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32008 msgid "Include to Output"
32009 msgstr "Includi nell'output"
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32012 msgid "Unicode (utf8)"
32013 msgstr "Unicode (utf8)"
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32016 msgid "Traditional (auto-selected)"
32017 msgstr "Tradizionale (automatica)"
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32020 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32021 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32024 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32025 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32028 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32029 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32032 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32033 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32037 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32038 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32039 "custom preamble code."
32041 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
32042 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
32043 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32047 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32050 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
32051 "tramite il pacchetto ``ucs''."
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32054 msgid "Language Default (no inputenc)"
32055 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32059 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
32060 "a text part is set to a language with different default."
32062 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
32063 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
32064 "predefiniti diversi."
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32068 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32069 "write input encoding switch commands to the source."
32071 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
32072 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32087 msgid "Automatic[[encoding]]"
32088 msgstr "Automatica"
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32092 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32093 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32095 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
32096 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32108 msgstr "Intestazioni"
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32112 msgstr "Fantasioso"
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32116 msgstr "Lettera US"
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32123 msgid "US executive"
32124 msgstr "Esecutivo US"
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32243 msgid "Appears in TOC"
32244 msgstr "Appare nell'indice"
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32251 msgid "Load automatically"
32252 msgstr "Usato in automatico"
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32255 msgid "Load always"
32256 msgstr "Usato sempre"
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32259 msgid "Do not load"
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32263 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32264 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32268 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32269 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32272 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32273 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32277 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32278 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32282 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32283 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32288 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32289 "all required packages (%2$s) installed."
32291 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
32292 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32295 msgid "All avail. modules"
32296 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32299 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32301 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32305 msgid "Document Class"
32306 msgstr "Classe documento"
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32309 msgid "Local Layout"
32310 msgstr "Layout locale"
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32313 msgid "Text Layout"
32314 msgstr "Struttura testo"
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32317 msgid "Page Margins"
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32325 msgid "Change Tracking"
32326 msgstr "Tracciamento modifiche"
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32329 msgid "Numbering & TOC"
32330 msgstr "Numerazione & Indice"
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32337 msgid "PDF Properties"
32338 msgstr "Proprietà PDF"
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32341 msgid "Math Options"
32342 msgstr "Opzioni matematiche"
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32346 msgstr "Elenchi puntati"
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32349 msgid "Formats[[output]]"
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32353 msgid "LaTeX Preamble"
32354 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32357 msgid "Class defaults"
32358 msgstr "Default di classe"
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32361 msgid "Package defaults"
32362 msgstr "Default di pacchetto"
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32365 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32367 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32368 "impostati dalla classe."
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32372 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32373 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32375 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32376 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
32377 "valori predefiniti di geometry."
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32380 msgid "&Default..."
32381 msgstr "&Predefinito..."
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32384 msgid "Direct (No inputenc)"
32385 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32388 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32389 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32394 msgid " (not installed)"
32395 msgstr " (non installato)"
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32398 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32399 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32402 msgid " (not available)"
32403 msgstr "(non disponibile)"
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32406 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32407 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32414 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32415 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32418 msgid "Local layout file"
32419 msgstr "File di layout locale"
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32423 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32424 "file, not one in the system or user directory.\n"
32425 "Your document will not work with this layout if you\n"
32426 "move the layout file to a different directory."
32428 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32429 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32430 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32431 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32434 msgid "&Set Layout"
32435 msgstr "Impo&sta layout"
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32438 msgid "Unable to read local layout file."
32439 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32442 msgid "This is a local layout file."
32443 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32446 msgid "Select master document"
32447 msgstr "Selezionare documento padre"
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32450 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32451 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32455 msgid "Unapplied changes"
32456 msgstr "Modifiche non salvate"
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32461 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32462 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32464 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32465 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32475 msgstr "&Abbandona"
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32478 msgid "Unable to set document class."
32479 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32482 msgid "Basic numerical"
32483 msgstr "Essenziale numerico"
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32486 msgid "Author-year"
32487 msgstr "Autore-anno"
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32490 msgid "Author-number"
32491 msgstr "Autore-numero"
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32495 msgid "%1$s and %2$s"
32496 msgstr "%1$s e %2$s"
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32501 msgstr "%1$s, %2$s"
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32505 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32506 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32510 msgid "%1$s (unavailable)"
32511 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32514 msgid "Module provided by document class."
32515 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32519 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32520 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32524 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32525 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32533 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32534 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32538 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32539 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32543 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32544 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32548 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32551 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32559 msgid "per chapter"
32560 msgstr "per capitolo"
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32563 msgid "per section"
32564 msgstr "per sezione"
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32567 msgid "per subsection"
32568 msgstr "per sottosezione"
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32571 msgid "per child document"
32572 msgstr "per documento figlio"
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32576 msgid "%1$s (not available)"
32577 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32580 msgid "[No options predefined]"
32581 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32584 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32585 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32588 msgid "&Use Hyperref Support"
32589 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32592 msgid "Can't set layout!"
32593 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32597 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32598 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32602 msgstr "non trovato"
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32605 msgid "Assigned master does not include this file"
32606 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32611 "You must include this file in the document\n"
32612 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32615 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32616 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32620 msgid "Could not load master"
32621 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32626 "The master document '%1$s'\n"
32627 "could not be loaded."
32629 "Il documento padre '%1$s'\n"
32630 "non può essere caricato."
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
32633 msgid "%1 (missing req.)"
32634 msgstr "%1 (req. mancante)"
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32637 msgid "personal module"
32638 msgstr "modulo personale"
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32641 msgid "distributed module"
32642 msgstr "modulo distribuito"
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
32645 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32646 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
32649 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32650 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32652 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32653 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32654 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32656 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32660 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32662 msgstr "Programmazione esperta"
32664 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32666 msgstr "Lista errori"
32668 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32670 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32671 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32673 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32675 msgstr "In alto a sinistra"
32677 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32678 msgid "Bottom left"
32679 msgstr "In basso a sinistra"
32681 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32682 msgid "Baseline left"
32683 msgstr "Linea di base a sinistra"
32685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32687 msgstr "In alto al centro"
32689 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32690 msgid "Bottom center"
32691 msgstr "In basso al centro"
32693 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32694 msgid "Baseline center"
32695 msgstr "Linea di base al centro"
32697 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32699 msgstr "In alto a destra"
32701 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32702 msgid "Bottom right"
32703 msgstr "In basso a destra"
32705 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32706 msgid "Baseline right"
32707 msgstr "Linea di base a destra"
32709 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32713 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32714 msgid "Select external file"
32715 msgstr "Selezione file esterno"
32717 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32718 msgid "automatically"
32719 msgstr "automatica"
32721 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32725 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32726 msgid "Dissolve previous group?"
32727 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32729 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32732 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32733 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32734 "because this graphic was its only member.\n"
32735 "How do you want to proceed?"
32737 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32738 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32739 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32740 "Come si vuole procedere?"
32742 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32744 msgid "Stick with group '%1$s'"
32745 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32747 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32749 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32750 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32752 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32755 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32756 "the group will be dissolved,\n"
32757 "because this graphic was its only member.\n"
32758 "How do you want to proceed?"
32760 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32761 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32762 "immagine ne era il solo membro.\n"
32763 "Come si vuole procedere?"
32765 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32767 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32768 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32770 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32771 msgid "Enter unique group name:"
32772 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32774 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32775 msgid "Group already defined!"
32776 msgstr "Gruppo già definito!"
32778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32780 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32781 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32783 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32784 msgid "Set max. &width:"
32785 msgstr "&Larghezza max:"
32787 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32788 msgid "Set max. &height:"
32789 msgstr "Al&tezza max:"
32791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32792 msgid "Maximal width of image in output"
32793 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32795 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
32796 msgid "Maximal height of image in output"
32797 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32799 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
32803 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
32807 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
32811 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
32812 msgid "in[[unit of measure]]"
32815 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
32816 msgid "Select graphics file"
32817 msgstr "Selezione file grafico"
32819 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
32823 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32824 msgid "Normal Space"
32825 msgstr "Spazio normale"
32827 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
32828 msgid "Thin Space (1/6 em)"
32829 msgstr "Spazio sottile (1/6 em)"
32831 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
32832 msgid "Medium Space (2/9 em)"
32833 msgstr "Spazio medio (2/9 em)"
32835 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
32836 msgid "Thick Space (5/18 em)"
32837 msgstr "Spazio spesso (5/18 em)"
32839 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
32840 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
32841 msgstr "Spazio sottile negativo (−1/6 em)"
32843 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
32844 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
32845 msgstr "Spazio medio negativo (−2/9 em)"
32847 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
32848 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
32849 msgstr "Spazio spesso negativo (−5/18 em)"
32851 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32852 msgid "Half Quad (1/2 em)"
32853 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
32855 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32856 msgid "Quad (1 em)"
32857 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32859 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32860 msgid "Double Quad (2 em)"
32861 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32863 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32864 msgid "Horizontal Fill"
32865 msgstr "Riempimento orizzontale"
32867 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
32868 msgid "Visible Space"
32869 msgstr "Spazio visibile"
32871 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
32873 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32874 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32875 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32877 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32878 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32879 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32881 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
32882 msgid "Insert the spacing even after a line break"
32883 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
32885 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32886 msgid "Horizontal Space Settings"
32887 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32889 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32890 msgid "Hyperlink Settings"
32891 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32893 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32894 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
32895 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
32896 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32898 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32901 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32905 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32906 msgid "Select document to include"
32907 msgstr "Scelta documento da inserire"
32909 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32910 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32911 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32913 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32914 msgid "Index Entry Settings"
32915 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32917 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32918 msgid "Label Color"
32919 msgstr "Colore etichetta"
32921 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32922 msgid "Cannot remove standard index"
32923 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32925 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32926 msgid "The default index cannot be removed."
32927 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32929 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32930 msgid "Enter new index name"
32931 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32933 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32934 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32936 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32940 msgid "Date (current)"
32941 msgstr "Data (attuale)"
32943 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32944 msgid "Date (last modified)"
32945 msgstr "Data (ultima modifica)"
32947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32949 msgstr "Data (fissa)"
32951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32952 msgid "Time (current)"
32953 msgstr "Ora (attuale)"
32955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32956 msgid "Time (last modified)"
32957 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32961 msgstr "Ora (fissa)"
32963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32964 msgid "Document Information"
32965 msgstr "Informazioni documento"
32967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32968 msgid "Version Control Information"
32969 msgstr "Informazioni controllo versione"
32971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32972 msgid "LaTeX Package Availability"
32973 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32975 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32976 msgid "LaTeX Class Availability"
32977 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32980 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32981 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32984 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32985 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32988 msgid "LyX Menu Location"
32989 msgstr "Identificazione menu LyX"
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32992 msgid "Localized GUI String"
32993 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32996 msgid "LyX Toolbar Icon"
32997 msgstr "Icona di LyX"
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33000 msgid "LyX Preferences Entry"
33001 msgstr "Voce preferenze LyX"
33003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33004 msgid "LyX Application Information"
33005 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
33007 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33008 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33010 msgid "Custom Format"
33011 msgstr "Formato personalizzato"
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33015 msgid "Not Applicable"
33016 msgstr "Non applicabile"
33018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33019 msgid "Package Name"
33020 msgstr "Nome pacchetto"
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33024 msgstr "Nome classe"
33026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33028 msgid "LyX Function"
33029 msgstr "Funzione LyX"
33031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33032 msgid "English String"
33033 msgstr "Stringa inglese"
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33036 msgid "Preferences Key"
33037 msgstr "Voce preferenze"
33039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33042 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33043 "* d: day as number without a leading zero\n"
33044 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33045 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33046 "* dddd: long localized day name\n"
33047 "* M: month as number without a leading zero\n"
33048 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33049 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33050 "* MMMM: long localized month name\n"
33051 "* yy: year as two digit number\n"
33052 "* yyyy: year as four digit number"
33054 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
33055 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
33056 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
33057 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
33058 "* dddd: nome giorno completo\n"
33059 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
33060 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
33061 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
33062 "* MMMM: nome mese completo\n"
33063 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
33064 "* yyyy: anno con quattro cifre"
33066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33067 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33069 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33070 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33071 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33072 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33073 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33074 "* m: the minute without a leading zero\n"
33075 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33076 "* s: the second without a leading zero\n"
33077 "* ss: the second with a leading zero\n"
33078 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33079 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33080 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33081 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33082 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33084 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
33085 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
33086 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
33087 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
33088 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
33089 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
33090 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
33091 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
33092 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
33093 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
33094 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
33095 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
33096 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
33097 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
33099 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33101 msgid "Please select a valid type above"
33102 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
33104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33106 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33107 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33109 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
33110 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
33111 "non disponibile)."
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33115 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33116 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33118 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
33119 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
33122 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33124 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33125 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33126 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33128 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33129 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
33130 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
33132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33134 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33135 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33136 "possible keyboard shortcuts for this function"
33138 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33139 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33140 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33144 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33145 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33146 "to the function in the menu (using the current localization)."
33148 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33149 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
33150 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
33152 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33154 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33155 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33156 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33157 "accelerator markup are stripped."
33159 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
33160 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
33161 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
33162 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
33164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33166 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33167 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33168 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33170 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33171 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33172 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
33174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33176 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33177 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33179 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
33180 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
33183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33185 msgstr "Sconosciuto"
33187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33188 msgid "Enter a valid value below"
33189 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
33191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33192 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33193 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
33195 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33197 msgstr "Ora &fissa:"
33199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33200 msgid "Field Settings"
33201 msgstr "Impostazioni campo"
33203 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33207 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33211 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33215 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33219 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33220 msgid "Label Settings"
33221 msgstr "Impostazioni etichetta"
33223 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33224 msgid "Line Settings"
33225 msgstr "Impostazioni linea"
33227 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33228 msgid "No language"
33229 msgstr "Nessun linguaggio"
33231 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33232 msgid "Program Listing Settings"
33233 msgstr "Impostazioni listato di programma"
33235 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33237 msgstr "Nessun dialetto"
33239 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33241 msgstr "Registro di LaTeX"
33243 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33247 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33251 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33252 msgid "Literate Programming Build Log"
33253 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
33255 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33256 msgid "lyx2lyx Error Log"
33257 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
33259 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33260 msgid "Version Control Log"
33261 msgstr "Registro di controllo versione"
33263 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33264 msgid "Log file not found."
33265 msgstr "File registro non trovato."
33267 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33268 msgid "No literate programming build log file found."
33270 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
33272 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33273 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33274 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
33276 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33277 msgid "No version control log file found."
33278 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
33280 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33281 msgid "New File From Template"
33282 msgstr "Nuovo da modello"
33284 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33285 msgid "All available files"
33286 msgstr "Tutte i file disponibili"
33288 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33289 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33290 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
33292 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33293 msgid "User and System Files"
33294 msgstr "File utente e di sistema"
33296 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33297 msgid "User Files Only"
33298 msgstr "Solo file utente"
33300 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33301 msgid "System Files Only"
33302 msgstr "Solo file di sistema"
33304 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33306 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33307 "The selected language version will be opened."
33309 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
33311 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
33313 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33314 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33316 "Nessuna versione in lingua alternativa disponibile per il file selezionato."
33318 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33320 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33321 "they can be chosen here if a file is selected."
33323 "Se sono disponibili lingue alternative per un determinato file,\n"
33324 "possono essere scelte qui se è selezionato un file."
33326 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33327 msgid "Select example file"
33328 msgstr "Selezionare file esempio"
33330 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
33331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2961
33335 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2626
33336 msgid "Select template file"
33337 msgstr "Selezionare file modello"
33339 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2628
33340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
33344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33345 msgid "&User files"
33346 msgstr "File &utente"
33348 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33349 msgid "&System files"
33350 msgstr "File di &sistema"
33352 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33353 msgid "Chose UI file"
33354 msgstr "Scelta del file UI"
33356 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33357 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33358 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33360 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33361 msgid "Chose bind file"
33362 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33364 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33365 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33366 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33368 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33369 msgid "Chose keyboard map"
33370 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33372 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33373 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33374 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33376 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33377 msgid "Default Template"
33378 msgstr "Modello predefinito"
33380 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33381 msgid "Open Example File"
33382 msgstr "Apertura file di esempio"
33384 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33386 msgstr "File da aprire"
33388 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33392 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33396 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33400 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33404 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33408 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33412 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33416 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33420 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33424 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33428 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33432 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33433 msgid "smallmatrix"
33434 msgstr "smallmatrix"
33436 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33437 msgid "Math Matrix"
33438 msgstr "Matrice matematica"
33440 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33441 msgid "Nomenclature Settings"
33442 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33444 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33445 msgid "Note Settings"
33446 msgstr "Impostazioni nota"
33448 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33449 msgid "Paragraph Settings"
33450 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33452 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33454 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33455 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33457 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33458 "the items is used."
