]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Update sk.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-07-13 19:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-07-14 20:57+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
34 msgid "[[do]]&Open"
35 msgstr "&Apri"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
46 msgid "[[do]]O&pen"
47 msgstr "A&pri"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
50 msgid "Credits"
51 msgstr "Ringraziamenti"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
55 msgid "Copyright"
56 msgstr "Copyright"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
59 msgid "Build Info"
60 msgstr "Compilazione"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
63 msgid "Release Notes"
64 msgstr "Note di pubblicazione"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
79 msgid "Ke&y:"
80 msgstr "C&hiave:"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
90 msgid "&Label:"
91 msgstr "&Etichetta:"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
94 msgid "&Year:"
95 msgstr "&Anno:"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
106 msgid ""
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
110 msgstr ""
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
116 msgid ""
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
119 msgstr ""
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
126 msgid "Li&teral"
127 msgstr "&Letterale"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
138 msgid ""
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
142 msgstr ""
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
145 "informazioni."
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
148 msgid "&Variant:"
149 msgstr "&Variante:"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
157 msgid "Opt&ions:"
158 msgstr "Opz&ioni:"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
162 msgstr ""
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Reimpos&ta"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr ""
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
199 msgid "R&eset"
200 msgstr "R&eimposta"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
207 msgid "&Match"
208 msgstr "Accopp&ia"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
215 msgid ""
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
217 "default"
218 msgstr ""
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
220 "inserisce la bibliografia"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
223 msgid "&Reset"
224 msgstr "&Reimposta"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgid "Re&scan"
240 msgstr "Rie&samina"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 msgid ""
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 msgstr ""
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
262 msgid "&Processor:"
263 msgstr "&Processore:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
272 msgid "Op&tions:"
273 msgstr "&Opzioni:"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 msgstr ""
278 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
285 msgid "&Databases"
286 msgstr "&Cataloghi"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "&Aggiungi selezionato"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "Aggiungi &locale..."
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
310 msgstr "Eredita i cataloghi bibliografici dal documento padre"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
313 msgid "&Inherit from Master"
314 msgstr "Eredita dal &padre"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Elimina"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
325 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
326 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
330 msgid "&Up"
331 msgstr "S&u"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
334 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
335 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
343 msgid "Edit selected database externally"
344 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
347 msgid "&Edit..."
348 msgstr "&Modifica..."
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
351 msgid "Sele&cted:"
352 msgstr "&Selezionati:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
356 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
357 msgid "&Filter:"
358 msgstr "&Filtro:"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
361 msgid "E&ncoding:"
362 msgstr "Co&difica:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
365 msgid ""
366 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
367 "document, specify it here"
368 msgstr ""
369 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
370 "del documento"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
373 msgid "The BibTeX style"
374 msgstr "È lo stile BibTeX"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
377 msgid "St&yle"
378 msgstr "S&tile"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
381 msgid "Choose a style file"
382 msgstr "Scegliere un file di stile"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
385 msgid "Select a style file from your local directory"
386 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
389 msgid "Add L&ocal..."
390 msgstr "A&ggiungi locale..."
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
393 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
394 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
395 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
396 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
397 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
398 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
399 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
400 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
401 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
402 msgid "Options"
403 msgstr "Opzioni"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
406 msgid "This bibliography section contains..."
407 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
410 msgid "&Content:"
411 msgstr "C&ontenuto:"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
415 msgid "all cited references"
416 msgstr "tutti i riferimenti citati"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
420 msgid "all uncited references"
421 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
425 msgid "all references"
426 msgstr "tutti i riferimenti"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
429 msgid "Add bibliography to the table of contents"
430 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
433 msgid "Add bibliography to &TOC"
434 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
437 msgid "Custo&m:"
438 msgstr "Pers&onalizzato:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
441 msgid ""
442 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
443 "details."
444 msgstr ""
445 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
446 "per i dettagli."
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
449 msgid "Scan for new databases and styles"
450 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
453 msgid "&Rescan"
454 msgstr "&Riesamina"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
457 msgid "Type and Size"
458 msgstr "Tipo e dimensione"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
461 msgid "Width value"
462 msgstr "Valore della larghezza"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
466 msgid "&Height:"
467 msgstr "&Altezza:"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
470 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
472 msgid "&Width:"
473 msgstr "&Larghezza:"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
476 msgid "Inner Bo&x:"
477 msgstr "Casella &interna:"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
480 msgid "Inner box type"
481 msgstr "Tipo di casella"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
484 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
488 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
490 msgid "None"
491 msgstr "Nessuno"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
495 msgid "Parbox"
496 msgstr "Parbox"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
499 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
500 msgid "Minipage"
501 msgstr "Minipagina"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
504 msgid "Check this if the box should break across pages"
505 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
508 msgid "Allow &page breaks"
509 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
512 msgid "Height value"
513 msgstr "Valore dell'altezza"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
517 msgid "Alignment"
518 msgstr "Allineamento"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
521 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
525 msgid "Horizontal"
526 msgstr "Orizzontale"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
529 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
530 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
533 msgid "Vertical"
534 msgstr "Verticale"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
537 msgid "Co&ntent:"
538 msgstr "&Contenuto:"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
541 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
542 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
545 msgid "&Box:"
546 msgstr "C&asella:"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
550 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
551 msgid "Top"
552 msgstr "Superiore"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
558 msgid "Middle"
559 msgstr "Centrale"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
580 msgid "Bottom"
581 msgstr "Inferiore"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
585 msgid "Stretch"
586 msgstr "Ad estensione"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
592 msgid "Left"
593 msgstr "A sinistra"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
598 msgid "Center"
599 msgstr "Al centro"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
604 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
605 msgid "Right"
606 msgstr "A destra"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
609 msgid "Decoration"
610 msgstr "Decorazione"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
613 msgid "Decoration box types"
614 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
617 msgid "Thickness value"
618 msgstr "Valore dello spessore"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
621 msgid "&Line thickness:"
622 msgstr "Spessore &linea:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
625 msgid "Separation value"
626 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
629 msgid "Box s&eparation:"
630 msgstr "S&eparazione bordi:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
633 msgid "&Decoration:"
634 msgstr "&Decorazione:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
637 msgid "&Shadow size:"
638 msgstr "Ampiezza &ombra:"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
641 msgid "Size value"
642 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
645 msgid "Color"
646 msgstr "Colore"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
649 msgid "Back&ground:"
650 msgstr "S&fondo:"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
653 msgid "&Frame:"
654 msgstr "&Cornice:"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
657 msgid "&Available branches:"
658 msgstr "&Rami diponibili:"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
661 msgid "Select your branch"
662 msgstr "Selezionare un ramo"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
665 msgid "Inverted"
666 msgstr "Invertito"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
669 msgid ""
670 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
671 "active."
672 msgstr ""
673 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
674 "prodotto."
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
677 msgid "Filename &Suffix"
678 msgstr "&Suffisso del nome file"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
681 msgid "A&vailable Branches:"
682 msgstr "&Rami disponibili:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
690 msgid "&Remove"
691 msgstr "&Rimuovi"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
694 msgid "Show undefined branches used in this document."
695 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
698 msgid "&Undefined Branches"
699 msgstr "Rami &indefiniti"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
702 msgid "Toggle the selected branch"
703 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
706 msgid "(&De)activate"
707 msgstr "(&Dis)attiva"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
710 msgid "Add a new branch to the list"
711 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
714 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
715 msgid "&Add"
716 msgstr "A&ggiungi"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
719 msgid "Define or change background color"
720 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
723 msgid "Alter Co&lor..."
724 msgstr "Modifica colore..."
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
727 msgid "Change the name of the selected branch"
728 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
731 msgid "Re&name..."
732 msgstr "&Rinomina..."
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
735 msgid "&New:[[branch]]"
736 msgstr "&Nuovo:"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
739 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
740 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
743 msgid "R&eset Color"
744 msgstr "R&eimposta colore"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
747 msgid "Add the selected branches to the list."
748 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
751 msgid "&Add Selected"
752 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
755 msgid "Add all unknown branches to the list."
756 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
759 msgid "Add A&ll"
760 msgstr "Aggiungi &tutti"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
763 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
764 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
765 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
766 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3119
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
774 msgid "&Cancel"
775 msgstr "&Cancella"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
779 msgid "Undefined branches used in this document."
780 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
783 msgid "&Undefined Branches:"
784 msgstr "&Rami non definiti:"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
787 msgid "&Level:"
788 msgstr "&Livello:"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
791 msgid "&Font:"
792 msgstr "Cara&ttere:"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
795 msgid "&Custom bullet:"
796 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
799 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
800 msgid "Si&ze:"
801 msgstr "&Dimensione:"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
821 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
822 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
823 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
825 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
826 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
827 msgid "Default"
828 msgstr "Predefinito"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
832 msgid "Tiny"
833 msgstr "Minuscolo"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
837 msgid "Smallest"
838 msgstr "Piccolissimo"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
842 msgid "Smaller"
843 msgstr "Molto piccolo"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
847 msgid "Small"
848 msgstr "Piccolo"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
852 msgid "Normal"
853 msgstr "Normale"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
857 msgid "Large"
858 msgstr "Grande"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
862 msgid "Larger"
863 msgstr "Molto grande"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
867 msgid "Largest"
868 msgstr "Grandissimo"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
872 msgid "Huge"
873 msgstr "Enorme"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
877 msgid "Huger"
878 msgstr "Gigantesco"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
885 msgid "&Track changes"
886 msgstr "&Tracciamento modifiche"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
889 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
890 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
893 msgid "&Show changes in output"
894 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
897 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
898 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
901 msgid "Use change &bars in output"
902 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
905 msgid "Change:"
906 msgstr "Modifica:"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "Go to previous change"
910 msgstr "Vai alla modifica precedente"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
913 msgid "&Previous change"
914 msgstr "&Modifica precedente"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
917 msgid "Go to next change"
918 msgstr "Vai alla modifica successiva"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
921 msgid "&Next change"
922 msgstr "&Modifica successiva"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
925 msgid "Accept this change"
926 msgstr "Accetta questa modifica"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
929 msgid "&Accept"
930 msgstr "&Accetta"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
933 msgid "Reject this change"
934 msgstr "Rifiuta questa modifica"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
937 msgid "&Reject"
938 msgstr "&Rifiuta"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
941 msgid "Font Properties"
942 msgstr "Proprietà"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
946 msgid "Font family"
947 msgstr "Famiglia caratteri"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
950 msgid "Fa&mily:"
951 msgstr "&Famiglia:"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
954 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
955 msgid "Font series"
956 msgstr "Serie carattere"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
959 msgid "&Series:"
960 msgstr "&Serie:"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
964 msgid "Font shape"
965 msgstr "Forma carattere"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
968 msgid "S&hape:"
969 msgstr "F&orma:"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
973 msgid "Font size"
974 msgstr "Dimensione carattere"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
977 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
978 msgid "Font color"
979 msgstr "Colore carattere"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
982 msgid "&Color:"
983 msgstr "&Colore:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
986 msgid "U&nderlining:"
987 msgstr "So&ttolineatura:"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
990 msgid "Underlining of text"
991 msgstr "Sottolineatura del testo"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
994 msgid "S&trikethrough:"
995 msgstr "De&pennazione:"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
998 msgid "Strike-through text"
999 msgstr "Testo depennato"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1002 msgid "Language Settings"
1003 msgstr "Impostazioni di lingua"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1006 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1007 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "&Lingua:"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1012 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1014 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1016 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430
1018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1019 msgid "Language"
1020 msgstr "Lingua"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1023 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1024 msgstr ""
1025 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1026 "verificata"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1029 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1030 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1033 msgid "Semantic Markup"
1034 msgstr "Marcatura logica"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1037 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1038 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1041 msgid "&Emphasized"
1042 msgstr "&Enfasi"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1045 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1046 msgstr ""
1047 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1050 msgid "&Noun"
1051 msgstr "Sostanti&vo"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1054 msgid "Apply each change automatically"
1055 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1058 msgid "Apply changes &immediately"
1059 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1062 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1063 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1066 msgid "All fields"
1067 msgstr "Tutti i campi"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1070 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1071 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1074 msgid "All entry types"
1075 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1078 msgid "Click for more filter options"
1079 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1082 msgid "O&ptions"
1083 msgstr "O&pzioni"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1086 msgid "A&vailable Citations:"
1087 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1090 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1091 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1094 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1095 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1098 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1099 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1102 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1103 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1106 msgid "Selected &Citations:"
1107 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1110 msgid "Formatting"
1111 msgstr "Formattazione"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1114 msgid "Citation st&yle:"
1115 msgstr "St&ile citazione:"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1118 msgid "Text befo&re:"
1119 msgstr "Testo pri&ma:"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1122 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1123 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1126 msgid ""
1127 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1128 "style supports this."
1129 msgstr ""
1130 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1131 "corrente lo consente."
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1134 msgid "&Text after:"
1135 msgstr "Testo &dopo:"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1138 msgid ""
1139 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1140 "supports this."
1141 msgstr ""
1142 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1143 "corrente lo consente."
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1146 msgid ""
1147 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1148 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1149 msgstr ""
1150 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1151 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1154 msgid ""
1155 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1159 "citazione corrente lo consente."
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1162 msgid "Force upcas&ing"
1163 msgstr "For&za maiuscolo"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1166 msgid ""
1167 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1171 "citazione corrente lo consente."
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1174 msgid "All aut&hors"
1175 msgstr "&Tutti gli autori"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1178 msgid "Font Colors"
1179 msgstr "Colori carattere"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1182 msgid "Main text:"
1183 msgstr "Testo principale:"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1191 msgid "Default..."
1192 msgstr "Predefinito..."
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1196 msgid "Revert the color to the default"
1197 msgstr "Ripristina il colore di default"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1200 msgid "Greyed-out notes:"
1201 msgstr "Note sbiadite:"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1205 msgid "&Change..."
1206 msgstr "&Modifica..."
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1209 msgid "Background Colors"
1210 msgstr "Colori di sfondo"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1213 msgid "Page:"
1214 msgstr "Pagina:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1217 msgid "Shaded boxes:"
1218 msgstr "Caselle evidenziate:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1221 msgid "Compare Revisions"
1222 msgstr "Confronta revisioni"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1225 msgid "Revisions ba&ck"
1226 msgstr "&Revisioni precedenti"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1229 msgid "&Between revisions"
1230 msgstr "&Tra le revisioni:"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1233 msgid "Old:"
1234 msgstr "Vecchia:"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1237 msgid "New:"
1238 msgstr "Nuova:"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1241 msgid "Old Documen&t:"
1242 msgstr "Documento &vecchio:"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1245 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1246 msgstr ""
1247 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1250 msgid "Bro&wse..."
1251 msgstr "Sfogl&ia..."
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1254 msgid "&New Document:"
1255 msgstr "Documento &nuovo:"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1258 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1259 msgstr ""
1260 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1263 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1264 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1266 msgid "&Browse..."
1267 msgstr "&Sfoglia..."
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1270 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1271 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1274 msgid "Document Settings"
1275 msgstr "Impostazioni documento"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1278 msgid "O&ld Document"
1279 msgstr "Documento v&ecchio"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1282 msgid "New Docu&ment"
1283 msgstr "Documento n&uovo"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1286 msgid ""
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1289 msgstr ""
1290 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1291 "documento risultante"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1294 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1295 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1298 msgid "C&ounter:"
1299 msgstr "C&ontatore:"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1302 msgid "Select counter to modify"
1303 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1306 msgid "&Action:"
1307 msgstr "&Azione:"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1310 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1311 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1314 msgid ""
1315 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1316 "the output"
1317 msgstr ""
1318 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1319 "di LyX e non per l'output"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1322 msgid "&Workarea only"
1323 msgstr "&Solo area di lavoro"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1326 msgid "TeX Code: "
1327 msgstr "Codice TeX: "
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1330 msgid "Match delimiter types"
1331 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1334 msgid "&Keep matched"
1335 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1338 msgid ""
1339 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1340 "direction)"
1341 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1344 msgid "S&wap && Reverse"
1345 msgstr "&Scambia e rifletti"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1348 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1349 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1352 msgid "Use Class Defaults"
1353 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1356 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1357 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1360 msgid "Save as Document Defaults"
1361 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1364 msgid "Display"
1365 msgstr "Visualizzazione"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1368 msgid "Show ERT button only"
1369 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1372 msgid "&Collapsed"
1373 msgstr "&Collassato"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1376 msgid "Show ERT contents"
1377 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1380 msgid "[[is]]O&pen"
1381 msgstr "A&perto"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1384 msgid ""
1385 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1386 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1387 msgstr ""
1388 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1389 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1390 "punto dove l'errore si è verificato."
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1393 msgid "For more information, refer to the complete log."
1394 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Descrizione:"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1401 msgid "&Errors:"
1402 msgstr "&Errori:"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1405 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1406 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1409 msgid "View Complete &Log..."
1410 msgstr "Mostra il &registro..."
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1413 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1414 msgstr ""
1415 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1418 msgid "Show Output &Anyway"
1419 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1422 msgid "F&ile"
1423 msgstr "F&ile"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1426 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1428 msgid "Filename"
1429 msgstr "Nome file"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1432 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1433 msgid "&File:"
1434 msgstr "&File:"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1437 msgid "Select a file"
1438 msgstr "Selezionare un file"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1441 msgid "&Draft"
1442 msgstr "&Bozza"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1445 msgid "&Template"
1446 msgstr "&Modello"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1449 msgid "Available templates"
1450 msgstr "Modelli disponibili"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1453 msgid "LaTe&X and LyX options"
1454 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1457 msgid "LaTeX Options"
1458 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1461 msgid "O&ption:"
1462 msgstr "O&pzione:"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1465 msgid "For&mat:"
1466 msgstr "&Formato:"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1469 msgid ""
1470 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1471 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1472 msgstr ""
1473 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1474 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1477 msgid "&Show in LyX"
1478 msgstr "&Mostra in LyX"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1481 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1482 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1483 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1486 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1487 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1490 msgid "Si&ze and Rotation"
1491 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1494 msgid "Rotate"
1495 msgstr "Ro&tazione"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1499 msgid "Angle to rotate image by"
1500 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1503 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1504 msgid "The origin of the rotation"
1505 msgstr "È l'origine della rotazione"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1508 msgid "Ori&gin:"
1509 msgstr "&Origine:"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1512 msgid "A&ngle:"
1513 msgstr "A&ngolo:"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1516 msgid "Scale"
1517 msgstr "Scala"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1520 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1521 msgid "Height of image in output"
1522 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1525 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1526 msgid "Width of image in output"
1527 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1530 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1531 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1534 msgid "&Maintain aspect ratio"
1535 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1538 msgid "Crop"
1539 msgstr "Ritaglia"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1542 msgid "Clip to bounding box values"
1543 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1546 msgid "Clip to &bounding box"
1547 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1550 msgid "Left botto&m:"
1551 msgstr "In basso a &sinistra:"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1554 msgid "x"
1555 msgstr "x"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1558 msgid "Right &top:"
1559 msgstr "In alto a &destra:"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1562 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1563 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1566 msgid "&Get from File"
1567 msgstr "Come da &file"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1570 msgid "y"
1571 msgstr "y"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1574 msgid "TabWidget"
1575 msgstr "TabWidget"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1578 msgid "Sear&ch"
1579 msgstr "C&erca"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1582 msgid "Search fo&r:"
1583 msgstr "Ce&rca:"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1586 msgid "Replace &with:"
1587 msgstr "Sostit&uisci con:"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1590 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1591 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1594 msgid "Search &backwards"
1595 msgstr "&Cerca all'indietro"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1598 msgid "Restrict search to whole words only"
1599 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1602 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1603 msgid "Wh&ole words"
1604 msgstr "Solo &parole intere"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:702
1616 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1617 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1620 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:701
1621 msgid "Find &>"
1622 msgstr "Trova &>"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1625 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:704
1626 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1627 msgstr ""
1628 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1631 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:703
1632 msgid "Rep&lace >"
1633 msgstr "&Sostituisci >"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1636 msgid "Replace all occurrences at once"
1637 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1640 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1641 msgid "Replace &All"
1642 msgstr "Sostituisci &tutto"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1645 msgid "Settin&gs"
1646 msgstr "Imposta&zioni"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1649 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1650 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1653 msgid "Scope"
1654 msgstr "Campo"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1657 msgid "C&urrent document"
1658 msgstr "Do&cumento attuale"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1661 msgid ""
1662 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1663 "document"
1664 msgstr ""
1665 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1666 "padre"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1669 msgid "&Master document"
1670 msgstr "Doc&umento padre"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1673 msgid "All open documents"
1674 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1677 msgid "&Open documents"
1678 msgstr "Documenti ape&rti"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1681 msgid "&All manuals"
1682 msgstr "Tutti i &manuali"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1685 msgid "E&xpand macros"
1686 msgstr "E&spandi macro"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1689 msgid "Restrict search to math environments only"
1690 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1693 msgid "Search onl&y in maths"
1694 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1697 msgid ""
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1699 "first letter"
1700 msgstr ""
1701 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1702 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1709 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1710 msgstr "Non cercare nei contenuti che non saranno prodotti (ad es. note)"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1713 msgid "Ignore &non-output content"
1714 msgstr "Ignora i contenuti &non di output"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1717 msgid ""
1718 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1719 "formatted like the search string in the checked respects"
1720 msgstr ""
1721 "Se la stringa di ricerca è formattata in modo non predefinito, trova solo le "
1722 "stringhe formattate come la stringa di ricerca negli aspetti selezionati"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1725 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1726 msgstr "Tieni conto delle seguenti &formattazioni"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1729 msgid "Strike-through"
1730 msgstr "Depennato"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1733 msgid "Emph/noun"
1734 msgstr "Enfatizzato/sostantivo"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1737 msgid "Dese&lect all"
1738 msgstr "&Deseleziona tutto"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1741 msgid "Sectioning markup"
1742 msgstr "Sezionamento"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1745 msgid "Deletion (change)"
1746 msgstr "Cancellato (modifica)"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1749 msgid "Underlining"
1750 msgstr "Sottolineato"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1753 msgid "&Select all"
1754 msgstr "Seleziona &tutto"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1757 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1758 msgid "Form"
1759 msgstr "Modello"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1762 msgid "Float T&ype:"
1763 msgstr "&Tipo flottante:"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1766 msgid "Alignment of Contents"
1767 msgstr "Allineamento del contenuto"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1770 msgid ""
1771 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1772 "Settings."
1773 msgstr ""
1774 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1775 "specificato nelle impostazioni."
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1778 msgid "D&ocument Default"
1779 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1782 msgid "Left-align float contents"
1783 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1786 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1787 msgid "&Left"
1788 msgstr "A &sinistra"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1791 msgid "Center float contents"
1792 msgstr "Centra il contenuto"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1795 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1796 msgid "&Center"
1797 msgstr "Al ce&ntro"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1800 msgid "Right-align float contents"
1801 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1804 msgid "&Right"
1805 msgstr "A &destra"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1808 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1809 msgstr ""
1810 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1811 "sia."
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1814 msgid "Class &Default"
1815 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1818 msgid "Further Options"
1819 msgstr "Altre opzioni"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1822 msgid "&Span columns"
1823 msgstr "Attra&versa colonne"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1826 msgid "Rotate side&ways"
1827 msgstr "Ruota &lateralmente"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1830 msgid "Position on Page"
1831 msgstr "Posizione sulla pagina"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1834 msgid "Place&ment Settings:"
1835 msgstr "Posi&zionamento"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1838 msgid "&Top of page"
1839 msgstr "&Inizio pagina"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1842 msgid "&Bottom of page"
1843 msgstr "Piè pa&gina"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1846 msgid "&Page of floats"
1847 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1850 msgid "&Here if possible"
1851 msgstr "&Qui se possibile"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1854 msgid "Here de&finitely"
1855 msgstr "Q&ui assolutamente"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1858 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1859 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1862 msgid "FontUi"
1863 msgstr "FontUi"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1866 msgid "&Default family:"
1867 msgstr "&Famiglia base:"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1870 msgid "Select the default family for the document"
1871 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1874 msgid "&Base size:"
1875 msgstr "&Dimensione base:"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1878 msgid "&LaTeX font encoding:"
1879 msgstr "Codifica Te&X:"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1882 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1883 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1886 msgid "&Roman:"
1887 msgstr "&Romano:"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1890 msgid ""
1891 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1892 "typing while the list is expanded."
1893 msgstr ""
1894 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1895 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1898 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1899 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1902 msgid "Use true s&mall caps"
1903 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1907 msgid "Use old style instead of lining figures"
1908 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1911 msgid "Use &old style figures"
1912 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1916 msgid "Options:"
1917 msgstr "Opzioni:"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1921 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1922 msgstr ""
1923 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1924 "caratteri)"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1927 msgid "&Sans Serif:"
1928 msgstr "&Senza grazie:"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1931 msgid ""
1932 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1933 "start typing while the list is expanded."
1934 msgstr ""
1935 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1936 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1939 msgid "S&cale (%):"
1940 msgstr "          S&cala (%):"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1943 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1944 msgstr ""
1945 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1946 "caratteri"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1949 msgid "Use old st&yle figures"
1950 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1953 msgid "&Typewriter:"
1954 msgstr "&Monospazio:"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1957 msgid ""
1958 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1959 "just start typing while the list is expanded."
1960 msgstr ""
1961 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1962 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1965 msgid "Sc&ale (%):"
1966 msgstr "          Sc&ala (%):"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1969 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1970 msgstr ""
1971 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1972 "caratteri"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1975 msgid "Use old style &figures"
1976 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1979 msgid "&Math:"
1980 msgstr "Mat&ematica:"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1983 msgid "Select the math typeface"
1984 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1987 msgid "C&JK:"
1988 msgstr "C&JK:"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1991 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1992 msgstr ""
1993 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1994 "Giapponese o Coreano"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1997 msgid ""
1998 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1999 "microtype package"
2000 msgstr ""
2001 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
2002 "pacchetto microtype"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2005 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2006 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2009 msgid ""
2010 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2011 "LuaTeX)"
2012 msgstr ""
2013 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2014 "LuaTeX)"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2017 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2018 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2021 msgid ""
2022 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
2023 "prevents that."
2024 msgstr ""
2025 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
2026 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2029 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2030 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2033 msgid "&Graphics"
2034 msgstr "&Immagine"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2037 msgid "Select an image file"
2038 msgstr "Selezionare un file immagine"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2041 msgid "Output Size"
2042 msgstr "Dimensionamento"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2045 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2046 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2049 msgid "Set &height:"
2050 msgstr "Al&tezza:"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2053 msgid "&Scale graphics (%):"
2054 msgstr "S&cala (%):"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2057 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2058 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2061 msgid "Set &width:"
2062 msgstr "&Larghezza:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2065 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2066 msgstr ""
2067 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2070 msgid "Rotate Graphics"
2071 msgstr "Rotazione"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2074 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2075 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2078 msgid "Ro&tate after scaling"
2079 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2082 msgid "Or&igin:"
2083 msgstr "Or&igine:"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2086 msgid "A&ngle (degrees):"
2087 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2090 msgid "File name of image"
2091 msgstr "Nome del file immagine"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2094 msgid "&Coordinates and Clipping"
2095 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2098 msgid ""
2099 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2100 "viewport for PDF output)"
2101 msgstr ""
2102 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2103 "viewport per PDF)"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2106 msgid "Clip to c&oordinates"
2107 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2110 msgid "y:"
2111 msgstr "y:"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2114 msgid "x:"
2115 msgstr "x:"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2118 msgid ""
2119 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2120 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2121 msgstr ""
2122 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2123 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2126 msgid ""
2127 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2128 "at application level (see Preferences dialog)."
2129 msgstr ""
2130 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2131 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2134 msgid "Sho&w in LyX"
2135 msgstr "&Mostra in LyX"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2138 msgid "Sca&le on screen (%):"
2139 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2142 msgid ""
2143 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2144 msgstr ""
2145 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2146 "lavoro"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2149 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2150 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2153 msgid "Additional LaTeX options"
2154 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2157 msgid "LaTeX &options:"
2158 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2161 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2162 msgstr ""
2163 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2164 "impostazioni"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2167 msgid "Graphics Group"
2168 msgstr "Gruppo di immagini"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2171 msgid "Assigned &to group:"
2172 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2175 msgid "Click to define a new graphics group."
2176 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2179 msgid "O&pen new group..."
2180 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2183 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2184 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2187 msgid "Draft mode"
2188 msgstr "Modalità bozza"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2191 msgid "&Draft mode"
2192 msgstr "Modalità &bozza"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2195 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2196 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2199 msgid "..............."
2200 msgstr ".............."
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2203 msgid "________"
2204 msgstr "_________"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2207 msgid "<-----------"
2208 msgstr "<-----------"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2211 msgid "----------->"
2212 msgstr "----------->"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2215 msgid "\\-----v-----/"
2216 msgstr "\\-----v-----/"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2219 msgid "/-----^-----\\"
2220 msgstr "/-----^-----\\"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2223 msgid "&Spacing:"
2224 msgstr "&Spaziatura:"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2227 msgid "Supported spacing types"
2228 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2231 msgid "&Value:"
2232 msgstr "&Valore:"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2235 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2236 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2239 msgid "&Fill Pattern:"
2240 msgstr "&Modello di riempimento:"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2243 msgid "&Non-Breaking:"
2244 msgstr "&Protezione"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2247 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2248 msgstr "Evita di andare a capo dopo lo spazio"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2251 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2253 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2256 msgid "URL"
2257 msgstr "URL"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2260 msgid "&Target:"
2261 msgstr "Des&tinazione:"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2264 msgid "Name associated with the URL"
2265 msgstr "Nome associato con l'URL"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2268 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2269 msgid "&Name:"
2270 msgstr "&Nome:"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2273 msgid ""
2274 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2275 "to enter LaTeX code."
2276 msgstr ""
2277 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2278 "inserire codice LaTeX."
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2281 msgid "Specify the link target"
2282 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2285 msgid "Link type"
2286 msgstr "Tipo collegamento"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2289 msgid "Link to the web or to every other target"
2290 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2293 msgid "&Web"
2294 msgstr "&Web"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2297 msgid "Link to an email address"
2298 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2301 msgid "E&mail"
2302 msgstr "E&mail"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2305 msgid "Link to a file"
2306 msgstr "Collegamento ad un file"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2309 msgid "Fi&le"
2310 msgstr "&File"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2313 msgid "I&nclude Type:"
2314 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2317 msgid "Include"
2318 msgstr "Includi"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2321 msgid "Input"
2322 msgstr "Input"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2326 msgid "Verbatim"
2327 msgstr "Testuale"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2331 msgid "Program Listing"
2332 msgstr "Listato di programma"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2335 msgid "Edit the file"
2336 msgstr "Modifica il file"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2339 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2341 msgid "&Edit"
2342 msgstr "&Modifica"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2345 msgid ""
2346 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2347 "that does not yet exist.)"
2348 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2351 msgid "Underline spaces in generated output"
2352 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2355 msgid "&Mark spaces in output"
2356 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2359 msgid "Show LaTeX preview"
2360 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2363 msgid "&Show preview"
2364 msgstr "&Mostra anteprima"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2367 msgid "Listing Parameters"
2368 msgstr "Parametri per listati"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2371 msgid "&Caption:"
2372 msgstr "&Didascalia:"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2375 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2376 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2377 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2378 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2381 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2382 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2383 msgid "&Bypass validation"
2384 msgstr "&Evita validazione"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2387 msgid "&More parameters"
2388 msgstr "&Altri parametri"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2391 msgid ""
2392 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2393 "want to enter LaTeX code."
2394 msgstr ""
2395 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2396 "vuole inserire codice LaTeX."
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2399 msgid "Available I&ndexes:"
2400 msgstr "&Indici disponibili:"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2403 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2404 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2407 msgid ""
2408 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2409 msgstr ""
2410 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2413 msgid "Index Generation"
2414 msgstr "Generazione indice"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2418 msgid "&Options:"
2419 msgstr "&Opzioni:"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2422 msgid "Define program options of the selected processor."
2423 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2426 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2427 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2430 msgid "&Use multiple indexes"
2431 msgstr "&Usa indici multipli"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2434 msgid "&New:[[index]]"
2435 msgstr "&Nuovo:"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2438 msgid ""
2439 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2440 msgstr ""
2441 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2442 "premere \"Aggiungi\""
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2445 msgid "Add a new index to the list"
2446 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2449 msgid "A&vailable Indexes:"
2450 msgstr "&Indici disponibili:"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2453 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2454 msgid "1"
2455 msgstr "1"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2458 msgid "Remove the selected index"
2459 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2462 msgid "Rename the selected index"
2463 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2466 msgid "R&ename..."
2467 msgstr "&Rinomina..."
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2470 msgid "Define or change button color"
2471 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2474 msgid "Infor&mation Type:"
2475 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2478 msgid ""
2479 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2480 "information below."
2481 msgstr ""
2482 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2483 "l'informazione richiesta."
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2486 msgid "&Fix Date:"
2487 msgstr "Data &fissa:"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2490 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2491 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2494 msgid "&Custom:"
2495 msgstr "&Personalizzato:"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2498 msgid "Inset Parameter Configuration"
2499 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2502 msgid "Update dialog when moving context"
2503 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2506 msgid "S&ynchronize Dialog"
2507 msgstr "&Sincronizza"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2510 msgid "Apply settings immediately"
2511 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2514 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2515 msgid "I&mmediate Apply"
2516 msgstr "A&pplica immediatamente"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2519 msgid "Document &Class"
2520 msgstr "Classe documento"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2523 msgid "Click to select a local document class definition file"
2524 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2527 msgid "&Local Class..."
2528 msgstr "Classe &locale..."
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2531 msgid "Class Options"
2532 msgstr "Opzioni di classe"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2535 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2536 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2539 msgid "&Predefined:"
2540 msgstr "P&redefinite:"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2543 msgid ""
2544 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2545 "select/deselect."
2546 msgstr ""
2547 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2548 "deselezionare."
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2551 msgid "Cus&tom:"
2552 msgstr "Personalizza&te:"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2555 msgid "&Graphics driver:"
2556 msgstr "Driver per &grafica:"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2559 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2560 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2563 msgid "Select de&fault master document"
2564 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2567 msgid "&Master:"
2568 msgstr "&Padre:"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2571 msgid "Enter the name of the default master document"
2572 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2575 msgid "&Suppress default date on front page"
2576 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2579 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2580 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2583 msgid "&Quote style:"
2584 msgstr "&Stile virgolette:"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2587 msgid "Select the default quotation marks style"
2588 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2591 msgid ""
2592 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2593 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2594 "have been inserted with."
2595 msgstr ""
2596 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2597 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2598 "stile col quale sono state inserite."
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2601 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2602 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2605 msgid "&Encoding:"
2606 msgstr "&Codifica:"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2609 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2610 msgstr ""
2611 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2614 msgid "Select Unicode encoding variant."
2615 msgstr "Variante unicode"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2618 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2619 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2622 msgid "Select custom encoding."
2623 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2626 msgid "Language pa&ckage:"
2627 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2630 msgid "Select which language package LyX should use"
2631 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2634 msgid ""
2635 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2636 msgstr ""
2637 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2638 "\\usepackage{babel})"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2641 msgid "Of&fset:"
2642 msgstr "S&falsamento:"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2645 msgid "Value of the vertical line offset."
2646 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2649 msgid "Value of the line width."
2650 msgstr "Larghezza della linea"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2653 msgid "&Thickness:"
2654 msgstr "&Spessore:"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2657 msgid "Value of the line thickness."
2658 msgstr "Spessore della linea"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2661 msgid "Input here the listings parameters"
2662 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2666 msgid "Feedback window"
2667 msgstr "Finestra di riscontro"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2670 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2671 msgstr ""
2672 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2673 "del codice"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2676 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2677 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2683 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2684 msgid "Listing"
2685 msgstr "Listato"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2688 msgid "&Main Settings"
2689 msgstr "Impostazioni principali"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2692 msgid "Placement"
2693 msgstr "Posizionamento"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2696 msgid "Check for inline listings"
2697 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2700 msgid "&Inline listing"
2701 msgstr "&Listato in linea"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2704 msgid "Check for floating listings"
2705 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2708 msgid "&Float"
2709 msgstr "Listato flottante"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2712 msgid "Pla&cement:"
2713 msgstr "&Posizionamento:"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2716 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2717 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2720 msgid "Line numbering"
2721 msgstr "&Numerazione linee"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2724 msgid "&Side:"
2725 msgstr "Lato:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2728 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2729 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2732 msgid "S&tep:"
2733 msgstr "Passo:"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2736 msgid "Difference between two numbered lines"
2737 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2740 msgid "Font si&ze:"
2741 msgstr "Dimensione carattere:"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2744 msgid "Choose the font size for line numbers"
2745 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2748 msgid "Style"
2749 msgstr "Stile"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2752 msgid "F&ont size:"
2753 msgstr "Dimensione carattere:"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2756 msgid "The content's base font size"
2757 msgstr "Dimensione base del carattere"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2760 msgid "Font Famil&y:"
2761 msgstr "Famiglia carattere"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2764 msgid "The content's base font style"
2765 msgstr "Stile base del carattere"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2768 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2769 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2772 msgid "&Break long lines"
2773 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2776 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2777 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2780 msgid "S&pace as symbol"
2781 msgstr "S&pazio come simbolo"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2784 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2785 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2788 msgid "Space i&n string as symbol"
2789 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2792 msgid "Tab&ulator size:"
2793 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2796 msgid "Use extended character table"
2797 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2800 msgid "&Extended character table"
2801 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2804 msgid "Lan&guage:"
2805 msgstr "Lin&guaggio:"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2808 msgid "Select the programming language"
2809 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2812 msgid "&Dialect:"
2813 msgstr "&Dialetto:"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2816 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2817 msgstr ""
2818 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2821 msgid "Range"
2822 msgstr "Range"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2825 msgid "Fi&rst line:"
2826 msgstr "P&rima linea:"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2829 msgid "The first line to be printed"
2830 msgstr "Prima linea da stampare"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2833 msgid "&Last line:"
2834 msgstr "Ultima linea:"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2837 msgid "The last line to be printed"
2838 msgstr "Ultima linea da stampare"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2841 msgid "Ad&vanced"
2842 msgstr "Avan&zato"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2845 msgid "More Parameters"
2846 msgstr "Altri parametri"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2849 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2850 msgstr ""
2851 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2852 "parametri."