33460 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33461 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33464 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33465 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33467 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
33471 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33472 msgid "Phantom Settings"
33473 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33476 msgid "Look & Feel"
33477 msgstr "Aspetto grafico"
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33480 msgid "File Handling"
33481 msgstr "Gestione file"
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33484 msgid "Keyboard/Mouse"
33485 msgstr "Tastiera/Mouse"
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33488 msgid "Input Completion"
33489 msgstr "Suggerimenti"
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33501 msgid "Screen Fonts"
33502 msgstr "Caratteri schermo"
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33509 msgid "Select directory for example files"
33510 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33513 msgid "Select a document templates directory"
33514 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33517 msgid "Select a temporary directory"
33518 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33521 msgid "Select a backups directory"
33522 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33525 msgid "Select a document directory"
33526 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
33529 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33530 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
33533 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33534 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33537 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33538 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33541 msgid "Spellchecker"
33542 msgstr "Correttore ortografico"
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
33562 msgstr "Convertitori"
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33565 msgid "SECURITY WARNING!"
33566 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33570 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33571 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33572 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33573 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33575 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33576 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33577 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33580 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
33581 msgid "File Formats"
33582 msgstr "Formati file"
33584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
33585 msgid "Format in use"
33586 msgstr "Formato in uso"
33588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
33590 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33591 "Please remove the converter first."
33593 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33594 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
33597 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33599 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33600 "rimuovere il convertitore."
33602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
33603 msgid "LyX needs to be restarted!"
33604 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
33608 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33611 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
33615 msgid "User Interface"
33616 msgstr "Interfaccia utente"
33618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
33626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33627 msgid "Document Handling"
33628 msgstr "Gestione documento"
33630 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
33636 msgstr "Scorciatoie"
33638 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33642 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
33644 msgstr "Scorciatoia"
33646 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
33647 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33648 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33651 msgid "Mathematical Symbols"
33652 msgstr "Simboli matematici"
33654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33655 msgid "Document and Window"
33656 msgstr "Documento e finestra"
33658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33659 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33660 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
33663 msgid "System and Miscellaneous"
33664 msgstr "Sistema e varie"
33666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
33668 msgstr "&Ripristina"
33670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
33671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
33672 msgid "Failed to create shortcut"
33673 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
33676 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33677 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
33680 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33681 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
33684 msgid "Invalid or empty key sequence"
33685 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
33690 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33691 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33693 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33694 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33697 msgid "Redefine shortcut?"
33698 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
33702 msgstr "&Ridefinisci"
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
33705 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33706 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33713 msgid "Longest label width"
33714 msgstr "Etichetta più lunga"
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33717 msgid "Nomenclature List Settings"
33718 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33721 msgid "Index Settings"
33722 msgstr "Impostazioni indice"
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33725 msgid "<All indexes>"
33726 msgstr "<Tutti gli indici>"
33728 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33729 msgid "Progress/Debug Messages"
33730 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33732 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
33733 msgid "Debug Level"
33734 msgstr "Livello di verifica"
33736 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
33740 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33741 msgid "Cross-reference"
33742 msgstr "Riferimento"
33744 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33745 msgid "All available labels"
33746 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33748 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33749 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33750 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33752 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33753 msgid "By Occurrence"
33754 msgstr "Per occorrenza"
33756 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33757 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33758 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33760 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33761 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33762 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33764 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33765 msgid "Update the label list"
33766 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33768 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33770 msgstr "&Torna indietro"
33772 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33773 msgid "Jump back to the original cursor location"
33774 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33776 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
33777 msgid "<No prefix>"
33778 msgstr "<Senza prefisso>"
33780 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
33784 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
33785 msgid "Show replace and option widgets"
33786 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
33788 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33789 msgid "Active options:"
33790 msgstr "Opzioni attive:"
33792 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
33793 msgid "Case sensitive search"
33794 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
33796 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
33797 msgid "Whole words only"
33798 msgstr "Solo parole intere"
33800 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
33801 msgid "Search only in selection"
33802 msgstr "Cerca solo nella selezione"
33804 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
33805 msgid "Search as you type"
33806 msgstr "Cerca mentre si digita"
33808 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
33809 msgid "Wrap search"
33810 msgstr "Ricerca in ciclo"
33812 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
33813 msgid "Click here to change search options"
33814 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
33816 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
33817 msgid "Search and Replace"
33818 msgstr "Carca e sostituisci"
33820 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33821 msgid "Export or Send Document"
33822 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33824 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33826 msgstr "Mostra file"
33828 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33829 msgid "Error -> Cannot load file!"
33830 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33832 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33833 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33834 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33836 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33838 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33840 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33842 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
33843 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33844 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33847 msgid "Basic Latin"
33848 msgstr "Latino di base"
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33851 msgid "Latin-1 Supplement"
33852 msgstr "Latino-1 supplemento"
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33855 msgid "Latin Extended-A"
33856 msgstr "Latino esteso A"
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33859 msgid "Latin Extended-B"
33860 msgstr "Latino esteso B"
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33863 msgid "IPA Extensions"
33864 msgstr "Estensioni IPA"
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33867 msgid "Spacing Modifier Letters"
33868 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33871 msgid "Combining Diacritical Marks"
33872 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33884 msgstr "Devanagari"
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33899 msgid "Hangul Jamo"
33900 msgstr "Hangul Jamo"
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33903 msgid "Phonetic Extensions"
33904 msgstr "Estensioni fonetiche"
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33907 msgid "Latin Extended Additional"
33908 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33911 msgid "Greek Extended"
33912 msgstr "Greco esteso"
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33915 msgid "General Punctuation"
33916 msgstr "Punteggiatura generale"
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33919 msgid "Superscripts and Subscripts"
33920 msgstr "Apici e pedici"
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33923 msgid "Currency Symbols"
33924 msgstr "Simboli di valuta"
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33927 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33928 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33931 msgid "Letterlike Symbols"
33932 msgstr "Simboli alfabetici"
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33935 msgid "Number Forms"
33936 msgstr "Formati numerici"
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33939 msgid "Mathematical Operators"
33940 msgstr "Operatori matematici"
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33943 msgid "Miscellaneous Technical"
33944 msgstr "Tecnico misto"
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33947 msgid "Control Pictures"
33948 msgstr "Immagini di controllo"
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33951 msgid "Optical Character Recognition"
33952 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33955 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33956 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33959 msgid "Box Drawing"
33960 msgstr "Disegno caselle"
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33963 msgid "Block Elements"
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33967 msgid "Geometric Shapes"
33968 msgstr "Forme geometriche"
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33971 msgid "Miscellaneous Symbols"
33972 msgstr "Dingbat misto"
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33979 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33980 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33983 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33984 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33999 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34000 msgstr "Hangul compatibile jamo"
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34007 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34008 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34011 msgid "CJK Compatibility"
34012 msgstr "Compatibilità CJK"
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34015 msgid "CJK Unified Ideographs"
34016 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34019 msgid "Hangul Syllables"
34020 msgstr "Sillabe Hangul"
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34023 msgid "High Surrogates"
34024 msgstr "Surrogati alti"
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34027 msgid "Private Use High Surrogates"
34028 msgstr "Uso privato surrogati alti"
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34031 msgid "Low Surrogates"
34032 msgstr "Surrogati bassi"
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34035 msgid "Private Use Area"
34036 msgstr "Area uso privato"
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34039 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34040 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34043 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34044 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34047 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34048 msgstr "Forme arabe A"
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34051 msgid "Combining Half Marks"
34052 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34055 msgid "CJK Compatibility Forms"
34056 msgstr "Forme compatibilità CJK"
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34059 msgid "Small Form Variants"
34060 msgstr "Varianti forme piccole"
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34063 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34064 msgstr "Forme arabe B"
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34067 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34068 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34071 msgid "Linear B Syllabary"
34072 msgstr "Sillabario lineare B"
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34075 msgid "Linear B Ideograms"
34076 msgstr "Ideogrammi lineari B"
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34079 msgid "Aegean Numbers"
34080 msgstr "Numeri egei"
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34083 msgid "Ancient Greek Numbers"
34084 msgstr "Numeri greci antichi"
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34088 msgstr "Corsivo antico"
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34099 msgid "Old Persian"
34100 msgstr "Persiano antico"
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34115 msgid "Cypriot Syllabary"
34116 msgstr "Sillabario cipriota"
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34120 msgstr "Kharoshthi"
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34123 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34124 msgstr "Simboli musicali bizantini"
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34127 msgid "Musical Symbols"
34128 msgstr "Simboli musicali"
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34131 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34132 msgstr "Notazione musicale greca antica"
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34135 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34136 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34139 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34140 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34143 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34144 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34147 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34148 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34152 msgstr "Cartellini"
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34155 msgid "Variation Selectors Supplement"
34156 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34159 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34160 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34163 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34164 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34167 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34168 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34174 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34175 msgid "Tabular Settings"
34176 msgstr "Impostazioni tabella"
34178 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34179 msgid "Insert Table"
34180 msgstr "Inserzione tabella"
34182 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34183 msgid "TeX Information"
34184 msgstr "Informazioni TeX"
34186 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34187 msgid "No thesaurus available for this language!"
34188 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
34190 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34192 msgstr "Navigatore"
34194 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34195 msgid "&Reset to default"
34196 msgstr "Ripristina predefinito"
34198 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34199 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34200 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
34202 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34206 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34208 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34209 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
34211 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34214 msgstr "non attivo"
34216 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34218 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34219 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
34221 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34223 msgstr "spostabile"
34225 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34227 msgstr "inamovibile"
34229 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34230 msgid "Vertical Space Settings"
34231 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34236 "Processor[[welcome banner]]"
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34242 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34250 msgid "unknown version"
34251 msgstr "versione sconosciuta"
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:649
34254 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34256 "Livello di zoom dell'area di lavoro. Trascina, usa Ctrl-+/- o Maiusc-rotella "
34257 "del mouse per regolare."
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:691 src/frontends/qt/GuiView.cpp:804
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34264 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:710
34269 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34270 "Right click to change."
34272 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
34273 "documento. Click col destro per cambiare."
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34276 msgid "Cancel Export?"
34277 msgstr "Annullo esportazione?"
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:790
34280 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34281 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:793
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:870
34289 msgid "Successful export to format: %1$s"
34290 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:879
34294 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34295 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:882
34299 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34300 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:885
34304 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34305 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:888
34309 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34310 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34314 msgstr "Uscita da LyX"
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1241
34317 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34319 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1389
34323 msgid "%1$s (modified externally)"
34324 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1512
34327 msgid "Welcome to LyX!"
34328 msgstr "Benvenuto in LyX!"
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2082
34331 msgid "Automatic save done."
34332 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2083
34335 msgid "Automatic save failed!"
34336 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2163
34339 msgid "Command not allowed without any document open"
34340 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2232
34343 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34344 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2350
34347 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34348 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2357
34352 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34353 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2386
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
34358 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34359 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2521
34362 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34363 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526
34366 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34367 msgstr "Il livello di zoom non può essere superiore a %1$d%."
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2655
34370 msgid "Document not loaded."
34371 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
34374 msgid "Select document to open"
34375 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34378 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34379 msgstr "Documenti LyX di backup (*.lyx~)"
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
34382 msgid "All Files (*.*)"
34383 msgstr "Tutti i file (*.*)"
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
34388 "The directory in the given path\n"
34392 "La cartella nel percorso specificato\n"
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2736
34398 msgid "Opening document %1$s..."
34399 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2741
34403 msgid "Document %1$s opened."
34404 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2744
34407 msgid "Version control detected."
34408 msgstr "Controllo versione rilevato."
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2746
34412 msgid "Could not open document %1$s"
34413 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774
34416 msgid "Couldn't import file"
34417 msgstr "Non riesco ad importare il file"
34419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2775
34421 msgid "No information for importing the format %1$s."
34422 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
34426 msgid "Select %1$s file to import"
34427 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
34432 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34435 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
34436 "Abbandono l'importazione."
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3151
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
34442 "The document %1$s already exists.\n"
34444 "Do you want to overwrite that document?"
34446 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34448 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
34452 msgid "Overwrite document?"
34453 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34457 msgid "Importing %1$s..."
34458 msgstr "Sto importando %1$s..."
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898
34462 msgstr "importato."
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
34465 msgid "file not imported!"
34466 msgstr "File non importato!"
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
34473 msgid "Select LyX document to insert"
34474 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
34479 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34480 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34481 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34482 "Do you want to create it?"
34484 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34485 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34486 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34487 "Si vuole crearla?"
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
34490 msgid "Create Language Directory?"
34491 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3043
34494 msgid "&Yes, Create"
34495 msgstr "Sì, &Creala"
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3043
34498 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34499 msgstr "&No, salva modello qui"
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
34502 msgid "Subdirectory creation failed!"
34503 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
34507 "Could not create subdirectory.\n"
34508 "The template will be saved in the parent directory."
34510 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34511 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34516 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34517 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34518 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34519 "Do you want to create it?"
34521 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34522 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34523 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34524 "Si vuole crearla?"
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34527 msgid "Create Category Directory?"
34528 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34531 msgid "Choose a filename to save template as"
34532 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34535 msgid "Choose a filename to save document as"
34536 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3114
34543 "is already open in your current session.\n"
34544 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34545 "Do you want to choose a new filename?"
34549 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34550 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34551 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3118
34554 msgid "Chosen File Already Open"
34555 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3134
34566 "The document %1$s is already registered.\n"
34568 "Do you want to choose a new name?"
34570 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34572 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34575 msgid "Rename document?"
34576 msgstr "Rinomino il documento?"
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34579 msgid "Copy document?"
34580 msgstr "Copio il documento?"
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3201
34587 msgid "Choose a filename to export the document as"
34588 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3205
34591 msgid "Guess from extension (*.*)"
34592 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
34597 "The document %1$s could not be saved.\n"
34599 "Do you want to rename the document and try again?"
34601 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34603 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3303
34606 msgid "Rename and save?"
34607 msgstr "Rinomino e salvo?"
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3349
34616 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34617 "Would you like to close or hide the document?\n"
34619 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34620 "the menu: View->Hidden->...\n"
34622 "To remove this question, set your preference in:\n"
34623 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34625 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34626 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34628 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34629 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34631 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34632 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
34635 msgid "Close or hide document?"
34636 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34643 msgid "Close document"
34644 msgstr "Chiusura del documento"
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3457
34647 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34648 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3704
34653 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34655 "Do you want to save the document?"
34657 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34659 "Volete salvare il documento?"
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
34662 msgid "Save new document?"
34663 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3607
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
34673 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34675 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34677 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34679 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3601
34684 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34686 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34688 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34690 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3701
34693 msgid "Save changed document?"
34694 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3605
34697 msgid "Save document?"
34698 msgstr "Salvo il documento?"
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3607
34702 msgstr "&Abbandona"
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3698
34707 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34709 "Do you want to save the document?"
34711 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34713 "Volete salvare il documento?"
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
34720 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34724 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34725 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3733
34728 msgid "Reload externally changed document?"
34729 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34732 msgid "Document could not be checked in."
34733 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3821
34736 msgid "Error when setting the locking property."
34737 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3870
34740 msgid "Directory is not accessible."
34741 msgstr "La cartella non è accessibile."
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3947
34745 msgid "Opening child document %1$s..."
34746 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4005
34750 msgid "No buffer for file: %1$s."
34751 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
34754 msgid "Inverse Search Failed"
34755 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
34759 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34760 "You may need to update the viewed document."
34762 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34763 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4096
34766 msgid "Export Error"
34767 msgstr "Errore di esportazione"
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4097
34770 msgid "Error cloning the Buffer."
34771 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4268
34774 msgid "Exporting ..."
34775 msgstr "Esportazione ..."
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4277
34778 msgid "Previewing ..."
34779 msgstr "Anteprima ..."
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
34782 msgid "Document not loaded"
34783 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4402
34786 msgid "Select file to insert"
34787 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4405
34790 msgid "All Files (*)"
34791 msgstr "Tutti i file (*)"
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
34796 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34797 "on disk of the document %1$s?"
34799 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34800 "salvata su disco del documento %1$s?"
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4440
34805 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34806 "version of the document %1$s?"
34808 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34809 "salvata del documento %1$s?"
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34812 msgid "Revert to saved document?"
34813 msgstr "Torno al documento salvato?"
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460
34816 msgid "Buffer export reset."
34817 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34820 msgid "Saving all documents..."
34821 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4493
34824 msgid "All documents saved."
34825 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4532
34828 msgid "Developer mode is now enabled."
34829 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
34832 msgid "Developer mode is now disabled."
34833 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4566
34836 msgid "Toolbars unlocked."
34837 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
34840 msgid "Toolbars locked."
34841 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4580
34845 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34846 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4669
34850 msgid "%1$s unknown command!"
34851 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4758
34854 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34855 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4817
34858 msgid "Please, preview the document first."
34859 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4833
34862 msgid "Couldn't proceed."
34863 msgstr "Non posso procedere."
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5199
34866 msgid "Disable Shell Escape"
34867 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34869 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34870 msgid "Code Preview"
34871 msgstr "Anteprima sorgente"
34873 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34874 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34875 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34877 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
34879 msgstr "Chiudi file"
34881 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
34882 msgid "%1 (read only)"
34883 msgstr "%1 (sola lettura)"
34885 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
34886 msgid "%1 (modified externally)"
34887 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34889 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34891 msgstr "Nascondi linguetta"
34893 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
34895 msgstr "Chiudi linguetta"
34897 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
34898 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34899 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34901 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34902 msgid "Wrap Float Settings"
34903 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34905 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
34906 msgid "Click to detach"
34907 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34909 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34911 msgstr "Nuo&vo inserto"
34913 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
34915 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34916 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34918 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
34919 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34920 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34922 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
34924 msgid "%1$s (unknown)"
34925 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34927 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
34929 msgstr "Altro...|A"
34931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
34933 msgstr "Nessun gruppo"
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
34936 msgid "More Spelling Suggestions"
34937 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
34940 msgid "Add to personal dictionary|n"
34941 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
34944 msgid "Ignore this occurrence|g"
34945 msgstr "Ignora questa occorrenza|g"
34947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
34948 msgid "Ignore all for this session|I"
34949 msgstr "Ignora tutto per questa sessione|u"
34951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
34952 msgid "Ignore all in this document|d"
34953 msgstr "Ignora tutto in questo documento|d"
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
34956 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34957 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
34960 msgid "Remove from document dictionary|r"
34961 msgstr "Rimuovi dal vocabolario di documento|r"
34963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34964 msgid "Switch Language...|L"
34965 msgstr "Cambia lingua ...|b"
34967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
34972 msgid "More Languages ...|M"
34973 msgstr "Altre lingue ...|l"
34975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
34977 msgstr "Nascosti|N"
34979 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
34980 msgid "(No Documents Open)"
34981 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34983 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
34984 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34985 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
34988 msgid "View (Other Formats)|F"
34989 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
34992 msgid "Update (Other Formats)|p"
34993 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
34997 msgid "View [%1$s]|V"
34998 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
35000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35002 msgid "Update [%1$s]|U"
35003 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
35005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35006 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35007 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
35009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35010 msgid "(No Document Open)"
35011 msgstr "(Nessun documento aperto)"
35013 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35014 msgid "Master Document"
35015 msgstr "Documento padre"
35017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35018 msgid "Other Lists"
35019 msgstr "Altri elenchi"
35021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35022 msgid "(Empty Table of Contents)"
35023 msgstr "(Indice generale vuoto)"
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35026 msgid "Open Outliner..."
35027 msgstr "Apri navigatore..."
35029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35030 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35034 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35037 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35038 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35039 msgstr "Automatico|A"
35041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35042 msgid "Other Toolbars"
35043 msgstr "Altre barre strumenti"
35045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35046 msgid "Master Documents"
35047 msgstr "Documenti padre"
35049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35050 msgid "Index List|I"
35051 msgstr "Indice analitico|I"
35053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35054 msgid "Index Entry|d"
35055 msgstr "Voce d'indice|V"
35057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35059 msgid "Index: %1$s"
35060 msgstr "Indice: %1$s"
35062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35064 msgid "Index Entry (%1$s)"
35065 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
35067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35068 msgid "No Citation in Scope!"
35069 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
35071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35072 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35073 msgid "No citations selected!"
35074 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
35076 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35077 msgid "All authors|h"
35078 msgstr "Tutti gli autori|T"
35080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35081 msgid "Force upper case|u"
35082 msgstr "Forza maiuscolo|u"
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35085 msgid "No Text Field in Scope!"
35086 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35090 msgstr "Personalizzato..."
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35094 msgid "Caption (%1$s)"
35095 msgstr "Didascalia (%1$s)"
35097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35098 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35099 msgstr "Reimposta a default (%1$d%)|R"
35101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35103 msgstr "Ingrandisci|I"
35105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35107 msgstr "Rimpicciolisci|R"
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35110 msgid "No Quote in Scope!"
35111 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
35113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35116 msgid "%1$s (dynamic)"
35117 msgstr "%1$s (dinamiche)"
35119 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35121 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35122 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35125 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35129 msgid "static[[Quotes]]"
35132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35134 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35135 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
35137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35139 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35140 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
35142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35144 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35145 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
35147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35148 msgid "Change Style|y"
35149 msgstr "Cambia stile|i"
35151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35153 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35154 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
35156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35158 msgid "Separated %1$s Above"
35159 msgstr "%1$s separando sopra"
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35164 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35165 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
35167 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35170 msgid "Separated %1$s Below"
35171 msgstr "%1$s separando sotto"
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35175 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35176 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35180 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35181 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
35183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35185 msgid "Export [%1$s]|E"
35186 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
35188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35189 msgid "No Action Defined!"
35190 msgstr "Nessuna azione definita!"
35192 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35196 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35198 msgid "Export %1$s"
35199 msgstr "Esporta %1$s"
35201 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35203 msgid "Import %1$s"
35204 msgstr "Importa %1$s"
35206 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35208 msgid "Update %1$s"
35209 msgstr "Aggiorna %1$s"
35211 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35214 msgstr "Mostra %1$s"
35216 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35220 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35222 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35225 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
35226 "di questi caratteri:\n"
35228 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35229 msgid "Invalid URL"
35230 msgstr "URL non valido"
35232 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35234 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35235 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
35237 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35238 msgid "URL could not be accessed"
35239 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
35241 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35243 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35244 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
35246 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35247 msgid "The lyxpaperview script failed."
35248 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
35250 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35252 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35253 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
35255 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35257 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35258 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
35260 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35261 msgid "Could not update TeX information"
35262 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
35264 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35266 msgid "The script `%1$s' failed."
35267 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
35269 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35271 msgstr "Tutti i file "
35273 #: src/insets/Inset.cpp:92
35274 msgid "Bibliography Entry"
35275 msgstr "Voce bibliografica"
35277 #: src/insets/Inset.cpp:98
35281 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35285 #: src/insets/Inset.cpp:118
35286 msgid "Horizontal Space"
35287 msgstr "Spazio orizzontale"
35289 #: src/insets/Inset.cpp:167
35290 msgid "Horizontal Math Space"
35291 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
35293 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35294 msgid "Unknown Argument"
35295 msgstr "Argomento sconosciuto"
35297 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35298 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35299 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
35301 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35302 msgid "Keys must be unique!"
35303 msgstr "La chiave deve essere unica!"
35305 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35308 "The key %1$s already exists,\n"
35309 "it will be changed to %2$s."
35311 "La chiave %1$s esiste già,\n"
35312 "verrà cambiata in %2$s."
35314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35317 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35318 "If you proceed, all of them will be opened."
35320 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
35321 "Se si procede, saranno aperti tutti."
35323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35324 msgid "Open Databases?"
35325 msgstr "Aprire cataloghi?"
35327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35332 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35333 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
35335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35336 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35337 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
35339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35341 msgstr "Cataloghi:"
35343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35344 msgid "Style File:"
35345 msgstr "File di stile:"
35347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35352 msgid "included in TOC"
35353 msgstr "incluso nell'indice"
35355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35357 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35358 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35361 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
35362 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
35363 "documento figlio'"
35365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35370 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35371 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
35373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35375 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35376 "BibTeX will be unable to find it."
35378 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
35379 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
35381 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35382 msgid "simple frame"
35383 msgstr "cornice semplice"
35385 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35387 msgstr "senza cornice"
35389 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35390 msgid "simple frame, page breaks"
35391 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
35393 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35395 msgstr "ovale, sottile"
35397 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35398 msgid "oval, thick"
35399 msgstr "ovale, spessa"
35401 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35402 msgid "drop shadow"
35403 msgstr "cornice ombreggiata"
35405 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35406 msgid "shaded background"
35407 msgstr "sfondo colorato"
35409 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35410 msgid "double frame"
35411 msgstr "cornice doppia"
35413 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35415 msgid "%1$s (%2$s)"
35416 msgstr "%1$s (%2$s)"
35418 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35420 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35421 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35427 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35430 msgstr "non attivo"
35432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35434 msgid "master %1$s, child %2$s"
35435 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
35437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35440 "Branch Name: %1$s\n"
35441 "Branch Status: %2$s\n"
35442 "Inset Status: %3$s"
35444 "Nome ramo: %1$s\n"
35445 "Stato ramo: %2$s\n"
35446 "Stato inserto: %3$s"
35448 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35452 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35453 msgid "Branch (child): "
35454 msgstr "Ramo (figlio): "
35456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35457 msgid "Branch (master): "
35458 msgstr "Ramo (padre): "
35460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35461 msgid "Branch (undefined): "
35462 msgstr "Ramo (non definito): "
35464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35465 msgid "Branch state changes in master document"
35466 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
35468 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35471 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35472 "sure to save the master."
35474 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35475 "salvare il documento padre."
35477 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35479 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35481 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35483 "Le didascalie standard non sono consentite al di fuori dei float. Si "
35484 "verificherà un errore LaTeX.\n"
35485 "Per didascalie al di fuori dei float, si può usare il pacchetto LaTeX "
35488 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35489 msgid "Orphaned caption:"
35490 msgstr "Didascalia orfana:"
35492 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35497 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35499 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35500 msgstr "%1$s %2$s: "
35502 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35503 msgid "No bibliography defined!"
35504 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35506 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35508 msgid "+ %1$d more entries."
35509 msgstr "+ %1$d altre voci."
35511 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35513 msgstr "SCORRETTA: "
35515 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35516 msgid "LaTeX Command: "
35517 msgstr "Comando LaTeX: "
35519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35520 msgid "InsetCommand Error: "
35521 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35524 msgid "Incompatible command name."
35525 msgstr "Nome comando incompatibile."
35527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35528 msgid "InsetCommandParams Error: "
35529 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35532 msgid "InsetCommandParams: "
35533 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35536 msgid "Unknown parameter name: "
35537 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35540 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35541 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35544 msgid "Uncodable characters"
35545 msgstr "Carattere intraducibili"
35547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35550 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35551 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35554 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
35555 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35559 msgid "Uncodable characters in inset"
35560 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35565 "The following characters in one of the insets are\n"
35566 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35567 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35569 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35570 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35571 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35573 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35574 msgid "Set counter to ..."
35575 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35577 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35578 msgid "Increase counter by ..."
35579 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35581 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35582 msgid "Reset counter to 0"
35583 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35585 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35586 msgid "Save current counter value"
35587 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35589 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35590 msgid "Restore saved counter value"
35591 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35593 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35594 msgid "Roman Uppercase"
35595 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35597 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35598 msgid "Roman Lowercase"
35599 msgstr "Romano minuscolo"
35601 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35602 msgid "Uppercase Letter"
35603 msgstr "Lettera maiuscola"
35605 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35606 msgid "Lowercase Letter"
35607 msgstr "Lettera minuscola"
35609 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35610 msgid "Arabic Numeral"
35611 msgstr "Numero arabo"
35613 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35615 msgid "Counter: Set %1$s"
35616 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35618 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35620 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35621 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35623 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35625 msgid "Counter: Add to %1$s"
35626 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35628 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35630 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35631 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35633 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35635 msgid "Counter: Reset %1$s"
35636 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35638 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35640 msgid "Reset value of counter %1$s"
35641 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35643 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35645 msgid "Counter: Save %1$s"
35646 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35648 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35650 msgid "Save value of counter %1$s"
35651 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35653 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35655 msgid "Counter: Restore %1$s"
35656 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35658 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35660 msgid "Restore value of counter %1$s"
35661 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35663 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35665 msgid "External template %1$s is not installed"
35666 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35668 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35670 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35671 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35673 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35677 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
35679 msgstr "Flottante: "
35681 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
35683 msgstr "Sottoflottante: "
35685 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
35686 msgid " (sideways)"
35687 msgstr " (laterale)"
35689 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35690 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35691 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35693 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35695 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35696 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35698 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35700 msgstr "Nota a piè pagina"
35702 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35705 "Could not copy the file\n"
35707 "into the temporary directory."
35709 "Non ho potuto copiare il file\n"
35711 "nella cartella temporanea."
35713 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
35715 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35716 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35718 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35719 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35720 msgstr "Immagine non specificata. Uso la modalità bozza."
35722 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
35724 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
35725 msgstr "Immagine `%1$s' non trovata. Uso la modalità bozza."
35727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
35728 msgid "Graphic not found!"
35729 msgstr "Immagine non trovata!"
35731 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
35734 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35735 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35736 "You need to adapt either the encoding or the path."
35738 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35739 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35740 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
35744 msgid "Graphics file: %1$s"
35745 msgstr "File grafici: %1$s"
35747 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35748 msgid "Hyperlink: "
35749 msgstr "Ipercollegamento: "
35751 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35755 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35759 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35763 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35765 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35766 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35773 msgid "Include (excluded)"
35774 msgstr "Includi (esclusi)"
35776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35781 " has attempted to include itself.\n"
35782 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35786 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35787 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35791 msgid "Recursive Include"
35792 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35795 msgid "No file name specified"
35796 msgstr "Nessun nome file specificato"
35798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35800 "An included file name is empty.\n"
35801 "Ignoring Inclusion"
35802 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35805 msgid "Included file not found"
35806 msgstr "File incluso non trovato"
35808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35811 "The included file\n"
35813 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35815 "Il file da includere\n"
35817 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35821 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35822 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
35824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35827 "Could not load included file\n"
35829 "Please, check whether it actually exists."
35831 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35833 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35843 "Included file `%1$s'\n"
35844 "has textclass `%2$s'\n"
35845 "while parent file has textclass `%3$s'."
35847 "Il file incluso `%1$s'\n"
35848 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35849 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35852 msgid "Different textclasses"
35853 msgstr "Classi di documento differenti"
35855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35858 "Included file `%1$s'\n"
35859 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35860 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35862 "Il file incluso `%1$s'\n"
35863 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35864 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35867 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35868 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35873 "Included file `%1$s'\n"
35874 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35875 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35877 "Il file incluso `%1$s'\n"
35878 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35879 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35882 msgid "Different LaTeX input encodings"
35883 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35888 "Included file `%1$s'\n"
35889 "uses module `%2$s'\n"
35890 "which is not used in parent file."
35892 "Il file incluso `%1$s'\n"
35893 "usa il modulo `%2$s'\n"
35894 "che non è usato nel file genitore."
35896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35897 msgid "Module not found"
35898 msgstr "Modulo non trovato"
35900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35903 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35904 " LaTeX export is probably incomplete."
35906 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35907 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35910 msgid "Unsupported Inclusion"
35911 msgstr "Inclusione non supportata"
35913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35916 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35917 "Offending file:\n"
35920 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35927 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35928 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35929 "Offending file:\n"
35932 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35933 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
35937 msgid "Index sorting failed"
35938 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
35943 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35944 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35945 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35946 "explained in the User Guide."
35948 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35949 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35950 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35951 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
35954 msgid "Index Entry"
35955 msgstr "Voce d'indice"
35957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
35958 msgid "Unknown index type!"
35959 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
35962 msgid "All indexes"
35963 msgstr "Tutti gli indici"
35965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
35967 msgstr "sottoindice"
35969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35970 msgid "No long date format (language unknown)!"
35971 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35974 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35975 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
35978 msgid "No short date format (language unknown)!"
35979 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
35982 msgid "Please select a valid type!"
35983 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35986 msgid "File name (with extension)"
35987 msgstr "Nome file (con estensione)"
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35990 msgid "File name (without extension)"
35991 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35995 msgstr "Percorso file"
35997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
35998 msgid "Used text class"
35999 msgstr "Classe di testo usata"
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36002 msgid "No version control!"
36003 msgstr "Nessun controllo versione!"