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2855 msgid "Document-specific layout information"
2856 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2859 msgid "&Validate"
2860 msgstr "&Convalidazione"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2863 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2864 msgid "Errors reported in terminal."
2865 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2868 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2869 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2872 msgid "Convert"
2873 msgstr "Converti"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2876 msgid "Log &Type:"
2877 msgstr "&Tipo registro:"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2880 msgid "Jump to the next error message."
2881 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2884 msgid "Next &Error"
2885 msgstr "&Errore successivo."
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2888 msgid "Jump to the next warning message."
2889 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2892 msgid "Next &Warning"
2893 msgstr "&Avvertimento successivo"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2896 msgid "&Find:"
2897 msgstr "T&rova:"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2900 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2901 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2904 msgid "Find &Next"
2905 msgstr "Tro&va successivo"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2908 msgid "&Open Containing Directory"
2909 msgstr "A&pri cartella"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2912 msgid "Update the display"
2913 msgstr "Aggiorna schermo"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2916 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2917 msgid "&Update"
2918 msgstr "A&ggiorna"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2921 msgid "Filter"
2922 msgstr "Filtro"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2925 msgid "&Type:"
2926 msgstr "&Tipo:"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2929 msgid ""
2930 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2931 "displayed"
2932 msgstr ""
2933 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2934 "tutti i file"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2937 msgid "Filter case-sensitively"
2938 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2941 msgid "Case Sensiti&ve"
2942 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
2945 msgid "File &Language:"
2946 msgstr "&Lingua del file:"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2949 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2950 msgstr ""
2951 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2952 "mostrate qui"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2955 msgid "&Default margins"
2956 msgstr "&Margini predefiniti"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2959 msgid "&Top:"
2960 msgstr "&Superiore:"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2963 msgid "&Bottom:"
2964 msgstr "&Inferiore:"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2967 msgid "&Inner:"
2968 msgstr "In&terno:"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2971 msgid "O&uter:"
2972 msgstr "&Esterno:"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2975 msgid "Head &sep:"
2976 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2979 msgid "Head &height:"
2980 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2983 msgid "&Foot skip:"
2984 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2987 msgid "&Column sep:"
2988 msgstr "Separazione &colonne:"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2991 msgid "Master Document Output"
2992 msgstr "Output documento padre"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2995 msgid "Include all subdocuments in the output"
2996 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2999 msgid "&Include all children"
3000 msgstr "&Includi tutti i figli"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3003 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3004 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3007 msgid "Include only &selected children"
3008 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3011 msgid ""
3012 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3013 "the excluded child documents."
3014 msgstr ""
3015 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
3016 "riguarda i documenti figlio esclusi."
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3019 msgid "Global Counters && References"
3020 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3023 msgid ""
3024 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
3025 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
3026 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3027 "counter values and references."
3028 msgstr ""
3029 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
3030 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
3031 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
3032 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3035 msgid "Do &not maintain (fast)"
3036 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3039 msgid ""
3040 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3041 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3042 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
3043 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
3044 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
3045 "counters and more or less correct references."
3046 msgstr ""
3047 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
3048 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
3049 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
3050 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
3051 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3052 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3053 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3056 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3057 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3060 msgid ""
3061 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3062 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3063 "you absolutely need correct counters."
3064 msgstr ""
3065 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3066 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
3067 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3070 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3071 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3074 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3075 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3078 msgid "&Vertical:"
3079 msgstr "&Verticale:"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3082 msgid "Vertical alignment"
3083 msgstr "Allineamento verticale"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3086 msgid "Hori&zontal:"
3087 msgstr "&Orizzontale:"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3090 msgid "Appearance"
3091 msgstr "Aspetto"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3094 msgid "decoration type / matrix border"
3095 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3099 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3100 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3101 msgid "Number of rows"
3102 msgstr "Numero di righe"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3105 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3106 msgid "&Rows:"
3107 msgstr "&Righe:"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3111 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3112 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3113 msgid "Number of columns"
3114 msgstr "Numero di colonne"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3117 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3118 msgid "&Columns:"
3119 msgstr "&Colonne:"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3122 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3123 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3124 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3127 msgid "All packages:"
3128 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3131 msgid "Load A&utomatically"
3132 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3135 msgid "Load Alwa&ys"
3136 msgstr "Usa &sempre"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3139 msgid "Do &Not Load"
3140 msgstr "&Non usare"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3143 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3144 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3147 msgid "Indent &formulas"
3148 msgstr "&Equazioni indentate"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3151 msgid "Size of the indentation"
3152 msgstr "Dimensione del rientro"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3155 msgid "Formula numbering side:"
3156 msgstr "Lato numerazione:"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3159 msgid "Side where formulas are numbered"
3160 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3163 msgid "A&vailable:"
3164 msgstr "&Disponibili:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3167 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3168 msgid "A&dd"
3169 msgstr "A&ggiungi"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3172 msgid "De&lete"
3173 msgstr "E&limina"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3176 msgid "S&elected:"
3177 msgstr "S&elezionati:"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3180 msgid "Nomenclature"
3181 msgstr "Nomenclatura"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3184 msgid "Sy&mbol:"
3185 msgstr "&Simbolo:"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3188 msgid "Des&cription:"
3189 msgstr "&Descrizione:"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3192 msgid "Sort &as:"
3193 msgstr "Ordina &come:"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3196 msgid ""
3197 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3198 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3199 msgstr ""
3200 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3201 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3204 msgid "Type"
3205 msgstr "Tipo"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3208 msgid "LyX internal only"
3209 msgstr "Solo interna a LyX"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3212 msgid "LyX &Note"
3213 msgstr "&Nota di LyX"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3216 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3217 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3220 msgid "&Comment"
3221 msgstr "&Commento"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3224 msgid "Print as grey text"
3225 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3228 msgid "&Greyed out"
3229 msgstr "&Sbiadita"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3232 msgid "Add line numbers to the document"
3233 msgstr "Numera le righe documento"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3236 msgid "L&ine numbering"
3237 msgstr "&Numerazione righe"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3240 msgid "O&ptions:"
3241 msgstr "O&pzioni:"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3244 msgid ""
3245 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3246 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3247 msgstr ""
3248 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3249 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3252 msgid "&List in Table of Contents"
3253 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3256 msgid "&Numbering"
3257 msgstr "&Numerazione"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3260 msgid "DocBook Output Options"
3261 msgstr "Opzioni per docbook"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3264 msgid "&Table output:"
3265 msgstr "Formato &tabelle:"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3268 msgid "Format to use for math output."
3269 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3272 msgid "HTML"
3273 msgstr "HTML"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3276 msgid "CALS"
3277 msgstr "CALS"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3280 msgid "&MathML namespace prefix:"
3281 msgstr "Prefisso dello spazio dei nomi &MathML:"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3284 msgid ""
3285 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3286 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3287 msgstr ""
3288 "Prefisso dello spazio dei nomi da utilizzare per le formule MathML. Ad "
3289 "esempio, con il prefisso <code>m</code>, i tag MathML verranno emessi come "
3290 "<code>m:math</code>."
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3293 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3294 msgstr "Nessun prefisso (spazio dei nomi definito in linea per ogni tag)"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3297 msgid "m (default)"
3298 msgstr "m (default)"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3301 msgid "mml"
3302 msgstr "mml"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3305 msgid "LyX Format"
3306 msgstr "Formato LyX"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3309 msgid ""
3310 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3311 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3312 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3313 "in collaborative settings and with version control systems."
3314 msgstr ""
3315 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3316 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3317 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3318 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3319 "sistemi di controllo versione."
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3322 msgid "Save &transient properties"
3323 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3326 msgid "Output Format"
3327 msgstr "Formato di output"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3330 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3331 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3334 msgid "De&fault output format:"
3335 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3338 msgid "XHTML Output Options"
3339 msgstr "Opzioni per XHTML"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3342 msgid "MathML"
3343 msgstr "MathML"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3346 msgid "Images"
3347 msgstr "Immagini"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3350 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3352 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3353 msgid "LaTeX"
3354 msgstr "LaTeX"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3357 msgid "Write CSS to file"
3358 msgstr "Scrivi CSS su file"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3361 msgid "&Math output:"
3362 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3365 msgid "Math &image scaling:"
3366 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3369 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3370 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3373 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3374 msgstr "&XHTML 1.1"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3377 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3378 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3381 msgid ""
3382 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3383 "really necessary)"
3384 msgstr ""
3385 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3386 "se davvero necessario)"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3389 msgid "&Allow running external programs"
3390 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3393 msgid "LaTeX Output Options"
3394 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3397 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3398 msgstr ""
3399 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3400 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3403 msgid "S&ynchronize with output"
3404 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3407 msgid "C&ustom macro:"
3408 msgstr "Macro &personalizzata:"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3411 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3412 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3415 msgid ""
3416 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3417 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3418 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3419 msgstr ""
3420 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3421 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3422 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3425 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3426 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3429 msgid "&Use hyperref support"
3430 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3433 msgid "&General"
3434 msgstr "&Generale"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3437 msgid "Header Information"
3438 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3441 msgid "&Title:"
3442 msgstr "&Titolo:"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3445 msgid "&Author:"
3446 msgstr "&Autore:"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3449 msgid "Sub&ject:"
3450 msgstr "So&ggetto:"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3453 msgid "&Keywords:"
3454 msgstr "&Parole chiave:"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3457 msgid ""
3458 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3459 msgstr ""
3460 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3461 "appropriati"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3464 msgid "Automatically fi&ll header"
3465 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3468 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3469 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3472 msgid "Load in &fullscreen mode"
3473 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3476 msgid "H&yperlinks"
3477 msgstr "&Ipercollegamenti"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3480 msgid "Allows link text to break across lines."
3481 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3484 msgid "B&reak links over lines"
3485 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3488 msgid "No &frames around links"
3489 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3492 msgid "C&olor links"
3493 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3496 msgid "Bibliographical backreferences"
3497 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3500 msgid "B&ackreferences:"
3501 msgstr "Riferimenti inversi:"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3504 msgid "&Bookmarks"
3505 msgstr "Segnali&bri"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3508 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3509 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3512 msgid "&Numbered bookmarks"
3513 msgstr "Segnalibri &numerati"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3516 msgid "&Open bookmark tree"
3517 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3520 msgid "Number of levels"
3521 msgstr "Numero di livelli"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3524 msgid "Additional O&ptions"
3525 msgstr "Op&zioni addizionali"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3528 msgid ""
3529 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3530 msgstr ""
3531 "Opzioni hyperref aggiuntive (separate da virgole) da passare tramite "
3532 "\\hypersetup."
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3535 msgid "Hyperse&tup"
3536 msgstr "Hyperse&tup"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3539 msgid ""
3540 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3541 msgstr ""
3542 "Metadati del documento e impostazioni PDF (come specificato in LaTeX 06/2022 "
3543 "e versioni successive)"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3546 msgid "Document &Metadata"
3547 msgstr "&Metadati del documento"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3550 msgid "Paper Format"
3551 msgstr "Formato carta"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3555 msgid "&Format:"
3556 msgstr "&Formato:"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3559 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3560 msgstr ""
3561 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3562 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3565 msgid "&Orientation:"
3566 msgstr "&Orientamento"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3569 msgid "&Portrait"
3570 msgstr "&Verticale"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3573 msgid "&Landscape"
3574 msgstr "&Orizzontale"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3578 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3579 msgid "Page Layout"
3580 msgstr "Layout pagina"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3583 msgid "Page &style:"
3584 msgstr "&Stile pagina:"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3587 msgid "Style used for the page header and footer"
3588 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3591 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3592 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3595 msgid "&Two-sided document"
3596 msgstr "Documento su &due facce"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3599 msgid "Line &spacing"
3600 msgstr "I&nterlinea"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3604 msgid "Single"
3605 msgstr "Singola"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3608 msgid "1.5"
3609 msgstr "1.5"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3613 msgid "Double"
3614 msgstr "Doppia"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3621 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3626 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
3629 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
3630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
3632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
3633 msgid "Custom"
3634 msgstr "Personalizzato"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3637 msgid "&Justified"
3638 msgstr "&Giustificato"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3641 msgid "Ri&ght"
3642 msgstr "A &destra"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3645 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3646 msgstr ""
3647 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3650 msgid "Paragraph's &Default"
3651 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3654 msgid "Label Width"
3655 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3658 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3659 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3662 msgid "Lo&ngest label"
3663 msgstr "Etichetta più &lunga"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3666 msgid "&Do not indent paragraph"
3667 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3670 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3671 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3674 msgid "Phanto&m"
3675 msgstr "&Segnaposto"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3678 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3679 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3682 msgid "&Horizontal Phantom"
3683 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3686 msgid "Vertical space of the phantom content"
3687 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3690 msgid "Verti&cal Phantom"
3691 msgstr "Segnaposto &verticale"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3694 msgid "&Find"
3695 msgstr "&Trova"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3698 msgid "Change the selected color"
3699 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3702 msgid "A&lter..."
3703 msgstr "&Modifica..."
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3706 msgid "Reset the selected color to its original value"
3707 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3710 msgid "Restore &Default"
3711 msgstr "&Ripristina"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3714 msgid "Reset all colors to their original value"
3715 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3718 msgid "Restore A&ll"
3719 msgstr "Ripristina &tutto"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3722 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3723 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3726 msgid "&Use system colors"
3727 msgstr "&Usa colori di sistema"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3730 msgid "In Math"
3731 msgstr "Modo matematico"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3734 msgid ""
3735 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3736 "delay."
3737 msgstr ""
3738 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3739 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3742 msgid "Automatic in&line completion"
3743 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3746 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3747 msgstr ""
3748 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3749 "dopo il ritardo specificato."
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3752 msgid "Automatic p&opup"
3753 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3756 msgid "Autoco&rrection"
3757 msgstr "Autocorre&zione"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3760 msgid "In Text"
3761 msgstr "Modo testo"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3764 msgid ""
3765 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3766 "delay."
3767 msgstr ""
3768 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3769 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3772 msgid "Automatic &inline completion"
3773 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3776 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3777 msgstr ""
3778 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3779 "dopo il ritardo specificato."
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3782 msgid "Automatic &popup"
3783 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3786 msgid ""
3787 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3788 msgstr ""
3789 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3790 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3793 msgid "Cursor i&ndicator"
3794 msgstr "I&ndicatore cursore"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3797 msgid "General[[settings]]"
3798 msgstr "Generale"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3801 msgid ""
3802 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3803 "if it is available."
3804 msgstr ""
3805 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3806 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3809 msgid "s inline completion dela&y"
3810 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3813 msgid ""
3814 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3815 "if it is available."
3816 msgstr ""
3817 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3818 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3821 msgid "s popup d&elay"
3822 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3825 msgid ""
3826 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3827 msgstr ""
3828 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3831 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3832 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3835 msgid ""
3836 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3837 "It will be shown right away."
3838 msgstr ""
3839 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3840 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3843 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3844 msgstr ""
3845 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3848 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3849 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3852 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3853 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3856 msgid "Converter Defi&nitions"
3857 msgstr "Con&vertitori definiti"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3860 msgid "&Converter:"
3861 msgstr "&Convertitore:"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3864 msgid "E&xtra flag:"
3865 msgstr "&Opzione supplementare:"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3868 msgid "Fro&m format:"
3869 msgstr "&Dal formato:"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3872 msgid "&To format:"
3873 msgstr "Al &formato:"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3877 msgid "&Modify"
3878 msgstr "&Modifica"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
3882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
3883 msgid "Remo&ve"
3884 msgstr "&Rimuovi"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3887 msgid "Converter File Cache"
3888 msgstr "Cache per i convertitori"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3891 msgid "&Enabled"
3892 msgstr "A&bilitata"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3895 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3896 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3899 msgid "Security"
3900 msgstr "Sicurezza"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3903 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3904 msgstr ""
3905 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3906 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3909 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3910 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3913 msgid ""
3914 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3915 "'needauth' option."
3916 msgstr ""
3917 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3918 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3921 msgid "Use need&auth option"
3922 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3925 msgid "Factor for the preview size"
3926 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3929 msgid "Display &graphics"
3930 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3933 msgid "Instant &preview:"
3934 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3938 msgid "Off"
3939 msgstr "non attiva"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3942 msgid "No math"
3943 msgstr "Escluso matematica"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3946 msgid "On"
3947 msgstr "attiva"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3950 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3951 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3954 msgid "&Mark end of paragraphs"
3955 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3958 msgid "Preview si&ze:"
3959 msgstr "Sca&la"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3962 msgid ""
3963 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3964 "workarea"
3965 msgstr ""
3966 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3967 "nell'area di lavoro"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3970 msgid "&Underline change tracking additions"
3971 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3974 msgid "Session Handling"
3975 msgstr "Sessione"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3978 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3979 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3982 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3983 msgstr ""
3984 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3985 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3988 msgid "Restore cursor &positions"
3989 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3992 msgid "&Load opened files from last session"
3993 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3996 msgid "&Clear all session information"
3997 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4000 msgid "Backup && Saving"
4001 msgstr "Backup && salvataggio"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4004 msgid "Backup &original documents when saving"
4005 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4008 msgid "&Backup documents, every"
4009 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4012 msgid "&minutes"
4013 msgstr "&minuti"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4016 msgid ""
4017 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
4018 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
4019 "(compressed or uncompressed)."
4020 msgstr ""
4021 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
4022 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
4023 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4026 msgid "&Save new documents compressed by default"
4027 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4030 msgid ""
4031 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4032 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4033 "included files."
4034 msgstr ""
4035 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
4036 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
4037 "trovare comunque i file inclusi."
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4040 msgid "Save the &document directory path"
4041 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4044 msgid "Windows && Work Area"
4045 msgstr "Finestre && area di lavoro"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4048 msgid "Open documents in &tabs"
4049 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4052 msgid ""
4053 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4054 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4055 msgstr ""
4056 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
4057 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4060 msgid "Use s&ingle instance"
4061 msgstr "Singo&la istanza"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4064 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4065 msgstr ""
4066 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4067 "linguetta."
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4070 msgid "Displa&y single close-tab button"
4071 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4074 msgid "Closing last &view:"
4075 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4078 msgid "Closes document"
4079 msgstr "Chiudi il documento"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4082 msgid "Hides document"
4083 msgstr "Nascondi il documento"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4086 msgid "Ask the user"
4087 msgstr "Chiedi cosa fare"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4090 msgid "Editing"
4091 msgstr "Redazione"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4094 msgid "Scroll &below end of document"
4095 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4098 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4099 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4102 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4103 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4106 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4107 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4110 msgid ""
4111 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/paste "
4112 "operations and when moving content from/to insets if change tracking is "
4113 "deactivated."
4114 msgstr ""
4115 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4116 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4117 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4120 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4121 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4124 msgid "Sort &environments alphabetically"
4125 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4128 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4129 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4132 msgid ""
4133 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4134 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4135 msgstr ""
4136 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4137 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle citazioni"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4140 msgid "Search &drive for cited files"
4141 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4144 msgid "Patte&rn:"
4145 msgstr "M&odello:"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4148 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4149 msgstr ""
4150 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4153 msgid "Cursor width (&pixels):"
4154 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4157 msgid ""
4158 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4159 "width is used."
4160 msgstr ""
4161 "Configura la larghezza del cursore testo. Se \"Auto\", la larghezza viene "
4162 "impostata in base allo zoom."
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4165 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4166 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4167 msgid "Auto"
4168 msgstr "Auto"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4171 msgid "Skip trailing non-word characters"
4172 msgstr ""
4173 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4176 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4177 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4180 msgid "&Group environments by their category"
4181 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4184 msgid "Fullscreen"
4185 msgstr "Schermo intero"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:233
4188 msgid "Hide &menubar"
4189 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:240
4192 msgid "Hide scr&ollbar"
4193 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:263
4196 msgid "Hide sta&tusbar"
4197 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4200 msgid "H&ide tabbar"
4201 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:308
4204 msgid "&Limit text width"
4205 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:331
4208 msgid "Screen used (pi&xels):"
4209 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:378
4212 msgid "&Hide toolbars"
4213 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4216 msgid "&New..."
4217 msgstr "&Nuovo..."
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4220 msgid "Re&move"
4221 msgstr "&Rimuovi"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4224 msgid "&Document format"
4225 msgstr "Formato &documento"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4228 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4229 msgstr ""
4230 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4233 msgid "Sho&w in export menu"
4234 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4237 msgid "Vector &graphics format"
4238 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4241 msgid "S&hort name:"
4242 msgstr "Nome corto:"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4245 msgid "E&xtensions:"
4246 msgstr "E&stensioni:"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4249 msgid "&MIME:"
4250 msgstr "&MIME:"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4253 msgid "Shortc&ut:"
4254 msgstr "Sc&orciatoia:"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4257 msgid "Ed&itor:"
4258 msgstr "Ed&itore:"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4261 msgid "&Viewer:"
4262 msgstr "&Visualizzatore:"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4265 msgid "Co&pier:"
4266 msgstr "&Trascrittore:"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4269 msgid ""
4270 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4271 msgstr ""
4272 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4275 msgid "Default Output Formats"
4276 msgstr "Formati di output predefiniti"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4279 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4280 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4283 msgid ""
4284 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4285 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4286 msgstr ""
4287 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4288 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4291 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4292 msgstr ""
4293 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4296 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4297 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4300 msgid "With &TeX fonts:"
4301 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4304 msgid "&Japanese:"
4305 msgstr "&Giapponese:"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4308 msgid "Your name"
4309 msgstr "Nome utente"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4312 msgid "&Initials:"
4313 msgstr "&Iniziali:"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4316 msgid "Initials of your name"
4317 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4320 msgid "&E-mail:"
4321 msgstr "&E-mail:"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4324 msgid "Your E-mail address"
4325 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4328 msgid "Keyboard"
4329 msgstr "Tastiera"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4332 msgid "Use &keyboard map"
4333 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4337 msgid "Br&owse..."
4338 msgstr "Sf&oglia..."
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4341 msgid "S&econdary:"
4342 msgstr "S&econdaria:"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4345 msgid "&Primary:"
4346 msgstr "&Primaria:"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4349 msgid ""
4350 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4351 "LyX is launched."
4352 msgstr ""
4353 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4354 "emacs.\n"
4355 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4358 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4359 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4362 msgid "Mouse"
4363 msgstr "Mouse"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4366 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4367 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4370 msgid ""
4371 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4372 "speed it up, low values slow it down."
4373 msgstr ""
4374 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4375 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4378 msgid ""
4379 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4380 msgstr ""
4381 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4382 "del mouse incolla la selezione recente"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4385 msgid "&Middle mouse button pasting"
4386 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4389 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4390 msgstr "Zoom con rotella"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4393 msgid "&Enable"
4394 msgstr "A&bilita"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4397 msgid "Ctrl"
4398 msgstr "Ctrl"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4401 msgid "Shift"
4402 msgstr "Shift"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4405 msgid "Alt"
4406 msgstr "Alt"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4409 msgid "User &interface language:"
4410 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4413 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4414 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4417 msgid "LaTeX Language Support"
4418 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4421 msgid "Language &package:"
4422 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4425 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4426 msgstr ""
4427 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4432 msgid "Automatic"
4433 msgstr "Automatico"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4437 msgid "Always Babel"
4438 msgstr "Sempre babel"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4442 msgid "None[[language package]]"
4443 msgstr "Nessuno"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4446 msgid ""
4447 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4448 "\\usepackage{babel})"
4449 msgstr ""
4450 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4451 "(default: \\usepackage{babel})"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4454 msgid "Command s&tart:"
4455 msgstr "Comando avv&io:"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4458 msgid ""
4459 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4460 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4461 msgstr ""
4462 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4463 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4466 msgid "Command e&nd:"
4467 msgstr "Comando &fine:"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4470 msgid ""
4471 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4472 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4473 msgstr ""
4474 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4475 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4478 msgid ""
4479 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4480 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4481 "used languages."
4482 msgstr ""
4483 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4484 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4485 "conto."
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4488 msgid "Set languages &globally"
4489 msgstr "Impostazione &globale"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4492 msgid ""
4493 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4494 "command"
4495 msgstr ""
4496 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4497 "comando di cambio lingua"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4500 msgid "Set document language e&xplicitly"
4501 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4504 msgid ""
4505 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4506 "command"
4507 msgstr ""
4508 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4509 "comando di cambio lingua"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4512 msgid "&Unset document language explicitly"
4513 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4516 msgid "Editor Settings"
4517 msgstr "Impostazioni editor"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4520 msgid ""
4521 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4522 "in the work area"
4523 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4526 msgid "&Mark additional languages"
4527 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4530 msgid ""
4531 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4532 "system, as default input language."
4533 msgstr ""
4534 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4535 "lingua di default."
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4538 msgid "Respect &OS keyboard language"
4539 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4542 msgid ""
4543 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4544 "direction"
4545 msgstr ""
4546 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4549 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4550 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4553 msgid ""
4554 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4555 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4556 "when coming from the left)"
4557 msgstr ""
4558 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4559 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4560 "destra quando si arriva da sinistra)"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4563 msgid "&Logical"
4564 msgstr "&Logico"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4567 msgid ""
4568 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4569 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4570 "the left)"
4571 msgstr ""
4572 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4573 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4574 "si arriva da sinistra)"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4577 msgid "&Visual"
4578 msgstr "&Visuale"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4581 msgid "Local Preferences"
4582 msgstr "Preferenze locali"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4586 msgid ""
4587 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4588 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4589 "current language."
4590 msgstr ""
4591 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4592 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4595 msgid "Default decimal &separator:"
4596 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4599 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4600 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4604 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4605 msgstr ""
4606 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4609 msgid "Default length &unit:"
4610 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4614 msgid "Language Default"
4615 msgstr "Default di lingua"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4618 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4619 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4622 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4623 msgstr ""
4624 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4625 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4628 msgid "P&rocessor:"
4629 msgstr "P&rocessore:"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4632 msgid "BibTeX command and options"
4633 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4636 msgid "Processor for &Japanese:"
4637 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4640 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4641 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4644 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4645 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4648 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4649 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4652 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4653 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4656 msgid "CheckTeX start options and flags"
4657 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4660 msgid "&CheckTeX command:"
4661 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4664 msgid "&Nomenclature command:"
4665 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4668 msgid ""
4669 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4670 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4671 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4672 msgstr ""
4673 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4674 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4675 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4676 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4679 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4680 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4683 msgid "Set class options to default on class change"
4684 msgstr ""
4685 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4686 "quando la classe viene cambiata"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4689 msgid "R&eset class options when document class changes"
4690 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4693 msgid "Forward Search"
4694 msgstr "Ricerca diretta"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4697 msgid "DV&I command:"
4698 msgstr "Comando &DVI:"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4701 msgid "&PDF command:"
4702 msgstr "Comando &PDF:"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4705 msgid "Dvips Options"
4706 msgstr "Opzioni dvips"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4709 msgid "Paper t&ype:"
4710 msgstr "T&ipo carta:"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4713 msgid "Paper si&ze:"
4714 msgstr "Fo&rmato carta:"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4717 msgid "Lan&dscape:"
4718 msgstr "Oriz&zontale:"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4721 msgid "Other Options"
4722 msgstr "Altre opzioni"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4725 msgid "Output &line length:"
4726 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4729 msgid ""
4730 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4731 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4732 "are separated by a blank line."
4733 msgstr ""
4734 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4735 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4736 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4739 msgid "&Overwrite on export:"
4740 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4743 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4744 msgstr ""
4745 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4746 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4749 msgid "Ask permission"
4750 msgstr "Chiedi permesso"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4753 msgid "Main file only"
4754 msgstr "Solo file principale"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4757 msgid "All files"
4758 msgstr "Tutti i file"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4761 msgid ""
4762 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4763 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4764 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4765 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4766 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4767 "common example of a relative path and refers to the WD."
4768 msgstr ""
4769 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4770 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4771 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4772 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4773 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4774 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4777 msgid "&PATH prefix:"
4778 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4781 msgid ""
4782 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4783 "variable. Use the OS native format."
4784 msgstr ""
4785 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4786 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4789 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4790 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4793 msgid ""
4794 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4795 "environment variable. Use the OS native format."
4796 msgstr ""
4797 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4798 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4804 msgid "Browse..."
4805 msgstr "Sfoglia..."
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4808 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4809 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4812 msgid "&Temporary directory:"
4813 msgstr "Cartella &temporanea:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4816 msgid "Ly&XServer pipe:"
4817 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4820 msgid "&Backup directory:"
4821 msgstr "Cartella di &backup:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4824 msgid "&Example files:"
4825 msgstr "File di &esempio:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4828 msgid "&Document templates:"
4829 msgstr "Modelli di &documento:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4832 msgid "&Working directory:"
4833 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4836 msgid "H&unspell dictionaries:"
4837 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4840 msgid "Sans Seri&f:"
4841 msgstr "&Senza grazie:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4844 msgid "T&ypewriter:"
4845 msgstr "Monospazio:"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4848 msgid "R&oman:"
4849 msgstr "&Romano:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4852 msgid "Default &zoom %:"
4853 msgstr "&Zoom (default) %:"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4856 msgid "Font Sizes"
4857 msgstr "Dimensioni carattere"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4860 msgid "&Large:"
4861 msgstr "&Grande:"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4864 msgid "&Larger:"
4865 msgstr "&Molto grande:"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4868 msgid "&Largest:"
4869 msgstr "Grand&issimo:"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4872 msgid "&Huge:"
4873 msgstr "&Enorme:"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4876 msgid "&Hugest:"
4877 msgstr "Gigan&tesco:"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4880 msgid "S&mallest:"
4881 msgstr "Picco&lissimo:"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4884 msgid "S&maller:"
4885 msgstr "M&olto piccolo:"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4888 msgid "S&mall:"
4889 msgstr "&Piccolo:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4892 msgid "&Normal:"
4893 msgstr "&Normale:"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4896 msgid "&Tiny:"
4897 msgstr "Min&uscolo:"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4900 msgid "&New"
4901 msgstr "&Nuovo"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4904 msgid "&Bind file:"
4905 msgstr "&File scorciatoie:"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4908 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4909 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4912 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4913 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4916 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4917 msgstr "Verifica &note e commenti"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4920 msgid "&Spellchecker engine:"
4921 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4924 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4925 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4928 msgid "Accept compound &words"
4929 msgstr "Accetta &parole composte"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4932 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4933 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4936 msgid "S&pellcheck continuously"
4937 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4940 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4941 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4944 msgid "&Escape characters:"
4945 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4948 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4949 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4952 msgid "Al&ternative language:"
4953 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4956 msgid "General Look && Feel"
4957 msgstr "Aspetto generale"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4960 msgid "Use icons from system's &theme"
4961 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4964 msgid "&User interface file:"
4965 msgstr "File interfaccia &utente:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4968 msgid "&Icon set:"
4969 msgstr "&Set di icone:"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4972 msgid ""
4973 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4974 "save the preferences and restart LyX."
4975 msgstr ""
4976 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4977 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4980 msgid "Context Help"
4981 msgstr "Aiuto contestuale"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4984 msgid ""
4985 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4986 "the main work area of an edited document"
4987 msgstr ""
4988 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4989 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4992 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4993 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4996 msgid "Menus"
4997 msgstr "Menu"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5000 msgid "&Maximum last files:"
5001 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5004 msgid ""
5005 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5006 "current LyX session, not permanently."
5007 msgstr ""
5008 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
5009 "permanentemente."
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5012 msgid "A&pply to current session only"
5013 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5016 msgid "Nomenclature settings"
5017 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5021 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5022 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5025 msgid "&List Indentation:"
5026 msgstr "&Indentazione lista:"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5029 msgid "Custom &Width:"
5030 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5033 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5034 msgstr ""
5035 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5038 msgid "Available i&ndexes:"
5039 msgstr "&Indici disponibili:"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5042 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5043 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5046 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5047 msgstr ""
5048 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5051 msgid "&Subindex"
5052 msgstr "&Sottoindice"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5055 msgid ""
5056 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
5057 "in index names."
5058 msgstr ""
5059 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
5060 "codice LaTeX nei nomi."
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5063 msgid "Output"
5064 msgstr "Uscite"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5067 msgid "Settings"
5068 msgstr "Impostazioni"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5071 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5072 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5075 msgid "Display statusbar messages?"
5076 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5079 msgid "&Statusbar messages"
5080 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5083 msgid "Debug messages"
5084 msgstr "Messaggi di verifica"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5087 msgid "Display all debug messages"
5088 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5091 msgid "&All"
5092 msgstr "&Tutto"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5095 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5096 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5099 msgid "S&elected"
5100 msgstr "S&elezionati"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5103 msgid "Display no debug messages"
5104 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5107 msgid "&None"
5108 msgstr "&Nessuno"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5111 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5112 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5115 msgid "&Clear automatically"
5116 msgstr "&Pulizia automatica"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5119 msgid "&In[[buffer]]:"
5120 msgstr "&In"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5123 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5124 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5127 msgid "So&rt:"
5128 msgstr "O&rdina:"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5131 msgid "Sorting of the list of available labels"
5132 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5135 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5136 msgstr ""
5137 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5140 msgid "Grou&p"
5141 msgstr "Raggru&ppa"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5144 msgid "Available &Labels:"
5145 msgstr "&Etichette diponibili:"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5148 msgid "Sele&cted Label:"
5149 msgstr "Eti&chetta:"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5152 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5153 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5156 msgid "Jump to the selected label"
5157 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5160 msgid "&Go to Label"
5161 msgstr "&Vai all'etichetta"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5164 msgid "Reference For&mat:"
5165 msgstr "For&mato:"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5168 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5169 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5172 msgid "<reference>"
5173 msgstr "<riferimento>"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5176 msgid "(<reference>)"
5177 msgstr "(<riferimento>)"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5180 msgid "<page>"
5181 msgstr "<pagina>"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5184 msgid "on page <page>"
5185 msgstr "a pagina <pagina>"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5188 msgid "<reference> on page <page>"
5189 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5192 msgid "Formatted reference"
5193 msgstr "Riferimento formattato"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5196 msgid "Textual reference"
5197 msgstr "Riferimento testuale"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5200 msgid "Label only"
5201 msgstr "Solo etichetta"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5204 msgid ""
5205 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5206 "and only if you are using refstyle.)"
5207 msgstr ""
5208 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5209 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5212 msgid "Plural"
5213 msgstr "Plurale"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5216 msgid ""
5217 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5218 "references, and only if you are using refstyle.)"
5219 msgstr ""
5220 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5221 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5224 msgid "Capitalized"
5225 msgstr "Iniziale maiuscola"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5228 msgid "Do not output part of label before \":\""
5229 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5232 msgid "No Prefix"
5233 msgstr "Senza prefisso"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5236 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5237 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:696
5240 msgid "&< Find"
5241 msgstr "&< Trova"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5244 msgid "Replace all occurrences"
5245 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5248 msgid "Hide replace and option widgets"
5249 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5252 msgid "&Minimize"
5253 msgstr "&Minimizza"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5256 msgid "Rep&lace with:"
5257 msgstr "Sostit&uisci con:"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5260 msgid "&Search:"
5261 msgstr "&Cerca:"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5264 msgid "Replace and find next occurrence"
5265 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5268 msgid "&Replace >"
5269 msgstr "&Sostituisci >"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5272 msgid "Replace and find previous occurrence"
5273 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5276 msgid "< Re&place"
5277 msgstr "< S&ostituisci"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5280 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5281 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5284 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5285 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5288 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5289 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5292 msgid "Match whole words only"
5293 msgstr "Trova solo parole intere"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5296 msgid "Limit search and replace to selection"
5297 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5300 msgid "Selection onl&y"
5301 msgstr "Solo sele&zione"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5304 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5305 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5308 msgid "Search as yo&u type"
5309 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5312 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5313 msgstr ""
5314 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5317 msgid "&Wrap"
5318 msgstr "&Cicla"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5321 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5322 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5325 msgid "Export for&mats:"
5326 msgstr "Formati di &esportazione:"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5329 msgid "Send exported file to &command:"
5330 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5333 msgid "Edit shortcut"
5334 msgstr "Modifica scorciatoia"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5337 msgid "Fu&nction:"
5338 msgstr "&Funzione:"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5341 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5342 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5345 msgid "Short&cut:"
5346 msgstr "&Scorciatoia:"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5349 msgid ""
5350 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5351 "the 'Clear' button"
5352 msgstr ""
5353 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5354 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5357 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5358 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5361 msgid "&Delete Key"
5362 msgstr "&Elimina tasto"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5365 msgid "Clear current shortcut"
5366 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5369 msgid "C&lear"
5370 msgstr "C&ancella"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5373 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5374 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5375 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5376 msgid "Spell Checker"
5377 msgstr "Correttore ortografico"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5380 msgid ""
5381 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5382 msgstr ""
5383 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5384 "parola selezionata."
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5387 msgid "Unknown &word:"
5388 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5391 msgid "Current word"
5392 msgstr "Termine attuale"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5395 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5396 msgstr "Salta questa corrispondenza e vai al prossimo errore di ortografia"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5399 msgid "S&kip"
5400 msgstr "&Salta"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5403 msgid "Repla&cement:"
5404 msgstr "S&ostituzione:"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5407 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5408 msgstr "Salta tutte le occorrenze di questa parola nella sessione corrente."