36005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36006 msgid "Revision[[Version Control]]"
36009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36010 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36011 msgstr "Revisione abbreviata"
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36014 msgid "Tree revision"
36015 msgstr "Revisione albero"
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36018 msgid "Time[[of day]]"
36021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36022 msgid "LyX version"
36023 msgstr "Versione LyX"
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36026 msgid "LyX layout format"
36027 msgstr "Formato layout di LyX"
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36030 msgid "Invalid information inset"
36031 msgstr "Inserto informazione invalido"
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36035 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36036 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36040 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36041 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
36043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36045 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36046 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
36048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36050 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36051 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
36053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36055 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36056 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
36058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36060 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36061 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36065 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36066 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
36068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36070 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36071 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
36073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36074 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36075 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
36077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36078 msgid "The name of this file (without extension)"
36079 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
36081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36082 msgid "The path where this file is saved"
36083 msgstr "Il percorso di questo file"
36085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36086 msgid "The class this document uses"
36087 msgstr "La classe usata da questo documento"
36089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36090 msgid "Version control revision"
36091 msgstr "Revisione controllo versione"
36093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36094 msgid "Version control abbreviated revision"
36095 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
36097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36098 msgid "Version control tree revision"
36099 msgstr "Revisione albero controllo versione"
36101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36102 msgid "Version control author"
36103 msgstr "Autore controllo versione"
36105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36106 msgid "Version control date"
36107 msgstr "Data controllo versione"
36109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36110 msgid "Version control time"
36111 msgstr "Ora controllo versione"
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36114 msgid "The current LyX version"
36115 msgstr "La versione di LyX corrente"
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36118 msgid "The current LyX layout format"
36119 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36122 msgid "The current date"
36123 msgstr "La data corrente"
36125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36126 msgid "The date of last save"
36127 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36130 msgid "A static date"
36131 msgstr "Una data statica"
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36134 msgid "The current time"
36135 msgstr "L'ora attuale"
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36138 msgid "The time of last save"
36139 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36142 msgid "A static time"
36143 msgstr "Un'ora statica"
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36146 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36147 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
36149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36150 msgid "Unknown Info!"
36151 msgstr "Informazione sconosciuta!"
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36155 msgid "Unknown action %1$s"
36156 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36161 msgstr "indefinito"
36163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36164 msgid "Return[[Key]]"
36167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36192 msgid "Control[[Key]]"
36195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36196 msgid "Command[[Key]]"
36199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36200 msgid "Option[[Key]]"
36203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36204 msgid "Delete[[Key]]"
36207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36217 msgstr "non impostato"
36219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36229 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36231 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
36233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36235 msgid "No menu entry for action %1$s"
36236 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
36238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36240 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36241 msgstr "%1$s sconosciuto"
36243 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36244 msgid "Label names must be unique!"
36245 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
36247 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36250 "The label %1$s already exists,\n"
36251 "it will be changed to %2$s."
36253 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
36254 "verrà cambiata in %2$s."
36256 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36257 msgid "DUPLICATE: "
36258 msgstr "DUPLICATA: "
36260 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36261 msgid "Horizontal line"
36262 msgstr "Linea orizzontale"
36264 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36265 msgid "no more lstline delimiters available"
36266 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
36268 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36269 msgid "Running out of delimiters"
36270 msgstr "Delimitatori esauriti"
36272 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36274 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36275 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36276 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36277 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36278 "must investigate!"
36280 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
36281 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
36283 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
36284 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
36286 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36287 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36288 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
36290 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36293 "The following characters in one of the program listings are\n"
36294 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36296 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36297 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36298 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36301 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36302 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36304 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
36305 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
36306 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
36307 "potrebbe essere d'aiuto."
36309 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36312 "The following characters in one of the program listings are\n"
36313 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36316 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36317 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36321 msgid "A value is expected."
36322 msgstr "È richiesto un valore."
36324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36328 msgid "Unbalanced braces!"
36329 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36332 msgid "Please specify true or false."
36333 msgstr "Specificare true o false."
36335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36336 msgid "Only true or false is allowed."
36337 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
36339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36340 msgid "Please specify an integer value."
36341 msgstr "Specificare un valore intero."
36343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36344 msgid "An integer is expected."
36345 msgstr "È richiesto un intero."
36347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36348 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36349 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
36351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36352 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36353 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
36355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36357 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36358 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
36360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36361 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36362 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
36364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36366 msgid "Please specify one of %1$s."
36367 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
36369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36371 msgid "Try one of %1$s."
36372 msgstr "Provare uno di %1$s."
36374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36376 msgid "I guess you mean %1$s."
36377 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
36379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36381 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36382 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
36384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36386 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36387 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
36389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36391 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36393 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
36395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36396 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36397 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36401 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36404 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
36405 "sottoinsieme di trblTRBL"
36407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36409 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36410 "right, bottom left and top left corner."
36412 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
36413 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
36415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36416 msgid "Previously defined color name as a string"
36417 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
36419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36420 msgid "Enter something like \\color{white}"
36421 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
36423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36424 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36425 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
36427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36428 msgid "auto, last or a number"
36429 msgstr "auto, last oppure un numero"
36431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36433 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36434 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
36437 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36438 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
36439 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
36442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36444 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36445 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
36448 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36449 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
36450 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
36453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36454 msgid "default: _minted-<jobname>"
36455 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36458 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36459 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
36461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36462 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36463 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
36465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36466 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36467 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
36469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36470 msgid "A latex name such as \\small"
36471 msgstr "Un nome latex come \\small"
36473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36474 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36475 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
36477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36478 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36479 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
36481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36483 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36484 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
36485 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36487 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
36488 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
36489 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
36490 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
36492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36493 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36494 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
36496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36497 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36498 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
36500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36501 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36502 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
36504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36505 msgid "For PHP only"
36506 msgstr "Solo per PHP"
36508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36509 msgid "The style used by Pygments"
36510 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36513 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36514 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36517 msgid "Enables latex code in comments"
36518 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36521 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36522 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36526 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36527 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36531 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36532 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36536 msgid "Parameter %1$s: "
36537 msgstr "Parametro %1$s: "
36539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36541 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36542 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36546 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36547 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36549 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36553 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36555 msgstr "Nuova pagina"
36557 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36559 msgstr "Interruzione di pagina"
36561 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36563 msgstr "Azzera pagina"
36565 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36566 msgid "Clear Double Page"
36567 msgstr "Azzera pagina doppia"
36569 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36570 msgid "No Page Break"
36571 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
36573 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36577 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36578 msgid "Nomenclature Symbol: "
36579 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36581 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36582 msgid "Description: "
36583 msgstr "Descrizione: "
36585 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36587 msgstr "Ordinamento: "
36589 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
36591 msgstr "Nota di LyX"
36593 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36595 msgstr "Segnaposto"
36597 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36601 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36605 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36609 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36613 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36617 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36619 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36620 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36622 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36624 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36625 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36627 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36632 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36637 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36641 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36645 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36646 msgid "Page Number"
36647 msgstr "Numero pagina"
36649 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36650 msgid "Textual Page Number"
36651 msgstr "Numero pagina testuale"
36653 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36655 msgstr "TestoPagina"
36657 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36658 msgid "Standard+Textual Page"
36659 msgstr "Standard+Pagina testuale"
36661 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36665 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36666 msgid "Reference to Name"
36667 msgstr "Riferimento a nome"
36669 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
36673 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36675 msgstr "Formattato"
36677 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36681 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36683 msgstr "Solo etichetta"
36685 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36687 msgstr "sottoscritto"
36689 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36690 msgid "superscript"
36691 msgstr "soprascritto"
36693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36694 msgid "Non-Breaking Normal Space"
36695 msgstr "Spazio normale protetto"
36697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
36698 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
36699 msgstr "Spazio normale visibile protetto"
36701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
36702 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
36703 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)"
36705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
36706 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
36707 msgstr "Spazio medio protetto (2/9 em)"
36709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
36710 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
36711 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)"
36713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36714 msgid "Quad Space (1 em)"
36715 msgstr "Un quadratone (1 em)"
36717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36718 msgid "Double Quad Space (2 em)"
36719 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
36721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36722 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
36723 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)"
36725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36726 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
36727 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
36729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
36730 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
36731 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)"
36733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
36734 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
36735 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)"
36737 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
36738 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
36739 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)"
36741 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36742 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
36743 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36745 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36746 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
36747 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (punti)"
36749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36750 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
36751 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (riga)"
36753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36754 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
36755 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia sinistra)"
36757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36758 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
36759 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia destra)"
36761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36762 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
36763 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa su)"
36765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36766 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
36767 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa giù)"
36769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36771 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36772 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36776 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
36777 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36779 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36780 msgid "Unknown TOC type"
36781 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36783 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
36784 msgid "Change tracking data incomplete"
36785 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36787 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
36789 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36792 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36793 "incomplete. Verranno ignorate."
36795 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5638
36796 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36797 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
36799 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
36800 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36801 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
36803 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6177
36804 msgid "Selection size should match clipboard content."
36806 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36808 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
36809 msgid "[contains tracked changes]"
36810 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36812 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
36816 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
36820 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36822 msgstr "Non mostrato."
36824 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36826 msgstr "Sto caricando..."
36828 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36829 msgid "Converting to loadable format..."
36830 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36832 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36833 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36834 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36836 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36837 msgid "Scaling etc..."
36838 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36841 msgid "Ready to display"
36842 msgstr "Pronto a mostrare"
36844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36845 msgid "No file found!"
36846 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36848 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36849 msgid "Error converting to loadable format"
36851 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36854 msgid "Error loading file into memory"
36855 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36858 msgid "Error generating the pixmap"
36859 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36863 msgstr "Nessuna immagine"
36865 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36866 msgid "Preview loading"
36867 msgstr "Caricamento anteprima"
36869 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36870 msgid "Preview ready"
36871 msgstr "L'anteprima è pronta"
36873 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36874 msgid "Preview failed"
36875 msgstr "Anteprima non riuscita"
36877 #: src/lyxfind.cpp:283
36878 msgid "Search error"
36879 msgstr "Cerca errore"
36881 #: src/lyxfind.cpp:283
36882 msgid "Search string is empty"
36883 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36885 #: src/lyxfind.cpp:315
36887 "The search string matches the selection, and search is limited to selection.\n"
36888 "Continue search outside?"
36890 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
36892 "Continuo a cercare all'esterno?"
36894 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
36895 msgid "Search outside selection?"
36896 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
36898 #: src/lyxfind.cpp:342
36900 "The search string was not found within the selection.\n"
36901 "Continue search outside?"
36903 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
36904 "Continuo a cercare all'esterno?"
36906 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
36908 "End of file reached while searching forward.\n"
36909 "Continue searching from the beginning?"
36911 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36912 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36914 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
36916 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36917 "Continue searching from the end?"
36919 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36920 "Continuo a cercare dalla fine?"
36922 #: src/lyxfind.cpp:379
36923 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
36924 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento, continuo dall'inizio."
36926 #: src/lyxfind.cpp:380
36927 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
36928 msgstr "È stato raggiunto l'inizio del documento, continuo dalla fine."
36930 #: src/lyxfind.cpp:679
36931 msgid "String not found in selection."
36932 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
36934 #: src/lyxfind.cpp:681
36935 msgid "String not found."
36936 msgstr "Stringa non trovata."
36938 #: src/lyxfind.cpp:684
36939 msgid "String found."
36940 msgstr "Stringa trovata."
36942 #: src/lyxfind.cpp:686
36943 msgid "String has been replaced."
36944 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36946 #: src/lyxfind.cpp:689
36948 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36949 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
36951 #: src/lyxfind.cpp:690
36953 msgid "%1$d strings have been replaced."
36954 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36956 #: src/lyxfind.cpp:4849
36957 msgid "One match has been replaced."
36958 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36960 #: src/lyxfind.cpp:4852
36961 msgid "Two matches have been replaced."
36962 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36964 #: src/lyxfind.cpp:4855
36966 msgid "%1$d matches have been replaced."
36967 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36969 #: src/lyxfind.cpp:4861
36970 msgid "Match not found."
36971 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36973 #: src/lyxfind.cpp:4867
36974 msgid "Match has been replaced."
36975 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36977 #: src/lyxfind.cpp:4869
36978 msgid "Match found."
36979 msgstr "Corrispondenza trovata."
36981 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36982 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36984 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36985 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36987 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36990 msgstr "Casella: %1$s"
36992 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36994 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36995 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36997 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36999 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37000 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
37002 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37004 msgid "Color: %1$s"
37005 msgstr "Colore: %1$s"
37007 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37009 msgid "Decoration: %1$s"
37010 msgstr "Decorazione: %1$s"
37012 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37014 msgid "Environment: %1$s"
37015 msgstr "Ambiente: %1$s"
37017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37018 msgid "Cursor not in table"
37019 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
37021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37022 msgid "Only one row"
37023 msgstr "Una sola riga"
37025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37026 msgid "Only one column"
37027 msgstr "Una sola colonna"
37029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37030 msgid "No hline to delete"
37031 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
37033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37034 msgid "No vline to delete"
37035 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
37037 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37039 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37040 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
37042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
37045 msgstr "Tipo: %1$s"
37047 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
37048 msgid "Bad math environment"
37049 msgstr "Contesto matematico errato"
37051 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37053 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37054 "Change the math formula type and try again."
37056 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
37057 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
37059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
37061 msgstr "Nessun numero"
37063 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
37065 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37066 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
37068 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
37070 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37071 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
37073 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1300 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1306
37075 msgid "Macro: %1$s"
37076 msgstr "Macro: %1$s"
37078 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37082 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37084 msgstr "macro matematica"
37086 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37088 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37089 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
37091 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37093 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37094 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
37096 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37097 msgid "create new math text environment ($...$)"
37098 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
37100 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37101 msgid "entered math text mode (textrm)"
37102 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
37104 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37105 msgid "Regular expression editor mode"
37106 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
37108 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1960
37110 msgid "Cannot apply %1$s here."
37111 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
37113 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37114 msgid "Standard[[mathref]]"
37117 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37121 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37125 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37129 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37131 msgstr "TestoPagina: "
37133 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37135 msgstr "Rif+Testo: "
37137 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37141 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37142 msgid "FormatRef: "
37143 msgstr "FormatRef: "
37145 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37149 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37150 msgid "Label Only: "
37151 msgstr "Solo etichetta: "
37153 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37156 msgstr "Dimensione: %1$s"
37158 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37160 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37161 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
37163 #: src/output.cpp:37
37166 "Could not open the specified document\n"
37169 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
37172 #: src/output_latex.cpp:1662
37173 msgid "Error in latexParagraphs"
37174 msgstr "Errore di composizione"
37176 #: src/output_latex.cpp:1663
37179 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37180 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37182 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
37183 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
37185 #: src/output_plaintext.cpp:148
37187 msgstr "Sommario: "
37189 #: src/output_plaintext.cpp:160
37190 msgid "References: "
37191 msgstr "Referimenti: "
37193 #: src/support/Package.cpp:170
37194 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37195 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
37197 #: src/support/Package.cpp:174
37201 #: src/support/Package.cpp:526
37202 msgid "LyX binary not found"
37203 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
37205 #: src/support/Package.cpp:527
37208 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37210 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
37213 #: src/support/Package.cpp:646
37216 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37218 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37219 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37221 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
37223 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
37225 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
37227 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37228 msgid "File not found"
37229 msgstr "File non trovato"
37231 #: src/support/Package.cpp:716
37234 "Invalid %1$s switch.\n"
37235 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37237 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
37238 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
37240 #: src/support/Package.cpp:743
37243 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37244 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37246 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
37247 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
37249 #: src/support/Package.cpp:767
37252 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37253 "%2$s is not a directory."
37255 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
37256 "%2$s non è una cartella."
37258 #: src/support/Package.cpp:769
37259 msgid "Directory not found"
37260 msgstr "Cartella non trovata"
37262 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37267 "has not yet completed.\n"
37269 "Do you want to stop it?"
37273 "è ancora in esecuzione.\n"
37277 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37278 msgid "Stop command?"
37279 msgstr "Fermo il comando?"