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5411 msgid "Skip A&ll"
5412 msgstr "Salta &tutto"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5415 msgid "Replace with selected word"
5416 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5419 msgid "Replace word with current choice"
5420 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5423 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5424 msgid "&Replace"
5425 msgstr "&Sostituisci"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5428 msgid "S&uggestions:"
5429 msgstr "S&uggerimenti:"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5432 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5433 msgstr ""
5434 "Sostituisce tutte le occorrenze del termine nel documento con la scelta "
5435 "attuale"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5438 msgid "Re&place All"
5439 msgstr "Sostituisci &tutto"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5442 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5443 msgstr "Ignora questa occorrenza della parola in modo permanente"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5446 msgid "Ign&ore"
5447 msgstr "Ig&nora"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5450 msgid ""
5451 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5452 "beyond the current session."
5453 msgstr ""
5454 "Ignora tutte le occorrenze di questa parola all'interno di questo documento. "
5455 "Ciò persiste oltre la sessione corrente."
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5458 msgid "I&gnore All"
5459 msgstr "Igno&ra tutto"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5462 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5463 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5466 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5467 msgstr "&Aggiungi"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5470 msgid ""
5471 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5472 "full range."
5473 msgstr ""
5474 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5475 "UTF-8 per l'intera gamma."
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5478 msgid "Ca&tegory:"
5479 msgstr "Ca&tegoria:"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5482 msgid "Select this to display all available characters at once"
5483 msgstr ""
5484 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5487 msgid "&Display all"
5488 msgstr "&Visualizza tutto"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5491 msgid "&Style:"
5492 msgstr "&Stile:"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5495 msgid "&Table Settings"
5496 msgstr "&Impostazioni tabella"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5499 msgid "Row setting"
5500 msgstr "Impostazioni riga"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5503 msgid "Merge cells of different rows"
5504 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5507 msgid "M&ultirow"
5508 msgstr "M&ulti riga"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5511 msgid "&Vertical Offset:"
5512 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5515 msgid "Optional vertical offset"
5516 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5519 msgid "Cell setting"
5520 msgstr "Impostazioni casella"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5523 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5524 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5527 msgid "rotation angle"
5528 msgstr "Angolo di rotazione"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5531 msgid "de&grees"
5532 msgstr "&gradi"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5535 msgid "Table-wide settings"
5536 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5539 msgid "W&idth:"
5540 msgstr "Lar&ghezza:"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5543 msgid "Verti&cal alignment:"
5544 msgstr "Allineamento verti&cale"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5547 msgid "Vertical alignment of the table"
5548 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5551 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5552 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5555 msgid "&Rotate"
5556 msgstr "Rota&zione"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5559 msgid "degrees"
5560 msgstr "gradi"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5563 msgid "Column settings"
5564 msgstr "Impostazioni colonna"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5567 msgid ""
5568 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5569 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5570 "custom width</p></body></html>"
5571 msgstr ""
5572 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5573 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5574 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5577 msgid "Text length"
5578 msgstr "Larghezza testo"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5581 msgid "Variable[[Width]]"
5582 msgstr "Variabile"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5585 msgid "Custom[[Width]]"
5586 msgstr "Personalizzata"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5589 msgid "Horizontal alignment in column"
5590 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5593 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5594 msgid "Justified"
5595 msgstr "Giustificato"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5598 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5599 msgid "At Decimal Separator"
5600 msgstr "Ai decimali"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5603 msgid "Hori&zontal alignment:"
5604 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5607 msgid ""
5608 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5609 "the row."
5610 msgstr ""
5611 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5612 "della riga."
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5615 msgid "&Vertical alignment in row:"
5616 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5619 msgid "Custom width of the column"
5620 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5623 msgid "&Decimal separator:"
5624 msgstr "Separatore &decimale:"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5627 msgid "Merge cells of different columns"
5628 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5631 msgid "Mu&lticolumn"
5632 msgstr "Mu&lti colonna"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5635 msgid "LaTe&X argument:"
5636 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5639 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5640 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5643 msgid "&Borders"
5644 msgstr "&Bordi"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5647 msgid "Set Borders"
5648 msgstr "Imposta bordi"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5651 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5652 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5655 msgid "All Borders"
5656 msgstr "Tutti i bordi"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5659 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5660 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5663 msgid "&Set"
5664 msgstr "&Imposta"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5667 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5668 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5671 msgid "Use default (grid-like) border style"
5672 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5675 msgid "De&fault"
5676 msgstr "Prede&finito"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5679 msgid ""
5680 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5681 "top and bottom row have horizontal lines)"
5682 msgstr ""
5683 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5684 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5687 msgid "Use Default &Formal Style"
5688 msgstr "Usa default per stile &formale"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5691 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5692 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5695 msgid "Fo&rmal"
5696 msgstr "Fo&rmale"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5699 msgid "Additional Space"
5700 msgstr "Spazio addizionale"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5703 msgid "T&op of row:"
5704 msgstr "In cima alla riga:"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5707 msgid "Botto&m of row:"
5708 msgstr "In fondo alla riga:"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5711 msgid "Bet&ween rows:"
5712 msgstr "Tra le righe:"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5715 msgid "&Multi-Page Table"
5716 msgstr "Tabella &multi pagina"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5719 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5720 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5723 msgid "&Use multi-page table"
5724 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5727 msgid "Row settings"
5728 msgstr "Impostazioni riga"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5731 msgid "Status"
5732 msgstr "Stato"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5735 msgid "Border above"
5736 msgstr "Bordo superiore"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5739 msgid "Border below"
5740 msgstr "Bordo inferiore"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5743 msgid "Contents"
5744 msgstr "Contenuti"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5747 msgid "Header:"
5748 msgstr "Intestazione:"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5751 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5752 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
5757 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5758 msgid "on"
5759 msgstr "attivo"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5765 msgid "double"
5766 msgstr "doppio"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5769 msgid "First header:"
5770 msgstr "Prima intestazione:"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5773 msgid "This row is the header of the first page"
5774 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5777 msgid "Don't output the first header"
5778 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5781 msgid "is empty"
5782 msgstr "è vuoto"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5785 msgid "Footer:"
5786 msgstr "Coda:"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5789 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5790 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5793 msgid "Last footer:"
5794 msgstr "Ultima coda:"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5797 msgid "This row is the footer of the last page"
5798 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5801 msgid "Don't output the last footer"
5802 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5805 msgid "Caption:"
5806 msgstr "Didascalia:"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5809 msgid "Set a page break on the current row"
5810 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5813 msgid "Page &break on current row"
5814 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5817 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5818 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5821 msgid "Multi-page table alignment"
5822 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5825 msgid "Current cell:"
5826 msgstr "Cella corrente:"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5829 msgid "Current row position"
5830 msgstr "Posizione riga corrente"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5833 msgid "Current column position"
5834 msgstr "Posizione colonna corrente"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5837 msgid "Selected classes or styles"
5838 msgstr "Classi o stili disponibili"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5841 msgid "LaTeX classes"
5842 msgstr "Classi LaTeX"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5845 msgid "LaTeX styles"
5846 msgstr "Stili LaTeX"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5849 msgid "BibTeX styles"
5850 msgstr "Stili BibTeX"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5853 msgid "BibTeX databases"
5854 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5857 msgid "Biblatex bibliography styles"
5858 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5861 msgid "Biblatex citation styles"
5862 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5865 msgid "Toggles view of the file list"
5866 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5869 msgid "Show &path"
5870 msgstr "Mostra &percorso"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5873 msgid "Rebuild the file lists"
5874 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5877 msgid ""
5878 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5879 msgstr ""
5880 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5881 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5884 msgid "&View"
5885 msgstr "&Vista"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5888 msgid "Spacing"
5889 msgstr "Spaziatura"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5892 msgid "&Line spacing:"
5893 msgstr "&Interlinea:"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5896 msgid "Spacing type"
5897 msgstr "Tipo di spaziatura"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5900 msgid "Number of lines"
5901 msgstr "Numero di linee"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5904 msgid "Table Style"
5905 msgstr "Stile tabella"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5908 msgid "Default St&yle:"
5909 msgstr "Stile di &default:"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5912 msgid "Paragraph Separation"
5913 msgstr "Separazione paragrafi"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5916 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5917 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5920 msgid "&Indentation:"
5921 msgstr "&Indentazione:"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5924 msgid "&Vertical space:"
5925 msgstr "Spazio &verticale:"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5928 msgid "Size of the vertical space"
5929 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5932 msgid ""
5933 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5934 "justified in the output)"
5935 msgstr ""
5936 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5939 msgid "Use &justification in LyX work area"
5940 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5943 msgid "Format text into two columns"
5944 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5947 msgid "Two-&column document"
5948 msgstr "Documento su due &colonne"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5951 msgid "Language of the thesaurus"
5952 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5955 msgid "Index entry"
5956 msgstr "Voce d'indice"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5959 msgid "&Keyword:"
5960 msgstr "&Parola chiave:"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5963 msgid "L&ookup"
5964 msgstr "&Cerca"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5967 msgid "The selected entry"
5968 msgstr "È la voce selezionata"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5971 msgid "Sele&ction:"
5972 msgstr "&Selezione:"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5975 msgid "Replace the entry with the selection"
5976 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5979 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5980 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5983 msgid "Word to look up"
5984 msgstr "Parola da cercare"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5987 msgid "Update navigation tree"
5988 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5991 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5992 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5993 msgid "..."
5994 msgstr "..."
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5997 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5998 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6001 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6002 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6005 msgid "Move selected item down by one"
6006 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6009 msgid "Move selected item up by one"
6010 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6013 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6014 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6017 msgid "Sort"
6018 msgstr "Ordina"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6021 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6022 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6025 msgid "Keep"
6026 msgstr "Mantieni"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6029 msgid ""
6030 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6031 "change tracking, etc.)"
6032 msgstr ""
6033 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
6034 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6037 msgid "All items"
6038 msgstr "Tutte le voci"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6041 msgid "Only output items"
6042 msgstr "Solo voci di output"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6045 msgid "Only non-output items"
6046 msgstr "Solo voci non di output"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6049 msgid "Sho&w:"
6050 msgstr "Mostra:"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6053 msgid ""
6054 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6055 "tables, and others)"
6056 msgstr ""
6057 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
6058 "elenco delle tabelle, ed altri)"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6061 msgid "Enter text"
6062 msgstr "Inserimento testo"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6065 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6066 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6067 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6070 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6071 msgid "&Do not show this warning again!"
6072 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6075 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6076 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6079 msgid "&Protect:"
6080 msgstr "&Protezione:"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:189
6083 msgid "Default skip"
6084 msgstr "Salto predefinito"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:192
6087 msgid "Small skip"
6088 msgstr "Salto piccolo"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:195
6091 msgid "Medium skip"
6092 msgstr "Salto medio"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:198
6095 msgid "Big skip"
6096 msgstr "Salto grande"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6100 msgid "Half line height"
6101 msgstr "Mezza altezza linea"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6105 msgid "Line height"
6106 msgstr "Altezza linea"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:207
6109 msgid "Vertical fill"
6110 msgstr "Riempimento verticale"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6113 msgid "F&ormat:"
6114 msgstr "&Formato:"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6117 msgid "Automatic update"
6118 msgstr "Aggiornamento automatico"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6121 msgid "Show the source as the master document gets it"
6122 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6125 msgid "Master's perspective"
6126 msgstr "Prospettiva del padre"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6129 msgid "Current Paragraph"
6130 msgstr "Paragrafo attuale"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6133 msgid "Complete Source"
6134 msgstr "Sorgente intero"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6137 msgid "Preamble Only"
6138 msgstr "Solo preambolo"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6141 msgid "Body Only"
6142 msgstr "Solo corpo del testo"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6145 msgid "Select the output format"
6146 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734
6149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438
6150 msgid "&Reload"
6151 msgstr "&Riapri"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6154 msgid "&Ignore"
6155 msgstr "Ig&nora"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6158 msgid "Horizontal placement"
6159 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6162 msgid "Outer (default)"
6163 msgstr "Esterno (default)"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6166 msgid "Inner"
6167 msgstr "Interno"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6170 msgid "Check this to allow flexible placement"
6171 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6174 msgid "Allow &floating"
6175 msgstr "Consenti di &flottare"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6178 msgid "Wid&th:"
6179 msgstr "Larg&hezza:"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6182 msgid "Unit of width value"
6183 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6186 msgid "use overhang"
6187 msgstr "Usa sporgenza"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6190 msgid "Over&hang:"
6191 msgstr "&Sporgenza:"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6194 msgid "Overhang value"
6195 msgstr "Valore della sporgenza"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6198 msgid "Unit of overhang value"
6199 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6202 msgid "use number of lines"
6203 msgstr "Usa questo numero di linee"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6206 msgid "&Line span:"
6207 msgstr "&Linee a cingere:"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6210 msgid "number of needed lines"
6211 msgstr "Numero necessario di linee"
6212
6213 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6214 msgid "Basic (BibTeX)"
6215 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6216
6217 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6218 msgid ""
6219 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6220 "styles primarily suitable for science and maths."
6221 msgstr ""
6222 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6223 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6224
6225 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6226 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6227 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6228 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6229 msgid "not cited"
6230 msgstr "non citato"
6231
6232 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6233 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6234 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6235 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6236 msgid "Add to bibliography only."
6237 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6238
6239 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6240 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6241 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6242 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6243 msgid "Key only."
6244 msgstr "Solo chiave."
6245
6246 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6247 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6248 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6249 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6250 msgid "Key"
6251 msgstr "Chiave"
6252
6253 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6254 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6255 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6256
6257 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6258 msgid ""
6259 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6260 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6261 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6262 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6263 "Bibliography processor is advised."
6264 msgstr ""
6265 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6266 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6267 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6268 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6269 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6270
6271 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6274 msgid "Footnote"
6275 msgstr "Nota a piè pagina"
6276
6277 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6278 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6279 msgid "Foot"
6280 msgstr "Nota a piè pagina"
6281
6282 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6283 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6284 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6285 msgid "bibliography entry"
6286 msgstr "voce bibliografica"
6287
6288 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6289 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6290 msgid "Full bibliography entry."
6291 msgstr "Voce bibliografica completa."
6292
6293 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6294 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6295 msgid "Autocite"
6296 msgstr "Autocite"
6297
6298 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6299 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6300 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6301 msgstr "F&orza titolo completo"
6302
6303 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6305 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6306 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6307
6308 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6309 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6310 msgid "Super"
6311 msgstr "Super"
6312
6313 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6314 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6315 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6316 msgid "Superscript"
6317 msgstr "Soprascritto"
6318
6319 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6320 msgid "Biblatex"
6321 msgstr "Biblatex"
6322
6323 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6324 msgid ""
6325 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6326 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6327 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6328 "bibliography processor is advised."
6329 msgstr ""
6330 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6331 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6332 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6333 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6334
6335 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6336 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6337 msgstr "Abbre&via lista autori"
6338
6339 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6340 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6341 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6342
6343 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6344 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6345 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6346
6347 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6348 msgid ""
6349 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6350 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6351 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6352 msgstr ""
6353 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6354 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6355 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6356
6357 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6358 msgid "Bibliography entry."
6359 msgstr "Voce bibliografica."
6360
6361 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6362 msgid "before"
6363 msgstr "prima"
6364
6365 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6366 msgid "short title"
6367 msgstr "titolo breve"
6368
6369 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6370 msgid "Natbib (BibTeX)"
6371 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6372
6373 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6374 msgid ""
6375 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6376 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6377 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6378 "shortened and full author lists, and more."
6379 msgstr ""
6380 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6381 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6382 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6383 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6384 "ancora."
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6387 msgid "American Economic Association (AEA)"
6388 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6391 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6392 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6393 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6394 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6395 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6396 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6397 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6398 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6399 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6400 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6401 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6402 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6403 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6405 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6407 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6408 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6409 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6410 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6411 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6413 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6415 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6416 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6417 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6419 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6420 #: lib/examples/Articles:0
6421 msgid "Articles"
6422 msgstr "Articoli"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6425 msgid "ShortTitle"
6426 msgstr "Titolo breve"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6429 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6434 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6435 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6436 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6437 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6438 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6439 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6440 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6441 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6442 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6443 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6444 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6445 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6446 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6451 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6452 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6456 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6457 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6458 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6459 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6460 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 lib/layouts/apax.inc:39
6461 #: lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 lib/layouts/apax.inc:102
6462 #: lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 lib/layouts/apax.inc:125
6463 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 lib/layouts/apax.inc:165
6464 #: lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 lib/layouts/apax.inc:206
6465 #: lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 lib/layouts/apax.inc:228
6466 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 lib/layouts/apax.inc:305
6467 #: lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6468 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6469 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6470 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6471 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6472 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6473 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6474 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6475 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6479 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6480 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6488 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6489 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6490 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6491 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6492 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6493 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6494 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6495 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6496 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6498 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6499 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6500 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6501 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6502 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6503 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6504 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6505 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6506 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6509 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6510 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6511 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6512 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6514 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6515 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6516 msgid "FrontMatter"
6517 msgstr "Frontespizio"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6520 msgid "Publication Month"
6521 msgstr "Mese di pubblicazione"
6522
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6524 msgid "Publication Month:"
6525 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6528 msgid "Publication Year"
6529 msgstr "Anno di pubblicazione"
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6532 msgid "Publication Year:"
6533 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6536 msgid "Publication Volume"
6537 msgstr "Volume di pubblicazione"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6540 msgid "Publication Volume:"
6541 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6544 msgid "Publication Issue"
6545 msgstr "Numero di pubblicazione"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6548 msgid "Publication Issue:"
6549 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6552 msgid "JEL"
6553 msgstr "JEL"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6556 msgid "JEL:"
6557 msgstr "JEL:"
6558
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6561 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6562 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6563 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6566 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6569 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6570 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6571 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6572 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6574 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6575 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6577 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6578 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6579 msgid "Keywords"
6580 msgstr "Parole chiave"
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6583 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6585 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6587 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6588 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6589 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6590 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6591 #: lib/layouts/spie.layout:49
6592 msgid "Keywords:"
6593 msgstr "Parole chiave:"
6594
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6597 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6598 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6604 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6605 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6606 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6607 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6610 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6612 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6613 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6614 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6615 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6616 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6617 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6619 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6620 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6621 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6623 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6624 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6625 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6626 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6627 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6628 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6629 #: src/output_plaintext.cpp:145
6630 msgid "Abstract"
6631 msgstr "Sommario"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6634 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6635 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6636 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6637 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6653 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6654 msgid "Acknowledgement"
6655 msgstr "Riconoscimento"
6656
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6661 msgid "Acknowledgement."
6662 msgstr "Riconoscimento."
6663
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6665 msgid "Figure Notes"
6666 msgstr "Nota in figura"
6667
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6670 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6671 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6673 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6674 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6675 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6679 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6680 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6681 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6682 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6683 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6684 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6687 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6688 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6689 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6691 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6692 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6693 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6694 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6695 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6697 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6698 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6700 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6701 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6702 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6703 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6704 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6705 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6706 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6707 msgid "MainText"
6708 msgstr "Testo principale"
6709
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6711 msgid "Figure Note"
6712 msgstr "Opzione nota in figura"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6715 msgid "Text of a note in a figure"
6716 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6717
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6720 msgid "Note:"
6721 msgstr "Nota:"
6722
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6724 msgid "Table Notes"
6725 msgstr "Nota in tabella"
6726
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6728 msgid "Table Note"
6729 msgstr "Opzione nota in tabella"
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6732 msgid "Text of a note in a table"
6733 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6736 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6738 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6739 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6742 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6748 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6751 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6752 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6753 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6755 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6756 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6758 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6763 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6764 msgid "Theorem"
6765 msgstr "Teorema"
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6768 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6769 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6771 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6787 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6788 msgid "Algorithm"
6789 msgstr "Algoritmo"
6790
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6807 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6808 msgid "Axiom"
6809 msgstr "Assioma"
6810
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6814 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6815 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6820 msgid "Case"
6821 msgstr "Caso"
6822
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6824 msgid "Case \\thecase."
6825 msgstr "Caso \\thecase."
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6828 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6831 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427 lib/layouts/theorems-ams.inc:309
6838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:318 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
6839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-bytype.inc:324
6840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6842 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6850 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6851 msgid "Claim"
6852 msgstr "Asserzione"
6853
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6870 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6871 msgid "Conclusion"
6872 msgstr "Conclusione"
6873
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6890 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6891 msgid "Condition"
6892 msgstr "Condizione"
6893
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6895 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6897 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6898 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
6906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6907 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6908 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6916 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6917 msgid "Conjecture"
6918 msgstr "Congettura"
6919
6920 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
6922 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6925 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6934 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6942 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6943 msgid "Corollary"
6944 msgstr "Corollario"
6945
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6962 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6963 msgid "Criterion"
6964 msgstr "Criterio"
6965
6966 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
6968 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6969 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6970 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:177
6976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
6978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6979 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6980 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6981 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6988 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6989 msgid "Definition"
6990 msgstr "Definizione"
6991
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
6994 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6995 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 lib/layouts/theorems-ams.inc:204
7001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7004 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7005 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7013 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7015 msgid "Example"
7016 msgstr "Esempio"
7017
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7019 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
7025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
7026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
7027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7029 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7039 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7040 msgid "Exercise"
7041 msgstr "Esercizio"
7042
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7045 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7058 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7059 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7060 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7067 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7068 msgid "Lemma"
7069 msgstr "Lemma"
7070
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7072 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7088 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7089 msgid "Notation"
7090 msgstr "Notazione"
7091
7092 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
7099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
7100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
7101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7103 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7104 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7111 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7112 msgid "Problem"
7113 msgstr "Problema"
7114
7115 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7116 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7119 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
7126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
7127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7129 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7130 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7132 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7138 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7139 msgid "Proposition"
7140 msgstr "Proposizione"
7141
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402 lib/layouts/theorems-ams.inc:281
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
7153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:303
7154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7156 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7157 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7164 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7165 msgid "Remark"
7166 msgstr "Osservazione"
7167
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7173 msgid "Remark \\theremark."
7174 msgstr "Osservazione \\theremark."
7175
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
7184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
7185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
7186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7187 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7194 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7195 msgid "Solution"
7196 msgstr "Soluzione"
7197
7198 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7202 msgid "Solution \\thesolution."
7203 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7204
7205 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7206 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7207 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7208 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7209 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7210 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7211 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7227 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7228 msgid "Summary"
7229 msgstr "Sommario"
7230
7231 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7233 msgid "Caption"
7234 msgstr "Didascalia|D"
7235
7236 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7238 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7240 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7241 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7242 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7243 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7244 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7245 msgid "Proof"
7246 msgstr "Dimostrazione"
7247
7248 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7249 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7250 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7253 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7254 msgid "Standard in Title"
7255 msgstr "Standard in titolo"
7256
7257 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7258 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7259 msgid "Author Footnote"
7260 msgstr "Nota autore"
7261
7262 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7263 msgid "Author foot"
7264 msgstr "Nota autore"
7265
7266 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7267 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7268 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7269 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7270
7271 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7272 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7273 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7274 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7275
7276 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7277 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7278 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7279
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7281 msgid "IEEE Transactions"
7282 msgstr "IEEE Transactions"
7283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7285 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7286 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7288 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7289 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7290 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7291 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7293 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7294 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7295 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7296 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7297 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7299 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7300 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7301 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7302 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7303 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7304 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7305 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7306 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7309 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7311 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7312 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7313 msgid "Standard"
7314 msgstr "Standard"
7315
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7317 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7319 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7323 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7324 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7325 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7326 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7327 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7328 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7329 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7331 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7332 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7333 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7334 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7335 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7336 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7337 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7338 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7340 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7341 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7342 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7343 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7344 msgid "Title"
7345 msgstr "Titolo"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7348 msgid "IEEE membership"
7349 msgstr "IEEE membership"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7352 msgid "Lowercase"
7353 msgstr "Minuscolo"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7356 msgid "lowercase"
7357 msgstr "minuscolo"
7358
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7360 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7362 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7366 #: lib/layouts/broadway.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7367 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7368 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7369 #: lib/layouts/egs.layout:366 lib/layouts/elsart.layout:125
7370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7371 #: lib/layouts/foils.layout:162 lib/layouts/hollywood.layout:341
7372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7373 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7374 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:47
7375 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
7376 #: lib/layouts/ltugboat.layout:164 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7377 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:140
7378 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7379 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/siamltex.layout:222
7380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7381 #: lib/layouts/svcommon.inc:370 lib/layouts/svmult.layout:89
7382 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
7384 msgid "Author"
7385 msgstr "Autore"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7388 msgid "Short Author|S"
7389 msgstr "Autore breve|A"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7392 msgid "A short version of the author name"
7393 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7394
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7396 msgid "Author Name"
7397 msgstr "Nome autore"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7400 msgid "Author name"
7401 msgstr "Nome autore"
7402
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7404 msgid "Author Affiliation"
7405 msgstr "Affiliazione autore"
7406
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7408 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7409 msgid "Author affiliation"
7410 msgstr "Affiliazione autore"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7413 msgid "Author Mark"
7414 msgstr "Etichetta autore"
7415
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7417 msgid "Author mark"
7418 msgstr "Nota autore"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7421 msgid "Special Paper Notice"
7422 msgstr "Nota articolo speciale"
7423
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7425 msgid "After Title Text"
7426 msgstr "Testo dopo titolo"
7427
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7429 msgid "Page headings"
7430 msgstr "Testatine"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7433 msgid "Left Side"
7434 msgstr "Lato sinistro"
7435
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7437 msgid "Left side of the header line"
7438 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7439
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7442 msgid "MarkBoth"
7443 msgstr "Intestazioni"
7444
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7446 msgid "Publication ID"
7447 msgstr "ID pubblicazione"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7450 msgid "Abstract---"
7451 msgstr "Sommario---"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7454 msgid "Index Terms---"
7455 msgstr "Voci d'indice---"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7458 msgid "Paragraph Start"
7459 msgstr "Inizio paragrafo"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7462 msgid "First Char"
7463 msgstr "Capolettera"
7464
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7466 msgid "First character of first word"
7467 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7470 msgid "Appendices"
7471 msgstr "Appendici"
7472
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7477 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7479 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7480 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7481 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7482 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7483 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7484 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7487 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7488 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7489 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7490 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7491 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7492 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7493 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7494 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7495 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7496 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7497 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7498 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7499 msgid "BackMatter"
7500 msgstr "Note conclusive"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7503 msgid "Peer Review Title"
7504 msgstr "Titolo revisione"
7505
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7507 msgid "PeerReviewTitle"
7508 msgstr "Titolo revisione"
7509
7510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7512 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7513 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7514 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7515 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7516 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7519 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7520 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7521 msgid "Appendix"
7522 msgstr "Appendice"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7525 #: lib/layouts/jss.layout:123
7526 msgid "Short Title"
7527 msgstr "Titolo breve"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7530 msgid "Short title for the appendix"
7531 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7532
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7534 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7535 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7536 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7538 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7539 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7540 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7541 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7543 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7544 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7545 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7546 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7547 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7548 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7549 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7550 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7551 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7552 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7553 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7554 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7556 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7558 msgid "Bibliography"
7559 msgstr "Bibliografia"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7564 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7565 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7567 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7568 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7569 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7570 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7571 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7572 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7575 msgid "References"
7576 msgstr "Riferimenti"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7579 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7581 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7584 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7585 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7586 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7587 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7588 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7589 msgid "Bib preamble"
7590 msgstr "Preambolo bib"
7591
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7593 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7595 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7598 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7600 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7601 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7602 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7603 msgid "Bibliography Preamble"
7604 msgstr "Preambolo bibliografico"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7607 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7609 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7612 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7614 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7615 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7616 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7617 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7618 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7621 msgid "Biography"
7622 msgstr "Biografia"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7625 msgid "Photo"
7626 msgstr "Opzione foto"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7629 msgid "Optional photo for biography"
7630 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7634 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7635 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7637 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7643 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7644 msgid "Name"
7645 msgstr "Nome"
7646
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7649 msgid "Name of the author"
7650 msgstr "Nome dell'autore"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7653 msgid "Biography without photo"
7654 msgstr "Biografia senza foto"
7655
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7657 msgid "BiographyNoPhoto"
7658 msgstr "Biografia senza foto"
7659
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7663 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7665 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7666 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7669 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7670 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7672 msgid "Reasoning"
7673 msgstr "Argomentazione"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7676 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7677 msgid "Alternative Proof String"
7678 msgstr "Nome opzionale"
7679
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7681 msgid "An alternative proof string"
7682 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7683
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7685 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7686 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7687 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7688 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7689 msgid "Proof."
7690 msgstr "Dimostrazione."
7691
7692 #: lib/layouts/InStar.module:2
7693 msgid "Title and Preamble Hacks"
7694 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7695
7696 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7697 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7698 msgid "Fixes & Hacks"
7699 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7700
7701 #: lib/layouts/InStar.module:13
7702 msgid ""
7703 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7704 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7705 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7706 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7707 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7708 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7709 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7710 msgstr ""
7711 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7712 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7713 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7714 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7715 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7716 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7717 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7718 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7719 "\\maketitle."
7720
7721 #: lib/layouts/InStar.module:17
7722 msgid "In Preamble"
7723 msgstr "In preambolo"
7724
7725 #: lib/layouts/InStar.module:24
7726 msgid "In Title"
7727 msgstr "In titolo"
7728
7729 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7730 msgid "R Journal"
7731 msgstr "R Journal"
7732
7733 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7734 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7735 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7736 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7737 #: lib/layouts/treport.layout:4
7738 msgid "Reports"
7739 msgstr "Rapporti"
7740
7741 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7743 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7744 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7745 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7746 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7747 msgid "Abstract."
7748 msgstr "Sommario."
7749
7750 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7751 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7753 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7755 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7759 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7760 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7761 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7764 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7765 msgid "Address"
7766 msgstr "Indirizzo"
7767
7768 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7769 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7770 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7771 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7774 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7776 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7777 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7778 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7779 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7780 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7781 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7782 msgid "Email"
7783 msgstr "Email"
7784
7785 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7786 msgid "A0 Poster"
7787 msgstr "A0 Poster"
7788
7789 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7790 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7791 msgid "Posters"
7792 msgstr "Poster"
7793
7794 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7795 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7796 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7797 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7798 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7799 msgid "Giant"
7800 msgstr "Colossale"
7801
7802 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7803 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7804 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7805 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7806 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7807 msgid "More Giant"
7808 msgstr "Più colossale"
7809
7810 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7811 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7812 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7813 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7814 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7815 msgid "Most Giant"
7816 msgstr "Mastodontico"
7817
7818 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7819 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7820 msgid "Giant Snippet"
7821 msgstr "Testo colossale"
7822
7823 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7824 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7825 msgid "More Giant Snippet"
7826 msgstr "Testo più colossale"
7827
7828 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7829 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7830 msgid "Most Giant Snippet"
7831 msgstr "Testo mastodontico"
7832
7833 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7834 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7835 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7836
7837 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7838 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
7840 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7841 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7843 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7845 msgid "Subtitle"
7846 msgstr "Sottotitolo"
7847
7848 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7849 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7850 msgid "Offprint"
7851 msgstr "Estratto"
7852
7853 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7854 msgid "Offprint Requests to:"
7855 msgstr "Richieste estratti a:"
7856
7857 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7858 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7859 msgid "Mail"
7860 msgstr "Posta"
7861
7862 #: lib/layouts/aa.layout:151
7863 msgid "Correspondence to:"
7864 msgstr "Corrispondenza a:"
7865
7866 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7867 #: lib/layouts/egs.layout:602
7868 msgid "Acknowledgements."
7869 msgstr "Riconoscimenti."
7870
7871 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7872 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7873 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7874 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7875 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
7876 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7877 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7878 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7879 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7881 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7882 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7884 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7886 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7887 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7889 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7891 msgid "Section"
7892 msgstr "Sezione"
7893
7894 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7895 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7896 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7897 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7898 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
7899 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7900 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7901 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7902 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7903 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7905 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7906 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7908 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7909 msgid "Subsection"
7910 msgstr "Sottosezione"
7911
7912 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7913 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7914 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7915 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
7917 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7918 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7921 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7923 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7924 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7925 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7926 msgid "Subsubsection"
7927 msgstr "Sotto sottosezione"
7928
7929 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7930 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7934 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7935 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7937 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7938 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7939 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7941 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7943 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
7945 msgid "Date"
7946 msgstr "Data"
7947
7948 #: lib/layouts/aa.layout:269
7949 msgid "institutemark"
7950 msgstr "Nota istituto"
7951
7952 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
7953 msgid "Institute Mark"
7954 msgstr "Nota istituto"
7955
7956 #: lib/layouts/aa.layout:292
7957 msgid "Abstract (unstructured)"
7958 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7959
7960 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7961 msgid "ABSTRACT"
7962 msgstr "SOMMARIO"
7963
7964 #: lib/layouts/aa.layout:331
7965 msgid "Abstract (structured)"
7966 msgstr "Sommario (strutturato)"
7967
7968 #: lib/layouts/aa.layout:335
7969 msgid "Context"
7970 msgstr "Contesto"
7971
7972 #: lib/layouts/aa.layout:336
7973 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7974 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7975
7976 #: lib/layouts/aa.layout:340
7977 msgid "Aims"
7978 msgstr "Scopi"
7979
7980 #: lib/layouts/aa.layout:341
7981 msgid "Aims of your work"
7982 msgstr "Scopi del lavoro"
7983
7984 #: lib/layouts/aa.layout:345
7985 msgid "Methods"
7986 msgstr "Metodi"
7987
7988 #: lib/layouts/aa.layout:346
7989 msgid "Methods used in your work"
7990 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7991
7992 #: lib/layouts/aa.layout:350
7993 msgid "Results"
7994 msgstr "Risultati"
7995
7996 #: lib/layouts/aa.layout:351
7997 msgid "Results of your work"
7998 msgstr "Risultati del lavoro"
7999
8000 #: lib/layouts/aa.layout:377
8001 msgid "Key words."
8002 msgstr "Parole chiave."
8003
8004 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8005 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8006 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8007 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8008 msgid "Institute"
8009 msgstr "Istituto"
8010
8011 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8013 msgid "E-Mail"
8014 msgstr "E-Mail"
8015
8016 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8017 msgid "email:"
8018 msgstr "email:"
8019
8020 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8021 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8022 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8023 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8024 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8025 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8026 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8027 msgid "Acknowledgements"
8028 msgstr "Riconoscimenti"
8029
8030 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8032 msgid "Thesaurus"
8033 msgstr "Dizionario lessicale"
8034
8035 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8036 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8037 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8038
8039 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8040 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8041 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
8042
8043 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8044 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8046 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8047 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8049 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8050 #: lib/examples/Articles:0
8051 msgid "Obsolete"
8052 msgstr "Obsoleti"
8053
8054 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8055 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8056 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8057 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8058 msgid "Itemize"
8059 msgstr "Elenco puntato"
8060
8061 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8062 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8063 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8064 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8065 msgid "Enumerate"
8066 msgstr "Elenco numerato"
8067
8068 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8069 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8070 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8072 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8074 msgid "Description"
8075 msgstr "Descrizione"
8076
8077 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8078 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8079 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8080 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8082 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8083 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8084 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8085 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8088 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8090 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8091 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8092 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8093 msgid "List"
8094 msgstr "Elenco"
8095
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8097 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8098 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8101 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8102 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8103 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8104 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8105 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8108 msgid "Affiliation"
8109 msgstr "Affiliazione"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8112 msgid "Altaffilation"
8113 msgstr "Affiliazione alt."
8114
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
8117 msgid "Number"
8118 msgstr "Numero"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8121 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8122 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
8123
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8125 msgid "Alternative affiliation:"
8126 msgstr "Affiliazione alt.:"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8129 msgid "And"
8130 msgstr "Congiunzione"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8135 msgid "and"
8136 msgstr "e"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8139 msgid "altaffilmark"
8140 msgstr "Nota affiliazione alt."
8141
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8143 msgid "altaffiliation mark"
8144 msgstr "Nota affiliazione alt."
8145
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8147 msgid "Subject headings:"
8148 msgstr "Parole chiave:"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8151 msgid "[Acknowledgements]"
8152 msgstr "[Riconoscimenti]"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8155 msgid "PlaceFigure"
8156 msgstr "Posiziona figura"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8159 msgid "Place Figure here:"
8160 msgstr "Posiziona figura qui:"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8163 msgid "PlaceTable"
8164 msgstr "Posiziona tabella"
8165
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8167 msgid "Place Table here:"
8168 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8171 msgid "[Appendix]"
8172 msgstr "[Appendice]"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8175 msgid "MathLetters"
8176 msgstr "Lettere matematiche"
8177
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8179 msgid "NoteToEditor"
8180 msgstr "Nota per il curatore"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8183 msgid "Note to Editor:"
8184 msgstr "Nota per il curatore:"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8187 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8188 msgid "TableRefs"
8189 msgstr "Tabella riferimenti"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8192 msgid "References. ---"
8193 msgstr "Referimenti.---"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8196 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8197 msgid "TableComments"
8198 msgstr "Tabella commenti"
8199
8200 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8201 msgid "Note. ---"
8202 msgstr "Nota. ---"
8203
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8205 msgid "Table note"
8206 msgstr "Nota tabella"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8209 msgid "Table note:"
8210 msgstr "Nota tabella:"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8213 msgid "tablenotemark"
8214 msgstr "Nota tabella"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8217 msgid "tablenote mark"
8218 msgstr "Nota tabella"
8219
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8221 msgid "FigCaption"
8222 msgstr "Didascalia figura"
8223
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8225 msgid "fig."
8226 msgstr "fig."