37281 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37285 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37286 msgid "Let it &run"
37287 msgstr "Lascialo &andare"
37289 #: src/support/debug.cpp:42
37290 msgid "No debugging messages"
37291 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
37293 #: src/support/debug.cpp:43
37294 msgid "General information"
37295 msgstr "Informazioni generali"
37297 #: src/support/debug.cpp:44
37298 msgid "Program initialisation"
37299 msgstr "Inizializzazione programma"
37301 #: src/support/debug.cpp:45
37302 msgid "Keyboard events handling"
37303 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
37305 #: src/support/debug.cpp:46
37306 msgid "GUI handling"
37307 msgstr "Gestione GUI"
37309 #: src/support/debug.cpp:47
37310 msgid "Lyxlex grammar parser"
37311 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
37313 #: src/support/debug.cpp:48
37314 msgid "Configuration files reading"
37315 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
37317 #: src/support/debug.cpp:49
37318 msgid "Custom keyboard definition"
37319 msgstr "Definizione personale della tastiera"
37321 #: src/support/debug.cpp:50
37322 msgid "Output source file generation/processing"
37323 msgstr "Generazione/elaborazione del file sorgente di output"
37325 #: src/support/debug.cpp:51
37326 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37328 "Generazione/elaborazione del file sorgente di output (alias di 'outfile')"
37330 #: src/support/debug.cpp:52
37331 msgid "Math editor"
37332 msgstr "Editor matematico"
37334 #: src/support/debug.cpp:53
37335 msgid "Font handling"
37336 msgstr "Gestione caratteri"
37338 #: src/support/debug.cpp:54
37339 msgid "Textclass files reading"
37340 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
37342 #: src/support/debug.cpp:55
37343 msgid "Version control"
37344 msgstr "Controllo versione"
37346 #: src/support/debug.cpp:56
37347 msgid "External control interface"
37348 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
37350 #: src/support/debug.cpp:57
37351 msgid "Undo/Redo mechanism"
37352 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
37354 #: src/support/debug.cpp:58
37355 msgid "User commands"
37356 msgstr "Comandi utente"
37358 #: src/support/debug.cpp:59
37359 msgid "The LyX Lexer"
37360 msgstr "Il Lexxer di LyX"
37362 #: src/support/debug.cpp:60
37363 msgid "Dependency information"
37364 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
37366 #: src/support/debug.cpp:61
37368 msgstr "Inserti di LyX"
37370 #: src/support/debug.cpp:62
37371 msgid "Files used by LyX"
37372 msgstr "File usati da LyX"
37374 #: src/support/debug.cpp:63
37375 msgid "Workarea events"
37376 msgstr "Eventi area di lavoro"
37378 #: src/support/debug.cpp:64
37379 msgid "Clipboard handling"
37380 msgstr "Gestione appunti"
37382 #: src/support/debug.cpp:65
37383 msgid "Graphics conversion and loading"
37384 msgstr "Conversione e apertura grafici"
37386 #: src/support/debug.cpp:66
37387 msgid "Change tracking"
37388 msgstr "Tracciamento modifiche"
37390 #: src/support/debug.cpp:67
37391 msgid "External template/inset messages"
37392 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
37394 #: src/support/debug.cpp:68
37395 msgid "RowPainter profiling"
37396 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
37398 #: src/support/debug.cpp:69
37399 msgid "Scrolling debugging"
37400 msgstr "Verifica scorrimento"
37402 #: src/support/debug.cpp:70
37403 msgid "Math macros"
37404 msgstr "Macro matematiche"
37406 #: src/support/debug.cpp:71
37410 #: src/support/debug.cpp:72
37411 msgid "Locale/Internationalisation"
37412 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
37414 #: src/support/debug.cpp:73
37415 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37416 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
37418 #: src/support/debug.cpp:74
37419 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37420 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione concisa"
37422 #: src/support/debug.cpp:75
37423 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37424 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione verbosa"
37426 #: src/support/debug.cpp:76
37427 msgid "Developers' general debug messages"
37428 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
37430 #: src/support/debug.cpp:77
37431 msgid "All debugging messages"
37432 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
37434 #: src/support/debug.cpp:78
37435 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37436 msgstr "Tutti i messaggi di verifica (alias di 'any')"
37438 #: src/support/debug.cpp:193
37440 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37441 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
37443 #: src/support/lassert.cpp:61
37446 "Assertion %1$s violated in\n"
37447 "file: %2$s, line: %3$s"
37449 "Asserzione %1$s violata in\n"
37450 "file: %2$s, linea: %3$s"
37452 #: src/support/lassert.cpp:71
37454 "It should be safe to continue, but you\n"
37455 "may wish to save your work and restart LyX."
37457 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
37458 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
37460 #: src/support/lassert.cpp:74
37462 msgstr "Attenzione!"
37464 #: src/support/lassert.cpp:81
37466 "There has been an error with this document.\n"
37467 "LyX will attempt to close it safely."
37469 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
37470 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
37472 #: src/support/lassert.cpp:84
37473 msgid "Buffer Error!"
37474 msgstr "Errore di buffer!"
37476 #: src/support/lassert.cpp:91
37478 "LyX has encountered an application error\n"
37479 "and will now shut down."
37481 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
37482 "ed adesso LyX si chiuderà."
37484 #: src/support/lassert.cpp:94
37485 msgid "Fatal Exception!"
37486 msgstr "Eccezione fatale!"
37488 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37489 msgid "cc[[unit of measure]]"
37492 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37496 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37500 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37504 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37505 msgid "mu[[unit of measure]]"
37508 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37512 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37516 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37520 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37521 msgid "Text Width %"
37522 msgstr "Larghezza Testo %"
37524 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37525 msgid "Column Width %"
37526 msgstr "Larghezza Colonna %"
37528 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37529 msgid "Page Width %"
37530 msgstr "Larghezza Pagina %"
37532 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37533 msgid "Line Width %"
37534 msgstr "Larghezza Riga %"
37536 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37537 msgid "Text Height %"
37538 msgstr "Altezza Testo %"
37540 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37541 msgid "Page Height %"
37542 msgstr "Altezza Pagina %"
37544 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37545 msgid "Line Distance %"
37546 msgstr "Separazione Righe %"
37548 #: src/support/os_win32.cpp:495
37549 msgid "System file not found"
37550 msgstr "File di sistema non trovato"
37552 #: src/support/os_win32.cpp:496
37554 "Unable to load shfolder.dll\n"
37557 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
37558 "Occorre installarlo."
37560 #: src/support/os_win32.cpp:501
37561 msgid "System function not found"
37562 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
37564 #: src/support/os_win32.cpp:502
37566 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37567 "Don't know how to proceed. Sorry."
37569 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37570 "Non so come procedere. Spiacente."
37572 #: src/support/userinfo.cpp:45
37573 msgid "Unknown user"
37574 msgstr "Utente sconosciuto"
37577 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37578 #~ "text and paragraph style"
37580 #~ "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
37581 #~ "selezionato e stile paragrafo"
37583 #~ msgid "I&gnore format"
37584 #~ msgstr "I&gnora formato"
37586 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37587 #~ msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37590 #~ msgstr "Salto predefinito"
37593 #~ msgstr "Salto medio"
37596 #~ msgstr "Riempimento verticale"
37601 #~ msgid "Interword Space|w"
37602 #~ msgstr "Spazio tra parole|l"
37604 #~ msgid "Protected Space|o"
37605 #~ msgstr "Spazio protetto|S"
37607 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
37608 #~ msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
37610 #~ msgid "DefSkip|D"
37611 #~ msgstr "Salto predefinito|d"
37613 #~ msgid "MedSkip|M"
37614 #~ msgstr "Salto medio|e"
37617 #~ msgstr "Riempimento verticale|v"
37619 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
37620 #~ msgstr "Trattino protetto|T"
37622 #~ msgid "Protected Space|P"
37623 #~ msgstr "Spazio protetto|a"
37625 #~ msgid "Set all lines"
37626 #~ msgstr "Imposta tutte le linee"
37628 #~ msgid "Converting document to new document class..."
37629 #~ msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
37631 #~ msgid "Running BibTeX."
37632 #~ msgstr "BibTeX è in esecuzione."
37634 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
37635 #~ msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
37637 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37638 #~ msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
37640 #~ msgid "Interword Space"
37641 #~ msgstr "Spazio tra parole"
37643 #~ msgid "Preferred &Language:"
37644 #~ msgstr "&Lingua preferita:"
37646 #~ msgid "Ignore|g"
37647 #~ msgstr "Ignora|g"
37649 #~ msgid "Ignore all|I"
37650 #~ msgstr "Ignora tutto|I"
37652 #~ msgid "Protected Space"
37653 #~ msgstr "Spazio protetto"
37655 #~ msgid "Quad Space"
37656 #~ msgstr "Spazio quad"
37658 #~ msgid "Double Quad Space"
37659 #~ msgstr "Due quadratoni"
37662 #~ msgstr "Enspace"
37667 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
37668 #~ msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
37670 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37671 #~ msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
37673 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
37674 #~ msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
37676 #~ msgid "Find Ne&xt"
37677 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
37679 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37680 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
37682 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37683 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
37686 #~ msgstr "Tr&ova:"
37688 #~ msgid "S&ettings"
37689 #~ msgstr "Imposta&zioni"
37692 #~ msgstr "Filtro:"
37694 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37695 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
37697 #~ msgid "Clear text"
37698 #~ msgstr "Cancella testo"
37700 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
37701 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
37703 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
37704 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
37706 #~ msgid "&Open..."
37707 #~ msgstr "&Apri..."
37709 #~ msgid "O&pen..."
37710 #~ msgstr "A&pri..."
37712 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37713 #~ msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
37715 #~ msgid "Format: "
37716 #~ msgstr "Formato: "
37719 #~ msgstr "Etichetta: "
37721 #~ msgid "Selections not supported."
37722 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
37724 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37725 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
37727 #~ msgid "<No Documents Open>"
37728 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
37730 #~ msgid "File name to include"
37731 #~ msgstr "Nome del file da includere"
37733 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37734 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37736 #~ msgid "Version goes here"
37739 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37740 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
37745 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37746 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37748 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37749 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37751 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37752 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37754 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37755 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
37757 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37758 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
37760 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37761 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
37763 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37764 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
37766 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37767 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
37769 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37770 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37772 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37773 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
37775 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37776 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
37778 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37779 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
37781 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37782 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
37784 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37785 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37787 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37788 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37790 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37791 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
37793 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37794 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
37796 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37797 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37799 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37800 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
37802 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37803 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
37805 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37806 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37808 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37809 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
37811 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37812 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
37814 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37815 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
37817 #~ msgid "LyX: %1$s"
37818 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37820 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37821 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37823 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37824 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
37832 #~ msgid "Citation-number"
37833 #~ msgstr "Numero citazione"
37841 #~ msgid "Issue-number"
37842 #~ msgstr "Numero-edizione"
37844 #~ msgid "Issue-day"
37845 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37847 #~ msgid "Issue-months"
37848 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37850 #~ msgid "Section Level 1"
37851 #~ msgstr "Sezione livello 1"
37853 #~ msgid "Section Level 2"
37854 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37856 #~ msgid "Section Level 3"
37857 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37859 #~ msgid "Section Level 4"
37860 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37862 #~ msgid "Section Level 5"
37863 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37865 #~ msgid "Subsubparagraph"
37866 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37868 #~ msgid "-- Header --"
37869 #~ msgstr "--Intestazione--"
37871 #~ msgid "Special-section"
37872 #~ msgstr "Sezione speciale"
37874 #~ msgid "Special-section:"
37875 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37877 #~ msgid "AGU-journal"
37878 #~ msgstr "Rivista AGU"
37880 #~ msgid "AGU-journal:"
37881 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37883 #~ msgid "Citation-number:"
37884 #~ msgstr "Numero citazione:"
37886 #~ msgid "AGU-volume"
37887 #~ msgstr "Volume AGU"
37889 #~ msgid "AGU-volume:"
37890 #~ msgstr "Volume AGU:"
37892 #~ msgid "AGU-issue"
37893 #~ msgstr "Edizione AGU"
37895 #~ msgid "AGU-issue:"
37896 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37898 #~ msgid "Index-terms"
37899 #~ msgstr "Voci d'indice"
37901 #~ msgid "Index-terms..."
37902 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37904 #~ msgid "Index-term"
37905 #~ msgstr "Voce d'indice"
37907 #~ msgid "Index-term:"
37908 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37910 #~ msgid "Cross-term"
37911 #~ msgstr "Termine incrociato"
37913 #~ msgid "Cross-term:"
37914 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37916 #~ msgid "Supplementary"
37917 #~ msgstr "Supplementare"
37919 #~ msgid "Supplementary..."
37920 #~ msgstr "Supplementare..."
37922 #~ msgid "Supp-note"
37923 #~ msgstr "Nota supplementare"
37925 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37926 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37928 #~ msgid "Cite-other"
37929 #~ msgstr "Cita (altro)"
37931 #~ msgid "Cite-other:"
37932 #~ msgstr "Cita (altro):"
37934 #~ msgid "Ident-line"
37935 #~ msgstr "Riga identificativa"
37937 #~ msgid "Ident-line:"
37938 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37941 #~ msgstr "Testata"
37943 #~ msgid "Runhead:"
37944 #~ msgstr "Testata:"
37946 #~ msgid "Published-online:"
37947 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37949 #~ msgid "Citation:"
37950 #~ msgstr "Citazione:"
37952 #~ msgid "Posting-order"
37953 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37955 #~ msgid "Posting-order:"
37956 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37958 #~ msgid "AGU-pages"
37959 #~ msgstr "Pagine AGU"
37961 #~ msgid "AGU-pages:"
37962 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37968 #~ msgstr "Parole:"
37970 #~ msgid "Figures:"
37971 #~ msgstr "Figure:"
37974 #~ msgstr "Tabelle:"
37976 #~ msgid "Datasets"
37977 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37979 #~ msgid "Datasets:"
37980 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37989 #~ msgstr "Codice-SS"
37991 #~ msgid "SS-Title"
37992 #~ msgstr "Titolo-SS"
37994 #~ msgid "CCC-Code"
37995 #~ msgstr "Codice-CCC"
38004 #~ msgstr "Orgname"
38006 #~ msgid "Postcode"
38007 #~ msgstr "Codice postale"
38012 #~ msgid "Time[[period]]"
38013 #~ msgstr "Periodo"
38018 #~ msgid "DocBook|B"
38019 #~ msgstr "DocBook|B"
38021 #~ msgid "DocBook (XML)"
38022 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38024 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38025 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
38027 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38028 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
38030 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38031 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
38033 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38034 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
38037 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38040 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
38041 #~ "(prolunga la compilazione)"
38043 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38044 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
38046 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38047 #~ msgstr "Barre di modifica"
38050 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38051 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38053 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
38054 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
38058 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38059 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38060 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38061 #~ "the LaTeX preamble."
38063 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
38064 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
38065 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
38066 #~ "nel preambolo LaTeX."
38068 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38069 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
38071 #~ msgid "Autosave failed!"
38072 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
38074 #~ msgid "added text"
38075 #~ msgstr "Testo aggiunto"
38078 #~ "Changed by %1\n"
38081 #~ "Autore della modifica: %1\n"
38084 #~ msgid "Change made on %1\n"
38085 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
38087 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38088 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
38090 #~ msgid "Auto &begin"
38091 #~ msgstr "A&utoavvio"
38093 #~ msgid "Auto &end"
38094 #~ msgstr "Auto&termine"
38096 #~ msgid "Cursor movement:"
38097 #~ msgstr "Movimento cursore:"
38100 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38101 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38103 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
38104 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
38107 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38110 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
38111 #~ "personalizzata"
38113 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38114 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
38116 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38117 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
38119 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38120 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
38122 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38123 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38125 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38126 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38128 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38129 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38131 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38132 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38134 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38135 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38137 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38138 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38140 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38141 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
38143 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38144 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38146 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38147 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
38149 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38150 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38152 #~ msgid "List / TOC|s"
38153 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
38155 #~ msgid "Verbatim Input"
38156 #~ msgstr "Input testuale"
38158 #~ msgid "Verbatim Input*"
38159 #~ msgstr "Input* testuale"
38161 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38162 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
38164 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38165 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
38167 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38168 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
38170 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38171 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
38173 #~ msgid "Encoding"
38174 #~ msgstr "Codifica"
38177 #~ msgstr "Altr&o:"
38180 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38181 #~ "properly installed"
38183 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
38184 #~ "correttamente installato"
38187 #~ msgstr "Modifica"
38189 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38190 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
38192 #~ msgid "Change bars"
38193 #~ msgstr "Barre di modifica"
38196 #~ msgstr "Correzione caratteri"
38198 #~ msgid "Fix LaTeX"
38199 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
38204 #~ msgid "Foot to End"
38205 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
38207 #~ msgid "literate"
38208 #~ msgstr "programmazione esperta"
38210 #~ msgid "charstyles"
38211 #~ msgstr "Stili di testo"
38213 #~ msgid "Natbibapa"
38214 #~ msgstr "Natbibapa"
38216 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38217 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
38219 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38220 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
38222 #~ msgid "theorems"
38223 #~ msgstr "teoremi"
38225 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38226 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
38228 #~ msgid "Set top line"
38229 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
38231 #~ msgid "Set bottom line"
38232 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
38234 #~ msgid "Set left line"
38235 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
38237 #~ msgid "Press button to check validity..."
38238 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
38240 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38241 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
38243 #~ msgid "&Subject:"
38244 #~ msgstr "&Soggetto:"
38247 #~ msgstr "Abilitato"
38250 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38251 #~ "quality of fonts"
38253 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
38254 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
38256 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38257 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
38260 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38261 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
38263 #~ msgid "Character set"
38264 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
38266 #~ msgid "&Date format:"
38267 #~ msgstr "&Formato data:"
38269 #~ msgid "Date format for strftime output"
38270 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
38273 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38274 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38276 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
38278 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
38280 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38281 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
38283 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38284 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
38287 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38289 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
38290 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
38292 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38293 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
38295 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38297 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
38298 #~ "relativo alla cartella del documento."
38300 #~ msgid "Browse your local directory"
38301 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
38304 #~ msgstr "&Aggiungi..."
38306 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38307 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
38312 #~ msgid "Information Name:"
38313 #~ msgstr "Nome informazione:"
38315 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38316 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
38318 #~ msgid "Begin frontmatter"
38319 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
38321 #~ msgid "End frontmatter"
38322 #~ msgstr "Fine frontespizio"
38325 #~ msgstr "Percorso|P"
38328 #~ msgstr "Classe|C"
38330 #~ msgid "File Revision|R"
38331 #~ msgstr "Revisione file|R"
38333 #~ msgid "Revision Author|A"
38334 #~ msgstr "Autore revisione|A"
38336 #~ msgid "Revision Date|D"
38337 #~ msgstr "Data revisione|D"
38339 #~ msgid "Revision Time|i"
38340 #~ msgstr "Ora revisione|O"
38342 #~ msgid "Document Info|D"
38343 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
38346 #~ msgstr "sconosciuto"
38348 #~ msgid "shortcut"
38349 #~ msgstr "scorciatoia"
38351 #~ msgid "shortcuts"
38352 #~ msgstr "scorciatoie"
38358 #~ msgstr "pacchetto"
38370 #~ msgstr "lyxinfo"
38372 #~ msgid "Info Inset Settings"
38373 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
38375 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38376 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
38378 #~ msgid "Da&tabases"
38379 #~ msgstr "&Cataloghi"
38382 #~ msgstr "&Applica"
38384 #~ msgid "Insert the delimiters"
38385 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
38388 #~ msgstr "&Inserisci"
38390 #~ msgid "Forma&t:"
38391 #~ msgstr "Forma&to:"
38393 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38394 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
38397 #~ msgstr "C&entrato"
38399 #~ msgid "&Phantom"
38400 #~ msgstr "&Segnaposto"
38402 #~ msgid "Close this dialog"
38403 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
38405 #~ msgid "Springer cl2emult"
38406 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38408 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38409 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38411 #~ msgid "Springer SV Mono"
38412 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38414 #~ msgid "Springer SV Mult"
38415 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38417 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38418 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38420 #~ msgid "Use &default placement"
38421 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
38423 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38424 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
38426 #~ msgid "Capitalize|a"
38427 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
38429 #~ msgid "Float Placement"
38430 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
38432 #~ msgid "Text Style|x"
38433 #~ msgstr "Stile testo|t"
38435 #~ msgid "Text Style|T"
38436 #~ msgstr "Stile testo|t"
38438 #~ msgid "Apply last"
38439 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
38441 #~ msgid "Character Styles"
38442 #~ msgstr "Stili di testo"
38444 #~ msgid "Text style"
38445 #~ msgstr "Stile testo"
38447 #~ msgid "Text Style"
38448 #~ msgstr "Stile testo"
38450 #~ msgid "Never Toggled"
38451 #~ msgstr "Mai commutati"
38453 #~ msgid "Other font settings"
38454 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
38456 #~ msgid "Always Toggled"
38457 #~ msgstr "Sempre commutati"
38460 #~ msgstr "&Varie:"
38462 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38463 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
38465 #~ msgid "&Toggle all"
38466 #~ msgstr "&Commuta tutto"
38468 #~ msgid "Underbar"
38469 #~ msgstr "Sottolineatura"
38471 #~ msgid "Double underbar"
38472 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
38474 #~ msgid "Wavy underbar"
38475 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
38477 #~ msgid "Cross out"
38478 #~ msgstr "Cancellazione"
38480 #~ msgid "No color"
38481 #~ msgstr "Nessun colore"
38484 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38487 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
38490 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38491 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
38494 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38495 #~ "recommended for non-English languages."
38497 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
38498 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
38500 #~ msgid "Nothing to index!"
38501 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
38503 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38504 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
38506 #~ msgid "None (no fontenc)"
38507 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
38509 #~ msgid "C&aption:"
38510 #~ msgstr "Di&dascalia:"
38513 #~ msgstr "&Etichetta:"
38515 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38517 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
38519 #~ msgid "for this version of LyX."
38520 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
38523 #~ msgstr " et al."
38525 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38528 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38531 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38556 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
38557 #~ "en- and em-dashes"
38559 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
38560 #~ "le lineette medie e lunghe"
38562 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38563 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
38565 #~ msgid "Documents|#o#O"
38566 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
38568 #~ msgid "Templates|#T#t"
38569 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
38571 #~ msgid "Examples|#E#e"
38572 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
38574 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38575 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
38577 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38578 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
38580 #~ msgid "&Clipping"
38581 #~ msgstr "&Ritaglio"
38583 #~ msgid "Caption: "
38584 #~ msgstr "Didascalia: "
38586 #~ msgid "Author Note: "
38587 #~ msgstr "Nota all'autore: "
38589 #~ msgid "ACM Volume: "
38590 #~ msgstr "ACM - Volume: "
38592 #~ msgid "ACM Number: "
38593 #~ msgstr "ACM - Numero: "
38595 #~ msgid "ACM Article: "
38596 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
38598 #~ msgid "ACM Year: "
38599 #~ msgstr "ACM - Anno:"
38601 #~ msgid "ACM Month: "
38602 #~ msgstr "ACM - Mese: "
38604 #~ msgid "ACM ISBN: "
38605 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
38607 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38608 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
38610 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38611 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
38616 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38617 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
38619 #~ msgid "Use &minted"
38620 #~ msgstr "Usa &minted"
38622 #~ msgid "Number floats by chapter"
38623 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
38625 #~ msgid "Number floats by section"
38626 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
38628 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38629 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
38631 #~ msgid "MintedSource"
38632 #~ msgstr "MintedSource"
38635 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38636 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38637 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
38638 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38639 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38640 #~ "Example options:\n"
38641 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38642 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38643 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38644 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
38645 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38646 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38647 #~ "for further options and details.\n"
38649 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
38650 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
38651 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
38652 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
38653 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
38654 #~ "Esempi di opzioni:\n"
38655 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38656 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38657 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38658 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
38659 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
38660 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
38661 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
38664 #~ "An Inkscape figure.\n"
38665 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38666 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38667 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38668 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38669 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38670 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38672 #~ "Figura Inkscape.\n"
38673 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
38674 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
38675 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
38676 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
38677 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
38678 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
38680 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38681 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
38683 #~ msgid "&Zoom %:"
38684 #~ msgstr "&Zoom %:"
38686 #~ msgid "Missing included file"
38687 #~ msgstr "File incluso mancante"
38690 #~ msgstr "&Chiave:"
38698 #~ msgid "&Description:"
38699 #~ msgstr "&Descrizione:"
38705 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38706 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38709 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
38710 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38713 #~ msgid "Included in TOC"
38714 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
38717 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38718 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38721 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
38722 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38725 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38726 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
38728 #~ msgid "&Default (numerical)"
38729 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
38732 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38733 #~ "parameters in document class options."
38735 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
38736 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
38739 #~ msgstr "&Natbib"
38741 #~ msgid "Natbib &style:"
38742 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
38744 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38745 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
38747 #~ msgid "&Jurabib"
38748 #~ msgstr "&Jurabib"
38750 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38751 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
38753 #~ msgid "Databa&ses"
38754 #~ msgstr "&Cataloghi"
38757 #~ msgstr "&Dimensione:"
38759 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38760 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
38762 #~ msgid "Default (basic)"
38763 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
38765 #~ msgid "Citation engine"
38766 #~ msgstr "Stile bibliografico"
38769 #~ msgstr "Jurabib"
38774 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38775 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
38777 #~ msgid "Single Quote|S"
38778 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
38780 #~ msgid "``text''"
38781 #~ msgstr "“testo”"
38783 #~ msgid "''text''"
38784 #~ msgstr "”testo”"
38786 #~ msgid ",,text``"
38787 #~ msgstr "„testo“"
38789 #~ msgid ",,text''"
38790 #~ msgstr "„testo”"
38792 #~ msgid "<<text>>"
38793 #~ msgstr "«testo»"
38795 #~ msgid ">>text<<"
38796 #~ msgstr "»testo«"
38798 #~ msgid "External material"
38799 #~ msgstr "Materiale esterno"
38801 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38802 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
38804 #~ msgid "Example:"
38805 #~ msgstr "Esempio:"
38807 #~ msgid "Examples:"
38808 #~ msgstr "Esempi:"
38810 #~ msgid "Subexample:"
38811 #~ msgstr "Sottoesempio:"
38816 #~ msgid "frame of button"
38817 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
38819 #~ msgid "Character: "
38820 #~ msgstr "Carattere: "
38822 #~ msgid "Code Point: "
38823 #~ msgstr "Codice: "
38825 #~ msgid "&Search Citation"
38826 #~ msgstr "C&erca citazione"
38828 #~ msgid "Searc&h:"
38829 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
38832 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38834 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38836 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38837 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38839 #~ msgid "Search &field:"
38840 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38842 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38843 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38845 #~ msgid "Text to place before citation"
38846 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38848 #~ msgid "Text to place after citation"
38849 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38851 #~ msgid "List all authors"
38852 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38854 #~ msgid "&Full author list"
38855 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38857 #~ msgid "La&bels in:"
38858 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38860 #~ msgid "&References"
38861 #~ msgstr "&Riferimenti"
38863 #~ msgid "Fil&ter:"
38864 #~ msgstr "Fil&tro:"
38867 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38868 #~ "sensitive option is checked)"
38870 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38872 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38875 #~ msgstr "&Ordina"
38877 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38879 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38881 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38882 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38884 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38885 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38887 #~ msgid "Source Pane|S"
38888 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38890 #~ msgid "Jump back"
38891 #~ msgstr "Salta indietro"
38893 #~ msgid "Jump to label"
38894 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38896 #~ msgid "LaTeX Source"
38897 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38899 #~ msgid "DocBook Source"
38900 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38902 #~ msgid "Literate Source"
38903 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38905 #~ msgid " (version control, locking)"
38906 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38908 #~ msgid " (version control)"
38909 #~ msgstr " (controllo versione)"
38911 #~ msgid " (read only)"
38912 #~ msgstr " (sola lettura)"
38915 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38916 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
38917 #~ "the OS native format."
38919 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38920 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38921 #~ "nativo del sistema operativo."
38923 #~ msgid "Conversion Failed!"
38924 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38926 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38927 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38929 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38930 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38932 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38933 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38936 #~ "Today's date.\n"
38937 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38939 #~ "Data odierna.\n"
38940 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38945 #~ msgid "svgz|SVG"
38946 #~ msgstr "svgz|SVG"
38948 #~ msgid "Plain text (image)"
38949 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38951 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38952 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38954 #~ msgid "date command"
38955 #~ msgstr "Comando date"
38957 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38958 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38960 #~ msgid "Change: "
38961 #~ msgstr "Modifica: "
38970 #~ msgstr "Non definito: "
38972 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38973 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38975 #~ msgid "DVI-PS Options"
38976 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38978 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38979 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38981 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38982 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38984 #~ msgid "&Longtable"
38985 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38987 #~ msgid "Top Line|n"
38988 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38990 #~ msgid "Bottom Line|i"
38991 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38993 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38994 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38996 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38997 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38999 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39000 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
39002 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39003 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
39005 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39006 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
39008 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39009 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
39011 #~ msgid "Open Navigator..."
39012 #~ msgstr "Apri navigatore..."
39014 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39015 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
39017 #~ msgid "Printer Command Options"
39018 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
39020 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39021 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
39023 #~ msgid "Option used to print to a file."
39024 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
39026 #~ msgid "Print to &file:"
39027 #~ msgstr "Stampa su &file:"
39029 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39030 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
39032 #~ msgid "Set &printer:"
39033 #~ msgstr "Alla st&ante:"
39035 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39036 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
39038 #~ msgid "Spool &printer:"
39039 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
39042 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39043 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
39045 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39046 #~ msgstr "&Comando spool:"
39048 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39049 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
39051 #~ msgid "Re&verse pages:"
39052 #~ msgstr "In&verti pagine:"
39054 #~ msgid "&Number of copies:"
39055 #~ msgstr "&Numero di copie:"
39057 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39058 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39060 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39061 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
39063 #~ msgid "Co&llated:"
39064 #~ msgstr "Co&llazione:"
39066 #~ msgid "Pa&ge range:"
39067 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
39069 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39070 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
39072 #~ msgid "&Odd pages:"
39073 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
39075 #~ msgid "&Even pages:"
39076 #~ msgstr "Pagine &pari:"
39078 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39079 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
39081 #~ msgid "E&xtra options:"
39082 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
39084 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39085 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
39088 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39089 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
39092 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
39093 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
39094 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
39096 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39097 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
39099 #~ msgid "Name of the default printer"
39100 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
39102 #~ msgid "Default &printer:"
39103 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
39105 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39106 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
39111 #~ msgid "Page number to print from"
39112 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
39114 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39117 #~ msgid "Page number to print to"
39118 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
39120 #~ msgid "Print all pages"
39121 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
39126 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39127 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
39129 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39130 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
39132 #~ msgid "Print in reverse order"
39133 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
39135 #~ msgid "Re&verse order"
39136 #~ msgstr "Ordine in&verso"
39141 #~ msgid "Number of copies"
39142 #~ msgstr "Numero di copie"
39144 #~ msgid "Collate copies"
39145 #~ msgstr "Ordina copie"
39147 #~ msgid "&Collate"
39148 #~ msgstr "&Ordina"
39150 #~ msgid "Send output to the printer"
39151 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
39153 #~ msgid "P&rinter:"
39154 #~ msgstr "Stampa&nte:"
39156 #~ msgid "Send output to the given printer"
39157 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
39159 #~ msgid "Send output to a file"
39160 #~ msgstr "Manda l'output su file"
39162 #~ msgid "Print...|P"
39163 #~ msgstr "Stampa...|p"
39165 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39166 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39169 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39170 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39172 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
39173 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
39175 #~ msgid "Print document failed"
39176 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
39178 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39179 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
39181 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39182 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
39184 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39185 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
39187 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39188 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
39190 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39191 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39194 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39195 #~ "environment variable PRINTER."
39197 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
39198 #~ "specificata alcuna stampante."
39200 #~ msgid "The option to print only even pages."
39201 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
39204 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39205 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39207 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
39208 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
39210 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39211 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
39213 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39214 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
39216 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39218 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
39221 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39222 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
39225 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39226 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39227 #~ "and arguments."
39229 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
39230 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
39231 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
39234 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39235 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39237 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
39238 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
39241 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39242 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
39244 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39245 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
39248 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39251 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
39252 #~ "destinazione al comando di stampa."
39254 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39255 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
39264 #~ msgstr "Marrone"
39269 #~ msgid "Darkgray"
39270 #~ msgstr "Grigio scuro"
39278 #~ msgid "Lightgray"
39279 #~ msgstr "Grigio chiaro"
39285 #~ msgstr "Magenta"
39288 #~ msgstr "Verde oliva"
39291 #~ msgstr "Arancione"
39297 #~ msgstr "Porpora"
39303 #~ msgstr "Ciano scuro"
39306 #~ msgstr "Violetto"
39315 #~ msgstr "Stampante"
39317 #~ msgid "Print Document"
39318 #~ msgstr "Stampa documento"
39320 #~ msgid "Print to file"
39321 #~ msgstr "Stampa su file"
39323 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39324 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
39326 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39328 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
39330 #~ msgid "Unknown document class"
39331 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
39333 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39335 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
39338 #~ msgid "Included File Invalid"
39339 #~ msgstr "File incluso non valido"
39342 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39344 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39346 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
39348 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
39350 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39351 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
39353 #~ msgid "Document &class"
39354 #~ msgstr "&Classe documento"
39356 #~ msgid "Forward search"
39357 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
39360 #~ msgstr "Elenchi"
39362 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39363 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
39367 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
39370 #~ msgid "&Vertical factor:"
39371 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
39374 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39375 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39378 #~ msgid "Rotation"
39379 #~ msgstr "Notazione"
39382 #~ msgid "&Rotation:"
39383 #~ msgstr "Notazione"
39385 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39386 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
39389 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39391 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
39392 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
39394 #~ msgid "Enable &RTL support"
39395 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
39397 #~ msgid "TeX Code|X"
39398 #~ msgstr "Codice TeX|X"
39400 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39401 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
39406 #~ msgid "EndOfSlide"
39407 #~ msgstr "Fine lucido"
39409 #~ msgid "--Separator--"
39410 #~ msgstr "--Separatore--"
39412 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39413 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
39418 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39419 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
39421 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39422 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39424 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39425 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39427 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39428 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39430 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39431 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39436 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39437 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
39439 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39440 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
39442 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39443 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
39445 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39446 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
39448 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39449 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
39451 #~ msgid "Split Environment|l"
39452 #~ msgstr "Contesto split|s"
39454 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39455 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
39457 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39458 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39460 #~ msgid "report (R Journal)"
39461 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
39463 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39464 #~ msgstr "Nome opzionale"
39466 #~ msgid "Alternative theorem string"
39467 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
39469 #~ msgid "Key Words."