8227
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8229 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8230 msgstr "Nome del file corrispondente"
8231
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8233 msgid "Facility"
8234 msgstr "Facilità"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8237 msgid "Facility:"
8238 msgstr "Facilità:"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8241 msgid "Objectname"
8242 msgstr "Nome oggetto"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8245 msgid "Obj:"
8246 msgstr "Ogg.:"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8249 msgid "Recognized Name"
8250 msgstr "Nome riconosciuto"
8251
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8253 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8254 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8257 msgid "Dataset"
8258 msgstr "Gruppo di dati"
8259
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8261 msgid "Dataset:"
8262 msgstr "Gruppo di dati:"
8263
8264 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8265 msgid "Separate the dataset ID from text"
8266 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8269 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8270 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8271
8272 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8273 msgid "Software"
8274 msgstr "Software"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8277 msgid "Software:"
8278 msgstr "Software:"
8279
8280 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8281 msgid "APPENDIX"
8282 msgstr "APPENDICE"
8283
8284 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8285 msgid "References-"
8286 msgstr "Riferimenti-"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8289 msgid "Note-"
8290 msgstr "Nota-"
8291
8292 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8293 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8294 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8295
8296 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8297 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8298 msgid "Corresponding Author"
8299 msgstr "Autore corrispondente"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8302 msgid "Corresponding author:"
8303 msgstr "Autore corrispondente:"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8306 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8307 msgid "Author:"
8308 msgstr "Autore:"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8311 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8312 msgid "ORCID"
8313 msgstr "ORCID"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8316 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8317 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8318
8319 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8320 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8321 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8322 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8323 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8324 msgid "Affiliation:"
8325 msgstr "Affiliazione:"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8328 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8329 msgid "Collaboration"
8330 msgstr "Collaborazione"
8331
8332 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8333 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8334 msgid "Collaboration:"
8335 msgstr "Collaborazione:"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8338 msgid "Nocollaboration"
8339 msgstr "No Collaborazione"
8340
8341 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8342 msgid "No collaboration"
8343 msgstr "No Collaborazione"
8344
8345 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8346 msgid "Section Appendix"
8347 msgstr "Sezione Appendice"
8348
8349 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8350 msgid "\\Alph{appendix}."
8351 msgstr "\\Alph{appendix}."
8352
8353 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8354 msgid "Subappendix"
8355 msgstr "Sottoappendice"
8356
8357 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8358 msgid "Subsection Appendix"
8359 msgstr "Sottosezione Appendice"
8360
8361 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8362 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8363 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8364
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8366 msgid "Subsubappendix"
8367 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8370 msgid "Subsubsection Appendix"
8371 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8372
8373 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8374 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8375 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8376
8377 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8378 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8379 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8380
8381 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8382 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8386 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8387 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8388 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8389 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8390 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8391 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8392 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8393 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8395 msgid "Short Title|S"
8396 msgstr "Titolo breve|l"
8397
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8399 msgid "Short title which will appear in the running header"
8400 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8401
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8403 msgid "Short name"
8404 msgstr "Nome corto"
8405
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8407 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8408 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8409
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8411 msgid "Alt Affiliation"
8412 msgstr "Affiliazione alternativa"
8413
8414 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8415 msgid "Also Affiliation"
8416 msgstr "Altra affiliazione"
8417
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8419 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8422 msgid "Fax"
8423 msgstr "Fax"
8424
8425 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8426 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8427 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8428 msgid "Fax:"
8429 msgstr "Fax:"
8430
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8432 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8433 msgid "Phone"
8434 msgstr "Telefono"
8435
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8437 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8438 msgid "Phone:"
8439 msgstr "Telefono:"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8442 msgid "Abbreviations"
8443 msgstr "Abbreviazioni"
8444
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8446 msgid "Abbreviations:"
8447 msgstr "Abbreviazioni:"
8448
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8450 msgid "Schemes"
8451 msgstr "Schemi"
8452
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8454 msgid "Scheme"
8455 msgstr "Schema"
8456
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8458 msgid "List of Schemes"
8459 msgstr "Elenco degli schemi"
8460
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8462 msgid "Charts"
8463 msgstr "Diagrammi"
8464
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8466 msgid "Chart"
8467 msgstr "Diagramma"
8468
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8470 msgid "List of Charts"
8471 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8472
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8474 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8475 msgstr "Grafi"
8476
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8478 msgid "Graph[[mathematical]]"
8479 msgstr "Grafo"
8480
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8482 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8483 msgstr "Elenco dei grafi"
8484
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8486 msgid "SupplementalInfo"
8487 msgstr "Info Supplementari"
8488
8489 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8490 msgid "Supporting Information Available"
8491 msgstr "Informazioni Supplementari"
8492
8493 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8494 msgid "TOC entry"
8495 msgstr "Nota per indice"
8496
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8498 msgid "Graphical TOC Entry"
8499 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8500
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8502 msgid "Bibnote"
8503 msgstr "Bibnote"
8504
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8506 msgid "bibnote"
8507 msgstr "bibnote"
8508
8509 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8510 msgid "Chemistry"
8511 msgstr "Chimica"
8512
8513 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8514 msgid "chemistry"
8515 msgstr "chimica"
8516
8517 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8518 #: lib/languages:1043
8519 msgid "Latin"
8520 msgstr "Latino"
8521
8522 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8523 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8524 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8525
8526 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8528 msgid "Terms"
8529 msgstr "Voci"
8530
8531 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8532 msgid "General terms:"
8533 msgstr "Termini generali:"
8534
8535 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8536 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8537 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8540 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8541 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8545 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8546 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8547 msgid "Thanks"
8548 msgstr "Ringraziamenti"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8551 msgid "Thanks: "
8552 msgstr "Ringraziamenti: "
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8555 msgid "ACM Journal"
8556 msgstr "ACM - Rivista"
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8559 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8560 msgid "Preamble"
8561 msgstr "Preambolo"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8564 msgid "Journal's Short Name: "
8565 msgstr "Nome corto rivista:"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8568 msgid "ACM Conference"
8569 msgstr "ACM - Conferenza"
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8572 msgid "Full name"
8573 msgstr "Nome completo"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8576 msgid "Venue"
8577 msgstr "Luogo"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8580 msgid "Conference Name: "
8581 msgstr "Nome conferenza: "
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8584 msgid "Short title"
8585 msgstr "Titolo breve"
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8588 msgid "Email address: "
8589 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8592 msgid "ORCID: "
8593 msgstr "ORCID: "
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8596 msgid "Affiliation: "
8597 msgstr "Affiliazione: "
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8600 msgid "Additional Affiliation"
8601 msgstr "Affiliazione addizionale"
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8604 msgid "Additional Affiliation: "
8605 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8608 msgid "Position"
8609 msgstr "Posizione"
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8612 #: lib/layouts/paper.layout:181
8613 msgid "Institution"
8614 msgstr "Istituzione"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8617 msgid "Department"
8618 msgstr "Dipartimento"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8621 msgid "Street Address"
8622 msgstr "Indirizzo"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8625 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8626 msgid "City"
8627 msgstr "Città"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8630 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8631 msgid "Country"
8632 msgstr "Paese"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8635 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8636 msgid "State"
8637 msgstr "Nazione"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8640 msgid "Postal Code"
8641 msgstr "Codice postale"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8644 msgid "TitleNote"
8645 msgstr "Nota al titolo"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8648 msgid "Title Note: "
8649 msgstr "Nota al titolo: "
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8652 msgid "SubtitleNote"
8653 msgstr "Nota al sottotitolo"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8656 msgid "Subtitle Note: "
8657 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8660 msgid "AuthorNote"
8661 msgstr "Nota autore"
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8664 msgid "Note: "
8665 msgstr "Nota: "
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8668 msgid "ACM Volume"
8669 msgstr "ACM - Volume"
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8672 msgid "Volume: "
8673 msgstr "Volume: "
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8676 msgid "ACM Number"
8677 msgstr "ACM - Numero"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8680 msgid "Number: "
8681 msgstr "Numero: "
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8684 msgid "ACM Article"
8685 msgstr "ACM - Articolo"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8688 msgid "Article: "
8689 msgstr "Articolo: "
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8692 msgid "ACM Year"
8693 msgstr "ACM - Anno"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8696 msgid "Year: "
8697 msgstr "Anno: "
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8700 msgid "ACM Month"
8701 msgstr "ACM - Mese"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8704 msgid "Month: "
8705 msgstr "Mese: "
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8708 msgid "ACM Art Seq Num"
8709 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8712 msgid "Article Sequential Number: "
8713 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8716 msgid "ACM Submission ID"
8717 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8720 msgid "Submission ID: "
8721 msgstr "ID sottomissione: "
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8724 msgid "ACM Price"
8725 msgstr "ACM - Prezzo"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8728 msgid "Price: "
8729 msgstr "Prezzo: "
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8732 msgid "ACM ISBN"
8733 msgstr "ACM - ISBN"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8736 msgid "ISBN: "
8737 msgstr "ISBN: "
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8740 msgid "ACM DOI"
8741 msgstr "ACM DOI"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8744 msgid "ACM DOI: "
8745 msgstr "ACM DOI: "
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8748 msgid "ACM Badge R"
8749 msgstr "ACM - Segno R"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8752 msgid "ACM Badge R: "
8753 msgstr "ACM - Segno R:"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8756 msgid "ACM Badge L"
8757 msgstr "ACM - Segno L"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8760 msgid "ACM Badge L: "
8761 msgstr "ACM - Segno L:"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8764 msgid "Start Page"
8765 msgstr "Pagina iniziale"
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8768 msgid "Start Page: "
8769 msgstr "Pagina iniziale: "
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8772 msgid "Terms: "
8773 msgstr "Voci: "
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8776 msgid "Keywords: "
8777 msgstr "Parole chiave: "
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8780 msgid "CCSXML"
8781 msgstr "CCSXML"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8784 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8785 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8788 msgid "CCS Description"
8789 msgstr "Descrizione CCS"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8792 msgid "Significance"
8793 msgstr "Importanza"
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8796 msgid "Computing Classification Scheme: "
8797 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8800 msgid "Set Copyright"
8801 msgstr "Copyright"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8804 msgid "Set Copyright: "
8805 msgstr "Copyright: "
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8808 msgid "Copyright Year"
8809 msgstr "Anno del copyright"
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8812 msgid "Copyright Year: "
8813 msgstr "Anno del copyright: "
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8816 msgid "Teaser Figure"
8817 msgstr "Immagine Teaser"
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8820 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8823 msgid "Received"
8824 msgstr "Ricevuto"
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8827 msgid "Stage"
8828 msgstr "Stadio"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8831 msgid "Received: "
8832 msgstr "Ricevuto: "
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8835 msgid "ShortAuthors"
8836 msgstr "Autori breve"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8839 msgid "Short authors: "
8840 msgstr "Autori breve: "
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8843 msgid "Sidebar"
8844 msgstr "Sidebar"
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8847 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8848 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8851 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8852 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8855 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8856 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
8857 msgid "List of Figures"
8858 msgstr "Elenco delle figure"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8861 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8862 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8865 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8866 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
8867 msgid "List of Tables"
8868 msgstr "Elenco delle tabelle"
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8874 msgid "Definitions & Theorems"
8875 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8882 msgid "Additional Theorem Text"
8883 msgstr "Testo opzionale"
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8890 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8891 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8898 msgid "Theorem \\thetheorem."
8899 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8902 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8903 msgid "Corollary \\thetheorem."
8904 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8907 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8908 msgid "Lemma \\thetheorem."
8909 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8912 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8913 msgid "Proposition \\thetheorem."
8914 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8917 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8918 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8919 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8922 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8923 msgid "Definition \\thetheorem."
8924 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8927 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8928 msgid "Example \\thetheorem."
8929 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8932 msgid "Print Only"
8933 msgstr "Solo Stampa"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8936 msgid "Print version only"
8937 msgstr "Solo versione stampa"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8940 msgid "Screen Only"
8941 msgstr "Solo schermo"
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8944 msgid "Screen version only"
8945 msgstr "Solo versione a schermo"
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8948 msgid "Anonymous Suppression"
8949 msgstr "Soppressione anonimato"
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8952 msgid "Non anonymous only"
8953 msgstr "Solo non anonimo"
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8959 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8960 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8961 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8962 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8964 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8966 #: lib/examples/Articles:0
8967 msgid "Acknowledgments"
8968 msgstr "Riconoscimenti"
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8971 msgid "Grant Sponsor"
8972 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8975 msgid "Sponsor ID"
8976 msgstr "ID Sponsor"
8977
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8979 msgid "Grant Number"
8980 msgstr "Numero sovvenzione"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8983 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8984 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8985
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8987 msgid "TOG online ID"
8988 msgstr "TOG online ID"
8989
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8991 msgid "Online ID:"
8992 msgstr "Online ID:"
8993
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8995 msgid "TOG volume"
8996 msgstr "Volume TOG"
8997
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8999 msgid "Volume number:"
9000 msgstr "Numero volume:"
9001
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9003 msgid "TOG number"
9004 msgstr "Numero TOG"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9007 msgid "Article number:"
9008 msgstr "Numero articolo:"
9009
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9011 msgid "Set copyright"
9012 msgstr "Copyright"
9013
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9015 msgid "Copyright type:"
9016 msgstr "Tipo di copyright:"
9017
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9019 msgid "Copyright year"
9020 msgstr "Anno copyright"
9021
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9023 msgid "Year of copyright:"
9024 msgstr "Anno del copyright:"
9025
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9027 msgid "Conference info"
9028 msgstr "Info conferenza"
9029
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9031 msgid "Conference info:"
9032 msgstr "Info conferenza:"
9033
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9035 msgid "Conference name"
9036 msgstr "Nome conferenza"
9037
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9039 msgid "ISBN"
9040 msgstr "ISBN"
9041
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9043 msgid "ISBN:"
9044 msgstr "ISBN:"
9045
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9047 msgid "DOI"
9048 msgstr "DOI"
9049
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9052 msgid "Article DOI:"
9053 msgstr "DOI articolo:"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9056 msgid "TOG article DOI"
9057 msgstr "DOI articolo TOG"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9060 msgid "PDF author"
9061 msgstr "Autore PDF"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9064 msgid "PDF author:"
9065 msgstr "Autore PDF:"
9066
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9069 msgid "Keyword list"
9070 msgstr "Parole chiave"
9071
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9074 msgid "Concept list"
9075 msgstr "Concetti"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9079 msgid "Print copyright"
9080 msgstr "Stampa copyright"
9081
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9083 msgid "Teaser"
9084 msgstr "Teaser"
9085
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9087 msgid "Teaser image:"
9088 msgstr "Immagine Teaser:"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9091 msgid "CR categories"
9092 msgstr "Categorie CR"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9095 msgid "CR Categories:"
9096 msgstr "Categorie CR:"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9099 msgid "CRcat"
9100 msgstr "CRcat"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9103 msgid "CR category"
9104 msgstr "Categoria CR"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9107 msgid "CR-number"
9108 msgstr "Numero CR"
9109
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9111 msgid "Number of the category"
9112 msgstr "Numero della categoria"
9113
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9117 msgid "Subcategory"
9118 msgstr "Sottocategoria"
9119
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9121 msgid "Third-level"
9122 msgstr "Terzo livello"
9123
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9125 msgid "Third-level of the category"
9126 msgstr "Terzo livello della categoria"
9127
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9129 msgid "ShortCite"
9130 msgstr "Citazione breve"
9131
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9133 msgid "Short cite"
9134 msgstr "Citazione breve"
9135
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9137 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9138 msgid "E-mail"
9139 msgstr "E-mail"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9142 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9143 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9144
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9146 msgid "TOG project URL"
9147 msgstr "URL progetto TOG"
9148
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9150 msgid "Project URL:"
9151 msgstr "URL progetto:"
9152
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9154 msgid "TOG video URL"
9155 msgstr "URL video TOG"
9156
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9158 msgid "Video URL:"
9159 msgstr "URL video:"
9160
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9162 msgid "TOG data URL"
9163 msgstr "URL dati TOG"
9164
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9166 msgid "Data URL:"
9167 msgstr "URL dati:"
9168
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9170 msgid "TOG code URL"
9171 msgstr "URL codice TOG"
9172
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9174 msgid "Code URL:"
9175 msgstr "URL codice:"
9176
9177 #: lib/layouts/agums.layout:3
9178 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9179 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9180
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9182 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9183 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9184 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9185 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9186 msgid "Section*"
9187 msgstr "Sezione*"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9190 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9191 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9193 msgid "Subsection*"
9194 msgstr "Sottosezione*"
9195
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9197 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9198 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9199 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9201 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9202 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9203 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9205 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9206 msgid "Paragraph"
9207 msgstr "Paragrafo"
9208
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9210 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9211 msgid "Paragraph*"
9212 msgstr "Paragrafo*"
9213
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9215 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9216 msgid "Left Header"
9217 msgstr "Intestazione sinistra"
9218
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9220 #: lib/layouts/foils.layout:219
9221 msgid "Left Header:"
9222 msgstr "Intestazione sinistra:"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9225 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9226 msgid "Right Header"
9227 msgstr "Intestazione destra"
9228
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9230 #: lib/layouts/foils.layout:227
9231 msgid "Right Header:"
9232 msgstr "Intestazione destra:"
9233
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9235 #: lib/layouts/egs.layout:497
9236 msgid "Received:"
9237 msgstr "Ricevuto:"
9238
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9242 msgid "Revised"
9243 msgstr "Revisionato"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9246 msgid "Revised:"
9247 msgstr "Revisionato:"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9250 #: lib/layouts/egs.layout:506
9251 msgid "Accepted"
9252 msgstr "Accettato"
9253
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9255 #: lib/layouts/egs.layout:519
9256 msgid "Accepted:"
9257 msgstr "Accettato:"
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9260 msgid "CCC"
9261 msgstr "CCC"
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9264 msgid "CCC code:"
9265 msgstr "Codice CCC:"
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9268 msgid "PaperId"
9269 msgstr "Id. articolo"
9270
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9272 msgid "Paper Id:"
9273 msgstr "Id. articolo:"
9274
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9276 msgid "AuthorAddr"
9277 msgstr "Indirizzo autore"
9278
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9280 msgid "Author Address:"
9281 msgstr "Indirizzo autore:"
9282
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9284 msgid "SlugComment"
9285 msgstr "Commento interlinea"
9286
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9288 msgid "Slug Comment:"
9289 msgstr "Commento interlinea:"
9290
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9292 msgid "Plates"
9293 msgstr "Piatti"
9294
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9296 msgid "Planotables"
9297 msgstr "Planotables"
9298
9299 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9300 msgid "Plate"
9301 msgstr "Foglio"
9302
9303 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9304 msgid "Planotable"
9305 msgstr "Planotable"
9306
9307 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9308 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9309 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9311 msgid "Table"
9312 msgstr "Tabella"
9313
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9315 msgid "table"
9316 msgstr "Tabella"
9317
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9319 msgid "Plano Table"
9320 msgstr "Planotable"
9321
9322 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9323 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9324 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9325
9326 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9327 msgid "Authors"
9328 msgstr "Autori"
9329
9330 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9331 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9332 msgid "Affiliation Mark"
9333 msgstr "Nota affiliazione"
9334
9335 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9336 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9337 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9338
9339 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9340 msgid "Author affiliation:"
9341 msgstr "Affiliazione autore:"
9342
9343 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9344 msgid "Acknowledgments."
9345 msgstr "Riconoscimenti."
9346
9347 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9348 msgid "Algorithm2e Float"
9349 msgstr "Algorithm2e"
9350
9351 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9352 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9353 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9354 msgid "Floats & Captions"
9355 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9356
9357 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9358 msgid ""
9359 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9360 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9361 "algorithm."
9362 msgstr ""
9363 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9364 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9365 "l'algoritmo."
9366
9367 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9368 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9369 msgid "List of Algorithms"
9370 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9371
9372 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9373 #: lib/examples/Articles:0
9374 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9375 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9376
9377 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9378 msgid "SpecialSection"
9379 msgstr "Sezione speciale"
9380
9381 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9382 msgid "SpecialSection*"
9383 msgstr "Sezione speciale*"
9384
9385 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9387 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9392 msgid "Unnumbered"
9393 msgstr "Senza numero"
9394
9395 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9398 msgid "Subsubsection*"
9399 msgstr "Sotto sottosezione*"
9400
9401 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9402 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9403 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9404 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9405 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9406 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9407 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9408 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9409 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9410 #: lib/examples/Articles:0
9411 msgid "Books"
9412 msgstr "Libri"
9413
9414 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9415 msgid "Chapter Exercises"
9416 msgstr "Capitolo esercizi"
9417
9418 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9419 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9420 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9423 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9424 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9426 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9429 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9430 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9431 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9432 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9433 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9434 msgid "List preamble"
9435 msgstr "Preambolo lista"
9436
9437 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9438 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9439 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9442 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9443 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9444 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9445 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9448 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9449 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9450 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9451 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9452 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9453 msgid "List Preamble"
9454 msgstr "Preambolo lista"
9455
9456 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9457 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9458 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9461 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9462 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9463 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9464 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9467 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9468 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9469 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9470 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9471 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9472 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9473 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9474
9475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9476 msgid "Short title which appears in the running headers"
9477 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9478
9479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9480 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9481 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9484 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9485 msgid "Date:"
9486 msgstr "Data:"
9487
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9489 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9490 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9491 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9492 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9493 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9495 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9496 msgid "Address:"
9497 msgstr "Indirizzo:"
9498
9499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9500 msgid "Current Address"
9501 msgstr "Indirizzo attuale"
9502
9503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9504 msgid "Current address:"
9505 msgstr "Indirizzo attuale:"
9506
9507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9508 msgid "E-mail address:"
9509 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9510
9511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9512 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9513 msgid "URL:"
9514 msgstr "URL:"
9515
9516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9517 msgid "Key words and phrases:"
9518 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9519
9520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9521 msgid "Thanks:"
9522 msgstr "Ringraziamenti:"
9523
9524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9525 msgid "Dedicatory"
9526 msgstr "Dedica"
9527
9528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9529 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9530 msgid "Dedication:"
9531 msgstr "Dedica:"
9532
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9534 msgid "Translator"
9535 msgstr "Traduttore"
9536
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9538 msgid "Translator:"
9539 msgstr "Traduttore:"
9540
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9542 msgid "Subjectclass"
9543 msgstr "Classificazione"
9544
9545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9546 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9547 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9548
9549 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9550 msgid "American Psychological Association (APA)"
9551 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9552
9553 #: lib/layouts/apa.layout:58
9554 msgid "RightHeader"
9555 msgstr "Intestazione destra"
9556
9557 #: lib/layouts/apa.layout:67
9558 msgid "Right header:"
9559 msgstr "Intestazione destra:"
9560
9561 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9562 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9563 msgid "Abstract:"
9564 msgstr "Sommario: "
9565
9566 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9567 msgid "Short title:"
9568 msgstr "Titolo breve:"
9569
9570 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9571 msgid "TwoAuthors"
9572 msgstr "Due autori"
9573
9574 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9575 msgid "ThreeAuthors"
9576 msgstr "Tre autori"
9577
9578 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9579 msgid "FourAuthors"
9580 msgstr "Quattro autori"
9581
9582 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9583 msgid "TwoAffiliations"
9584 msgstr "Due affiliazioni"
9585
9586 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9587 msgid "ThreeAffiliations"
9588 msgstr "Tre affiliazioni"
9589
9590 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9591 msgid "FourAffiliations"
9592 msgstr "Quattro affiliazioni"
9593
9594 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9595 msgid "Acknowledgements:"
9596 msgstr "Riconoscimenti:"
9597
9598 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9599 msgid "ThickLine"
9600 msgstr "Linea grossa"
9601
9602 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9603 msgid "Centered"
9604 msgstr "Centrata"
9605
9606 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9608 msgid "standard"
9609 msgstr "standard"
9610
9611 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
9614 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9615 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9616
9617 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9618 msgid "FitFigure"
9619 msgstr "Adatta figura"
9620
9621 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9622 msgid "FitBitmap"
9623 msgstr "Adatta bitmap"
9624
9625 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/egs.layout:94
9626 #: lib/layouts/kluwer.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:86
9627 #: lib/layouts/memoir.layout:159 lib/layouts/paper.layout:103
9628 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9629 #: lib/layouts/stdsections.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:257
9630 msgid "Subparagraph"
9631 msgstr "Sottoparagrafo"
9632
9633 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9634 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9636 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9637 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9638 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9639 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9640 msgid "Custom Item|s"
9641 msgstr "Voce personalizzata"
9642
9643 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9644 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9646 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9647 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9648 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9649 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9650 msgid "A customized item string"
9651 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9652
9653 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9654 msgid "Seriate"
9655 msgstr "In successione"
9656
9657 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9658 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9660 msgid "(\\alph{enumii})"
9661 msgstr "(\\alph{enumii})"
9662
9663 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9664 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9665 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9666
9667 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9668 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9669 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9670
9671 #: lib/layouts/apax.inc:124
9672 msgid "FiveAuthors"
9673 msgstr "Cinque autori"
9674
9675 #: lib/layouts/apax.inc:131
9676 msgid "SixAuthors"
9677 msgstr "Sei autori"
9678
9679 #: lib/layouts/apax.inc:138
9680 msgid "LeftHeader"
9681 msgstr "Testatina sinistra"
9682
9683 #: lib/layouts/apax.inc:147
9684 msgid "Left header:"
9685 msgstr "Testatina sinistra:"
9686
9687 #: lib/layouts/apax.inc:212
9688 msgid "FiveAffiliations"
9689 msgstr "Cinque affiliazioni"
9690
9691 #: lib/layouts/apax.inc:219
9692 msgid "SixAffiliations"
9693 msgstr "Sei affiliazioni"
9694
9695 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9696 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9697 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9698 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9715 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9720 msgid "Note"
9721 msgstr "Nota"
9722
9723 #: lib/layouts/apax.inc:323
9724 msgid "Author Note:"
9725 msgstr "Nota all'autore:"
9726
9727 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9728 msgid "Journal"
9729 msgstr "Rivista"
9730
9731 #: lib/layouts/apax.inc:357
9732 msgid "CopNum"
9733 msgstr "Numero copie"
9734
9735 #: lib/layouts/apax.inc:365
9736 msgid "Volume"
9737 msgstr "Volume"
9738
9739 #: lib/layouts/apax.inc:506
9740 msgid "*"
9741 msgstr "*"
9742
9743 #: lib/layouts/apax.inc:597
9744 msgid "Course"
9745 msgstr "Corso"
9746
9747 #: lib/layouts/apax.inc:613
9748 msgid "Course: "
9749 msgstr "Corso:"
9750
9751 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9752 msgid "addORCIDlink"
9753 msgstr "addORCIDlink"
9754
9755 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9756 msgid "ORCID-link: "
9757 msgstr "ORCID-link: "
9758
9759 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9760 msgid "Author-name"
9761 msgstr "Nome autore"
9762
9763 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9764 msgid "Arabic Article"
9765 msgstr "Articolo arabo"
9766
9767 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9768 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9769 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9770
9771 #: lib/layouts/article.layout:3
9772 msgid "Article (Standard Class)"
9773 msgstr "Articolo (classe standard)"
9774
9775 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9777 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9778 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9780 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9782 msgid "Part"
9783 msgstr "Parte"
9784
9785 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9786 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9787 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9788 msgid "Part*"
9789 msgstr "Parte*"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9792 msgid "Beamer"
9793 msgstr "Beamer"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9796 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9797 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9798 #: lib/examples/Articles:0
9799 msgid "Presentations"
9800 msgstr "Presentazioni"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9809 msgid "Overlay Specifications|v"
9810 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:195
9814 msgid "Overlay specifications for this list"
9815 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9819 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9820 msgid "Item Overlay Specifications"
9821 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
9829 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9830 msgid "On Slide"
9831 msgstr "Su lucido"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
9835 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9836 msgid "Overlay specifications for this item"
9837 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9840 msgid "Mini Template"
9841 msgstr "Mini modello"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9844 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9845 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9848 msgid "Longest label|s"
9849 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:202
9852 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9853 msgstr ""
9854 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9855 "indentazione)"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9859 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9860 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9861 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9862 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9863 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9864 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9865 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9866 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9867 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9868 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9870 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9871 msgid "Sectioning"
9872 msgstr "Sezionamento"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9878 msgid "Mode"
9879 msgstr "Modo"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:467
9885 msgid "Mode Specification|S"
9886 msgstr "Specifiche di modo|h"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:468
9892 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9893 msgstr ""
9894 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9895 "intestazione"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
9898 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9899 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9900 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9901 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:306
9904 msgid "Section \\arabic{section}"
9905 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
9908 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9910 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9911 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
9914 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9915 msgid "\\Alph{section}"
9916 msgstr "\\Alph{section}"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:368
9919 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9920 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:380
9923 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9924 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:392
9927 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9928 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:430
9931 msgid ""
9932 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9933 msgstr ""
9934 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9937 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9938 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9941 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9942 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
9945 msgid "Frame"
9946 msgstr "Diapositiva"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
9950 msgid "Frames"
9951 msgstr "Diapositive"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9960 msgid "Action"
9961 msgstr "Azione"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
9964 msgid "Overlay specifications for this frame"
9965 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
9968 msgid "Default Overlay Specifications"
9969 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
9972 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9973 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9977 msgid "Frame Options"
9978 msgstr "Opzioni diapositiva"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
9982 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9983 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:524
9986 msgid "Frame Title"
9987 msgstr "Titolo diapositiva"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:525
9990 msgid "Enter the frame title here"
9991 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9994 msgid "PlainFrame"
9995 msgstr "Diapositiva semplice"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:546
9998 msgid "Frame (plain)"
9999 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10002 msgid "FragileFrame"
10003 msgstr "Diapositiva fragile"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10006 msgid "Frame (fragile)"
10007 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10010 msgid "AgainFrame"
10011 msgstr "Ripeti diapositiva"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10014 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10016 msgid "Slide"
10017 msgstr "Lucido"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10020 msgid "Repeat frame with label"
10021 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10024 msgid "FrameTitle"
10025 msgstr "Titolo diapositiva"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10037 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10038 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10041 msgid "Short Frame Title|S"
10042 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10045 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10046 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10049 msgid "FrameSubtitle"
10050 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10053 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10054 msgid "Column"
10055 msgstr "Colonna"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10059 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10060 msgid "Columns"
10061 msgstr "Colonne"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10064 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10065 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10068 msgid "Column Options"
10069 msgstr "Opzioni colonna"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10072 msgid "Column options (see beamer manual)"
10073 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10076 msgid "Column Placement Options"
10077 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10080 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10081 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10084 msgid "ColumnsCenterAligned"
10085 msgstr "Colonne centrate"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10088 msgid "Columns (center aligned)"
10089 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10092 msgid "ColumnsTopAligned"
10093 msgstr "Colonne allineate"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10096 msgid "Columns (top aligned)"
10097 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10100 msgid "Pause"
10101 msgstr "Pausa"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10106 msgid "Overlays"
10107 msgstr "Sovrapposizioni"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10110 msgid "Pause number"
10111 msgstr "Numero pausa"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10114 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10115 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10118 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10119 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10122 msgid "Overprint"
10123 msgstr "Sovrastampa"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10126 msgid "Overprint Area Width"
10127 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10130 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10131 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10132 msgid "Width"
10133 msgstr "Larghezza"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10136 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10137 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10140 msgid "OverlayArea"
10141 msgstr "Sovrapposizione"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10144 msgid "Overlayarea"
10145 msgstr "Sovrapposizione"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10148 msgid "Overlay Area Width"
10149 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10152 msgid "The width of the overlay area"
10153 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10156 msgid "Overlay Area Height"
10157 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10160 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10161 msgid "Height"
10162 msgstr "Altezza"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10165 msgid "The height of the overlay area"
10166 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10170 msgid "Uncover"
10171 msgstr "Rivela"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10174 msgid "Uncovered on slides"
10175 msgstr "Rivelato su lucidi"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10179 msgid "Only"
10180 msgstr "Solo"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10183 msgid "Only on slides"
10184 msgstr "Solo su lucidi"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10187 msgid "Block"
10188 msgstr "Blocco"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10191 msgid "Blocks"
10192 msgstr "Blocchi"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10195 msgid "Block:"
10196 msgstr "Blocco:"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10199 msgid "Action Specification|S"
10200 msgstr "Specifica di azione|S"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10203 msgid "Block Title"
10204 msgstr "Titolo blocco"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10207 msgid "Enter the block title here"
10208 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10211 msgid "ExampleBlock"
10212 msgstr "Blocco Esempio"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10215 msgid "Example Block:"
10216 msgstr "Blocco Esempio:"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10219 msgid "AlertBlock"
10220 msgstr "Blocco Avviso"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10223 msgid "Alert Block:"
10224 msgstr "Blocco Avviso:"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10229 msgid "Titling"
10230 msgstr "Titolatura"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10233 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10234 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10237 msgid "Title (Plain Frame)"
10238 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10241 msgid "Short Subtitle|S"
10242 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10245 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10246 msgstr ""
10247 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10250 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10251 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10254 msgid "Short Institute|S"
10255 msgstr "Istituto breve|I"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10258 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10259 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10262 msgid "InstituteMark"
10263 msgstr "Nota istituto"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10266 msgid "Short Date|S"
10267 msgstr "Data breve|D"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10270 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10271 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10274 msgid "TitleGraphic"
10275 msgstr "Titolo grafico"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10278 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10279 msgid "Quotation"
10280 msgstr "Citazione"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10283 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10284 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10285 msgid "Quote"
10286 msgstr "Detto"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10289 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10290 msgid "Verse"
10291 msgstr "Verso"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10295 msgid "Corollary."
10296 msgstr "Corollario."
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10304 msgid "Action Specifications|S"
10305 msgstr "Specifiche di azione|h"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10309 msgid "Definition."
10310 msgstr "Definizione."
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10313 msgid "Definitions"
10314 msgstr "Definizioni"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10317 msgid "Definitions."
10318 msgstr "Definizioni."
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10321 msgid "Example."
10322 msgstr "Esempio."
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10325 msgid "Examples"
10326 msgstr "Esempi"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10329 msgid "Examples."
10330 msgstr "Esempi."
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
10339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
10340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10342 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10343 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10349 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10350 msgid "Fact"
10351 msgstr "Fatto"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10354 msgid "Fact."
10355 msgstr "Fatto."
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10359 msgid "Lemma."
10360 msgstr "Lemma."
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10363 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10364 msgid "Theorem."
10365 msgstr "Teorema."
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10368 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10369 msgid "LyX-Code"
10370 msgstr "Codice LyX"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10373 msgid "NoteItem"
10374 msgstr "Nota puntata"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10377 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10378 msgid "Bold"
10379 msgstr "Grassetto"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10382 msgid "Emphasize"
10383 msgstr "Enfatizzato"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10386 msgid "Emph."
10387 msgstr "Evid."
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10390 msgid "Alert"
10391 msgstr "Avviso"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10394 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10395 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10396 msgid "Structure"
10397 msgstr "Struttura"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10400 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10401 msgid "Visible"
10402 msgstr "Visibile"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10405 msgid "Invisible"
10406 msgstr "Invisibile"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10409 msgid "Alternative"
10410 msgstr "Alternativo"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10413 msgid "Default Text"
10414 msgstr "Testo predefinito"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10417 msgid "Enter the default text here"
10418 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10421 msgid "Beamer Note"
10422 msgstr "Nota beamer"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10425 msgid "Note Options"
10426 msgstr "Opzioni nota"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10429 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10430 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10433 msgid "ArticleMode"
10434 msgstr "Modo articolo"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10437 msgid "Article"
10438 msgstr "Articolo"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10441 msgid "PresentationMode"
10442 msgstr "Modo presentazione"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10445 msgid "Presentation"
10446 msgstr "Presentazione"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10449 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10450 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10451 msgid "Figure"
10452 msgstr "Figura"
10453
10454 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10455 msgid "Beamerposter"
10456 msgstr "Beamerposter"
10457
10458 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10459 msgid "Bilingual Captions"
10460 msgstr "Didascalie bilingue"
10461
10462 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10463 msgid ""
10464 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10465 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10466 msgstr ""
10467 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10468 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10469
10470 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10471 msgid "Caption setup"
10472 msgstr "Impostazione didascalia"
10473
10474 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10475 msgid ""
10476 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10477 msgstr ""
10478 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10479
10480 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10481 msgid "Caption setup:"
10482 msgstr "Impostazione didascalia:"
10483
10484 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10485 msgid "Bicaption"
10486 msgstr "Bididascalia"
10487
10488 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10489 msgid "bilingual"
10490 msgstr "bilingue"
10491
10492 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10493 msgid "Main Language Short Title"
10494 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10495
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10497 msgid "Short title for the main(document) language"
10498 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10499
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10501 msgid "Main Language Text"
10502 msgstr "Testo lingua principale"
10503
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10505 msgid "Text in the main(document) language"
10506 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10507
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10509 msgid "Second Language Short Title"
10510 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10511
10512 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10513 msgid "Short title for the second language"
10514 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10515
10516 #: lib/layouts/book.layout:3
10517 msgid "Book (Standard Class)"
10518 msgstr "Libro (classe standard)"
10519
10520 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10521 msgid "Braille"
10522 msgstr "Braille"
10523
10524 #: lib/layouts/braille.module:3
10525 msgid "Accessibility"
10526 msgstr "Accessibilità"
10527
10528 #: lib/layouts/braille.module:7
10529 msgid ""
10530 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10531 "in examples."
10532 msgstr ""
10533 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10534 "Braille.lyx."
10535
10536 #: lib/layouts/braille.module:23
10537 msgid "Braille (default)"
10538 msgstr "Braille (default)"
10539
10540 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10541 msgid "Braille:"
10542 msgstr "Braille:"
10543
10544 #: lib/layouts/braille.module:48
10545 msgid "Braille (textsize)"
10546 msgstr "Braille (textsize)"
10547
10548 #: lib/layouts/braille.module:73
10549 msgid "Braille (dots on)"
10550 msgstr "Braille (dots on)"
10551
10552 #: lib/layouts/braille.module:88
10553 msgid "Braille_dots_on"
10554 msgstr "Braille_dots_on"
10555
10556 #: lib/layouts/braille.module:99
10557 msgid "Braille (dots off)"
10558 msgstr "Braille (dots off)"
10559
10560 #: lib/layouts/braille.module:114
10561 msgid "Braille_dots_off"
10562 msgstr "Braille_dots_off"
10563
10564 #: lib/layouts/braille.module:125
10565 msgid "Braille (mirror on)"
10566 msgstr "Braille (mirror on)"
10567
10568 #: lib/layouts/braille.module:140
10569 msgid "Braille_mirror_on"
10570 msgstr "Braille_mirror_on"
10571
10572 #: lib/layouts/braille.module:151
10573 msgid "Braille (mirror off)"
10574 msgstr "Braille (mirror off)"
10575
10576 #: lib/layouts/braille.module:166
10577 msgid "Braille_mirror_off"
10578 msgstr "Braille_mirror_off"
10579
10580 #: lib/layouts/braille.module:176
10581 msgid "Braillebox"
10582 msgstr "Casella braille"
10583
10584 #: lib/layouts/braille.module:180
10585 msgid "Braille box"
10586 msgstr "Casella braille"
10587
10588 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10589 msgid "Broadway"
10590 msgstr "Broadway"
10591
10592 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10593 #: lib/examples/Articles:0
10594 msgid "Scripts"
10595 msgstr "Sceneggiature"
10596
10597 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10598 msgid "Act Number"
10599 msgstr "Numero atto"
10600
10601 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10602 msgid "Scene Number"
10603 msgstr "Numero scena"
10604
10605 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10606 msgid "Dialogue"
10607 msgstr "Dialogo"
10608
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10610 msgid "Narrative"
10611 msgstr "Narrativo"
10612
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10614 msgid "ACT"
10615 msgstr "ATTO"
10616
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10618 msgid "ACT \\arabic{act}"
10619 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10620
10621 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10622 msgid "SCENE"
10623 msgstr "SCENA"
10624
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10626 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10627 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10628
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10630 msgid "SCENE*"
10631 msgstr "SCENA*"
10632
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10634 msgid "AT RISE:"
10635 msgstr "ALL'INIZIO:"
10636
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10638 msgid "Speaker"
10639 msgstr "Oratore"
10640
10641 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10642 msgid "Parenthetical"
10643 msgstr "Parentetico"
10644
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10646 msgid "("
10647 msgstr "("
10648
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10650 msgid ")"
10651 msgstr ")"
10652
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10654 msgid "CURTAIN"
10655 msgstr "SIPARIO"
10656
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10658 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10659 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10660 msgid "Right Address"
10661 msgstr "Indirizzo destro"
10662
10663 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10664 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10665 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10666
10667 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10668 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10669 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10670
10671 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10672 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10673 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10674
10675 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10676 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10677 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10678
10679 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10680 msgid "Chess"
10681 msgstr "Scacchi"
10682
10683 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10684 msgid "Mainline"
10685 msgstr "Principale"
10686
10687 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10688 msgid "Mainline:"
10689 msgstr "Principale:"
10690
10691 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10692 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10693 msgid "Variation"
10694 msgstr "Variazione"
10695
10696 #: lib/layouts/chess.layout:68
10697 msgid "Variation:"
10698 msgstr "Variazione:"
10699
10700 #: lib/layouts/chess.layout:76
10701 msgid "SubVariation"
10702 msgstr "Sottovariazione"
10703
10704 #: lib/layouts/chess.layout:79
10705 msgid "Subvariation:"
10706 msgstr "Sottovariazione:"
10707
10708 #: lib/layouts/chess.layout:87
10709 msgid "SubVariation2"
10710 msgstr "Sottovariazione 2"
10711
10712 #: lib/layouts/chess.layout:90
10713 msgid "Subvariation(2):"
10714 msgstr "Sottovariazione(2):"
10715
10716 #: lib/layouts/chess.layout:98
10717 msgid "SubVariation3"
10718 msgstr "Sottovariazione 3"
10719
10720 #: lib/layouts/chess.layout:101
10721 msgid "Subvariation(3):"
10722 msgstr "Sottovariazione(3):"
10723
10724 #: lib/layouts/chess.layout:109
10725 msgid "SubVariation4"
10726 msgstr "Sottovariazione 4"
10727
10728 #: lib/layouts/chess.layout:112
10729 msgid "Subvariation(4):"
10730 msgstr "Sottovariazione(4):"
10731
10732 #: lib/layouts/chess.layout:120
10733 msgid "SubVariation5"
10734 msgstr "Sottovariazione 5"
10735
10736 #: lib/layouts/chess.layout:123
10737 msgid "Subvariation(5):"
10738 msgstr "Sottovariazione(5):"
10739
10740 #: lib/layouts/chess.layout:132
10741 msgid "HideMoves"
10742 msgstr "Mosse nascoste"
10743
10744 #: lib/layouts/chess.layout:137
10745 msgid "HideMoves:"
10746 msgstr "Mosse nascoste:"
10747
10748 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10749 msgid "ChessBoard"
10750 msgstr "Scacchiera"
10751
10752 #: lib/layouts/chess.layout:148
10753 msgid "[chessboard]"
10754 msgstr "[scacchiera]"
10755
10756 #: lib/layouts/chess.layout:159
10757 msgid "BoardCentered"
10758 msgstr "Tavola centrata"
10759
10760 #: lib/layouts/chess.layout:164
10761 msgid "[centered board]"
10762 msgstr "[tavola centrata]"
10763
10764 #: lib/layouts/chess.layout:176
10765 msgid "HighLight"
10766 msgstr "Evidenzia"
10767
10768 #: lib/layouts/chess.layout:181
10769 msgid "Highlights:"
10770 msgstr "Evidenziate:"
10771
10772 #: lib/layouts/chess.layout:198
10773 msgid "Arrow"
10774 msgstr "Freccia"
10775
10776 #: lib/layouts/chess.layout:203
10777 msgid "Arrow:"
10778 msgstr "Freccia:"
10779
10780 #: lib/layouts/chess.layout:211
10781 msgid "KnightMove"
10782 msgstr "Mossa cavallo"
10783
10784 #: lib/layouts/chess.layout:216
10785 msgid "KnightMove:"
10786 msgstr "Mossa cavallo:"
10787
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10789 msgid "Chess Board"
10790 msgstr "Scacchiera"
10791
10792 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10793 msgid "Leisure, Sports & Music"
10794 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10795
10796 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10797 msgid ""
10798 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10799 "article.lyx example file."
10800 msgstr ""
10801 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10802 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10803
10804 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10805 msgid "NewChessGame"
10806 msgstr "Nuova partita"
10807
10808 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10809 msgid "[Start New Chess Game]"
10810 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10811
10812 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10813 msgid "Chessgame Options"
10814 msgstr "Opzioni scacchi"
10815
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10817 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10818 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10819
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10821 msgid "Mainline Options"
10822 msgstr "Opzioni per principale"
10823
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10825 msgid "See xskak manual for possible options"
10826 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10827
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10829 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10831 msgid "Comment"
10832 msgstr "Commento"
10833
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10835 msgid "SetChessBoard"
10836 msgstr "Scacchiera"
10837
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10839 msgid "Global Chessboard Settings"
10840 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10841
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10843 msgid "SetBoardStoreStyle"
10844 msgstr "Stile scacchiera"
10845
10846 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10847 msgid "Set Chessboard Style"
10848 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10849
10850 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10851 msgid "Style Name"
10852 msgstr "Nome stile"
10853
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10855 msgid "Chessboard Style Name"
10856 msgstr "Nome stile scacchiera"
10857
10858 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10859 msgid ""
10860 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10861 "See chessboard manual for details."
10862 msgstr ""
10863 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10864 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10865 "dettagli."
10866
10867 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10868 msgid "Chessboard"
10869 msgstr "Scacchiera"
10870
10871 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10872 msgid "Chessboard Options"
10873 msgstr "Opzioni scacchiera"
10874
10875 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10876 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10877 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10878
10879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10880 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10881 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10884 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10885 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10888 msgid "InFrontmatter"
10889 msgstr "InFrontmatter"
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10892 msgid "Insert the affiliation number"
10893 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10896 msgid "Given name"
10897 msgstr "Nome"
10898
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10900 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10901 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10902 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10904 msgid "Surname"
10905 msgstr "Cognome"
10906
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10908 msgid "Affil"
10909 msgstr "Affil"
10910
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10912 msgid ""
10913 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10914 "be inserted."
10915 msgstr ""
10916 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10917 "2, 3, ecc."
10918
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10920 msgid "Running Title"
10921 msgstr "Titolo corrente"
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10924 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10925 msgid "Running title:"
10926 msgstr "Titolo corrente:"
10927
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10929 msgid "FirstPage"
10930 msgstr "Prima pagina"
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10933 msgid "firstpage"
10934 msgstr "prima pagina"
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10937 msgid "RunningAuthor"
10938 msgstr "Autore corrente"
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10941 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10942 msgid "Running author:"
10943 msgstr "Autore corrente:"
10944
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10946 msgid "Publications"
10947 msgstr "Pubblicazioni"
10948
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10950 msgid "Correspondence"
10951 msgstr "Corrispondenza"
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10954 msgid "Correspondence:"
10955 msgstr "Corrispondenza:"
10956
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10958 msgid "Pubdiscuss"
10959 msgstr "Pubdiscuss"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10962 msgid "Pubdiscuss:"
10963 msgstr "Pubdiscuss:"
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10966 msgid "Published"
10967 msgstr "Pubblicato"
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10970 msgid "Published:"
10971 msgstr "Pubblicato:"
10972
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10974 msgid "Statements"
10975 msgstr "Dichiarazioni"
10976
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10978 msgid "Copyrightstatement"
10979 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10980
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10982 msgid "Copyright:"
10983 msgstr "Copyright:"
10984
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10986 msgid "Introduction"
10987 msgstr "Introduzione"
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10990 msgid "\\thesection Introduction"
10991 msgstr "\\thesection Introduction"
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10994 msgid "Conclusions"
10995 msgstr "Conclusioni"
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10998 msgid "\\thesection Conclusions"
10999 msgstr "\\thesection Conclusions"
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11002 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11003 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11004
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11006 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11007 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11008
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11010 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11011 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11014 msgid "CodeAvailability"
11015 msgstr "Disponibilità codice"
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11018 msgid "Code availability."
11019 msgstr "Disponibilità codice."
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11022 msgid "DataAvailability"
11023 msgstr "Disponibilità dati"
11024
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11026 msgid "Data availability."
11027 msgstr "Disponibilità dati."
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11030 msgid "CodeAndDataAvailability"
11031 msgstr "Disponibilità dati e codice"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11034 msgid "Code and data availability."
11035 msgstr "Disponibilità dati e codice."
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11038 msgid "SampleAvailability"
11039 msgstr "Disponibilità campione"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11042 msgid "Sample availability."
11043 msgstr "Disponibilità campione."
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11046 msgid "Statements2"
11047 msgstr "Dichiarazioni2"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11050 msgid "AuthorContribution"
11051 msgstr "Contributo autore"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11054 msgid "Author contributions."
11055 msgstr "Contributi autore."
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11058 msgid "CompetingInterests"
11059 msgstr "Interessi conflittuali"
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11062 msgid "Competing Interests."
11063 msgstr "Interessi conflittuali."
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11066 msgid "Disclaimer"
11067 msgstr "Disconoscimento"
11068
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11070 msgid "Disclaimer."
11071 msgstr "Disconoscimento."
11072
11073 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11074 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11075 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11076
11077 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11078 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11079 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11080
11081 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11082 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11083 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
11084
11085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11086 msgid "Custom Header/Footer Text"
11087 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11088
11089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11090 msgid ""
11091 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
11092 "you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page Layout to "
11093 "'fancy'!"
11094 msgstr ""
11095 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
11096 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
11097 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11098
11099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11100 msgid "Header/Footer"
11101 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11102
11103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11104 msgid "Even Header"
11105 msgstr "Intestazione pari"
11106
11107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11108 msgid "Alternative text for the even header"
11109 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11110
11111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11112 msgid "Center Header"
11113 msgstr "Intestazione centrale"
11114
11115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11116 msgid "Center Header:"
11117 msgstr "Intestazione centrale:"
11118
11119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11120 msgid "Left Footer"
11121 msgstr "Piè pagina sinistro"
11122
11123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11124 msgid "Left Footer:"
11125 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11126
11127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11128 msgid "Center Footer"
11129 msgstr "Piè pagina centrale"
11130
11131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11132 msgid "Center Footer:"
11133 msgstr "Piè pagina centrale:"
11134
11135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11136 msgid "Right Footer"
11137 msgstr "Piè pagina destro"
11138
11139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11140 msgid "Right Footer:"
11141 msgstr "Piè pagina destro:"
11142
11143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11144 msgid "Directory"
11145 msgstr "Cartella"
11146
11147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11148 msgid "Firstname"
11149 msgstr "Nome"
11150
11151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11152 msgid "Literal"
11153 msgstr "Letterale"
11154
11155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11156 msgid "KeyCombo"
11157 msgstr "KeyCombo"
11158
11159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11160 msgid "KeyCap"
11161 msgstr "KeyCap"
11162
11163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11164 msgid "GuiMenu"
11165 msgstr "GuiMenu"
11166
11167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11168 msgid "GuiMenuItem"
11169 msgstr "GuiMenuItem"
11170
11171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11172 msgid "GuiButton"
11173 msgstr "GuiButton"
11174
11175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11176 msgid "MenuChoice"
11177 msgstr "MenuChoice"
11178
11179 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11180 msgid "Authorgroup"
11181 msgstr "Gruppo autore"
11182
11183 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11184 msgid "RevisionHistory"
11185 msgstr "Cronologia revisione"
11186
11187 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11188 msgid "Revision History"
11189 msgstr "Cronologia revisione"
11190
11191 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11192 msgid "Revision"
11193 msgstr "Revisione"
11194
11195 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11196 msgid "RevisionRemark"
11197 msgstr "Commento revisione"
11198
11199 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11200 msgid "FirstName"
11201 msgstr "Nome"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11204 msgid "DIN-Brief"
11205 msgstr "Lettera dinbrief"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11208 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11209 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11211 #: lib/examples/Articles:0
11212 msgid "Letters"
11213 msgstr "Lettere"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11216 msgid "DinBrief"
11217 msgstr "DinBrief"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11220 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11221 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11223 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11228 msgid "Letter"
11229 msgstr "Lettera"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11232 msgid "Addresses"
11233 msgstr "Indirizzi"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11237 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11238 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11239 msgid "Postal Data"
11240 msgstr "Dati postali"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11243 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11244 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11245 msgid "Send To Address"
11246 msgstr "Destinatario"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11249 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11250 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11251 msgid "My Address"
11252 msgstr "Mittente"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11255 msgid "Sender Address:"
11256 msgstr "Indirizzo mittente:"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11259 msgid "Return address"
11260 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11264 msgid "Backaddress:"
11265 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11268 msgid "Postal comment"
11269 msgstr "Classificazione"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11272 msgid "Postal Remark:"
11273 msgstr "Classificazione:"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11276 msgid "Handling"
11277 msgstr "Trattamento"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11280 msgid "Handling:"
11281 msgstr "Trattamento:"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11285 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11286 msgid "YourRef"
11287 msgstr "Vostro riferimento"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11291 msgid "Your ref.:"
11292 msgstr "Vostro rif.:"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11296 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11297 msgid "MyRef"
11298 msgstr "Nostro riferimento"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11302 msgid "Our ref.:"
11303 msgstr "Nostro rif.:"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11306 msgid "Writer"
11307 msgstr "Scrivente"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11310 msgid "Writer:"
11311 msgstr "Scrivente:"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11314 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11315 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11317 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11318 msgid "Signature"
11319 msgstr "Firma"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11325 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11326 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11327 msgid "Closings"
11328 msgstr "Chiusura"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11333 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11334 msgid "Signature:"
11335 msgstr "Firma:"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11338 msgid "Bottomtext"
11339 msgstr "Testo a piè pagina"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11342 msgid "Bottom text:"
11343 msgstr "Testo a piè pagina:"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11346 msgid "Area code"
11347 msgstr "Codice postale"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11350 msgid "Area Code:"
11351 msgstr "Codice postale:"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11355 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11357 msgid "Telephone"
11358 msgstr "Telefono"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11362 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11363 msgid "Telephone:"
11364 msgstr "Telefono:"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11367 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11369 msgid "Location"
11370 msgstr "Luogo"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11374 msgid "Location:"
11375 msgstr "Luogo:"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11378 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11380 msgid "Subject"
11381 msgstr "Soggetto"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11385 msgid "Subject:"
11386 msgstr "Soggetto:"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11389 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11391 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11393 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11394 msgid "Opening"
11395 msgstr "Apertura"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11400 msgid "Opening:"
11401 msgstr "Apertura:"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11404 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11406 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11408 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11409 msgid "Closing"
11410 msgstr "Chiusura"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11415 msgid "Closing:"
11416 msgstr "Chiusura:"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11419 msgid "Signature|S"
11420 msgstr "Firma"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11423 msgid "Here you can insert a signature scan"
11424 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11427 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11428 msgid "encl"
11429 msgstr "Allegati"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11433 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11434 msgid "encl:"
11435 msgstr "Allegati:"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11439 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11440 msgid "cc"
11441 msgstr "Copia carbone"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11446 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11447 msgid "cc:"
11448 msgstr "e p.c.:"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11452 msgid "PS"
11453 msgstr "PS"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11456 msgid "Post Scriptum:"
11457 msgstr "Post Scriptum:"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11460 msgid "SenderAddress"
11461 msgstr "Indirizzo mittente"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11465 msgid "Backaddress"
11466 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11469 msgid "RetourAdresse"
11470 msgstr "Indirizzo del mittente"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11473 msgid "Adresse"
11474 msgstr "Indirizzo"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11477 msgid "Postvermerk"
11478 msgstr "Classificazione"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11481 msgid "Zusatz"
11482 msgstr "Supplemento"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11485 msgid "IhrZeichen"
11486 msgstr "Vostro riferimento"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11490 msgid "YourMail"
11491 msgstr "Vostra lettera"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11494 msgid "IhrSchreiben"
11495 msgstr "Vostra lettera"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11498 msgid "MeinZeichen"
11499 msgstr "Firma"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11502 msgid "Unterschrift"
11503 msgstr "Firma"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11506 msgid "Telefon"
11507 msgstr "Telefono"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11510 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11512 msgid "Place"
11513 msgstr "Luogo"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11516 msgid "Stadt"
11517 msgstr "Città"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11520 msgid "Town"
11521 msgstr "Città"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11524 msgid "Ort"
11525 msgstr "Luogo"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11528 msgid "Datum"
11529 msgstr "Data"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11533 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11534 msgid "Reference"
11535 msgstr "Riferimento"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11538 msgid "Betreff"
11539 msgstr "Oggetto"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11542 msgid "Anrede"
11543 msgstr "Titolo"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11546 msgid "Brieftext"
11547 msgstr "Testo riassuntivo"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11550 msgid "Gruss"
11551 msgstr "Saluti"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11554 msgid "ps"
11555 msgstr "ps"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11559 msgid "Encl."
11560 msgstr "Allegati"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11563 msgid "Anlagen"
11564 msgstr "Anlagen"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11568 msgid "CC"
11569 msgstr "CC"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11572 msgid "Verteiler"
11573 msgstr "Distribuzione"
11574
11575 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11576 msgid "DocBook Book (XML)"
11577 msgstr "Libro docbook (XML)"
11578
11579 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11580 msgid "Books (DocBook)"
11581 msgstr "Libri (docbook)"
11582
11583 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11584 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11585 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11586
11587 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11588 msgid "DocBook Section (XML)"
11589 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11590
11591 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11592 msgid "DocBook Article (XML)"
11593 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11594
11595 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11596 msgid "Inderscience A4 Journals"
11597 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11598
11599 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11600 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11601 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11602
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11604 msgid "Econometrica"
11605 msgstr "Econometrica"
11606
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11608 msgid "RunTitle"
11609 msgstr "Titolo corrente"
11610
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11612 msgid "Running Title:"
11613 msgstr "Titolo corrente:"
11614
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11616 msgid "RunAuthor"
11617 msgstr "Autore corrente"
11618
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11620 msgid "Running Author:"
11621 msgstr "Autore corrente:"
11622
11623 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11624 msgid "Address Option"
11625 msgstr "Opzione Indirizzo"
11626
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11628 msgid "Optional argument for the address"
11629 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11630
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11632 msgid "E-Mail Option"
11633 msgstr "Opzione E-Mail"
11634
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11636 msgid "Optional argument for the e-mail"
11637 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11638
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11640 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11641 msgid "E-mail:"
11642 msgstr "E-mail:"
11643
11644 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11645 msgid "Web Address"
11646 msgstr "Indirizzo Web"
11647
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11649 msgid "Web address:"
11650 msgstr "Indirizzo  Web:"
11651
11652 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11653 msgid "Authors Block"
11654 msgstr "Blocco autori"
11655
11656 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11657 msgid "Authors Block:"
11658 msgstr "Blocco autori:"
11659
11660 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11661 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11662 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11663 msgid "Keyword"
11664 msgstr "Parola chiave"
11665
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11667 msgid "Thanks Text"
11668 msgstr "Testo ringraziamenti"
11669
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11671 msgid "Thanks \\theThanks:"
11672 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11673
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11675 msgid "Thanks Reference"
11676 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11677
11678 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11679 msgid "Thanks Ref"
11680 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11681
11682 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11683 msgid "Internet Address Reference"
11684 msgstr "Rif. posta elettronica"
11685
11686 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11687 msgid "Internet Addess Ref"
11688 msgstr "Rif. posta elettronica"
11689
11690 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11691 msgid "Name (First Name)"
11692 msgstr "Nome"
11693
11694 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11695 msgid "First Name"
11696 msgstr "Nome"
11697
11698 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11699 msgid "Name (Surname)"
11700 msgstr "Cognome"
11701
11702 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11703 msgid "By Same Author (bib)"
11704 msgstr "Stesso autore (bib)"
11705
11706 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11707 msgid "bysame"
11708 msgstr "Idem"
11709
11710 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11711 msgid "Footnote (Title)"
11712 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11713
11714 #: lib/layouts/egs.layout:3
11715 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11716 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11717
11718 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11719 msgid "00.00.0000"
11720 msgstr "00.00.0000"
11721
11722 #: lib/layouts/egs.layout:345
11723 msgid "LaTeX Title"
11724 msgstr "Titolo LaTeX"
11725
11726 #: lib/layouts/egs.layout:429
11727 msgid "Journal:"
11728 msgstr "Rivista:"
11729
11730 #: lib/layouts/egs.layout:438
11731 msgid "msnumber"
11732 msgstr "numero ms"
11733
11734 #: lib/layouts/egs.layout:452
11735 msgid "MS_number:"
11736 msgstr "numero MS:"
11737
11738 #: lib/layouts/egs.layout:462
11739 msgid "FirstAuthor"
11740 msgstr "Primo autore"
11741
11742 #: lib/layouts/egs.layout:475
11743 msgid "1st_author_surname:"
11744 msgstr "cognome_primo_autore:"
11745
11746 #: lib/layouts/egs.layout:528
11747 msgid "Offsets"
11748 msgstr "Offset"
11749
11750 #: lib/layouts/egs.layout:541
11751 msgid "reprint_reqs_to:"
11752 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11753
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11755 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11756 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11757
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11759 msgid "Author Option"
11760 msgstr "Opzione autore"
11761
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11763 msgid "Optional argument for the author"
11764 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11765
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11767 msgid "Author Address"
11768 msgstr "Indirizzo autore"
11769
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11771 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11772 msgid "Author Email"
11773 msgstr "Email autore"
11774
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11776 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11777 msgid "Email:"
11778 msgstr "Email:"
11779
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11781 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11782 msgid "Author URL"
11783 msgstr "URL autore"
11784
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11786 msgid "Thanks Option"
11787 msgstr "Opzione thanks"
11788
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11790 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11791 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11792
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11794 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11795 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11796
11797 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11798 msgid "PROOF."
11799 msgstr "PROVA."
11800
11801 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11802 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11803 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11804
11805 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11806 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11807 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11808
11809 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11810 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11811 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11812
11813 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11814 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11815 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11816
11817 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11818 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11819 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11820
11821 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11822 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11823 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11824
11825 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11826 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11827 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11828
11829 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11830 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11831 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11832
11833 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11834 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11835 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11836
11837 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11838 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11839 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11840
11841 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11842 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11843 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11844
11845 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11846 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11847 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11848
11849 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11850 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11851 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11852
11853 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11854 msgid "Case \\arabic{case}"
11855 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11856
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11858 msgid "Elsevier"
11859 msgstr "Elsevier"
11860
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11862 msgid "Titlenotemark"
11863 msgstr "Nota titolo"
11864
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11866 msgid "Titlenote mark"
11867 msgstr "Nota titolo"
11868
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11870 msgid "Title footnote"
11871 msgstr "Nota al titolo"
11872
11873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11874 msgid "Footnote Label"
11875 msgstr "Nota a piè pagina"
11876
11877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11878 msgid "Label you refer to in the title"
11879 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11880
11881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11882 msgid "Title footnote:"
11883 msgstr "Nota al titolo:"
11884
11885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11886 msgid "Author Label"
11887 msgstr "Nota all'autore"
11888
11889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11890 msgid "Label you will reference in the address"
11891 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11892
11893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11894 msgid "Authormark"
11895 msgstr "Nota autore"
11896
11897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11898 msgid "Author footnote"
11899 msgstr "Nota all'autore"
11900
11901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11902 msgid "Author footnote:"
11903 msgstr "Nota all'autore:"
11904
11905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11906 msgid "Author Footnote Label"
11907 msgstr "Nota all'autore"
11908
11909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11910 msgid "Label you refer to for an author"
11911 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11912
11913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11914 msgid "CorAuthormark"
11915 msgstr "Nota autore corr."
11916
11917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11918 msgid "CorAuthor mark"
11919 msgstr "Nota autore corr."
11920
11921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11922 msgid "Corresponding author"
11923 msgstr "Autore corrispondente"
11924
11925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11926 msgid "Corresponding author text:"
11927 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11928
11929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11930 msgid "Address Label"
11931 msgstr "Nota indirizzo"
11932
11933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11934 msgid "Label of the author you refer to"
11935 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11936
11937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11938 msgid "Internet"
11939 msgstr "Internet"
11940
11941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11942 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11943 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11944
11945 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11946 msgid "Endnotes (Basic)"
11947 msgstr "Note finali (semplice)"
11948
11949 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11950 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11951 msgid "Foot- and Endnotes"
11952 msgstr "Note a piede e finali"
11953
11954 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11955 msgid ""
11956 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11957 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11958 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11959 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11960 msgstr ""
11961 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11962 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11963 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11964 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11965 "apparire le note finali."
11966
11967 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11968 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11969 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11970 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11971 msgid "Endnotes"
11972 msgstr "Note finali"
11973
11974 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11975 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11976 msgid "Endnote ##"
11977 msgstr "Endnote ##"
11978
11979 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11980 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11981 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11982 msgid "Endnote"
11983 msgstr "Note finali"
11984
11985 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11986 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11987 msgid "endnote"
11988 msgstr "endnote"
11989
11990 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11991 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11992 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11993 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11994 msgstr "Note"
11995
11996 #: lib/layouts/enotez.module:2
11997 msgid "Endnotes (Extended)"
11998 msgstr "Note finali (esteso)"
11999
12000 #: lib/layouts/enotez.module:10
12001 msgid ""
12002 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
12003 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
12004 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12005 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12006 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12007 msgstr ""
12008 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
12009 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
12010 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12011 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12012 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12013 "apparire le note finali."
12014
12015 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12016 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12017 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12018
12019 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12020 msgid "Key words:"
12021 msgstr "Parole chiave:"
12022
12023 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12024 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12025 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12026
12027 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12028 msgid "List Enhancements"
12029 msgstr "Elenchi migliorati"
12030
12031 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12032 msgid ""
12033 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12034 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12035 msgstr ""
12036 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
12037 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12038
12039 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12040 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12041 msgid "Itemize Options"
12042 msgstr "Opzioni elenco"
12043
12044 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12045 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12046 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12047 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12048 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12049
12050 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12051 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12052 msgid "Enumerate Options"
12053 msgstr "Opzioni enumerazione"
12054
12055 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12056 msgid "Description Options"
12057 msgstr "Opzioni descrizione"
12058
12059 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12061 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12062 msgid "Labeling"
12063 msgstr "Etichetta"
12064
12065 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12066 msgid "Enumerate-Resume"
12067 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12068
12069 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12070 msgid "Number Equations by Section"
12071 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12072
12073 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12079 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12081 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12082 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12083 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12084 msgid "Maths"
12085 msgstr "Maths"
12086
12087 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12088 msgid ""
12089 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12090 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12091 msgstr ""
12092 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12093 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12094
12095 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12096 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12097 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12098 msgid "Equation"
12099 msgstr "Equazione"
12100
12101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12102 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12103 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12106 msgid "Europass CV (2013)"
12107 msgstr "Europass CV (2013)"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12110 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12111 #: lib/examples/Articles:0
12112 msgid "Curricula Vitae"
12113 msgstr "Curricula Vitae"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12118 msgid "Name:"
12119 msgstr "Nome:"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12122 msgid "FooterName"
12123 msgstr "Nome a piede:"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12126 msgid "Name (footer):"
12127 msgstr "Nome (a piede):"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12130 msgid "Mobile:"
12131 msgstr "Cellulare:"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12134 msgid "Mobile phone number"
12135 msgstr "Numero cellulare"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12138 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12139 msgid "Homepage"
12140 msgstr "Homepage"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12143 msgid "Homepage:"
12144 msgstr "Homepage:"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12147 msgid "InstantMessaging"
12148 msgstr "Messagistica istantanea"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12151 msgid "Instant Messaging:"
12152 msgstr "Messagistica istantanea:"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12155 msgid "IM Type:"
12156 msgstr "Tipo:"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12159 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12160 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12163 msgid "Birthday"
12164 msgstr "Data di nascita"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12167 msgid "Date of birth:"
12168 msgstr "Data di nascita:"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12171 msgid "Nationality"
12172 msgstr "Nazionalità"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12175 msgid "Nationality:"
12176 msgstr "Nazionalità:"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12179 msgid "Gender"
12180 msgstr "Sesso"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12183 msgid "Gender:"
12184 msgstr "Sesso:"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12187 msgid "BeforePicture"
12188 msgstr "Ante immagine"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12191 msgid "Space before picture:"
12192 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12195 msgid "Picture"
12196 msgstr "Immagine"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12199 msgid "Picture:"
12200 msgstr "Immagine:"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12203 msgid "Resize photo to this width"
12204 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12207 msgid "AfterPicture"
12208 msgstr "Post immagine"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12211 msgid "Space after picture:"
12212 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12216 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12217 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12218 msgid "Vertical Space"
12219 msgstr "Spazio verticale"
12220
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12223 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12224 msgid "Additional vertical space"
12225 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12228 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12229 msgid "Item"
12230 msgstr "Dato"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12233 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12234 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12237 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12238 msgid "Item:"
12239 msgstr "Dato:"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12242 msgid "ItemInset"
12243 msgstr "Inserto per dato"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12246 msgid "Subitems"
12247 msgstr "Sottodati"
12248
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12250 msgid "TitleItem"
12251 msgstr "Titolo del dato"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12254 msgid "Title item:"
12255 msgstr "Titolo dato:"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12258 msgid "TitleLevel"
12259 msgstr "Livello del titolo"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12262 msgid "Title level:"
12263 msgstr "Livello titolo:"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12266 msgid "Text (right side)"
12267 msgstr "Testo (lato destro)"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12270 msgid "BlueItem"
12271 msgstr "Dato blu"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12274 msgid "Blue item:"
12275 msgstr "Dato blu:"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12278 msgid "BlueItemInset"
12279 msgstr "Inserto per dato blu"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12282 msgid "Blue subitems"
12283 msgstr "Sottodati blu"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12286 msgid "BigItem"
12287 msgstr "Dato grande"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12290 msgid "Big Item:"
12291 msgstr "Dato grande:"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12294 msgid "EcvItemize"
12295 msgstr "Elenco ECV"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12298 msgid "MotherTongue"
12299 msgstr "Madrelingua"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12302 msgid "Mother Tongue:"
12303 msgstr "Madrelingua:"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12306 msgid "LangHeader"
12307 msgstr "Etichetta Lingua"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12310 msgid "Language Header:"
12311 msgstr "Etichetta Lingua:"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12314 msgid "Language:"
12315 msgstr "Lingua:"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12318 msgid "Name of the language"
12319 msgstr "Nome della lingua"
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12322 msgid "Listening"
12323 msgstr "Ascolto"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12326 msgid "Level how good you think you can listen"
12327 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12330 msgid "Reading"
12331 msgstr "Lettura"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12334 msgid "Level how good you think you can read"
12335 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12338 msgid "Interaction"
12339 msgstr "Interazione"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12342 msgid "Level how good you think you can conversate"
12343 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12346 msgid "Production"
12347 msgstr "Produzione"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12350 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12351 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12354 msgid "LastLanguage"
12355 msgstr "Ultima Lingua"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12358 msgid "Last Language:"
12359 msgstr "Ultima Lingua:"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12362 msgid "LangFooter"
12363 msgstr "Riferimento Lingua"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12366 msgid "Language Footer:"
12367 msgstr "Riferimento Lingua:"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12370 msgid "End"
12371 msgstr "Fine"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12374 msgid "End of CV"
12375 msgstr "Fine del CV"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12378 #: lib/layouts/soul.module:51
12379 msgid "Highlight"
12380 msgstr "Evidenziato"
12381
12382 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12383 msgid "Europe CV"
12384 msgstr "CV europeo"
12385
12386 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12387 msgid "Footer name:"
12388 msgstr "Nome a piede:"
12389
12390 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12391 msgid "Mobile"
12392 msgstr "Cellulare"
12393
12394 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12395 msgid "Size"
12396 msgstr "Dimensione"
12397
12398 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12399 msgid "Size the photo is resized to"
12400 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12401
12402 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12403 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12404 msgid "Page"
12405 msgstr "Pagina"
12406
12407 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12408 msgid "The title as it appears in the header"
12409 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12410
12411 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12412 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12413 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12414
12415 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12416 msgid "BulletedItem"
12417 msgstr "Dato puntato"
12418
12419 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12420 msgid "Bulleted Item:"
12421 msgstr "Dato puntato:"
12422
12423 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12424 msgid "Begin"
12425 msgstr "Inizio"
12426
12427 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12428 msgid "Begin of CV"
12429 msgstr "Inizio del CV"
12430
12431 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12432 msgid "PersonalInfo"
12433 msgstr "Dati Personali"
12434
12435 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12436 msgid "Personal Info"
12437 msgstr "Dati Personali"
12438
12439 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12440 msgid "VerticalSpace"
12441 msgstr "Spazio verticale"
12442
12443 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12444 msgid "Vertical space"
12445 msgstr "Spazio verticale"
12446
12447 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12448 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12449 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12450
12451 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12452 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12453 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12454
12455 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12456 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12457 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12458
12459 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12460 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12461 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12462
12463 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12464 msgid "Number Figures by Section"
12465 msgstr "Numera figure per sezione"
12466
12467 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12468 msgid ""
12469 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12470 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12471 msgstr ""
12472 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12473 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12474
12475 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12476 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12477 msgstr "Correzione caratteri cm"
12478
12479 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12480 msgid ""
12481 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12482 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12483 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12484 msgstr ""
12485 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12486 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12487 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12488 "fixltx2e.pdf"
12489
12490 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12491 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12492 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12493
12494 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12495 msgid ""
12496 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12497 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12498 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12499 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12500 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12501 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12502 "LaTeX distributions."
12503 msgstr ""
12504 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12505 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12506 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12507 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12508 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12509 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12510 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12511
12512 #: lib/layouts/fixme.module:2
12513 msgid "FiXme Notes"
12514 msgstr "Note FIXme"
12515
12516 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12517 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12518 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12519 msgid "Annotation & Revision"
12520 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:12
12523 msgid ""
12524 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12525 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12526 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12527 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12528 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12529 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12530 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12531 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12532 msgstr ""
12533 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12534 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12535 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12536 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12537 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12538 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12539 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12540 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12541 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12542
12543 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12544 msgid "Fixme"
12545 msgstr "Fixme"
12546
12547 #: lib/layouts/fixme.module:24
12548 msgid "List of FIXMEs"
12549 msgstr "Elenco di FIXME"
12550
12551 #: lib/layouts/fixme.module:38
12552 msgid "[List of FIXMEs]"
12553 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12554
12555 #: lib/layouts/fixme.module:54
12556 msgid "Fixme Note"
12557 msgstr "Fixme nota"
12558
12559 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12560 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12561 msgid "Fixme Note Options|s"
12562 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12563
12564 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12565 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12566 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12567 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12568
12569 #: lib/layouts/fixme.module:75
12570 msgid "Fixme Warning"
12571 msgstr "Fixme avvertenza"
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:77
12574 msgid "Warning"
12575 msgstr "Avvertenza"
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:81
12578 msgid "Fixme Error"
12579 msgstr "Fixme errore"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12584 msgid "Error"
12585 msgstr "Errore"
12586
12587 #: lib/layouts/fixme.module:87
12588 msgid "Fixme Fatal"
12589 msgstr "Fixme fatale"
12590
12591 #: lib/layouts/fixme.module:89
12592 msgid "Fatal"
12593 msgstr "Fatale"
12594
12595 #: lib/layouts/fixme.module:98
12596 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12597 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12598
12599 #: lib/layouts/fixme.module:100
12600 msgid "Fixme (Targeted)"
12601 msgstr "Fixme (mirata)"
12602
12603 #: lib/layouts/fixme.module:110
12604 msgid "Fixme Note|x"
12605 msgstr "Nota fixme|x"
12606
12607 #: lib/layouts/fixme.module:112
12608 msgid "Insert the FIXME note here"
12609 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12610
12611 #: lib/layouts/fixme.module:117
12612 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12613 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12614
12615 #: lib/layouts/fixme.module:119
12616 msgid "Warning (Targeted)"
12617 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12618
12619 #: lib/layouts/fixme.module:123
12620 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12621 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12622
12623 #: lib/layouts/fixme.module:125
12624 msgid "Error (Targeted)"
12625 msgstr "Errore (mirata)"
12626
12627 #: lib/layouts/fixme.module:129
12628 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12629 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12630
12631 #: lib/layouts/fixme.module:131
12632 msgid "Fatal (Targeted)"
12633 msgstr "Fatale (mirata)"
12634
12635 #: lib/layouts/fixme.module:140
12636 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12637 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12638
12639 #: lib/layouts/fixme.module:142
12640 msgid "Fixme (Multipar)"
12641 msgstr "Fixme (multipar)"
12642
12643 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12644 msgid "Fixme Summary"
12645 msgstr "Fixme riepilogo"
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12648 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12649 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12650
12651 #: lib/layouts/fixme.module:160
12652 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12653 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12654
12655 #: lib/layouts/fixme.module:162
12656 msgid "Warning (Multipar)"
12657 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:166
12660 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12661 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12662
12663 #: lib/layouts/fixme.module:168
12664 msgid "Error (Multipar)"
12665 msgstr "Errore (multipar)"
12666
12667 #: lib/layouts/fixme.module:172
12668 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12669 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:174
12672 msgid "Fatal (Multipar)"
12673 msgstr "Fatale (multipar)"
12674
12675 #: lib/layouts/fixme.module:183
12676 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12677 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12678
12679 #: lib/layouts/fixme.module:185
12680 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12681 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12682
12683 #: lib/layouts/fixme.module:201
12684 msgid "Annotated Text"
12685 msgstr "Testo annotato"
12686
12687 #: lib/layouts/fixme.module:203
12688 msgid "Annotated Text|x"
12689 msgstr "Testo annotato|s"
12690
12691 #: lib/layouts/fixme.module:204
12692 msgid "Insert the text to annotate here"
12693 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12694
12695 #: lib/layouts/fixme.module:209
12696 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12697 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12698
12699 #: lib/layouts/fixme.module:211
12700 msgid "Warning (MP Targ.)"