39470 #~ msgstr "Parole chiave."
39472 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39473 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
39475 #~ msgid "Multilingual captions"
39476 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
39479 #~ msgstr "Ritaglio"
39481 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39482 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
39484 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39485 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
39487 #~ msgid "End Multiple Columns"
39488 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
39490 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39491 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
39493 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39497 #~ msgstr "&Primaria:"
39499 #~ msgid "Memory problem"
39500 #~ msgstr "Problema di memoria"
39502 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39503 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
39505 #~ msgid "Deprecated Styles"
39506 #~ msgstr "Stili deprecati"
39508 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39509 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
39511 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39512 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
39514 #~ msgid "EndFrame"
39515 #~ msgstr "Fine diapositiva"
39517 #~ msgid "________________________________"
39518 #~ msgstr "________________________________"
39520 #~ msgid "List of Graphics"
39521 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
39523 #~ msgid "List of Equations"
39524 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
39526 #~ msgid "List of Index Entries"
39527 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
39529 #~ msgid "List of Marginal notes"
39530 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
39532 #~ msgid "List of Notes"
39533 #~ msgstr "Elenco delle note"
39535 #~ msgid "List of Citations"
39536 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
39538 #~ msgid "List of Branches"
39539 #~ msgstr "Elenco dei rami"
39541 #~ msgid "List of Changes"
39542 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
39544 #~ msgid "elsewhere"
39545 #~ msgstr "altrove"
39547 #~ msgid "Automatic help"
39548 #~ msgstr "Aiuto automatico"
39551 #~ msgstr "Sessione"
39553 #~ msgid "Close Section"
39554 #~ msgstr "Chiusura sezione"
39556 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39557 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
39559 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39560 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
39562 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39563 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
39565 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39566 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
39568 #~ msgid "Use ams&math package"
39569 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
39571 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39572 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
39574 #~ msgid "Use amssymb package"
39575 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
39577 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39578 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
39580 #~ msgid "Use &esint package"
39581 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
39583 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39584 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
39586 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39587 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
39589 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39590 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
39592 #~ msgid "Use mathtools package"
39593 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
39595 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39596 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
39598 #~ msgid "Use mh&chem package"
39599 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
39601 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39602 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
39604 #~ msgid "Use stackrel package"
39605 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
39607 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39608 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
39610 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39611 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
39613 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39614 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
39616 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39617 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
39620 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
39623 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
39624 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
39626 #~ msgid "institute mark"
39627 #~ msgstr "Nota istituto"
39629 #~ msgid "Make letter title"
39630 #~ msgstr "Titolo lettera"
39632 #~ msgid "Maintext"
39633 #~ msgstr "Testo principale"
39635 #~ msgid "Initial Option"
39636 #~ msgstr "Opzione capolettera"
39638 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39639 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
39641 #~ msgid "Settings...|g"
39642 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
39644 #~ msgid "Fig. ---"
39645 #~ msgstr "Fig. ---"
39647 #~ msgid "Captionabove"
39648 #~ msgstr "Didascalia superiore"
39650 #~ msgid "Captionbelow"
39651 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
39653 #~ msgid "Table Caption"
39654 #~ msgstr "Didascalia tabella"
39656 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39657 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
39659 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39660 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
39662 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39664 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
39666 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
39667 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
39669 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
39671 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
39673 #~ msgid "Multilingual caption:"
39674 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
39676 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39677 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
39679 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39680 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
39682 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39683 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
39685 #~ msgid "AMS arrows"
39686 #~ msgstr "Frecce AMS"
39688 #~ msgid "AMS relations"
39689 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39691 #~ msgid "AMS operators"
39692 #~ msgstr "Operatori AMS"
39694 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39695 #~ msgstr "Varie AMS"
39697 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39698 #~ msgstr "Varie AMS"
39700 #~ msgid "AMS Arrows"
39701 #~ msgstr "Frecce AMS"
39703 #~ msgid "AMS Relations"
39704 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39706 #~ msgid "AMS Operators"
39707 #~ msgstr "Operatori AMS"
39709 #~ msgid "Noweb Book"
39710 #~ msgstr "Libro noweb"
39716 #~ msgstr "spazio:"
39718 #~ msgid "Noweb Article"
39719 #~ msgstr "Articolo noweb"
39721 #~ msgid "Computing Review Categories"
39722 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39724 #~ msgid "Institute mark"
39725 #~ msgstr "Nota istituto"
39730 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39731 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
39733 #~ msgid "Braille Manual|B"
39734 #~ msgstr "Braille|B"
39736 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39737 #~ msgstr "LilyPond|P"
39739 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39740 #~ msgstr "Linguistica|L"
39742 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39743 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
39745 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39746 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
39748 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39749 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
39751 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
39753 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
39757 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
39759 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
39760 #~ "finestra attiva: "
39763 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39764 #~ "active window: "
39766 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
39767 #~ "nella finestra attiva: "
39770 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39772 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
39773 #~ "finestra attiva: "
39775 #~ msgid "%1$s%2$s"
39776 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39778 #~ msgid " (unknown)"
39779 #~ msgstr "(sconosciuto)"
39781 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39782 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
39785 #~ msgstr "LatinOn"
39787 #~ msgid "Latin on"
39788 #~ msgstr "Latin on"
39790 #~ msgid "LatinOff"
39791 #~ msgstr "LatinOff"
39793 #~ msgid "Latin off"
39794 #~ msgstr "Latin off"
39796 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39797 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
39802 #~ msgid "Table w&idth:"
39803 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
39805 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39806 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
39808 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39809 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
39811 #~ msgid "Rotate cell"
39812 #~ msgstr "Ruota cella"
39814 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39815 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
39817 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39818 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39820 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39821 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39823 #~ msgid "&Output Format:"
39824 #~ msgstr "&Formato:"
39832 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39833 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39835 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39836 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39838 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39839 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39841 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39842 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39844 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39845 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39847 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39848 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39850 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39851 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39853 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39854 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39856 #~ msgid "Remark \\theremark"
39857 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39859 #~ msgid "Case \\thecase"
39860 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39862 #~ msgid "Question \\thequestion"
39863 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39865 #~ msgid "Note \\thenote"
39866 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39868 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39869 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39871 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39872 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39874 #~ msgid "Specify the default paper size."
39875 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39878 #~ msgstr "&Nuovo:"
39880 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39882 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39884 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39885 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39887 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39888 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39890 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39891 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39893 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39894 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39896 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39897 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39902 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39903 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39905 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39906 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39908 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39909 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39917 #~ msgid "Step \\thestep."
39918 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39920 #~ msgid "Appendices Section"
39921 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39923 #~ msgid "--- Appendices ---"
39924 #~ msgstr "-- Appendici --"
39926 #~ msgid "Preface:"
39927 #~ msgstr "Prefazione:"
39929 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39930 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39932 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39933 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39936 #~ msgstr "Mini indice"
39938 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39939 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39941 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39942 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39945 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39946 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39948 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39949 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39951 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39952 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39955 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39956 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39957 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39959 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
39960 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39961 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
39962 #~ "teTeX di Cygwin."
39964 #~ msgid "Layout|L"
39965 #~ msgstr "Struttura|S"
39967 #~ msgid "Documents|D"
39968 #~ msgstr "Documenti|D"
39970 #~ msgid "New from Template...|T"
39971 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39973 #~ msgid "Revert|R"
39974 #~ msgstr "Ripristina|R"
39977 #~ msgstr "Rifai|f"
39980 #~ msgstr "Taglia|g"
39983 #~ msgstr "Incolla|I"
39985 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39986 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39988 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39989 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39991 #~ msgid "Tabular|T"
39992 #~ msgstr "Tabulare|b"
39994 #~ msgid "Thesaurus..."
39995 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39997 #~ msgid "Statistics...|i"
39998 #~ msgstr "Statistiche...|S"
40000 #~ msgid "Change Tracking|g"
40001 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
40003 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40004 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
40006 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40007 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
40009 #~ msgid "Line Bottom|B"
40010 #~ msgstr "Linea in basso|b"
40012 #~ msgid "Line Left|L"
40013 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
40015 #~ msgid "Delete Row|w"
40016 #~ msgstr "Elimina riga|g"
40018 #~ msgid "Copy Row"
40019 #~ msgstr "Copia riga"
40021 #~ msgid "Swap Rows"
40022 #~ msgstr "Scambia righe"
40024 #~ msgid "Delete Column|D"
40025 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
40027 #~ msgid "Copy Column"
40028 #~ msgstr "Copia colonna"
40030 #~ msgid "Swap Columns"
40031 #~ msgstr "Scambia colonne"
40033 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40034 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
40036 #~ msgid "Alignment|A"
40037 #~ msgstr "Allineamento|A"
40039 #~ msgid "Add Row|R"
40040 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
40042 #~ msgid "Add Column|C"
40043 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
40051 #~ msgid "Mathematica"
40052 #~ msgstr "Mathematica"
40054 #~ msgid "Maple, simplify"
40055 #~ msgstr "Maple, simplify"
40057 #~ msgid "Maple, factor"
40058 #~ msgstr "Maple, factor"
40060 #~ msgid "Maple, evalm"
40061 #~ msgstr "Maple, evalm"
40063 #~ msgid "Maple, evalf"
40064 #~ msgstr "Maple, evalf"
40066 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40067 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
40069 #~ msgid "Align Environment|A"
40070 #~ msgstr "Contesto align|a"
40072 #~ msgid "AlignAt Environment"
40073 #~ msgstr "Contesto alignat"
40075 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40076 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
40078 #~ msgid "Multline Environment"
40079 #~ msgstr "Contesto multline"
40081 #~ msgid "Special Character|S"
40082 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
40084 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40085 #~ msgstr "Riferimento...|R"
40087 #~ msgid "Index Entry|I"
40088 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
40090 #~ msgid "URL...|U"
40091 #~ msgstr "URL...|U"
40093 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40094 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
40096 #~ msgid "TeX Code|T"
40097 #~ msgstr "Codice TeX|T"
40099 #~ msgid "Minipage|p"
40100 #~ msgstr "Minipagina"
40102 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40103 #~ msgstr "Tabelle...|b"
40105 #~ msgid "Floats|a"
40106 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
40108 #~ msgid "Include File...|d"
40109 #~ msgstr "Includi file...|d"
40111 #~ msgid "Insert File|e"
40112 #~ msgstr "Inserisci file|f"
40114 #~ msgid "External Material...|x"
40115 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
40117 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40118 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
40120 #~ msgid "Protected Space|r"
40121 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
40123 #~ msgid "Vertical Space..."
40124 #~ msgstr "Spazio verticale..."
40126 #~ msgid "Protected Dash|D"
40127 #~ msgstr "Trattino protetto"
40129 #~ msgid "Single Quote|Q"
40130 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
40132 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40133 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
40135 #~ msgid "Horizontal Line"
40136 #~ msgstr "Linea orizzontale"
40138 #~ msgid "Font Change|o"
40139 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
40141 #~ msgid "Math Normal Font"
40142 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
40144 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40145 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
40147 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40148 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
40150 #~ msgid "Math Roman Family"
40151 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
40153 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40154 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
40156 #~ msgid "Math Bold Series"
40157 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
40159 #~ msgid "Text Normal Font"
40160 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
40162 #~ msgid "Floatflt Figure"
40163 #~ msgstr "Figura floatflt"
40165 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40166 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
40168 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40169 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
40171 #~ msgid "Character...|C"
40172 #~ msgstr "Carattere...|C"
40174 #~ msgid "Paragraph...|P"
40175 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
40177 #~ msgid "Document...|D"
40178 #~ msgstr "Documento...|D"
40180 #~ msgid "Tabular...|T"
40181 #~ msgstr "Tabella...|b"
40183 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40184 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
40186 #~ msgid "Noun Style|N"
40187 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
40189 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40190 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
40192 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40193 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
40195 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40196 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
40198 #~ msgid "Update|U"
40199 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40201 #~ msgid "TeX Information|X"
40202 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
40204 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40205 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
40207 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40208 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
40210 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40211 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
40213 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40214 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
40216 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40217 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
40219 #~ msgid "Extended Features|E"
40220 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
40222 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40223 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
40225 #~ msgid "Preferences..."
40226 #~ msgstr "Preferenze..."
40228 #~ msgid "Quit LyX"
40229 #~ msgstr "Chiudi LyX"
40231 #~ msgid "%1$d words checked."
40232 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
40234 #~ msgid "One word checked."
40235 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
40237 #~ msgid "Spelling check completed"
40238 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
40240 #~ msgid "&Command:"
40241 #~ msgstr "&Comando:"
40243 #~ msgid "Search text is empty!"
40244 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
40247 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
40248 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
40249 #~ "is specified, an internal routine is used."
40251 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
40252 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
40253 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
40254 #~ "specificato \"\"."
40256 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40258 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
40260 #~ msgid "Affilation:"
40261 #~ msgstr "Affiliazione:"
40263 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40264 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
40266 #~ msgid "DockWidget"
40267 #~ msgstr "DockWidget"
40272 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40273 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
40275 #~ msgid "greyedout"
40276 #~ msgstr "Sbiadita"
40279 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40280 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40281 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
40284 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40285 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40286 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
40289 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40290 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
40292 #~ msgid "Use &XeTeX"
40293 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
40295 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40296 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
40298 #~ msgid "&Use babel"
40299 #~ msgstr "Usa &babel"
40301 #~ msgid "Flex:Institute"
40302 #~ msgstr "Istituto"
40304 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40311 #~ msgstr "diagramma"
40314 #~ msgstr "grafico"
40316 #~ msgid "Flex:Alert"
40319 #~ msgid "Flex:Structure"
40320 #~ msgstr "Struttura"
40322 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40323 #~ msgstr "Modo articolo"
40325 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40326 #~ msgstr "Modo presentazione"
40328 #~ msgid "Flex:Firstname"
40331 #~ msgid "Flex:Fname"
40334 #~ msgid "Flex:Surname"
40335 #~ msgstr "Cognome"
40337 #~ msgid "Flex:Filename"
40338 #~ msgstr "Nome file"
40340 #~ msgid "Flex:Literal"
40341 #~ msgstr "Letterale"
40343 #~ msgid "Flex:Emph"
40344 #~ msgstr "Enfatizzato"
40346 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40349 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40350 #~ msgstr "Numero citazione"
40352 #~ msgid "Flex:Volume"
40355 #~ msgid "Flex:Day"
40358 #~ msgid "Flex:Month"
40361 #~ msgid "Flex:Year"
40364 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40365 #~ msgstr "Numero-edizione"
40367 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40368 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40370 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40371 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40373 #~ msgid "Flex:ISSN"
40376 #~ msgid "Flex:CODEN"
40379 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40380 #~ msgstr "Codice-SS"
40382 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40383 #~ msgstr "Titolo-SS"
40385 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40386 #~ msgstr "Codice-CCC"
40388 #~ msgid "Flex:Code"
40391 #~ msgid "Flex:Dscr"
40394 #~ msgid "Flex:Keyword"
40395 #~ msgstr "Parola chiave"
40397 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40400 #~ msgid "Flex:Orgname"
40401 #~ msgstr "Orgname"
40403 #~ msgid "Flex:Street"
40406 #~ msgid "Flex:City"
40409 #~ msgid "Flex:State"
40412 #~ msgid "Flex:Postcode"
40413 #~ msgstr "Codice postale"
40415 #~ msgid "Flex:Country"
40418 #~ msgid "Flex:Directory"
40419 #~ msgstr "Cartella"
40421 #~ msgid "Flex:Email"
40424 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40425 #~ msgstr "KeyCombo"
40427 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40430 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40431 #~ msgstr "GuiMenu"
40433 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40434 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40436 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40437 #~ msgstr "GuiButton"
40439 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40440 #~ msgstr "MenuChoice"
40445 #~ msgid "Note:Note"
40448 #~ msgid "Note:Greyedout"
40449 #~ msgstr "Sbiadita"
40451 #~ msgid "Box:Shaded"
40452 #~ msgstr "Sfondo colorato"
40454 #~ msgid "Info:menu"
40455 #~ msgstr "Info:menu"
40457 #~ msgid "Info:shortcut"
40458 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
40460 #~ msgid "Info:shortcuts"
40461 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
40463 #~ msgid "Flex:Endnote"
40464 #~ msgstr "Note finali"
40466 #~ msgid "Flex:Initial"
40467 #~ msgstr "Capolettera"
40469 #~ msgid "Flex:Glosse"
40472 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40473 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40475 #~ msgid "Flex:Expression"
40476 #~ msgstr "Espressione"
40478 #~ msgid "Flex:Concepts"
40479 #~ msgstr "Concetti"
40481 #~ msgid "Flex:Meaning"
40482 #~ msgstr "Significato"
40484 #~ msgid "Flex:Noun"
40485 #~ msgstr "Sostantivazione"
40487 #~ msgid "Flex:Strong"
40491 #~ msgstr "Norvegese"
40494 #~ msgstr "Neonorvegese"
40496 #~ msgid "file[[scope]]"
40497 #~ msgstr "del file"
40499 #~ msgid "master document[[scope]]"
40500 #~ msgstr "del documento padre"
40502 #~ msgid "open files[[scope]]"
40503 #~ msgstr "dei file aperti"
40505 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40506 #~ msgstr "dei manuali"
40509 #~ msgid "Keywordsr"
40510 #~ msgstr "Parole chiave"
40512 #~ msgid "Current ¶graph"
40513 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
40515 #~ msgid "A&vailable indices:"
40516 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
40518 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40519 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40521 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40522 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
40524 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40525 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
40527 #~ msgid "Vert. Phantom"
40528 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
40530 #~ msgid "Successful "
40531 #~ msgstr "Riuscito/a"
40533 #~ msgid "All indices"
40534 #~ msgstr "Tutti gli indici"
40540 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
40543 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
40544 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
40547 #~ "The specified document\n"
40549 #~ "could not be read."