12701 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12702
12703 #: lib/layouts/fixme.module:215
12704 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12705 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12706
12707 #: lib/layouts/fixme.module:217
12708 msgid "Error (MP Targ.)"
12709 msgstr "Errore (MP mir.)"
12710
12711 #: lib/layouts/fixme.module:221
12712 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12713 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12714
12715 #: lib/layouts/fixme.module:223
12716 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12717 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12718
12719 #: lib/layouts/fixme.module:233
12720 msgid "FxNote"
12721 msgstr "FxNote"
12722
12723 #: lib/layouts/fixme.module:237
12724 msgid "FxNote*"
12725 msgstr "FxNote*"
12726
12727 #: lib/layouts/fixme.module:241
12728 msgid "FxWarning"
12729 msgstr "FxWarning"
12730
12731 #: lib/layouts/fixme.module:245
12732 msgid "FxWarning*"
12733 msgstr "FxWarning*"
12734
12735 #: lib/layouts/fixme.module:249
12736 msgid "FxError"
12737 msgstr "FxError"
12738
12739 #: lib/layouts/fixme.module:253
12740 msgid "FxError*"
12741 msgstr "FxError*"
12742
12743 #: lib/layouts/fixme.module:257
12744 msgid "FxFatal"
12745 msgstr "FxFatal"
12746
12747 #: lib/layouts/fixme.module:261
12748 msgid "FxFatal*"
12749 msgstr "FxFatal*"
12750
12751 #: lib/layouts/foils.layout:3
12752 msgid "FoilTeX"
12753 msgstr "FoilTeX"
12754
12755 #: lib/layouts/foils.layout:45
12756 msgid "Foilhead"
12757 msgstr "Foilhead"
12758
12759 #: lib/layouts/foils.layout:65
12760 msgid "ShortFoilhead"
12761 msgstr "Foilhead breve"
12762
12763 #: lib/layouts/foils.layout:71
12764 msgid "Rotatefoilhead"
12765 msgstr "Foilhead ruotato"
12766
12767 #: lib/layouts/foils.layout:77
12768 msgid "ShortRotatefoilhead"
12769 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12770
12771 #: lib/layouts/foils.layout:86
12772 msgid "TickList"
12773 msgstr "Elenco segnato"
12774
12775 #: lib/layouts/foils.layout:102
12776 msgid "_/"
12777 msgstr "_/"
12778
12779 #: lib/layouts/foils.layout:116
12780 msgid "CrossList"
12781 msgstr "Elenco crociato"
12782
12783 #: lib/layouts/foils.layout:132
12784 msgid "><"
12785 msgstr "><"
12786
12787 #: lib/layouts/foils.layout:189
12788 msgid "My Logo"
12789 msgstr "Il mio logo"
12790
12791 #: lib/layouts/foils.layout:198
12792 msgid "My Logo:"
12793 msgstr "Il mio logo:"
12794
12795 #: lib/layouts/foils.layout:207
12796 msgid "Restriction"
12797 msgstr "Restrizione"
12798
12799 #: lib/layouts/foils.layout:211
12800 msgid "Restriction:"
12801 msgstr "Restrizione:"
12802
12803 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12804 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12805 msgid "Theorem #."
12806 msgstr "Teorema #."
12807
12808 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12809 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12810 msgid "Lemma #."
12811 msgstr "Lemma #."
12812
12813 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12814 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12815 msgid "Corollary #."
12816 msgstr "Corollario #."
12817
12818 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12819 msgid "Proposition #."
12820 msgstr "Proposizione #."
12821
12822 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12823 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12824 msgid "Definition #."
12825 msgstr "Definizione #."
12826
12827 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12829 msgid "Theorem*"
12830 msgstr "Teorema*"
12831
12832 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12834 msgid "Lemma*"
12835 msgstr "Lemma*"
12836
12837 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12839 msgid "Corollary*"
12840 msgstr "Corollario*"
12841
12842 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12844 msgid "Proposition*"
12845 msgstr "Proposizione*"
12846
12847 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12848 msgid "Proposition."
12849 msgstr "Proposizione."
12850
12851 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12853 msgid "Definition*"
12854 msgstr "Definizione*"
12855
12856 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12857 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12858 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12859
12860 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12861 msgid ""
12862 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12863 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12864 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12865 "where you want the endnotes to appear."
12866 msgstr ""
12867 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12868 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12869 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12870 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12871 "finali."
12872
12873 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12874 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12875 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12876
12877 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12878 msgid ""
12879 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12880 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12881 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12882 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12883 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12884 msgstr ""
12885 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12886 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12887 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12888 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12889 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12890
12891 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12892 msgid "French Letter (frletter)"
12893 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12896 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12897 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12900 msgid "Letter:"
12901 msgstr "Lettera:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12904 msgid "Street"
12905 msgstr "Via"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12908 msgid "Street:"
12909 msgstr "Via:"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12912 msgid "Addition"
12913 msgstr "Supplemento"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12916 msgid "Addition:"
12917 msgstr "Supplemento:"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12920 msgid "Town:"
12921 msgstr "Città:"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12924 msgid "State:"
12925 msgstr "Nazione:"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12928 msgid "ReturnAddress"
12929 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12932 msgid "ReturnAddress:"
12933 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12936 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12937 msgid "MyRef:"
12938 msgstr "Nostro riferimento:"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12941 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12942 msgid "YourRef:"
12943 msgstr "Vostro riferimento:"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12946 msgid "YourMail:"
12947 msgstr "Vostra lettera:"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12950 msgid "Telefax"
12951 msgstr "Telefax"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12954 msgid "Telefax:"
12955 msgstr "Telefax:"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12958 msgid "Telex"
12959 msgstr "Telex"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12962 msgid "Telex:"
12963 msgstr "Telex:"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12966 msgid "EMail"
12967 msgstr "EMail"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12970 msgid "EMail:"
12971 msgstr "EMail:"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12974 msgid "HTTP"
12975 msgstr "HTTP"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12978 msgid "HTTP:"
12979 msgstr "HTTP:"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12982 msgid "Bank"
12983 msgstr "Banca"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12986 msgid "Bank:"
12987 msgstr "Banca:"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12990 msgid "BankCode"
12991 msgstr "Codice bancario"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12994 msgid "BankCode:"
12995 msgstr "Codice bancario:"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12998 msgid "BankAccount"
12999 msgstr "Accredito bancario"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13002 msgid "BankAccount:"
13003 msgstr "Accredito bancario:"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13007 msgid "PostalComment"
13008 msgstr "Classificazione"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13011 msgid "PostalComment:"
13012 msgstr "Classificazione:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13015 msgid "Reference:"
13016 msgstr "Riferimento:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13019 msgid "Encl.:"
13020 msgstr "Allegati:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13023 msgid "G-Brief (V. 2)"
13024 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13027 msgid "NameRowA"
13028 msgstr "Nome riga A"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13031 msgid "NameRowA:"
13032 msgstr "Nome riga A:"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13035 msgid "NameRowB"
13036 msgstr "Nome riga B"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13039 msgid "NameRowB:"
13040 msgstr "Nome riga B:"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13043 msgid "NameRowC"
13044 msgstr "Nome riga C"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13047 msgid "NameRowC:"
13048 msgstr "Nome riga C:"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13051 msgid "NameRowD"
13052 msgstr "Nome riga D"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13055 msgid "NameRowD:"
13056 msgstr "Nome riga D:"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13059 msgid "NameRowE"
13060 msgstr "Nome riga E"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13063 msgid "NameRowE:"
13064 msgstr "Nome riga E:"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13067 msgid "NameRowF"
13068 msgstr "Nome riga F"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13071 msgid "NameRowF:"
13072 msgstr "Nome riga F:"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13075 msgid "NameRowG"
13076 msgstr "Nome riga G"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13079 msgid "NameRowG:"
13080 msgstr "Nome riga G:"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13083 msgid "AddressRowA"
13084 msgstr "Indirizzo riga A"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13087 msgid "AddressRowA:"
13088 msgstr "Indirizzo riga A:"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13091 msgid "AddressRowB"
13092 msgstr "Indirizzo riga B"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13095 msgid "AddressRowB:"
13096 msgstr "Indirizzo riga B:"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13099 msgid "AddressRowC"
13100 msgstr "Indirizzo riga C"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13103 msgid "AddressRowC:"
13104 msgstr "Indirizzo riga C:"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13107 msgid "AddressRowD"
13108 msgstr "Indirizzo riga D"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13111 msgid "AddressRowD:"
13112 msgstr "Indirizzo riga D:"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13115 msgid "AddressRowE"
13116 msgstr "Indirizzo riga E"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13119 msgid "AddressRowE:"
13120 msgstr "Indirizzo riga E:"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13123 msgid "AddressRowF"
13124 msgstr "Indirizzo riga F"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13127 msgid "AddressRowF:"
13128 msgstr "Indirizzo riga F:"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13131 msgid "TelephoneRowA"
13132 msgstr "Telefono riga A"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13135 msgid "TelephoneRowA:"
13136 msgstr "Telefono riga A:"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13139 msgid "TelephoneRowB"
13140 msgstr "Telefono riga B"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13143 msgid "TelephoneRowB:"
13144 msgstr "Telefono riga B:"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13147 msgid "TelephoneRowC"
13148 msgstr "Telefono riga C"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13151 msgid "TelephoneRowC:"
13152 msgstr "Telefono riga C:"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13155 msgid "TelephoneRowD"
13156 msgstr "Telefono riga D"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13159 msgid "TelephoneRowD:"
13160 msgstr "Telefono riga D:"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13163 msgid "TelephoneRowE"
13164 msgstr "Telefono riga E"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13167 msgid "TelephoneRowE:"
13168 msgstr "Telefono riga E:"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13171 msgid "TelephoneRowF"
13172 msgstr "Telefono riga F"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13175 msgid "TelephoneRowF:"
13176 msgstr "Telefono riga F:"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13179 msgid "InternetRowA"
13180 msgstr "Internet riga A"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13183 msgid "InternetRowA:"
13184 msgstr "Internet riga A:"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13187 msgid "InternetRowB"
13188 msgstr "Internet riga B"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13191 msgid "InternetRowB:"
13192 msgstr "Internet riga B:"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13195 msgid "InternetRowC"
13196 msgstr "Internet riga C"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13199 msgid "InternetRowC:"
13200 msgstr "Internet riga C:"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13203 msgid "InternetRowD"
13204 msgstr "Internet riga D"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13207 msgid "InternetRowD:"
13208 msgstr "Internet riga D:"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13211 msgid "InternetRowE"
13212 msgstr "Internet riga E"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13215 msgid "InternetRowE:"
13216 msgstr "Internet riga E:"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13219 msgid "InternetRowF"
13220 msgstr "Internet riga F"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13223 msgid "InternetRowF:"
13224 msgstr "Internet riga F:"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13227 msgid "BankRowA"
13228 msgstr "Banca riga A"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13231 msgid "BankRowA:"
13232 msgstr "Banca riga A:"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13235 msgid "BankRowB"
13236 msgstr "Banca riga B"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13239 msgid "BankRowB:"
13240 msgstr "Banca riga B:"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13243 msgid "BankRowC"
13244 msgstr "Banca riga C"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13247 msgid "BankRowC:"
13248 msgstr "Banca riga C:"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13251 msgid "BankRowD"
13252 msgstr "Banca riga D"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13255 msgid "BankRowD:"
13256 msgstr "Banca riga D:"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13259 msgid "BankRowE"
13260 msgstr "Banca riga E"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13263 msgid "BankRowE:"
13264 msgstr "Banca riga E:"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13267 msgid "BankRowF"
13268 msgstr "Banca riga F"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13271 msgid "BankRowF:"
13272 msgstr "Banca riga F:"
13273
13274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13275 msgid "GraphicBoxes"
13276 msgstr "Caselle Grafiche"
13277
13278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13280 msgid "Boxes"
13281 msgstr "Caselle"
13282
13283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13284 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13285 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13286
13287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13288 msgid "Reflectbox"
13289 msgstr "Casella riflessione"
13290
13291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13292 msgid "Scalebox"
13293 msgstr "Casella scalatura"
13294
13295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13296 msgid "H-Factor"
13297 msgstr "Fattore-H"
13298
13299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13300 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13301 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13302
13303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13304 msgid "V-Factor"
13305 msgstr "Fattore-V"
13306
13307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13308 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13309 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13310
13311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13312 msgid "Resizebox"
13313 msgstr "Casella ridimensionamento"
13314
13315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13316 msgid "Width of the box"
13317 msgstr "Larghezza della casella"
13318
13319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13320 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13321 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13322
13323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13324 msgid "Rotatebox"
13325 msgstr "Casella rotazione"
13326
13327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13328 msgid "Origin"
13329 msgstr "Origine"
13330
13331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13332 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13333 msgstr ""
13334 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13335 "sinistro)"
13336
13337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13338 msgid "Angle"
13339 msgstr "Angolo"
13340
13341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13342 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13343 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13344
13345 #: lib/layouts/hanging.module:2
13346 msgid "Hanging Paragraphs"
13347 msgstr "Paragrafi con rientro"
13348
13349 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13350 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13351 msgid "Paragraph Styles"
13352 msgstr "Stile paragrafo"
13353
13354 #: lib/layouts/hanging.module:7
13355 msgid ""
13356 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13357 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13358 "are indented."
13359 msgstr ""
13360 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13361 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13362 "successive sono indentate."
13363
13364 #: lib/layouts/hanging.module:17
13365 msgid "Hanging"
13366 msgstr "Hanging"
13367
13368 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13369 msgid "Hebrew Article"
13370 msgstr "Articolo ebraico"
13371
13372 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13373 msgid "Claim #."
13374 msgstr "Asserzione #."
13375
13376 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13377 msgid "Remarks"
13378 msgstr "Osservazioni"
13379
13380 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13381 msgid "Remarks #."
13382 msgstr "Osservazioni #."
13383
13384 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13386 msgid "Proof:"
13387 msgstr "Dimostrazione:"
13388
13389 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13390 msgid "Hebrew Letter"
13391 msgstr "Lettera ebraica"
13392
13393 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13394 msgid "Hollywood"
13395 msgstr "Hollywood"
13396
13397 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13398 msgid "More"
13399 msgstr "Di più"
13400
13401 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13402 msgid "(MORE)"
13403 msgstr "(DI PIU')"
13404
13405 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13406 msgid "FADE IN:"
13407 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13408
13409 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13410 msgid "INT."
13411 msgstr "INT."
13412
13413 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13414 msgid "EXT."
13415 msgstr "EST."
13416
13417 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13418 msgid "Continuing"
13419 msgstr "Continuando"
13420
13421 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13422 msgid "(continuing)"
13423 msgstr "(continuando)"
13424
13425 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13426 msgid "Transition"
13427 msgstr "Transizione"
13428
13429 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13430 msgid "TITLE OVER:"
13431 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13432
13433 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13434 msgid "INTERCUT"
13435 msgstr "INTERCUT"
13436
13437 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13438 msgid "INTERCUT WITH:"
13439 msgstr "INTERCUT CON:"
13440
13441 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13442 msgid "FADE OUT"
13443 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13444
13445 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13446 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13447 msgid "General"
13448 msgstr "Generale"
13449
13450 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13451 msgid "Scene"
13452 msgstr "Scena"
13453
13454 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13455 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13456 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13457
13458 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13459 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13460 msgid "Academic Field Specifics"
13461 msgstr "Campi accademici specifici"
13462
13463 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13464 msgid ""
13465 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13466 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13467 "in LyX's examples folder."
13468 msgstr ""
13469 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13470 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13471 "nella cartella esempi di LyX."
13472
13473 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13474 msgid "H-P number"
13475 msgstr "Numero H-P"
13476
13477 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13478 msgid "H-P statement"
13479 msgstr "Dichiarazione H-P"
13480
13481 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13482 msgid "Statement Text"
13483 msgstr "Testo della dichiarazione"
13484
13485 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13486 msgid "Text for statements that require some information"
13487 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13488
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13490 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13491 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13492
13493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13494 msgid "Author Names"
13495 msgstr "Nomi autori"
13496
13497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13498 msgid "Author names that will appear in the header line"
13499 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13500
13501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13504 msgid "Catchline"
13505 msgstr "Catchline"
13506
13507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13508 msgid "History"
13509 msgstr "History"
13510
13511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13512 msgid "Classification Codes"
13513 msgstr "Codici Classificazione"
13514
13515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13516 msgid "TableCaption"
13517 msgstr "Didascalia tabella:"
13518
13519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13520 msgid "Table caption"
13521 msgstr "Didascalia tabella"
13522
13523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13524 msgid "Refcite"
13525 msgstr "Refcite"
13526
13527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13528 msgid "Cite reference"
13529 msgstr "Riferimento citato"
13530
13531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13532 msgid "ItemList"
13533 msgstr "ItemList"
13534
13535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13536 msgid "RomanList"
13537 msgstr "RomanList"
13538
13539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13540 msgid "Numbering Scheme"
13541 msgstr "Schema numerazione"
13542
13543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13544 msgid ""
13545 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13546 "items"
13547 msgstr ""
13548 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13549 "romana"
13550
13551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13556 msgid "Corollary \\thecorollary."
13557 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13558
13559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13564 msgid "Lemma \\thelemma."
13565 msgstr "Lemma \\thelemma."
13566
13567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13572 msgid "Proposition \\theproposition."
13573 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13574
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13577 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13593 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13598 msgid "Question"
13599 msgstr "Quesito"
13600
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13605 msgid "Question \\thequestion."
13606 msgstr "Quesito \\thequestion."
13607
13608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13612 msgid "Claim \\theclaim."
13613 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13614
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13620 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13621 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13622
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13624 msgid "Prop"
13625 msgstr "Proposizione"
13626
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13628 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13629 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13630
13631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13632 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13633 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13634
13635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13636 msgid "Comby"
13637 msgstr "Comby"
13638
13639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13640 msgid "Prop(osition)"
13641 msgstr "Prop(osizione)"
13642
13643 #: lib/layouts/initials.module:2
13644 msgid "Initials (Drop Caps)"
13645 msgstr "Capolettere"
13646
13647 #: lib/layouts/initials.module:7
13648 msgid ""
13649 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13650 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13651 msgstr ""
13652 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13653 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13654
13655 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13656 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13657 #: lib/layouts/initials.module:40
13658 msgid "Initial"
13659 msgstr "Capolettera"
13660
13661 #: lib/layouts/initials.module:36
13662 msgid "Option(s) for the initial"
13663 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13664
13665 #: lib/layouts/initials.module:41
13666 msgid "Initial letter(s)"
13667 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13668
13669 #: lib/layouts/initials.module:45
13670 msgid "Rest of Initial"
13671 msgstr "Resto"
13672
13673 #: lib/layouts/initials.module:46
13674 msgid "Rest of initial word or text"
13675 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13676
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13678 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13679 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13680
13681 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13682 msgid "Short title that will appear in header line"
13683 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13684
13685 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13686 msgid "Review"
13687 msgstr "Revisioni"
13688
13689 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13690 msgid "Topical"
13691 msgstr "Tematico"
13692
13693 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13694 msgid "Paper"
13695 msgstr "Carta"
13696
13697 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13698 msgid "Prelim"
13699 msgstr "Prelim"
13700
13701 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13702 msgid "Rapid"
13703 msgstr "Rapid"
13704
13705 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13708 msgid "PACS"
13709 msgstr "PACS"
13710
13711 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13712 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13713 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13714
13715 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13716 msgid "MSC"
13717 msgstr "MSC"
13718
13719 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13720 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13721 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13722
13723 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13724 msgid "submitto"
13725 msgstr "sottoposto"
13726
13727 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13728 msgid "submit to paper:"
13729 msgstr "sottoposto a:"
13730
13731 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13732 msgid "Bibliography (plain)"
13733 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13734
13735 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13736 msgid "Bibliography heading"
13737 msgstr "Intestazione bibliografica"
13738
13739 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13740 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13741 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13742
13743 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13744 msgid "ABSTRACT:"
13745 msgstr "SOMMARIO:"
13746
13747 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13748 msgid "KEY WORDS:"
13749 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13750
13751 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13752 msgid "Commission"
13753 msgstr "Commissione"
13754
13755 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13756 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13757 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13758
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13760 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13761 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13762
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13764 msgid "\\thesection."
13765 msgstr "\\thesection."
13766
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13768 msgid "\\thesection"
13769 msgstr "\\thesection"
13770
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13772 msgid "\\thesubsection."
13773 msgstr "\\thesubsection."
13774
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13776 msgid "\\thesubsubsection."
13777 msgstr "\\thesubsubsection."
13778
13779 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13780 msgid "Main Author"
13781 msgstr "Autore principale"
13782
13783 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13784 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13785 msgid "Affiliation Key"
13786 msgstr "Chiave di affiliazione"
13787
13788 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13789 msgid "Affiliation key of the author"
13790 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13791
13792 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13794 msgid "Forename"
13795 msgstr "Nome"
13796
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13798 msgid "Co Author"
13799 msgstr "Coautore"
13800
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13802 msgid "Co-author"
13803 msgstr "Coautore"
13804
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13806 msgid "Affiliation key of the co-author"
13807 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13808
13809 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13810 msgid "Short Author"
13811 msgstr "Autore breve"
13812
13813 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13814 msgid "Short author:"
13815 msgstr "Autore breve:"
13816
13817 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13818 msgid "Affiliation key"
13819 msgstr "Chiave di affiliazione"
13820
13821 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13822 msgid "Keyword:"
13823 msgstr "Parola chiave:"
13824
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13826 msgid "Vita"
13827 msgstr "Vita"
13828
13829 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13830 msgid "Vita:"
13831 msgstr "Vita:"
13832
13833 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13834 msgid "PDB reference"
13835 msgstr "Riferimento PDB"
13836
13837 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13838 msgid "PDB reference:"
13839 msgstr "Riferimento PDB:"
13840
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13842 msgid "Optional name"
13843 msgstr "Nome opzionale"
13844
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13846 msgid "NDB reference"
13847 msgstr "Riferimento NDB"
13848
13849 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13850 msgid "NDB reference:"
13851 msgstr "Riferimento NDB:"
13852
13853 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13854 msgid "Synopsis"
13855 msgstr "Sinossi"
13856
13857 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13858 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13859 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13860
13861 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13862 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13863 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13864
13865 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13866 msgid "Alternative Affiliation"
13867 msgstr "Affiliazione alt."
13868
13869 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13870 msgid "Affiliation Prefix"
13871 msgstr "Prefisso affiliazione"
13872
13873 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13874 msgid "A prefix like 'Also at '"
13875 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13876
13877 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13878 msgid "PACS numbers:"
13879 msgstr "Numeri PACS:"
13880
13881 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13882 msgid "Preprint number"
13883 msgstr "Numero prestampa"
13884
13885 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13886 msgid "Preprint number:"
13887 msgstr "Numero prestampa:"
13888
13889 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13890 msgid "Online citation"
13891 msgstr "Citazione in linea"
13892
13893 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13894 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13895 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13896
13897 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13898 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13899 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13900
13901 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13902 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13903 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13904
13905 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13906 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13907 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13908
13909 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13910 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13911 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13912
13913 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13914 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13915 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13916
13917 #: lib/layouts/jss.layout:111
13918 msgid "Plain Keywords"
13919 msgstr "Parole chiave semplici"
13920
13921 #: lib/layouts/jss.layout:114
13922 msgid "Plain Keywords:"
13923 msgstr "Parole chiave semplici:"
13924
13925 #: lib/layouts/jss.layout:117
13926 msgid "Plain Title"
13927 msgstr "Titolo semplice"
13928
13929 #: lib/layouts/jss.layout:120
13930 msgid "Plain Title:"
13931 msgstr "Titolo semplice:"
13932
13933 #: lib/layouts/jss.layout:126
13934 msgid "Short Title:"
13935 msgstr "Titolo breve:"
13936
13937 #: lib/layouts/jss.layout:129
13938 msgid "Plain Author"
13939 msgstr "Autore semplice"
13940
13941 #: lib/layouts/jss.layout:132
13942 msgid "Plain Author:"
13943 msgstr "Autore semplice:"
13944
13945 #: lib/layouts/jss.layout:135
13946 msgid "Pkg"
13947 msgstr "Pkg"
13948
13949 #: lib/layouts/jss.layout:137
13950 msgid "pkg"
13951 msgstr "pkg"
13952
13953 #: lib/layouts/jss.layout:160
13954 msgid "Proglang"
13955 msgstr "Proglang"
13956
13957 #: lib/layouts/jss.layout:162
13958 msgid "proglang"
13959 msgstr "proglang"
13960
13961 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13962 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13963 msgid "Code"
13964 msgstr "Codice"
13965
13966 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13967 msgid "code"
13968 msgstr "codice"
13969
13970 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13971 msgid "Code Chunk"
13972 msgstr "Spezzone di odice"
13973
13974 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13975 msgid "Code Input"
13976 msgstr "Codice di ingresso"
13977
13978 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13979 msgid "Code Output"
13980 msgstr "Codice di uscita"
13981
13982 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13983 msgid "Kluwer"
13984 msgstr "Kluwer"
13985
13986 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13987 msgid "AddressForOffprints"
13988 msgstr "Indirizzo per estratti"
13989
13990 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13991 msgid "Address for Offprints:"
13992 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13993
13994 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13995 msgid "RunningTitle"
13996 msgstr "Titolo corrente"
13997
13998 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13999 msgid "Rnw (knitr)"
14000 msgstr "Rnw (knitr)"
14001
14002 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14003 #: lib/layouts/sweave.module:3
14004 msgid "Literate Programming"
14005 msgstr "Programmazione esperta"
14006
14007 #: lib/layouts/knitr.module:7
14008 msgid ""
14009 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
14010 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
14011 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14012 msgstr ""
14013 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14014 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
14015 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
14016 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14017
14018 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14019 #: lib/layouts/sweave.module:14
14020 msgid "Knitr Chunk"
14021 msgstr "Knitr Chunk"
14022
14023 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14024 msgid "Sweave Options"
14025 msgstr "Opzioni sweave"
14026
14027 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14028 msgid "Sweave opts"
14029 msgstr "Opz. sweave"
14030
14031 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14032 msgid "S/R expression"
14033 msgstr "Espressione S/R"
14034
14035 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14036 msgid "S/R expr"
14037 msgstr "Espr. S/R"
14038
14039 #: lib/layouts/landscape.module:2
14040 msgid "Landscape Document Parts"
14041 msgstr "Landscape"
14042
14043 #: lib/layouts/landscape.module:6
14044 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14045 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
14046
14047 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14048 msgid "Landscape"
14049 msgstr "Landscape"
14050
14051 #: lib/layouts/landscape.module:26
14052 msgid "Landscape (Floating)"
14053 msgstr "Landscape (Floating)"
14054
14055 #: lib/layouts/landscape.module:29
14056 msgid "Landscape (floating)"
14057 msgstr "Landscape (floating)"
14058
14059 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14060 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14061 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
14062
14063 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14064 msgid "Letter (Standard Class)"
14065 msgstr "Lettera (classe standard)"
14066
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14068 msgid "French Letter (lettre)"
14069 msgstr "Lettera francese (lettre)"
14070
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14072 msgid "NoTelephone"
14073 msgstr "NoTelefono"
14074
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14076 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14077 msgid "NoFax"
14078 msgstr "NoFax"
14079
14080 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14081 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14082 msgid "NoPlace"
14083 msgstr "NoLuogo"
14084
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14086 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14087 msgid "NoDate"
14088 msgstr "NoData"
14089
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14091 msgid "Post Scriptum"
14092 msgstr "Post Scriptum"
14093
14094 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14095 msgid "EndOfMessage"
14096 msgstr "Fine messaggio"
14097
14098 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14099 msgid "EndOfFile"
14100 msgstr "Fine file"
14101
14102 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14103 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14104 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14105 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14106 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14107 msgid "Headings"
14108 msgstr "Intestazioni"
14109
14110 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14111 msgid "City:"
14112 msgstr "Città:"
14113
14114 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14115 msgid "Office:"
14116 msgstr "Ufficio:"
14117
14118 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14119 msgid "Tel:"
14120 msgstr "Tel:"
14121
14122 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14123 msgid "NoTel"
14124 msgstr "NoTel"
14125
14126 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14127 msgid "EndOfMessage."
14128 msgstr "Fine messaggio."
14129
14130 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14131 msgid "EndOfFile."
14132 msgstr "Fine file."
14133
14134 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14135 msgid "P.S.:"
14136 msgstr "P.S.:"
14137
14138 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14139 msgid "LilyPond Music Notation"
14140 msgstr "Spartito LilyPond"
14141
14142 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14143 msgid ""
14144 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14145 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14146 msgstr ""
14147 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14148 "in LyX.\n"
14149 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
14150 "lyx."
14151
14152 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14153 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14154 msgid "LilyPond"
14155 msgstr "LilyPond"
14156
14157 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14158 msgid "LilyPond Options"
14159 msgstr "Opzioni LilyPond"
14160
14161 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14162 msgid ""
14163 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14164 "options)."
14165 msgstr ""
14166 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14167 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14170 #: lib/examples/Articles:0
14171 msgid "Linguistics"
14172 msgstr "Linguistica"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14175 msgid ""
14176 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14177 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14178 "examples."
14179 msgstr ""
14180 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14181 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
14182 "linguistic.lyx."
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14185 msgid "(\\arabic{example})"
14186 msgstr "(\\arabic{example})"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14189 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14190 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14193 msgid "(\\arabic{examplei})"
14194 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14199 msgid "Subexample"
14200 msgstr "Sottoesempio"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14203 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14204 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14207 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14208 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14211 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14212 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14215 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14216 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14219 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14220 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14223 msgid "Numbered Example (multiline)"
14224 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14227 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14228 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14231 msgid "Custom Numbering|s"
14232 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14235 msgid "Customize the numeration"
14236 msgstr "Personalizza la numerazione"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14239 msgid "Subexamples options"
14240 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14243 msgid "Subexamples options|s"
14244 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14247 msgid "Add subexamples options here"
14248 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14251 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14252 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14255 msgid "Gloss"
14256 msgstr "Glossa"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14259 msgid "Gloss options"
14260 msgstr "Opzioni di glossa"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14263 msgid "Gloss Options|s"
14264 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14267 msgid "Add digloss options here"
14268 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14271 msgid "Interlinear Gloss"
14272 msgstr "Glossa interlineare"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14275 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14276 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14279 msgid "Translation"
14280 msgstr "Traduzione"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14283 msgid "Gloss Translation"
14284 msgstr "Traduzione glossa"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14287 msgid "Add a free translation for the gloss"
14288 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14291 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14292 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14295 msgid "Tri-Gloss"
14296 msgstr "Tri-Glossa"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14299 msgid "Add trigloss options here"
14300 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14303 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14304 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14307 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14308 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14311 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14312 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14315 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14316 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14319 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14320 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14323 msgid "Add a translation for the glosse"
14324 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14327 msgid "GroupGlossedWords"
14328 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14331 msgid "Group"
14332 msgstr "Gruppo"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14335 msgid "Structure Tree"
14336 msgstr "Struttura albero"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14339 msgid "Tree"
14340 msgstr "Albero"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14343 msgid "DRS"
14344 msgstr "DRS"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14347 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14348 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14351 msgid "Referents"
14352 msgstr "Referenti"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14355 msgid "DRS Referents"
14356 msgstr "Referenti DRS"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14359 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14360 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14363 msgid "DRS*"
14364 msgstr "DRS*"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14367 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14368 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14371 msgid "IfThen-DRS"
14372 msgstr "IfThen-DRS"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14375 msgid "If-Then DRS"
14376 msgstr "If-Then DRS"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14380 msgid "Then-Referents"
14381 msgstr "Referenti-then"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14386 msgid "DRS Then-Referents"
14387 msgstr "DRS Then-Referents"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14391 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14392 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14396 msgid "Then-Conditions"
14397 msgstr "Condizioni-then"
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14401 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14402 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14405 msgid "Cond-DRS"
14406 msgstr "Cond-DRS"
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14409 msgid "Cond. DRS"
14410 msgstr "Cond. DRS"
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14413 msgid "Conditional DRS"
14414 msgstr "DRS condizionale"
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14417 msgid "Cond."
14418 msgstr "Cond."
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14421 msgid "DRS Condition"
14422 msgstr "Condizione DRS"
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14425 msgid "Add the DRS condition here"
14426 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14429 msgid "QDRS"
14430 msgstr "QDRS"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14433 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14434 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14437 msgid "Duplex Condition DRS"
14438 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14441 msgid "Quant."
14442 msgstr "Quant."
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14445 msgid "DRS Quantifier"
14446 msgstr "Quantificatore DRS"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14449 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14450 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14453 msgid "Quant. Var."
14454 msgstr "Var. Quant."
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14457 msgid "DRS Quantifier Variable"
14458 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14461 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14462 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14465 msgid "NegDRS"
14466 msgstr "NegDRS"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14469 msgid "Neg. DRS"
14470 msgstr "Neg. DRS"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14473 msgid "Negated DRS"
14474 msgstr "DRS negato"
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14477 msgid "SDRS"
14478 msgstr "SDRS"
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14481 msgid "Sent. DRS"
14482 msgstr "Sent. DRS"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14485 msgid "DRS with Sentence above"
14486 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14489 msgid "Sentence"
14490 msgstr "Frase"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14493 msgid "DRS Sentence"
14494 msgstr "Frase DRS"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14497 msgid "Add the sentence here"
14498 msgstr "Inserire qui la frase"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14501 msgid "Expression"
14502 msgstr "Espressione"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14505 msgid "expr."
14506 msgstr "espr."
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14509 msgid "Concepts"
14510 msgstr "concetti"
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14513 msgid "concept"
14514 msgstr "concetto"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14517 msgid "Meaning"
14518 msgstr "Significato"
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14521 msgid "meaning"
14522 msgstr "significato"
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14525 msgid "Tableaux"
14526 msgstr "Tableau"
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14529 msgid "Tableau"
14530 msgstr "Tableau"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14533 msgid "List of Tableaux"
14534 msgstr "Elenco dei tableau"
14535
14536 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14537 msgid "Chunk ##"
14538 msgstr "Chunk ##"
14539
14540 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14541 msgid "Literate programming"
14542 msgstr "Programmazione esperta"
14543
14544 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14545 msgid "Chunk"
14546 msgstr "Chunk"
14547
14548 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14549 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14550 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14551
14552 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14553 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14554 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14556 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14558 msgid "Chapter"
14559 msgstr "Capitolo"
14560
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14562 msgid "Running LaTeX Title"
14563 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14564
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14566 msgid "TOC Title"
14567 msgstr "Titolo indice"
14568
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14570 msgid "TOC Title:"
14571 msgstr "Titolo indice"
14572
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14574 msgid "Author Running"
14575 msgstr "Autore corrente"
14576
14577 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14578 msgid "Author Running:"
14579 msgstr "Autore corrente:"
14580
14581 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14582 msgid "TOC Author"
14583 msgstr "Autore indice"
14584
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14586 msgid "TOC Author:"
14587 msgstr "Autore indice:"
14588
14589 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14590 msgid "Case #."
14591 msgstr "Caso #."
14592
14593 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14595 msgid "Claim."
14596 msgstr "Asserzione."
14597
14598 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14599 msgid "Conjecture #."
14600 msgstr "Congettura #."
14601
14602 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14603 msgid "Example #."
14604 msgstr "Esempio #."
14605
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14607 msgid "Exercise #."
14608 msgstr "Esercizio #."
14609
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14611 msgid "Note #."
14612 msgstr "Nota #."
14613
14614 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14615 msgid "Problem #."
14616 msgstr "Problema #."
14617
14618 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14623 msgid "Property"
14624 msgstr "Proprietà"
14625
14626 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14627 msgid "Property #."
14628 msgstr "Proprietà #."
14629
14630 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14631 msgid "Question #."
14632 msgstr "Quesito #."
14633
14634 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14635 msgid "Remark #."
14636 msgstr "Osservazione #."
14637
14638 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14639 msgid "Solution #."
14640 msgstr "Soluzione #."
14641
14642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14643 msgid "Logical Markup"
14644 msgstr "Marcatura logica"
14645
14646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14647 msgid "Text Markup"
14648 msgstr "Marcatura testo"
14649
14650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14651 msgid ""
14652 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14653 "code."
14654 msgstr ""
14655 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14656 "code."
14657
14658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14659 msgid "Noun"
14660 msgstr "Sostantivazione"
14661
14662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14663 msgid "noun"
14664 msgstr "sostantivo"
14665
14666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14667 msgid "Emph"
14668 msgstr "Enfatizzazione"
14669
14670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14671 msgid "emph"
14672 msgstr "enfatizzato"
14673
14674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14675 msgid "Strong"
14676 msgstr "Forte"
14677
14678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14679 msgid "strong"
14680 msgstr "forte"
14681
14682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14683 msgid "TUGboat"
14684 msgstr "TUGboat"
14685
14686 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14687 msgid "Mathematical Monthly article"
14688 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14689
14690 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14691 msgid "Abbreviated Title"
14692 msgstr "Titolo abbreviato"
14693
14694 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14695 msgid "Biographies"
14696 msgstr "Biografie"
14697
14698 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14699 msgid "Author Biography"
14700 msgstr "Biografia autore"
14701
14702 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14703 msgid "Affiliation (include email):"
14704 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14705
14706 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14707 msgid "Title of acknowledgment"
14708 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14709
14710 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14712 msgid "Remark*"
14713 msgstr "Osservazione*"
14714
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14716 msgid "Memoir"
14717 msgstr "Memoir"
14718
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14724 msgid "Short Title (TOC)|S"
14725 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14726
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14728 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14729 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14730
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14735 msgid "Short Title (Header)"
14736 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14737
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14739 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14740 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14741
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14743 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14744 msgid "Chapter*"
14745 msgstr "Capitolo*"
14746
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14748 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14749 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14750
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14752 msgid "The section as it appears in the running headers"
14753 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14754
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14756 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14757 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14758
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14760 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14761 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14762
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14764 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14765 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14766
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14768 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14769 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14770
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14772 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14773 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14774
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14776 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14777 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14778
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14780 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14781 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14782
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14784 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14785 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14786
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14788 msgid "Chapterprecis"
14789 msgstr "Sommario del capitolo"
14790
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14792 msgid "Epigraph"
14793 msgstr "Epigrafe"
14794
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14796 msgid "Epigraph Source|S"
14797 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14798
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14800 msgid "Source"
14801 msgstr "Fonte"
14802
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14804 msgid "The source/author of this epigraph"
14805 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14806
14807 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14808 msgid "Poemtitle"
14809 msgstr "Titolo poesia"
14810
14811 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14812 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14813 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14814
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14816 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14817 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14818
14819 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14820 msgid "Poemtitle*"
14821 msgstr "Titolo poesia*"
14822
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14824 msgid "Legend"
14825 msgstr "Legenda"
14826
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14828 msgid "Endnotes (all)"
14829 msgstr "Note finali (tutte)"
14830
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14832 msgid "Endnotes (sectioned)"
14833 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14834
14835 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14836 msgid "Minimalistic Insets"
14837 msgstr "Inserti minimalistici"
14838
14839 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14840 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14841 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14842
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14844 msgid "Modern CV"
14845 msgstr "CV moderno"
14846
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14848 msgid "CVStyle"
14849 msgstr "Stile CV"
14850
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14852 msgid "CV Style:"
14853 msgstr "Stile CV:"
14854
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14856 msgid "Style Options"
14857 msgstr "Opzioni"
14858
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14860 msgid "Options for the CV style"
14861 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14862
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14864 msgid "CVColor"
14865 msgstr "Colore CV"
14866
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14868 msgid "CV Color Scheme:"
14869 msgstr "Schema colore CV:"
14870
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14872 msgid "CVIcons"
14873 msgstr "Icone CV"
14874
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14876 msgid "CV Icon Set:"
14877 msgstr "Set di icone CV:"
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14880 msgid "CVColumnWidth"
14881 msgstr "Larghezza colonna CV"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14884 msgid "Column Width:"
14885 msgstr "Larghezza colonna:"
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14888 msgid "PDF Page Mode"
14889 msgstr "Modo pagina PDF"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14892 msgid "PDF Page Mode:"
14893 msgstr "Modo pagina PDF:"
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14896 msgid "First name"
14897 msgstr "Nome"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14900 msgid "FamilyName"
14901 msgstr "Cognome:"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14904 msgid "Family Name:"
14905 msgstr "Cognome:"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14908 msgid "Line 1"
14909 msgstr "Opzione riga 1"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14912 msgid "Optional address line"
14913 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14916 msgid "Line 2"
14917 msgstr "Opzione riga 2"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14920 msgid "Phone Type"
14921 msgstr "Tipo"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14924 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14925 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14926
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14928 msgid "Social"
14929 msgstr "Social"
14930
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14932 msgid "Social:"
14933 msgstr "Social:"
14934
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14936 msgid "Name of the social network"
14937 msgstr "Nome del social network"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14940 msgid "ExtraInfo"
14941 msgstr "Info extra"
14942
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14944 msgid "Extra Info:"
14945 msgstr "Informazioni extra:"
14946
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14948 msgid "Photo:"
14949 msgstr "Foto:"
14950
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14952 msgid "Height the photo is resized to"
14953 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14954
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14956 msgid "Thickness"
14957 msgstr "Spessore"
14958
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14960 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14961 msgstr "Spessore della cornice"
14962
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14964 msgid "EmptySection"
14965 msgstr "Sezione vuota"
14966
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14968 msgid "Empty Section"
14969 msgstr "Sezione vuota"
14970
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14972 msgid "CloseSection"
14973 msgstr "Chiusura sezione"
14974
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14976 msgid "Columns:"
14977 msgstr "Colonne:"
14978
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14980 msgid "Optional width"
14981 msgstr "Larghezza opzionale"
14982
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14984 msgid "Header"
14985 msgstr "Intestazione"
14986
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14988 msgid "Header content"
14989 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14990
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14992 msgid "Entry"
14993 msgstr "Voce"
14994
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14996 msgid "Years"
14997 msgstr "Anni"
14998
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15000 msgid "Degree or job title"
15001 msgstr "Laurea o titolo professionale"
15002
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15004 msgid "Institution or employer"
15005 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
15006
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15008 msgid "Localization"
15009 msgstr "Localizzazione"
15010
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15012 msgid "City or country"
15013 msgstr "Città o paese"
15014
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15016 msgid "Optional"
15017 msgstr "Opzionale"
15018
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15020 msgid "Grade or other info"
15021 msgstr "Grado o altre informazioni"
15022
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15024 msgid "Entry:"
15025 msgstr "Voce:"
15026
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15028 msgid "ItemWithComment"
15029 msgstr "Dato con commento"
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15032 msgid "Item with Comment:"
15033 msgstr "Dato con commento:"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15036 msgid "Text"
15037 msgstr "Testo"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15040 msgid "ListItem"
15041 msgstr "Dato puntato"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15044 msgid "List Item:"
15045 msgstr "Dato puntato:"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15048 msgid "DoubleItem"
15049 msgstr "Dato doppio"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15052 msgid "Double Item:"
15053 msgstr "Dato doppio:"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15056 msgid "Left Summary"
15057 msgstr "Riepilogo sinistro"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15060 msgid "Left summary"
15061 msgstr "Riepilogo sinistro"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15064 msgid "Left Text"
15065 msgstr "Testo sinistro"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15068 msgid "Left text"
15069 msgstr "Testo sinistro"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15072 msgid "Right Summary"
15073 msgstr "Riepilogo destro"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15076 msgid "Right summary"
15077 msgstr "Riepilogo destro"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15080 msgid "DoubleListItem"
15081 msgstr "Dato puntato doppio"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15084 msgid "Double List Item:"
15085 msgstr "Dato puntato doppio:"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15088 msgid "First Item"
15089 msgstr "Primo dato"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15092 msgid "First item"
15093 msgstr "Primo dato"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15096 msgid "Computer"
15097 msgstr "Computer"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15100 msgid "MakeCVtitle"
15101 msgstr "Titolo CV"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15104 msgid "Make CV Title"
15105 msgstr "Titolo CV"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15108 msgid "MakeLetterTitle"
15109 msgstr "Titolo lettera"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15112 msgid "Make Letter Title"
15113 msgstr "Titolo lettera"
15114
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15116 msgid "MakeLetterClosing"
15117 msgstr "Chiusura lettera"
15118
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15120 msgid "Close Letter"
15121 msgstr "Chiusura lettera"
15122
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15124 msgid "Recipient"
15125 msgstr "Destinatario"
15126
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15128 msgid "Company Name"
15129 msgstr "Nome società"
15130
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15132 msgid "Company name"
15133 msgstr "Nome società"
15134
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15136 msgid "Enclosing"
15137 msgstr "Allegato"
15138
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15140 msgid "Alternative Name"
15141 msgstr "Nome alternativo"
15142
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15144 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15145 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15146
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15148 msgid "Enclosing:"
15149 msgstr "Allegato:"
15150
15151 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15152 msgid "Multiple Columns"
15153 msgstr "Colonne multiple"
15154
15155 #: lib/layouts/multicol.module:8
15156 msgid ""
15157 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15158 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15159 "detailed description of multiple columns."
15160 msgstr ""
15161 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15162 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
15163 "riguardo alle colonne multiple."
15164
15165 #: lib/layouts/multicol.module:20
15166 msgid "Number of Columns"
15167 msgstr "Numero di colonne"
15168
15169 #: lib/layouts/multicol.module:21
15170 msgid "Insert the number of columns here"
15171 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15172
15173 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15174 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15175 msgid "Preface"
15176 msgstr "Prefazione"
15177
15178 #: lib/layouts/multicol.module:29
15179 msgid "An optional preface"
15180 msgstr "Un preambolo opzionale"
15181
15182 #: lib/layouts/multicol.module:35
15183 msgid "Space Before Page Break"
15184 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15185
15186 #: lib/layouts/multicol.module:36
15187 msgid ""
15188 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
15189 "page"
15190 msgstr ""
15191 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15192
15193 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15194 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15195 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15196
15197 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15198 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15199 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15200
15201 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15202 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15203 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15204
15205 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15206 msgid "APA Style with Natbib"
15207 msgstr "Stile APA con natbib"
15208
15209 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15210 msgid ""
15211 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15212 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15213 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15214 msgstr ""
15215 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15216 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15217 "pacchetti natbib ed apacite."
15218
15219 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15220 msgid "Noweb"
15221 msgstr "Noweb"
15222
15223 #: lib/layouts/noweb.module:6
15224 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15225 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15226
15227 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15228 msgid "\\arabic{section}"
15229 msgstr "\\arabic{section}"
15230
15231 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15232 msgid "\\arabic{chapter}"
15233 msgstr "\\arabic{chapter}"
15234
15235 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15236 msgid "\\Alph{chapter}"
15237 msgstr "\\Alph{chapter}"
15238
15239 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15240 msgid "\\arabic{footnote}"
15241 msgstr "\\arabic{footnote}"
15242
15243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15244 msgid "\\Roman{section}."
15245 msgstr "\\Roman{section}."
15246
15247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15248 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15249 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15250
15251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15252 msgid "\\Alph{subsection}."
15253 msgstr "\\Alph{subsection}."
15254
15255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15256 msgid "\\arabic{subsection}."
15257 msgstr "\\arabic{subsection}."
15258
15259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15260 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15261 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15262
15263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15264 msgid "\\alph{subsubsection}."
15265 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15266
15267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15268 msgid "\\alph{paragraph}."
15269 msgstr "\\alph{paragraph}."
15270
15271 #: lib/layouts/paper.layout:3
15272 msgid "Paper (Standard Class)"
15273 msgstr "Paper (classe standard)"
15274
15275 #: lib/layouts/paper.layout:167
15276 msgid "SubTitle"
15277 msgstr "Sottotitolo"
15278
15279 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15280 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15281 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15282
15283 #: lib/layouts/paralist.module:11
15284 msgid ""
15285 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15286 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15287 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15288 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15289 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15290 "Specific Manuals."
15291 msgstr ""
15292 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15293 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15294 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15295 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15296 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15297 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15298
15299 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15300 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15301 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15302 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15303 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15304 #: lib/layouts/paralist.module:135
15305 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15306 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15307
15308 #: lib/layouts/paralist.module:49
15309 msgid "AsParagraphItem"
15310 msgstr "Elenco come paragrafo"
15311
15312 #: lib/layouts/paralist.module:53
15313 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15314 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15315
15316 #: lib/layouts/paralist.module:58
15317 msgid "InParagraphItem"
15318 msgstr "Elenco in paragrafo"
15319
15320 #: lib/layouts/paralist.module:62
15321 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15322 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15323
15324 #: lib/layouts/paralist.module:67
15325 msgid "CompactItem"
15326 msgstr "Elenco compatto"
15327
15328 #: lib/layouts/paralist.module:74
15329 msgid "Compact Itemize Options"
15330 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15331
15332 #: lib/layouts/paralist.module:79
15333 msgid "AsParagraphEnum"
15334 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15335
15336 #: lib/layouts/paralist.module:83
15337 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15338 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15339
15340 #: lib/layouts/paralist.module:88
15341 msgid "InParagraphEnum"
15342 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15343
15344 #: lib/layouts/paralist.module:92
15345 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15346 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15347
15348 #: lib/layouts/paralist.module:97
15349 msgid "CompactEnum"
15350 msgstr "Enumerazione compatta"
15351
15352 #: lib/layouts/paralist.module:104
15353 msgid "Compact Enumerate Options"
15354 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15355
15356 #: lib/layouts/paralist.module:109
15357 msgid "AsParagraphDescr"
15358 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15359
15360 #: lib/layouts/paralist.module:113
15361 msgid "As Paragraph Description Options"
15362 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15363
15364 #: lib/layouts/paralist.module:118
15365 msgid "InParagraphDescr"
15366 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15367
15368 #: lib/layouts/paralist.module:122
15369 msgid "In Paragraph Description Options"
15370 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15371
15372 #: lib/layouts/paralist.module:127
15373 msgid "CompactDescr"
15374 msgstr "Descriz. compatta"
15375
15376 #: lib/layouts/paralist.module:134
15377 msgid "Compact Description Options"
15378 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15381 msgid "PDF Comments"
15382 msgstr "Commenti PDF"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15385 msgid ""
15386 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15387 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15388 "the package documentation for details."
15389 msgstr ""
15390 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15391 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15392 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15393
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15395 msgid "Define Avatar"
15396 msgstr "Avatar commento PDF"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15399 msgid "PDF-comment"
15400 msgstr "Commenti PDF"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15403 msgid "PDF-comment avatar:"
15404 msgstr "Avatar commento PDF:"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15407 msgid "Name of the Avatar"
15408 msgstr "Nome avatar"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15411 msgid "Define PDF-Comment Style"
15412 msgstr "Stile commento PDF"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15415 msgid "PDF-comment style:"
15416 msgstr "Stile commento PDF:"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15419 msgid "Name of the style"
15420 msgstr "Nome stile"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15423 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15424 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15427 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15428 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15431 msgid "Name of the list style"
15432 msgstr "Nome stile elenco"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15435 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15436 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15439 msgid "PDF-comment list style:"
15440 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15443 msgid "PDF-Comment-Setup"
15444 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15447 msgid "PDF (Setup)"
15448 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15451 msgid "PDF-Comment setup options"
15452 msgstr "Opzioni commento PDF"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15456 msgid "Opts"
15457 msgstr "Opz"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15460 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15461 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15464 msgid "PDF-Annotation"
15465 msgstr "Annotazione PDF"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15468 msgid "PDF"
15469 msgstr "PDF"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15472 msgid "PDFComment Options"
15473 msgstr "Opzioni commento PDF"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15476 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15477 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15480 msgid "PDF-Margin"
15481 msgstr "Margine PDF"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15484 msgid "PDF (Margin)"
15485 msgstr "PDF (Margine)"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15488 msgid "PDF-Markup"
15489 msgstr "Marcatura PDF"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15492 msgid "PDF (Markup)"
15493 msgstr "PDF (Marcatura)"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15496 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15497 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15500 msgid "PDF-Freetext"
15501 msgstr "Testo libero PDF"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15504 msgid "PDF (Freetext)"
15505 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15508 msgid "PDF-Square"
15509 msgstr "Quadrato PDF"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15512 msgid "PDF (Square)"
15513 msgstr "PDF (quadrato)"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15516 msgid "PDF-Circle"
15517 msgstr "Cerchio PDF"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15520 msgid "PDF (Circle)"
15521 msgstr "PDF (cerchio)"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15524 msgid "PDF-Line"
15525 msgstr "Linea PDF"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15528 msgid "PDF (Line)"
15529 msgstr "PDF (linea)"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15532 msgid "PDF-Sideline"
15533 msgstr "Linea laterale PDF"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15536 msgid "PDF (Sideline)"
15537 msgstr "PDF (linea laterale)"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15540 msgid "Insert the comment here"
15541 msgstr "Inserire qui il commento"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15544 msgid "PDF-Reply"
15545 msgstr "Replica PDF"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15548 msgid "PDF (Reply)"
15549 msgstr "PDF (Replica)"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15552 msgid "PDF-Tooltip"
15553 msgstr "Suggerimento PDF"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15556 msgid "PDF (Tooltip)"
15557 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15558
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15560 msgid "Tooltip Text"
15561 msgstr "Testo suggerimento"
15562
15563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15564 msgid "Tooltip"
15565 msgstr "Suggerimento"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15568 msgid "Insert the tooltip text here"
15569 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15570
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15572 msgid "List of PDF Comments"
15573 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15576 msgid "[List of PDF Comments]"
15577 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15580 msgid "List Options|s"
15581 msgstr "Elenco opzioni|z"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15584 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15585 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15588 msgid "PDF Form"
15589 msgstr "Modello PDF"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15592 msgid ""
15593 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15594 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15595 "documentation of hyperref for details."
15596 msgstr ""
15597 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15598 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15599 "hyperref per i dettagli."
15600
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15602 msgid "Begin PDF Form"
15603 msgstr "Inizio modello PDF"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15606 msgid "PDF form"
15607 msgstr "Modello PDF"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15610 msgid "PDF Form Parameters"
15611 msgstr "Parametri modello PDF"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15614 msgid "Params"
15615 msgstr "Param."
15616
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15618 msgid "Insert PDF form parameters here"
15619 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15622 msgid "End PDF Form"
15623 msgstr "Fine modello PDF"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15626 msgid "PDF Link Setup"
15627 msgstr "Impostazioni link PDF"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15630 msgid "PDF link setup"
15631 msgstr "Impostazioni link PDF"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15634 msgid "TextField"
15635 msgstr "Campo testo"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15638 msgid "CheckBox"
15639 msgstr "Casella di spunta"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15642 msgid "ChoiceMenu"
15643 msgstr "Menu scelta"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15646 msgid "Label"
15647 msgstr "Etichetta"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15650 msgid "Insert the label here"
15651 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15654 msgid "PushButton"
15655 msgstr "Pulsante"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15658 msgid "SubmitButton"
15659 msgstr "Pulsante di invio"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15662 msgid "ResetButton"
15663 msgstr "Pulsante di ripristino"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15666 msgid "PDFAction"
15667 msgstr "Azione PDF"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15670 msgid "The name of the PDF action"
15671 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15674 msgid "Text Field Style"
15675 msgstr "Stile campo testo"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15678 msgid "Default text field style"
15679 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15682 msgid "Submit Button Style"
15683 msgstr "Stile pulsante di invio"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15686 msgid "Default submit button style"
15687 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15690 msgid "Push Button Style"
15691 msgstr "Stile pulsante"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15694 msgid "Default push button style"
15695 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15698 msgid "Check Box Style"
15699 msgstr "Stile casella di spunta"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15702 msgid "Default check box style"
15703 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15706 msgid "Reset Button Style"
15707 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15708
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15710 msgid "Default reset button style"
15711 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15712
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15714 msgid "List Box Style"
15715 msgstr "Stile casella lista"
15716
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15718 msgid "Default list box style"
15719 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15720
15721 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15722 msgid "Combo Box Style"
15723 msgstr "Stile casella combo"
15724
15725 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15726 msgid "Default combo box style"
15727 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15728
15729 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15730 msgid "Popdown Box Style"
15731 msgstr "Stile casella  popdown"
15732
15733 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15734 msgid "Default popdown box style"
15735 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
15736
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15738 msgid "Radio Box Style"
15739 msgstr "Stile casella radio"
15740
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15742 msgid "Default radio box style"
15743 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15744
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15746 msgid "Powerdot"
15747 msgstr "Powerdot"
15748
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15751 msgid "TitleSlide"
15752 msgstr "TitoloLucido"
15753
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15755 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15756 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15757 msgid "Slides"
15758 msgstr "Slides"
15759
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15761 msgid "Slide Option"
15762 msgstr "Opzione lucido"
15763
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15765 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15766 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15767
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15769 msgid "EndSlide"
15770 msgstr "Fine lucido"
15771
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15773 msgid "~=~"
15774 msgstr "~=~"
15775
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15777 msgid "WideSlide"
15778 msgstr "Lucido esteso"
15779
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15781 msgid "EmptySlide"
15782 msgstr "Lucido vuoto"
15783
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15785 msgid "Empty slide:"
15786 msgstr "Lucido vuoto:"
15787
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15789 msgid "Section Option"
15790 msgstr "Opzioni sezione"
15791
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15793 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15794 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15795
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15797 msgid "Itemize Type"
15798 msgstr "Tipo elenco"
15799
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15801 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15802 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15803
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15805 msgid "ItemizeType1"
15806 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15807
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15809 msgid "Enumerate Type"
15810 msgstr "Tipo enumerazione"
15811
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15813 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15814 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15815
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15817 msgid "EnumerateType1"
15818 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15819
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15821 msgid "Twocolumn"
15822 msgstr "Due colonne"
15823
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15825 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15826 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15827
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15829 msgid "Left Column"
15830 msgstr "Colonna sinistra"
15831
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15833 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15834 msgstr ""
15835 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15836 "principale)"
15837
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15839 msgid "Numbered List (Level 1)"
15840 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15841
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15844 msgid "Numbered List (Level 2)"
15845 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15846
15847 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15848 msgid "Numbered List (Level 3)"
15849 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15850
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15852 msgid "Numbered List (Level 4)"
15853 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15854
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15856 msgid "Bibliography Item"
15857 msgstr "Elemento bibliografico"
15858
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15860 msgid "Onslide"
15861 msgstr "Onslide"
15862
15863 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15864 msgid "On Slides"
15865 msgstr "On Slides"
15866
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15868 msgid "Overlay Specification|S"
15869 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15870
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15872 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15873 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15874
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15876 msgid "Onslide+"
15877 msgstr "Onslide+"
15878
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15880 msgid "Onslide*"
15881 msgstr "Onslide*"
15882
15883 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15884 msgid "Recipe Book"
15885 msgstr "Libro ricette"
15886
15887 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15888 msgid "\\thechapter"
15889 msgstr "\\thechapter"
15890
15891 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15892 msgid "Recipe"
15893 msgstr "Ricetta"
15894
15895 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15896 msgid "Recipe:"
15897 msgstr "Ricetta:"
15898
15899 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15900 msgid "Ingredients"
15901 msgstr "Ingredienti"
15902
15903 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15904 msgid "Ingredients Header"
15905 msgstr "Opzione ingredienti"
15906
15907 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15908 msgid "Specify an optional ingredients header"
15909 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15910
15911 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15912 msgid "Ingredients:"
15913 msgstr "Ingredienti:"
15914
15915 #: lib/layouts/report.layout:3
15916 msgid "Report (Standard Class)"
15917 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15918
15919 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15920 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15921 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15922
15923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15924 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15925 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15926
15927 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15928 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15929 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15930
15931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15932 msgid "Affiliation (alternate)"
15933 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15934
15935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15936 msgid "Affiliation (alternate):"
15937 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15938
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15940 msgid "Alternate Affiliation Option"
15941 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15942
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15944 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15945 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15946
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15948 msgid "Affiliation (none)"
15949 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15950
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15952 msgid "No affiliation"
15953 msgstr "Nessuna affiliazione"
15954
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15956 msgid "Electronic Address:"
15957 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15958
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15960 msgid "Electronic Address Option|s"
15961 msgstr "Opzione email"
15962
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15964 msgid "Optional argument to the email command"
15965 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15966
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15968 msgid "Author URL Option"
15969 msgstr "Opzione URL autore"
15970
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15972 msgid "Optional argument to the homepage command"
15973 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15974
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15976 msgid "Preprint"
15977 msgstr "Prestampa"
15978
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15980 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15981 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15982
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15984 msgid "acknowledgments"
15985 msgstr "riconoscimenti"
15986
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15988 msgid "Ruled Table"
15989 msgstr "Tabella rigata"
15990
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15993 msgid "Specials"
15994 msgstr "Speciali"
15995
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15997 msgid "Turn Page"
15998 msgstr "Volta pagina"
15999
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16001 msgid "Wide Text"
16002 msgstr "Testo ampio"
16003
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16005 msgid "Video"
16006 msgstr "Video"
16007
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16009 msgid "List of Videos"
16010 msgstr "Elenco dei video"
16011
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16013 msgid "Videos"
16014 msgstr "Video"
16015
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16017 msgid "Float Link"
16018 msgstr "Collegamento flottante"
16019
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16021 msgid "Float link"
16022 msgstr "Collegamento flottante"
16023
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16025 msgid "lowercase text"
16026 msgstr "testo minuscolo"
16027
16028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16029 msgid "Online cite"
16030 msgstr "Citazione in linea"
16031
16032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16033 msgid "online cite"
16034 msgstr "Citazione in linea"
16035
16036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16037 msgid "Text behind"
16038 msgstr "Testo dopo"
16039
16040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16041 msgid "text behind the cite"
16042 msgstr "Testo dopo la citazione"
16043
16044 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16045 msgid "REVTeX (V. 4)"
16046 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16047
16048 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16049 msgid "AltAffiliation"
16050 msgstr "Affiliazione Alternativa"
16051
16052 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16053 msgid "PACS number:"
16054 msgstr "Numero PACS:"
16055
16056 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16057 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16058 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
16059
16060 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16061 msgid ""
16062 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16063 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16064 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16065 msgstr ""
16066 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
16067 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
16068 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
16069
16070 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16071 msgid "R-S number"
16072 msgstr "Numero R-S"
16073
16074 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16075 msgid "R-S phrase"
16076 msgstr "Frase R-S"
16077
16078 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16079 msgid "Safety phrase"
16080 msgstr "Frase di sicurezza"
16081
16082 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16083 msgid "Phrase Text"
16084 msgstr "Testo frase"
16085
16086 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16087 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16088 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16089
16090 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16091 msgid "S phrase:"
16092 msgstr "Frase S:"
16093
16094 #: lib/layouts/ruby.module:2
16095 msgid "Ruby (Furigana)"
16096 msgstr "Ruby (Furigana)"
16097
16098 #: lib/layouts/ruby.module:8
16099 msgid ""
16100 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16101 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16102 "the TeX engine) or a fallback definition."
16103 msgstr ""
16104 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16105 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
16106 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16107
16108 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16109 msgid "Ruby"
16110 msgstr "Ruby"
16111
16112 #: lib/layouts/ruby.module:49
16113 msgid "ruby text"
16114 msgstr "testo ruby"
16115
16116 #: lib/layouts/ruby.module:50
16117 msgid "Ruby Text|R"
16118 msgstr "Testo ruby|r"
16119
16120 #: lib/layouts/ruby.module:51
16121 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16122 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16123
16124 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16125 msgid "SciPoster"
16126 msgstr "SciPoster"
16127
16128 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16129 msgid "Conference"
16130 msgstr "Conferenza"
16131
16132 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16133 msgid "LeftLogo"
16134 msgstr "Logo sinistro"
16135
16136 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16137 msgid "Left logo:"
16138 msgstr "Logo sinistro:"
16139
16140 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16141 msgid "Logo Size"
16142 msgstr "Dimensioni logo"
16143
16144 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16145 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16146 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16147
16148 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16149 msgid "RightLogo"
16150 msgstr "Logo destro"
16151
16152 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16153 msgid "Right logo:"
16154 msgstr "Logo destro:"
16155
16156 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16157 msgid "Caption Width"
16158 msgstr "Larghezza didascalia"
16159
16160 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16161 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16162 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16163
16164 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16165 msgid "KOMA-Script Article"
16166 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16167
16168 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16169 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16170 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16171
16172 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16173 msgid "KOMA-Script Book"
16174 msgstr "Libro KOMA-Script"
16175
16176 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16177 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16178 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16179
16180 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16181 msgid "\\alph{enumii})"
16182 msgstr "\\alph{enumii})"
16183
16184 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16185 msgid "Addpart"
16186 msgstr "Aggiungi parte"
16187
16188 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16189 msgid "Addchap"
16190 msgstr "Aggiungi capitolo"
16191
16192 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16194 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16195 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16196
16197 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16198 msgid "Addsec"
16199 msgstr "Aggiungi sezione"
16200
16201 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16202 msgid "Addchap*"
16203 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16204
16205 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16206 msgid "Addsec*"
16207 msgstr "Aggiungi sezione*"
16208
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16210 msgid "Minisec"
16211 msgstr "Minisezione"
16212
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16214 msgid "Publishers"
16215 msgstr "Editori"
16216
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16218 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16219 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16220 msgid "Dedication"
16221 msgstr "Dedica"
16222
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16224 msgid "Titlehead"
16225 msgstr "Titolo di testa"
16226
16227 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16228 msgid "Uppertitleback"
16229 msgstr "Retro titolo superiore"
16230
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16232 msgid "Lowertitleback"
16233 msgstr "Retro titolo inferiore"
16234
16235 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16236 msgid "Extratitle"
16237 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16238
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16240 msgid "Frontispiece"
16241 msgstr "Frontespizio"
16242
16243 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16244 msgid "Above"
16245 msgstr "Sopra"
16246
16247 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16248 msgid "above"
16249 msgstr "sopra"
16250
16251 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16252 msgid "Below"
16253 msgstr "Sotto"
16254
16255 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16256 msgid "below"
16257 msgstr "sotto"
16258
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16260 msgid "Dictum"
16261 msgstr "Detto"
16262
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16264 msgid "Dictum Author"
16265 msgstr "Autore detto"
16266
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16268 msgid "The author of this dictum"
16269 msgstr "L'autore di questo detto"
16270
16271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16272 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16273 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16274
16275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16276 msgid "L"
16277 msgstr "L"
16278
16279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16280 msgid "O"
16281 msgstr "O"
16282
16283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16284 msgid "Encl"
16285 msgstr "Allegati"
16286
16287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16288 msgid "Place:"
16289 msgstr "Luogo:"
16290
16291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16292 msgid "Specialmail"
16293 msgstr "Indirizzo speciale"
16294
16295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16296 msgid "Specialmail:"
16297 msgstr "Indirizzo speciale:"
16298
16299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16300 msgid "Title:"
16301 msgstr "Titolo:"
16302
16303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16304 msgid "Yourref"
16305 msgstr "Vostro riferimento"
16306
16307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16308 msgid "Yourmail"
16309 msgstr "Vostra lettera"
16310
16311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16312 msgid "Your letter of:"
16313 msgstr "Vostra lettera del:"
16314
16315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16316 msgid "Myref"
16317 msgstr "Nostro riferimento"
16318
16319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16320 msgid "Customer"
16321 msgstr "Cliente"
16322
16323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16324 msgid "Customer no.:"
16325 msgstr "Numero cliente:"
16326
16327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16328 msgid "Invoice"
16329 msgstr "Fattura"
16330
16331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16332 msgid "Invoice no.:"
16333 msgstr "Numero fattura:"
16334
16335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16336 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16337 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16338
16339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16340 msgid "NextAddress"
16341 msgstr "Indirizzo successivo"
16342
16343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16344 msgid "Next Address:"
16345 msgstr "Indirizzo successivo:"
16346
16347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16348 msgid "Sender Name:"
16349 msgstr "Mittente:"
16350
16351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16352 msgid "Sender Phone:"
16353 msgstr "Telefono mittente:"
16354
16355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16356 msgid "Sender Fax:"
16357 msgstr "Fax mittente:"
16358
16359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16360 msgid "Sender E-Mail:"
16361 msgstr "E-Mail mittente:"
16362
16363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16364 msgid "Sender URL:"
16365 msgstr "URL mittente:"
16366
16367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16368 msgid "Logo"
16369 msgstr "Logo"
16370
16371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16372 msgid "Logo:"
16373 msgstr "Logo:"
16374
16375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16376 msgid "EndLetter"
16377 msgstr "Fine lettera"
16378
16379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16380 msgid "End of letter"
16381 msgstr "Fine della lettera"
16382
16383 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16384 msgid "KOMA-Script Report"
16385 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16386
16387 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16388 msgid "Section Boxes"
16389 msgstr "Sezioni a blocchi"
16390
16391 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16392 msgid ""
16393 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16394 msgstr ""
16395 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16396 "classe SciPoster."
16397
16398 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16399 msgid "SectionBox"
16400 msgstr "Blocco sezione"
16401
16402 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16403 msgid "Section Box"
16404 msgstr "Blocco sezione"
16405
16406 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16407 msgid "Section Box Width|S"
16408 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16409
16410 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16411 msgid "Width of the section Box"
16412 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16413
16414 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16415 msgid "Heading"
16416 msgstr "Intestazione"
16417
16418 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16419 msgid "Section Box Heading"
16420 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16421
16422 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16423 msgid "Insert the section box header here"
16424 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16425
16426 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16427 msgid "SubsectionBox"
16428 msgstr "Blocco sottosezione"
16429
16430 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16431 msgid "Subsection Box"
16432 msgstr "Blocco sottosezione"
16433
16434 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16435 msgid "SubsubsectionBox"
16436 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16437
16438 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16439 msgid "Subsubsection Box"
16440 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16441
16442 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16443 msgid "Seminar"
16444 msgstr "Seminar"
16445
16446 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16447 msgid "LandscapeSlide"
16448 msgstr "Lucido orizzontale"
16449
16450 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16451 msgid "Landscape Slide"
16452 msgstr "Lucido orizzontale"
16453
16454 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16455 msgid "PortraitSlide"
16456 msgstr "Lucido verticale"
16457
16458 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16459 msgid "Portrait Slide"
16460 msgstr "Lucido verticale"
16461
16462 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16463 msgid "SlideHeading"
16464 msgstr "Intestazione lucido"
16465
16466 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16467 msgid "SlideSubHeading"
16468 msgstr "Sottointestazione lucido"
16469
16470 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16471 msgid "ListOfSlides"
16472 msgstr "Elenco lucidi"
16473
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16475 msgid "List of Slides"
16476 msgstr "Elenco dei lucidi"
16477
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16479 msgid "SlideContents"
16480 msgstr "Contenuto lucidi"
16481
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16483 msgid "Slide Contents"
16484 msgstr "Contenuto lucidi"
16485
16486 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16487 msgid "ProgressContents"
16488 msgstr "Contenuto (progresso)"
16489
16490 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16491 msgid "Progress Contents"
16492 msgstr "Contenuto (progresso)"
16493
16494 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16495 msgid "Landscape Slide:"
16496 msgstr "Lucido orizzontale:"
16497
16498 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16499 msgid "Portrait Slide:"
16500 msgstr "Lucido verticale:"
16501
16502 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16503 msgid "Slide*"
16504 msgstr "Lucido*"
16505
16506 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16507 msgid "List/TOC"
16508 msgstr "Elenco/Indice"
16509
16510 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16511 msgid "[List Of Slides]"
16512 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16513
16514 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16515 msgid "[Slide Contents]"
16516 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16517
16518 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16519 msgid "[Progress Contents]"
16520 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16521
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16523 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16524 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16525
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16527 msgid ""
16528 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16529 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16530 "standard Paragraph Shapes'."
16531 msgstr ""
16532 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16533 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16534 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16535 "Shapes'."