40551 #~ "Il documento specificato\n"
40553 #~ "non ha potuto essere letto."
40555 #~ msgid "Could not read document"
40556 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
40558 #~ msgid "Cannot view URL"
40559 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
40561 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40562 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
40564 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40565 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
40568 #~ msgstr "Altezza:"
40570 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40571 #~ msgstr "Istituto"
40573 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40576 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40579 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40580 #~ msgstr "Struttura"
40582 #~ msgid "Element:Firstname"
40585 #~ msgid "Element:Fname"
40588 #~ msgid "Element:Filename"
40589 #~ msgstr "Nome file"
40591 #~ msgid "Element:Citation-number"
40592 #~ msgstr "Numero citazione"
40594 #~ msgid "Element:Issue-number"
40595 #~ msgstr "Numero-edizione"
40597 #~ msgid "Element:Issue-day"
40598 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40600 #~ msgid "Element:Issue-months"
40601 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40603 #~ msgid "Element:SS-Title"
40604 #~ msgstr "Titolo-SS"
40606 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40607 #~ msgstr "Codice-CCC"
40609 #~ msgid "Element:Postcode"
40610 #~ msgstr "Codice postale"
40612 #~ msgid "Element:Directory"
40613 #~ msgstr "Cartella"
40615 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40616 #~ msgstr "KeyCombo"
40618 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40619 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40621 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40622 #~ msgstr "MenuChoice"
40624 #~ msgid "Custom:Endnote"
40625 #~ msgstr "Note finali"
40627 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40628 #~ msgstr "Capolettera"
40630 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40631 #~ msgstr "Tri-Glossa"
40633 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40634 #~ msgstr "Sostantivo"
40636 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40637 #~ msgstr "Enfatizzato"
40639 #~ msgid "CharStyle:Code"
40642 #~ msgid "FrmtRef: "
40643 #~ msgstr "FrmtRef: "
40645 #~ msgid "Middle|d"
40646 #~ msgstr "Centrale|a"
40648 #~ msgid "top/bottom line"
40649 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
40651 #~ msgid "Decimal point:"
40652 #~ msgstr "Separatore decimale:"
40654 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40655 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
40657 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40658 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
40660 #~ msgid "Screen &DPI:"
40661 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
40663 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40664 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
40667 #~ msgstr "ColorUi"
40669 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40670 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
40672 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40673 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
40675 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40676 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
40678 #~ msgid "Publisher ID"
40679 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
40684 #~ msgid "TheoremTemplate"
40685 #~ msgstr "Modello di teorema"
40687 #~ msgid "Theorem #:"
40688 #~ msgstr "Teorema #:"
40690 #~ msgid "Lemma #:"
40691 #~ msgstr "Lemma #:"
40693 #~ msgid "Corollary #:"
40694 #~ msgstr "Corollario #:"
40696 #~ msgid "Proposition #:"
40697 #~ msgstr "Proposizione #:"
40699 #~ msgid "Conjecture #:"
40700 #~ msgstr "Congettura #:"
40702 #~ msgid "Criterion #:"
40703 #~ msgstr "Criterio #:"
40706 #~ msgstr "Fatto #:"
40708 #~ msgid "Axiom #:"
40709 #~ msgstr "Assioma #:"
40711 #~ msgid "Definition #:"
40712 #~ msgstr "Definizione #:"
40714 #~ msgid "Example #:"
40715 #~ msgstr "Esempio #:"
40717 #~ msgid "Problem #:"
40718 #~ msgstr "Problema #:"
40720 #~ msgid "Exercise #:"
40721 #~ msgstr "Esercizio #:"
40723 #~ msgid "Remark #:"
40724 #~ msgstr "Osservazione #:"
40726 #~ msgid "Claim #:"
40727 #~ msgstr "Asserzione #:"
40730 #~ msgstr "Nota #:"
40732 #~ msgid "Notation #:"
40733 #~ msgstr "Notazione #:"
40736 #~ msgstr "Caso #:"
40738 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40739 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
40741 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40743 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
40745 #~ msgid "Overwrite all files?"
40746 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
40748 #~ msgid "Continue &asking"
40749 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
40751 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40752 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
40754 #~ msgid "Thin space"
40755 #~ msgstr "Spazio sottile"
40757 #~ msgid "Medium space"
40758 #~ msgstr "Spazio medio"
40760 #~ msgid "Thick space"
40761 #~ msgstr "Spazio spesso"
40763 #~ msgid "Negative thin space"
40764 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
40766 #~ msgid "Negative medium space"
40767 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
40769 #~ msgid "Negative thick space"
40770 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
40772 #~ msgid "Inter-word space"
40773 #~ msgstr "Spazio tra parole"
40775 #~ msgid "Date format"
40776 #~ msgstr "Formato data"
40778 #~ msgid "Unknown buffer info"
40779 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
40781 #~ msgid "QQuad Space"
40782 #~ msgstr "Spazio qquad"
40784 #~ msgid "Preview\t"
40785 #~ msgstr "Anteprima\t"
40787 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40788 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
40790 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40792 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
40794 #~ msgid "&Replace with..."
40795 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
40798 #~ msgstr "S&uccessivo"
40800 #~ msgid "Pre&vious"
40801 #~ msgstr "P&recedente"
40803 #~ msgid "&Keep case"
40804 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
40806 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40808 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
40810 #~ msgid "&Find..."
40811 #~ msgstr "T&rova..."
40813 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40814 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40817 #~ msgstr "&Successivo"
40819 #~ msgid "&Previous"
40820 #~ msgstr "&Precedente"
40826 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40827 #~ "%1$s.layout,\n"
40828 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40829 #~ "class or style file required by it is not\n"
40830 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40831 #~ "for more information.\n"
40833 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40834 #~ "%1$s.layout,\n"
40835 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40836 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40837 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40839 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40840 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40842 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40844 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40847 #~ msgid "Any &word"
40848 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40851 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40854 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40857 #~ msgid "Merge cells"
40858 #~ msgstr "Unisci celle"
40860 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40861 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40863 #~ msgid "&Debug messages"
40864 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40866 #~ msgid "Clear &automatically"
40867 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40869 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40870 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40872 #~ msgid "Match found and replaced !"
40873 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40875 #~ msgid "Close this panel"
40876 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40879 #~ msgstr "Precedente"
40881 #~ msgid "Match..."
40882 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40884 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40885 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40887 #~ msgid "The Enter key works, too"
40888 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40890 #~ msgid "The delete key works, too"
40891 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40894 #~ msgstr "&Elimina"
40897 #~ msgstr "&Trova:"
40899 #~ msgid "Document in current file"
40900 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40903 #~ msgstr "dall'inizio"
40906 #~ msgstr "dalla fine"
40909 #~ msgstr "in avanti"
40911 #~ msgid "backwards"
40912 #~ msgstr "all'indietro"
40917 #~ msgid " reached while searching "
40918 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40920 #~ msgid "Continue searching from "
40921 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40924 #~ msgstr "&Fittizio"
40926 #~ msgid "&Automatic clear"
40927 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40929 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40930 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40932 #~ msgid "Show progress messages"
40933 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40935 #~ msgid "(cancelling)"
40936 #~ msgstr "(annullamento)"
40938 #~ msgid "Anschrift:"
40939 #~ msgstr "Anschrift:"
40941 #~ msgid "Briefkopf:"
40942 #~ msgstr "Briefkopf:"
40945 #~ msgstr "Zusatz:"
40947 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40948 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40950 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40951 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40953 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40954 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40956 #~ msgid "Unterschrift:"
40957 #~ msgstr "Unterschrift:"
40959 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40960 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40962 #~ msgid "Vorwahl:"
40963 #~ msgstr "Vorwahl:"
40965 #~ msgid "Telefon:"
40966 #~ msgstr "Telefon:"
40974 #~ msgid "Betreff:"
40975 #~ msgstr "Betreff:"
40978 #~ msgstr "Anrede:"
40983 #~ msgid "Anlage(n):"
40984 #~ msgstr "Anlage(n):"
40986 #~ msgid "Verteiler:"
40987 #~ msgstr "Verteiler:"
40990 #~ msgstr "Strasse"
40992 #~ msgid "Strasse:"
40993 #~ msgstr "Strasse:"
41001 #~ msgid "RetourAdresse:"
41002 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41004 #~ msgid "MeinZeichen:"
41005 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41007 #~ msgid "IhrZeichen:"
41008 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41010 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41011 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41025 #~ msgid "Adresse:"
41026 #~ msgstr "Adresse:"
41028 #~ msgid "Anlagen:"
41029 #~ msgstr "Anlagen:"
41031 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41032 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
41034 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41035 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
41040 #~ msgid "View Output|V"
41041 #~ msgstr "Mostra output|M"
41043 #~ msgid "Update Output|U"
41044 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
41046 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41047 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
41049 #~ msgid "Find &Prev"
41050 #~ msgstr "Trova &precedente"
41052 #~ msgid "Replace P&rev"
41053 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
41055 #~ msgid "Current buffer only"
41056 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
41058 #~ msgid "Current file and all included files"
41059 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
41061 #~ msgid "Document"
41062 #~ msgstr "Documento"
41064 #~ msgid "All open buffers"
41065 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
41067 #~ msgid "Dropped Capitals"
41068 #~ msgstr "Capolettere"
41070 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41071 #~ msgstr "Capolettera"
41073 #~ msgid "Dropped Capital"
41074 #~ msgstr "Capolettera"
41076 #~ msgid "Find LyX...|X"
41077 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
41079 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41080 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
41085 #~ msgid "No file open!"
41086 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
41088 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41089 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
41092 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41093 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
41096 #~ msgid "Master Settings"
41097 #~ msgstr "Impostazioni nota"
41100 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41101 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
41103 #~ msgid "Insert|n"
41104 #~ msgstr "Inserisci|s"
41107 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41109 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
41113 #~ msgstr "Lunghezza"
41115 #~ msgid "Opened inset"
41116 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
41118 #~ msgid "Opened Box Inset"
41119 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
41121 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41122 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
41124 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41125 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
41127 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41128 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
41130 #~ msgid "Opened Float Inset"
41131 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
41133 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41134 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
41136 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41137 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
41139 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41140 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
41142 #~ msgid "Opened Note Inset"
41143 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
41145 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41146 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
41148 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41149 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
41151 #~ msgid "Opened table"
41152 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
41154 #~ msgid "Opened Text Inset"
41155 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
41157 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41158 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
41160 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41161 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
41163 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41165 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
41166 #~ "diverso da quello prestabilito"
41168 #~ msgid "Toggle Label|L"
41169 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
41172 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41174 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
41175 #~ "aspell_english\"."
41178 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41179 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41180 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41182 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
41183 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
41184 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
41190 #~ msgid "Accept Change|C"
41191 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
41193 #~ msgid "&BibTeX command:"
41194 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
41196 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41197 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
41199 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41200 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
41202 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41203 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
41205 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41206 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
41208 #~ msgid "View|V[[show]]"
41209 #~ msgstr "Mostra output|M"
41211 #~ msgid "View DVI"
41212 #~ msgstr "Mostra DVI"
41214 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41215 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
41217 #~ msgid "View PostScript"
41218 #~ msgstr "Mostra Postscript"
41220 #~ msgid "Update DVI"
41221 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
41223 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41224 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
41226 #~ msgid "Update PostScript"
41227 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
41229 #~ msgid "Thesaurus failure"
41230 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
41233 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41237 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
41244 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41245 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
41247 #~ msgid "B&rowse..."
41248 #~ msgstr "S&foglia..."
41250 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41251 #~ msgstr "Numero di copie"
41253 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41254 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
41259 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41260 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
41262 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41263 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
41265 #~ msgid "Spellchecker error"
41266 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
41269 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41270 #~ "Maybe it has been killed."
41272 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
41273 #~ "Forse è stato terminato."
41275 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41276 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
41278 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41279 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
41282 #~ msgid "Phantom Text"
41283 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
41288 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41289 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
41291 #~ msgid "&Postscript driver:"
41292 #~ msgstr "&Driver postscript:"
41294 #~ msgid "Append Parameter"
41295 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
41297 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41298 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
41300 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41301 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
41303 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41304 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
41306 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41307 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
41309 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41310 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
41312 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41313 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
41315 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41316 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
41318 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41319 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
41321 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41323 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
41324 #~ "tabelle in formato testo semplice"
41326 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41327 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
41329 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41330 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
41332 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41333 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
41336 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41337 #~ "You may not have the right languages installed."
41339 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
41340 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
41343 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41344 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41346 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
41347 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
41350 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
41353 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
41354 #~ "nella codifica `%2$s'."
41356 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41358 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
41361 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41364 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
41365 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
41368 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41371 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
41372 #~ "nella codifica `%2$s'."
41374 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41375 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
41380 #~ msgid "pspell (library)"
41381 #~ msgstr "pspell (libreria)"
41383 #~ msgid "aspell (library)"
41384 #~ msgstr "aspell (libreria)"
41386 #~ msgid "*.ispell"
41387 #~ msgstr "*.ispell"
41392 #~ msgid "algorithm"
41393 #~ msgstr "Algoritmo"
41396 #~ msgstr "tableau"
41398 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41399 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
41401 #~ msgid "keywords"
41402 #~ msgstr "parole chiave"
41404 #~ msgid "Table of Contents|a"
41405 #~ msgstr "Indice generale|g"
41410 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41411 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
41413 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41414 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
41416 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41417 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
41419 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41420 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
41423 #~ msgstr "Britannico"
41425 #~ msgid "Canadian"
41426 #~ msgstr "Canadese"
41428 #~ msgid "LinuxDoc"
41429 #~ msgstr "LinuxDoc"
41431 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41432 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41439 #~ msgid "Reference\t"
41440 #~ msgstr "Riferimento"
41443 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41444 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
41447 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41448 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
41451 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41452 #~ msgstr "RetourAdresse"
41455 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41456 #~ msgstr "Postvermerk"
41459 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41460 #~ msgstr "IhrZeichen"
41463 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41464 #~ msgstr "IhrSchreiben"
41467 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41468 #~ msgstr "MeinZeichen"
41471 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41472 #~ msgstr "Unterschrift"
41477 #~ msgid "Braille mirror off"
41478 #~ msgstr "Braille mirror off"
41480 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41481 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
41483 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41484 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
41486 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41487 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
41489 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41490 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
41492 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41493 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
41495 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41496 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
41498 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41499 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
41501 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41502 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
41504 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41505 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
41508 #~ "Layout had to be changed from\n"
41509 #~ "%1$s to %2$s\n"
41510 #~ "because of class conversion from\n"
41513 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
41515 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
41518 #~ msgid "Changed Layout"
41519 #~ msgstr "Layout modificato"
41521 #~ msgid "Unknown layout"
41522 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
41525 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41526 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41528 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
41529 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
41531 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41532 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
41534 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41535 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
41537 #~ msgid "Display image in LyX"
41538 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
41540 #~ msgid "Monochrome"
41541 #~ msgstr "Bianco e nero"
41546 #~ msgid "&Display:"
41547 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
41550 #~ msgstr "Sca&la:"
41552 #~ msgid "Scr&een Display:"
41553 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
41555 #~ msgid "Do not display"
41556 #~ msgstr "Non mostrare"