16536
16537 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16538 msgid "CD label"
16539 msgstr "Etichetta CD"
16540
16541 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16542 msgid "ShapedParagraphs"
16543 msgstr "Paragrafi sagomati"
16544
16545 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16546 msgid "Circle"
16547 msgstr "Circle"
16548
16549 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16550 msgid "Diamond"
16551 msgstr "Diamond"
16552
16553 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16554 msgid "Heart"
16555 msgstr "Cuore"
16556
16557 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16558 msgid "Hexagon"
16559 msgstr "Esagono"
16560
16561 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16562 msgid "Nut"
16563 msgstr "Nut"
16564
16565 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16566 msgid "Square"
16567 msgstr "Square"
16568
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16570 msgid "Star"
16571 msgstr "Stella"
16572
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16574 msgid "Candle"
16575 msgstr "Candela"
16576
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16578 msgid "Drop down"
16579 msgstr "Drop down"
16580
16581 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16582 msgid "Drop up"
16583 msgstr "Drop up"
16584
16585 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16586 msgid "TeX"
16587 msgstr "TeX"
16588
16589 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16590 msgid "Triangle up"
16591 msgstr "Triangolo su"
16592
16593 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16594 msgid "Triangle down"
16595 msgstr "Triangolo giù"
16596
16597 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16598 msgid "Triangle left"
16599 msgstr "Triangolo sinistra"
16600
16601 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16602 msgid "Triangle right"
16603 msgstr "Triangolo destra"
16604
16605 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16606 msgid "shapepar"
16607 msgstr "Sagomatura"
16608
16609 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16610 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16611 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16612
16613 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16614 msgid "Shape specification"
16615 msgstr "Specifica sagoma"
16616
16617 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16618 msgid "Specification of the shape"
16619 msgstr "Specificazione della sagoma"
16620
16621 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16622 msgid "Shapepar"
16623 msgstr "Sagomatura"
16624
16625 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16626 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16627 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16628
16629 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16631 msgid "Conjecture*"
16632 msgstr "Congettura*"
16633
16634 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16638 msgid "Algorithm*"
16639 msgstr "Algoritmo*"
16640
16641 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16642 msgid "AMS"
16643 msgstr "AMS"
16644
16645 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16646 msgid "The title as it appears in the running headers"
16647 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16648
16649 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16650 msgid "AMS subject classifications:"
16651 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16652
16653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16654 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16655 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16656
16657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16658 msgid "Name of the conference"
16659 msgstr "Nome della conferenza"
16660
16661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16662 msgid "Conference:"
16663 msgstr "Conferenza:"
16664
16665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16666 msgid "CopyrightYear"
16667 msgstr "Anno del copyright"
16668
16669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16670 msgid "Copyright year:"
16671 msgstr "Anno del copyright:"
16672
16673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16674 msgid "Copyrightdata"
16675 msgstr "Dati copyright"
16676
16677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16678 msgid "Copyright data:"
16679 msgstr "Dati copyright:"
16680
16681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16682 msgid "TitleBanner"
16683 msgstr "Titolo striscione"
16684
16685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16686 msgid "Title banner:"
16687 msgstr "Titolo striscione:"
16688
16689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16690 msgid "PreprintFooter"
16691 msgstr "Nota prestampa"
16692
16693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16694 msgid "Preprint footer:"
16695 msgstr "Nota prestampa:"
16696
16697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16698 msgid "Digital Object Identifier:"
16699 msgstr "Digital Object Identifier:"
16700
16701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16702 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16703 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16704
16705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16706 msgid "Terms:"
16707 msgstr "Voci:"
16708
16709 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16710 msgid "Simple CV"
16711 msgstr "CV semplice"
16712
16713 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16714 msgid "Topic"
16715 msgstr "Argomento"
16716
16717 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16718 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16719 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16720
16721 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16722 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16723 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16724
16725 #: lib/layouts/slides.layout:108
16726 msgid "New Slide:"
16727 msgstr "Nuovo lucido:"
16728
16729 #: lib/layouts/slides.layout:130
16730 msgid "Overlay"
16731 msgstr "Sovrapposizione"
16732
16733 #: lib/layouts/slides.layout:145
16734 msgid "New Overlay:"
16735 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16736
16737 #: lib/layouts/slides.layout:185
16738 msgid "New Note:"
16739 msgstr "Nuova nota:"
16740
16741 #: lib/layouts/slides.layout:210
16742 msgid "InvisibleText"
16743 msgstr "Testo invisibile"
16744
16745 #: lib/layouts/slides.layout:217
16746 msgid "<Invisible Text Follows>"
16747 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16748
16749 #: lib/layouts/slides.layout:234
16750 msgid "VisibleText"
16751 msgstr "Testo visibile"
16752
16753 #: lib/layouts/slides.layout:241
16754 msgid "<Visible Text Follows>"
16755 msgstr "<Segue testo visibile>"
16756
16757 #: lib/layouts/soul.module:2
16758 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16759 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16760
16761 #: lib/layouts/soul.module:9
16762 msgid ""
16763 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16764 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16765 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16766 "hyphenated."
16767 msgstr ""
16768 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16769 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16770 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16771 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16772
16773 #: lib/layouts/soul.module:17
16774 msgid "Spaceletters"
16775 msgstr "Spaziato"
16776
16777 #: lib/layouts/soul.module:19
16778 msgid "spaced"
16779 msgstr "spaz."
16780
16781 #: lib/layouts/soul.module:33
16782 msgid "Strikethrough"
16783 msgstr "Depennato"
16784
16785 #: lib/layouts/soul.module:35
16786 msgid "strike"
16787 msgstr "depen."
16788
16789 #: lib/layouts/soul.module:42
16790 msgid "Underline"
16791 msgstr "Sottolineato"
16792
16793 #: lib/layouts/soul.module:44
16794 msgid "ul"
16795 msgstr "sottolin."
16796
16797 #: lib/layouts/soul.module:53
16798 msgid "hl"
16799 msgstr "eviden."
16800
16801 #: lib/layouts/soul.module:59
16802 msgid "Capitalize"
16803 msgstr "Maiuscoletto"
16804
16805 #: lib/layouts/soul.module:61
16806 msgid "caps"
16807 msgstr "maius."
16808
16809 #: lib/layouts/soul.module:71
16810 msgid "spaceletters"
16811 msgstr "spaziato"
16812
16813 #: lib/layouts/soul.module:75
16814 msgid "strikethrough"
16815 msgstr "depennato"
16816
16817 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16818 msgid "underline"
16819 msgstr "underline"
16820
16821 #: lib/layouts/soul.module:83
16822 msgid "highlight"
16823 msgstr "evidenziato"
16824
16825 #: lib/layouts/soul.module:87
16826 msgid "capitalise"
16827 msgstr "maiuscoletto"
16828
16829 #: lib/layouts/soul.module:91
16830 msgid "Capitalise"
16831 msgstr "Maiuscoletto"
16832
16833 #: lib/layouts/spie.layout:3
16834 msgid "SPIE Proceedings"
16835 msgstr "SPIE Proceedings"
16836
16837 #: lib/layouts/spie.layout:60
16838 msgid "Authorinfo"
16839 msgstr "Informazioni autore"
16840
16841 #: lib/layouts/spie.layout:72
16842 msgid "Authorinfo:"
16843 msgstr "Informazioni autore:"
16844
16845 #: lib/layouts/spie.layout:105
16846 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16847 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16848
16849 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16850 msgid "UNDEFINED"
16851 msgstr "INDEFINITO"
16852
16853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16854 msgid "\\Roman{part}"
16855 msgstr "\\Roman{part}"
16856
16857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16858 msgid "Part ##"
16859 msgstr "Parte ##"
16860
16861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16862 msgid "Chapter ##"
16863 msgstr "Capitolo ##"
16864
16865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16867 msgid "Section ##"
16868 msgstr "Sezione ##"
16869
16870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16871 msgid "Paragraph ##"
16872 msgstr "Paragrafo ##"
16873
16874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16875 msgid "\\arabic{enumi}."
16876 msgstr "\\arabic{enumi}."
16877
16878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16879 msgid "\\roman{enumiii}."
16880 msgstr "\\roman{enumiii}."
16881
16882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16883 msgid "\\Alph{enumiv}."
16884 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16885
16886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16887 msgid "Equation ##"
16888 msgstr "Equazione ##"
16889
16890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16891 msgid "Footnote ##"
16892 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16893
16894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16895 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16896 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16897
16898 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16899 msgid "Tables"
16900 msgstr "Tabelle"
16901
16902 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
16903 msgid "Figures"
16904 msgstr "Figure"
16905
16906 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16907 msgid "Algorithms"
16908 msgstr "Algoritmi"
16909
16910 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16911 msgid "Margin Figures"
16912 msgstr "Figure a margine"
16913
16914 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16915 msgid "Margin Tables"
16916 msgstr "Tabelle a margine"
16917
16918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16919 msgid "Marginal notes"
16920 msgstr "Note a margine"
16921
16922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16923 msgid "Footnotes"
16924 msgstr "Nota a piè pagina"
16925
16926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16927 msgid "Notes"
16928 msgstr "Note"
16929
16930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
16931 msgid "Branches"
16932 msgstr "Rami"
16933
16934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16935 msgid "Index Entries"
16936 msgstr "Voci d'indice"
16937
16938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16939 msgid "Listings"
16940 msgstr "Listati"
16941
16942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16943 msgid "Margin"
16944 msgstr "Margine"
16945
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16947 msgid "Greyedout"
16948 msgstr "Sbiadita"
16949
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
16951 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
16952 msgid "ERT"
16953 msgstr "ERT"
16954
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
16956 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16957 msgstr "Elenco dei listati"
16958
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
16960 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16961 msgid "List of Listings"
16962 msgstr "Elenco dei listati"
16963
16964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
16965 msgid "Listings[[inset]]"
16966 msgstr "Listati"
16967
16968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
16969 msgid "Idx"
16970 msgstr "Ind"
16971
16972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
16973 msgid "Argument"
16974 msgstr "Argomento"
16975
16976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
16977 msgid "unlabelled"
16978 msgstr "non numerata"
16979
16980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
16981 msgid "Preview"
16982 msgstr "Anteprima"
16983
16984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16985 msgid "see equation[[nomencl]]"
16986 msgstr "vedi equazione"
16987
16988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
16989 msgid "page[[nomencl]]"
16990 msgstr "pagina"
16991
16992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
16993 msgid "Nomenclature[[output]]"
16994 msgstr "Elenco dei simboli"
16995
16996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16997 msgid "Verbatim*"
16998 msgstr "Testuale*"
16999
17000 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17001 msgid "Part \\thepart"
17002 msgstr "Parte \\thepart"
17003
17004 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17005 msgid "Chapter \\thechapter"
17006 msgstr "Capitolo \\thechapter"
17007
17008 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17009 msgid "Appendix \\thechapter"
17010 msgstr "Appendice \\thechapter"
17011
17012 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17013 msgid "Subparagraph*"
17014 msgstr "Sottoparagrafo*"
17015
17016 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17017 #: lib/layouts/subequations.module:14
17018 msgid "Subequations"
17019 msgstr "Sottoequazioni"
17020
17021 #: lib/layouts/subequations.module:6
17022 msgid ""
17023 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17024 "manual."
17025 msgstr ""
17026 "Fornisce un modo semplice per separare le sottoequazioni in LyX. Consultare "
17027 "il manuale di matematica."
17028
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17030 msgid "Front Matter"
17031 msgstr "Frontespizio"
17032
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17034 msgid "--- Front Matter ---"
17035 msgstr "--- Frontespizio ---"
17036
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17038 msgid "Main Matter"
17039 msgstr "Testo principale"
17040
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17042 msgid "--- Main Matter ---"
17043 msgstr "--- Testo principale ---"
17044
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17046 msgid "Back Matter"
17047 msgstr "Note conclusive"
17048
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17050 msgid "--- Back Matter ---"
17051 msgstr "--- Note conclusive ---"
17052
17053 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17054 msgid "PartBacktext"
17055 msgstr "PartBacktext"
17056
17057 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17058 msgid "Part Title"
17059 msgstr "Titolo parte"
17060
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17062 msgid "Title of this part"
17063 msgstr "Titolo di questa parte"
17064
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17066 msgid "ChapSubtitle"
17067 msgstr "Sottotitolo capitolo"
17068
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17070 msgid "ChapAuthor"
17071 msgstr "Autore capitolo"
17072
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17074 msgid "ChapMotto"
17075 msgstr "Capitolo motto"
17076
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17078 msgid "Run-in headings"
17079 msgstr "Testatine iniziali"
17080
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17082 msgid "Sub-run-in headings"
17083 msgstr "Sottotestatine iniziali"
17084
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17086 msgid "Extrachap"
17087 msgstr "Capitolo extra"
17088
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17090 msgid "extrachap"
17091 msgstr "extrachap"
17092
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17094 msgid "Author data:"
17095 msgstr "Dati autore:"
17096
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17098 msgid "TOC title:"
17099 msgstr "Titolo indice:"
17100
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17102 msgid "TOC author:"
17103 msgstr "Autore indice:"
17104
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17106 msgid "Running Author"
17107 msgstr "Autore corrente"
17108
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17110 msgid "Running Chapter"
17111 msgstr "Capitolo corrente"
17112
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17114 msgid "Running chapter:"
17115 msgstr "Capitolo corrente:"
17116
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17118 msgid "Running Section"
17119 msgstr "Sezione corrente"
17120
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17122 msgid "Running section:"
17123 msgstr "Sezione corrente:"
17124
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17126 msgid "Abstract*"
17127 msgstr "Sommario*"
17128
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17130 msgid "Abstract* (not printed)"
17131 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17132
17133 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17134 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17135 msgid "Foreword"
17136 msgstr "Prefazione"
17137
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17139 msgid "Alternative name"
17140 msgstr "Nome alternativo"
17141
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17143 msgid "Longest Description Label"
17144 msgstr "Etichetta più lunga"
17145
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17147 msgid "Longest description label"
17148 msgstr "Etichetta più lunga"
17149
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17151 msgid "Petit"
17152 msgstr "Piccolo"
17153
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17155 msgid "Svgraybox"
17156 msgstr "Svgraybox"
17157
17158 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17159 msgid "Proof(QED)"
17160 msgstr "Prova(QED)"
17161
17162 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17163 msgid "Proof(smartQED)"
17164 msgstr "Prova(smartQED)"
17165
17166 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17167 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17168 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17169
17170 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17171 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17172 msgid "Headnote"
17173 msgstr "Intestazione"
17174
17175 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17176 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17177 msgid "Headnote (optional):"
17178 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17179
17180 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17181 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17182 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17183 msgid "thanks"
17184 msgstr "Ringraziamenti"
17185
17186 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17187 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17188 msgid "Inst"
17189 msgstr "Inst"
17190
17191 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17192 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17193 msgid "Institute #"
17194 msgstr "Istituto #"
17195
17196 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17197 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17198 msgid "Corr Author:"
17199 msgstr "Autore corr.:"
17200
17201 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17202 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17203 msgid "Offprints"
17204 msgstr "Estratti"
17205
17206 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17207 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17208 msgid "Offprints:"
17209 msgstr "Estratti:"
17210
17211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17212 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17213 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17214
17215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17216 msgid "Subclass"
17217 msgstr "Sottoclasse"
17218
17219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17220 msgid "Mathematics Subject Classification"
17221 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17222
17223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17224 msgid "CRSC"
17225 msgstr "CRSC"
17226
17227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17228 msgid "CR Subject Classification"
17229 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17230
17231 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17232 msgid "Solution \\thesolution"
17233 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17234
17235 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17236 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17237 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17238
17239 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17240 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17241 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17242
17243 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17244 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17245 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17246
17247 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17248 msgid "Title*"
17249 msgstr "Titolo*"
17250
17251 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17252 msgid "Title*:"
17253 msgstr "Titolo*:"
17254
17255 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17256 msgid "Contributors"
17257 msgstr "Contributori"
17258
17259 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17260 msgid "List of Contributors"
17261 msgstr "Elenco dei contributori"
17262
17263 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17264 msgid "Contributor List"
17265 msgstr "Elenco contributori"
17266
17267 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17268 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17269 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17270 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17271 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17272 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17273 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17274 msgid "For editors"
17275 msgstr "Per curatori"
17276
17277 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17278 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17279 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17280
17281 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17282 msgid "Sweave"
17283 msgstr "Sweave"
17284
17285 #: lib/layouts/sweave.module:7
17286 msgid ""
17287 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17288 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17289 msgstr ""
17290 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17291 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17292 "esempio sweave.lyx."
17293
17294 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17295 msgid "Sweave Input File"
17296 msgstr "Sweave Input File"
17297
17298 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17299 msgid "Number Tables by Section"
17300 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17301
17302 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17303 msgid ""
17304 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17305 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17306 msgstr ""
17307 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17308 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17309
17310 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17311 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17312 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17313
17314 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17315 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17316 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17317
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17319 msgid "Fancy Colored Boxes"
17320 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17321
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17323 msgid ""
17324 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17325 "the tcolorbox documentation for details."
17326 msgstr ""
17327 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17328 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17329
17330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17331 msgid "Color Box"
17332 msgstr "Blocco colorato"
17333
17334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17335 msgid "Color Box Options"
17336 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17337
17338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17339 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17340 msgstr ""
17341 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17342
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17344 msgid "Dynamic Color Box"
17345 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17346
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17348 msgid "Color Box (Dynamic)"
17349 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17350
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17352 msgid "Fit Color Box"
17353 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17354
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17356 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17357 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17358
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17360 msgid "Raster Color Box"
17361 msgstr "Blocco colorato raster"
17362
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17364 msgid "Subtitle Options"
17365 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17366
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17368 msgid "Insert the options here"
17369 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17370
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17372 msgid "Color Box Separator"
17373 msgstr "Separatore blocco colorato"
17374
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17376 msgid "Color Boxes"
17377 msgstr "Blocchi colorati"
17378
17379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17380 msgid "-----"
17381 msgstr "-----"
17382
17383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17384 msgid "Color Box Line"
17385 msgstr "Linea blocco colorato"
17386
17387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17388 msgid "Color Box Setup"
17389 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17390
17391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17392 msgid "New Color Box Type"
17393 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17394
17395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17396 msgid "New Box Options"
17397 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17398
17399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17400 msgid "Options for the new box type (optional)"
17401 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17402
17403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17404 msgid "Name of the new box type"
17405 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17406
17407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17408 msgid "Arguments"
17409 msgstr "Argomenti"
17410
17411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17412 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17413 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17414
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17416 msgid "Default Value"
17417 msgstr "Valore predefinito"
17418
17419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17420 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17421 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17422
17423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17424 msgid "Custom Color Box 1"
17425 msgstr "Blocco colorato 1"
17426
17427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17428 msgid "More Color Box Options"
17429 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17430
17431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17432 msgid "Insert more color box options here"
17433 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17434
17435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17436 msgid "Custom Color Box 2"
17437 msgstr "Blocco colorato 2"
17438
17439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17440 msgid "Custom Color Box 3"
17441 msgstr "Blocco colorato 3"
17442
17443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17444 msgid "Custom Color Box 4"
17445 msgstr "Blocco colorato 4"
17446
17447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17448 msgid "Custom Color Box 5"
17449 msgstr "Blocco colorato 5"
17450
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17455 msgid "Fact \\thefact."
17456 msgstr "Fatto \\thefact."
17457
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17462 msgid "Definition \\thedefinition."
17463 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17469 msgid "Example \\theexample."
17470 msgstr "Esempio \\theexample."
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17476 msgid "Problem \\theproblem."
17477 msgstr "Problema \\theproblem."
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17483 msgid "Exercise \\theexercise."
17484 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17487 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17488 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17489
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17491 msgid ""
17492 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17493 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17494 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17495 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17496 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17497 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17498 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17499 "Chapters' modules, respectively."
17500 msgstr ""
17501 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17502 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17503 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17504 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17505 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17506 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17507 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17508 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17511 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17512 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17515 msgid ""
17516 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17517 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17518 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17519 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17520 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17521 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17522 "theorem 2.1, ..."
17523 msgstr ""
17524 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17525 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17526 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17527 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17528 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17529 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17530 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17533 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17534 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17535
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17537 msgid ""
17538 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17539 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17540 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17541 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17542 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17543 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17544 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17545 msgstr ""
17546 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17547 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17548 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17549 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17550 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17551 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17552 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17556 msgid "Criterion \\thecriterion."
17557 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17558
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17562 msgid "Criterion*"
17563 msgstr "Criterio*"
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17568 msgid "Criterion."
17569 msgstr "Criterio."
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17573 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17574 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17579 msgid "Algorithm."
17580 msgstr "Algoritmo."
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17584 msgid "Axiom \\theaxiom."
17585 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17590 msgid "Axiom*"
17591 msgstr "Assioma*"
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17596 msgid "Axiom."
17597 msgstr "Assioma."
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17601 msgid "Condition \\thecondition."
17602 msgstr "Condizione \\thecondition."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17607 msgid "Condition*"
17608 msgstr "Condizione*"
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17613 msgid "Condition."
17614 msgstr "Condizione."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17619 msgid "Note \\thenote."
17620 msgstr "Nota \\thenote."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17625 msgid "Note*"
17626 msgstr "Nota*"
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17631 msgid "Note."
17632 msgstr "Nota."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17636 msgid "Notation \\thenotation."
17637 msgstr "Notazione \\thenotation."
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17642 msgid "Notation*"
17643 msgstr "Notazione*"
17644
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17648 msgid "Notation."
17649 msgstr "Notazione."
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17653 msgid "Summary \\thesummary."
17654 msgstr "Sommario \\thesummary."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17659 msgid "Summary*"
17660 msgstr "Sommario*"
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17665 msgid "Summary."
17666 msgstr "Sommario."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17670 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17671 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17676 msgid "Acknowledgement*"
17677 msgstr "Riconoscimento*"
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17681 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17682 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17687 msgid "Conclusion*"
17688 msgstr "Conclusione*"
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17693 msgid "Conclusion."
17694 msgstr "Conclusione."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17711 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17712 msgid "Assumption"
17713 msgstr "Assunzione"
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17717 msgid "Assumption \\theassumption."
17718 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17723 msgid "Assumption*"
17724 msgstr "Assunzione*"
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17729 msgid "Assumption."
17730 msgstr "Assunzione."
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17735 msgid "Question*"
17736 msgstr "Question*"
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17741 msgid "Question."
17742 msgstr "Quesito."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17745 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17746 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17749 msgid ""
17750 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17751 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17752 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17753 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17754 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17755 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17756 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17757 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17758 msgstr ""
17759 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17760 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17761 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17762 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17763 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17764 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17765 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17766 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17769 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17770 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17773 msgid ""
17774 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17775 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17776 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17777 "in both numbered and non-numbered forms."
17778 msgstr ""
17779 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17780 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17781 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17782 "nella forma numerata che non numerata."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17785 msgid "Criterion \\thetheorem."
17786 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17789 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17790 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17793 msgid "Axiom \\thetheorem."
17794 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17797 msgid "Condition \\thetheorem."
17798 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17801 msgid "Note \\thetheorem."
17802 msgstr "Nota \\thetheorem."
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17805 msgid "Notation \\thetheorem."
17806 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17809 msgid "Summary \\thetheorem."
17810 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17813 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17814 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17817 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17818 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17821 msgid "Assumption \\thetheorem."
17822 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17825 msgid "Question \\thetheorem."
17826 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17829 msgid "Fact \\thetheorem."
17830 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17833 msgid "Problem \\thetheorem."
17834 msgstr "Problema \\thetheorem."
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17837 msgid "Exercise \\thetheorem."
17838 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17841 msgid "Solution \\thetheorem."
17842 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17845 msgid "Remark \\thetheorem."
17846 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17849 msgid "Claim \\thetheorem."
17850 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17853 msgid "AMS Theorems"
17854 msgstr "Teoremi AMS"
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17857 msgid ""
17858 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17859 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17860 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17861 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17862 msgstr ""
17863 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17864 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17865 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17866 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17867 "(per ...)\"."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17870 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17871 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17874 msgid ""
17875 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17876 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17877 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17878 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17879 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17880 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17881 "Chapters' modules, respectively."
17882 msgstr ""
17883 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17884 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17885 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17886 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17887 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17888 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17889 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17892 msgid "Case (Level 1)"
17893 msgstr "Caso (livello 1)"
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17896 msgid "Case \\arabic{casei}."
17897 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17900 msgid "Case (Level 2)"
17901 msgstr "Caso (livello 2)"
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17904 msgid "Case \\roman{caseii}."
17905 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17908 msgid "Case (Level 3)"
17909 msgstr "Caso (livello 3)"
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17912 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17913 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17916 msgid "Case (Level 4)"
17917 msgstr "Caso (livello 4)"
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17920 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17921 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17924 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17925 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17928 msgid ""
17929 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17930 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17931 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17932 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17933 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17934 msgstr ""
17935 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17936 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17937 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17938 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17939 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17942 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17943 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17946 msgid ""
17947 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17948 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17949 "chapter environment."
17950 msgstr ""
17951 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17952 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17953 "forniscono un ambiente capitolo."
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17956 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17957 msgstr "Teoremi (per nome)"
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17960 msgid ""
17961 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17962 "'Additional Theorem Text' argument."
17963 msgstr ""
17964 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17965 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17968 msgid "Named Theorem"
17969 msgstr "Teorema con nome"
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17972 msgid "Named Theorem."
17973 msgstr "Teorema con nome."
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17976 msgid "Example*"
17977 msgstr "Esempio*"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17980 msgid "Problem*"
17981 msgstr "Problema*"
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17984 msgid "Exercise*"
17985 msgstr "Esercizio*"
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17988 msgid "Solution*"
17989 msgstr "Soluzione*"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17992 msgid "Claim*"
17993 msgstr "Asserzione*"
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17996 msgid "Alternative proof string"
17997 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18000 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18001 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18004 msgid ""
18005 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18006 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18007 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18008 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18009 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18010 msgstr ""
18011 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18012 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18013 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18014 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18015 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18018 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18019 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18022 msgid ""
18023 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18024 "section start)."
18025 msgstr ""
18026 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
18027 "di ogni sezione)."
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18030 msgid "Conjecture."
18031 msgstr "Congettura."
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18034 msgid "Fact*"
18035 msgstr "Fatto*"
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18038 msgid "Problem."
18039 msgstr "Problema."
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18042 msgid "Exercise."
18043 msgstr "Esercizio."
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18046 msgid "Solution."
18047 msgstr "Soluzione."
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18050 msgid "Remark."
18051 msgstr "Osservazione."
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18054 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18055 msgstr "Teoremi (non numerati)"
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18058 msgid ""
18059 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18060 "using the extended AMS machinery."
18061 msgstr ""
18062 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
18063 "l'apparato AMS esteso."
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18066 msgid "Standard Theorems"
18067 msgstr "Teoremi"
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18070 msgid ""
18071 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18072 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18073 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18074 msgstr ""
18075 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
18076 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18077 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18078 "(per ...)\"."
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18081 msgid "Name/Title"
18082 msgstr "Opzione nome/titolo"
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18085 msgid "Alternative optional name or title"
18086 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18089 msgid "Prop \\theprop."
18090 msgstr "Prop \\theprop."
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18093 msgid "Prob(lem)"
18094 msgstr "Prob(lema)"
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18097 msgid "Prob"
18098 msgstr "Prob"
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18101 msgid "\\theprob."
18102 msgstr "\\theprob."
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18105 msgid "Sol"
18106 msgstr "Sol"
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18109 msgid "# [number of Prob]"
18110 msgstr "# [numbero di Prob]"
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18113 msgid "Label of Problem"
18114 msgstr "Etichetta del problema"
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18117 msgid "Label of the corresponding problem"
18118 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18121 msgid "Property \\theproperty."
18122 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18123
18124 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18125 msgid "TODO Notes"
18126 msgstr "Note TODO"
18127
18128 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18129 msgid ""
18130 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18131 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18132 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18133 "suppresses the output of TODO notes."
18134 msgstr ""
18135 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18136 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18137 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18138 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18139
18140 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18141 msgid "TODO"
18142 msgstr "TODO"
18143
18144 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18145 msgid "List of TODOs"
18146 msgstr "Elenco di TODO"
18147
18148 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18149 msgid "[List of TODOs]"
18150 msgstr "[Elenco di TODO]"
18151
18152 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18153 msgid "List of TODOs Heading|s"
18154 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18155
18156 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18157 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18158 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18159
18160 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18161 msgid "TODO Note (Margin)"
18162 msgstr "Nota TODO (margine)"
18163
18164 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18165 msgid "TODO (Margin)"
18166 msgstr "TODO (margine)"
18167
18168 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18169 msgid "TODO Note Options|s"
18170 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18171
18172 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18173 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18174 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18175
18176 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18177 msgid "TODO Note (inline)"
18178 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18179
18180 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18181 msgid "TODO (Inline)"
18182 msgstr "TODO (in linea)"
18183
18184 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18185 msgid "Missing Figure"
18186 msgstr "File mancante"
18187
18188 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18189 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18190 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18191
18192 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18193 msgid "Todo[Inline]"
18194 msgstr "Todo[incorporato]"
18195
18196 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18197 msgid "Todo[margin]"
18198 msgstr "Todo[margine]"
18199
18200 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18201 msgid "MissingFigure"
18202 msgstr "Immagine mancante"
18203
18204 #: lib/layouts/treport.layout:3
18205 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18206 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18207
18208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18209 msgid "Tufte Book"
18210 msgstr "Libro tufte"
18211
18212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18213 msgid "Sidenote"
18214 msgstr "Nota a lato"
18215
18216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18217 msgid "sidenote"
18218 msgstr "nota a lato"
18219
18220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18221 msgid "bibl. entry"
18222 msgstr "voce bibl."
18223
18224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18225 msgid "Marginnote"
18226 msgstr "Nota a margine"
18227
18228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18229 msgid "marginnote"
18230 msgstr "nota a margine"
18231
18232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18233 msgid "NewThought"
18234 msgstr "NuovoPensiero"
18235
18236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18237 msgid "new thought"
18238 msgstr "nuovo pensiero"
18239
18240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18241 msgid "AllCaps"
18242 msgstr "Maiuscolo"
18243
18244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18245 msgid "allcaps"
18246 msgstr "maiuscolo"
18247
18248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18249 msgid "SmallCaps"
18250 msgstr "Maiuscoletto"
18251
18252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18253 msgid "smallcaps"
18254 msgstr "maiuscoletto"
18255
18256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18257 msgid "Full Width"
18258 msgstr "Larghezza piena"
18259
18260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18261 msgid "Margin Figure"
18262 msgstr "Figura a margine"
18263
18264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18265 msgid "Margin Table"
18266 msgstr "Tabella a margine"
18267
18268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18269 msgid "MarginTable"
18270 msgstr "Tabella a margine"
18271
18272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18273 msgid "MarginFigure"
18274 msgstr "Figura a margine"
18275
18276 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18277 msgid "Tufte Handout"
18278 msgstr "Opuscolo tufte"
18279
18280 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18281 msgid "Handouts"
18282 msgstr "Opuscoli"
18283
18284 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18285 msgid "Variable-width Minipages"
18286 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18287
18288 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18289 msgid ""
18290 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18291 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18292 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18293 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18294 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18295 "side-by-side.lyx."
18296 msgstr ""
18297 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18298 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18299 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18300 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18301 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18302 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18303
18304 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18305 msgid "Minipage (Var. Width)"
18306 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18307
18308 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18309 msgid "Minipage (var.)"
18310 msgstr "Minipagina (var.)"
18311
18312 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18313 msgid "Vert. Adjustment"
18314 msgstr "Allineamento vert."
18315
18316 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18317 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18318 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18319
18320 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18321 msgid "Max. Width"
18322 msgstr "Larghezza max"
18323
18324 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18325 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18326 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18327
18328 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18329 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18330 msgid "Ignore"
18331 msgstr "Ignora"
18332
18333 #: lib/languages:156
18334 msgid "Afrikaans"
18335 msgstr "Afrikaans"
18336
18337 #: lib/languages:168
18338 msgid "Albanian"
18339 msgstr "Albanese"
18340
18341 #: lib/languages:188
18342 msgid "English (USA)"
18343 msgstr "Inglese (USA)"
18344
18345 #: lib/languages:202
18346 msgid "Amharic"
18347 msgstr "Amarico"
18348
18349 #: lib/languages:212
18350 msgid "Greek (ancient)"
18351 msgstr "Greco (antico)"
18352
18353 #: lib/languages:232
18354 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18355 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18356
18357 #: lib/languages:244
18358 msgid "Arabic (Arabi)"
18359 msgstr "Arabo (Arabi)"
18360
18361 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18362 msgid "Armenian"
18363 msgstr "Armeno"
18364
18365 #: lib/languages:287
18366 msgid "Asturian"
18367 msgstr "Asturiano"
18368
18369 #: lib/languages:297
18370 msgid "English (Australia)"
18371 msgstr "Inglese (Australia)"
18372
18373 #: lib/languages:312
18374 msgid "German (Austria, old spelling)"
18375 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18376
18377 #: lib/languages:327
18378 msgid "German (Austria)"
18379 msgstr "Tedesco (Austria)"
18380
18381 #: lib/languages:340
18382 msgid "Azerbaijani"
18383 msgstr "Azero"
18384
18385 #: lib/languages:356
18386 msgid "Indonesian"
18387 msgstr "Indonesiano"
18388
18389 #: lib/languages:368
18390 msgid "Malay"
18391 msgstr "Malese"
18392
18393 #: lib/languages:378
18394 msgid "Basque"
18395 msgstr "Basco"
18396
18397 #: lib/languages:395
18398 msgid "Belarusian"
18399 msgstr "Bielorusso"
18400
18401 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18402 msgid "Bengali"
18403 msgstr "Bengali"
18404
18405 #: lib/languages:418
18406 msgid "Bosnian"
18407 msgstr "Bosniaco"
18408
18409 #: lib/languages:429
18410 msgid "Portuguese (Brazil)"
18411 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18412
18413 #: lib/languages:443
18414 msgid "Breton"
18415 msgstr "Bretone"
18416
18417 #: lib/languages:454
18418 msgid "English (UK)"
18419 msgstr "Inglese (UK)"
18420
18421 #: lib/languages:467
18422 msgid "Bulgarian"
18423 msgstr "Bulgaro"
18424
18425 #: lib/languages:481
18426 msgid "English (Canada)"
18427 msgstr "Inglese (Canada)"
18428
18429 #: lib/languages:494
18430 msgid "French (Canada)"
18431 msgstr "Francese (Canada)"
18432
18433 #: lib/languages:507
18434 msgid "Catalan"
18435 msgstr "Catalano"
18436
18437 #: lib/languages:521
18438 msgid "Chinese (simplified)"
18439 msgstr "Cinese (semplificato)"
18440
18441 #: lib/languages:533
18442 msgid "Chinese (traditional)"
18443 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18444
18445 #: lib/languages:545
18446 msgid "Church Slavonic"
18447 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18448
18449 #: lib/languages:558
18450 msgid "Coptic"
18451 msgstr "Copto"
18452
18453 #: lib/languages:565
18454 msgid "Croatian"
18455 msgstr "Croato"
18456
18457 #: lib/languages:577
18458 msgid "Czech"
18459 msgstr "Ceco"
18460
18461 #: lib/languages:591
18462 msgid "Danish"
18463 msgstr "Danese"
18464
18465 #: lib/languages:605
18466 msgid "Divehi (Maldivian)"
18467 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18468
18469 #: lib/languages:613
18470 msgid "Dutch"
18471 msgstr "Olandese"
18472
18473 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18474 msgid "English"
18475 msgstr "Inglese"
18476
18477 #: lib/languages:643
18478 msgid "Esperanto"
18479 msgstr "Esperanto"
18480
18481 #: lib/languages:655
18482 msgid "Estonian"
18483 msgstr "Estone"
18484
18485 #: lib/languages:672
18486 msgid "Farsi"
18487 msgstr "Farsi"
18488
18489 #: lib/languages:689
18490 msgid "Finnish"
18491 msgstr "Finnico"
18492
18493 #: lib/languages:702
18494 msgid "French"
18495 msgstr "Francese"
18496
18497 #: lib/languages:715
18498 msgid "Friulian"
18499 msgstr "Friuliano"
18500
18501 #: lib/languages:727
18502 msgid "Galician"
18503 msgstr "Galiziano"
18504
18505 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18506 msgid "Georgian"
18507 msgstr "Georgiano"
18508
18509 #: lib/languages:755
18510 msgid "German (old spelling)"
18511 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18512
18513 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18514 msgid "German"
18515 msgstr "Tedesco"
18516
18517 #: lib/languages:787
18518 msgid "German (Switzerland)"
18519 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18520
18521 #: lib/languages:803
18522 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18523 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18524
18525 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18527 msgid "Greek"
18528 msgstr "Greco"
18529
18530 #: lib/languages:832
18531 msgid "Greek (polytonic)"
18532 msgstr "Greco (politonico)"
18533
18534 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18535 msgid "Hebrew"
18536 msgstr "Ebraico"
18537
18538 #: lib/languages:873
18539 msgid "Hindi"
18540 msgstr "Hindi"
18541
18542 #: lib/languages:894
18543 msgid "Icelandic"
18544 msgstr "Islandese"
18545
18546 #: lib/languages:908
18547 msgid "Interlingua"
18548 msgstr "Interlingua"
18549
18550 #: lib/languages:920
18551 msgid "Irish"
18552 msgstr "Irlandese"
18553
18554 #: lib/languages:931
18555 msgid "Italian"
18556 msgstr "Italiano"
18557
18558 #: lib/languages:946
18559 msgid "Japanese"
18560 msgstr "Giapponese"
18561
18562 #: lib/languages:960
18563 msgid "Japanese (CJK)"
18564 msgstr "Giapponese (CJK)"
18565
18566 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18567 msgid "Kannada"
18568 msgstr "Kannada"
18569
18570 #: lib/languages:981
18571 msgid "Kazakh"
18572 msgstr "Kazakho"
18573
18574 #: lib/languages:990
18575 msgid "Khmer"
18576 msgstr "Khmer"
18577
18578 #: lib/languages:998
18579 msgid "Korean"
18580 msgstr "Coreano"
18581
18582 #: lib/languages:1019
18583 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18584 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18585
18586 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18587 msgid "Lao"
18588 msgstr "Lao"
18589
18590 #: lib/languages:1057
18591 msgid "Latvian"
18592 msgstr "Latviano"
18593
18594 #: lib/languages:1071
18595 msgid "Lithuanian"
18596 msgstr "Lituano"
18597
18598 #: lib/languages:1103
18599 msgid "Lower Sorbian"
18600 msgstr "Serbo meridionale"
18601
18602 #: lib/languages:1115
18603 msgid "Hungarian"
18604 msgstr "Ungherese"
18605
18606 #: lib/languages:1128
18607 msgid "Macedonian"
18608 msgstr "Macedone"
18609
18610 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18611 msgid "Malayalam"
18612 msgstr "Malayalam"
18613
18614 #: lib/languages:1152
18615 msgid "Marathi"
18616 msgstr "Marathi"
18617
18618 #: lib/languages:1162
18619 msgid "Mongolian"
18620 msgstr "Mongolo"
18621
18622 #: lib/languages:1174
18623 msgid "English (New Zealand)"
18624 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18625
18626 #: lib/languages:1187
18627 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18628 msgstr "Norvegese"
18629
18630 #: lib/languages:1216
18631 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18632 msgstr "Neonorvegese"
18633
18634 #: lib/languages:1230
18635 msgid "Occitan"
18636 msgstr "Occitano"
18637
18638 #: lib/languages:1242
18639 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18640 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18641
18642 #: lib/languages:1252
18643 msgid "Piedmontese"
18644 msgstr "Piemontese"
18645
18646 #: lib/languages:1264
18647 msgid "Polish"
18648 msgstr "Polacco"
18649
18650 #: lib/languages:1277
18651 msgid "Portuguese"
18652 msgstr "Portoghese"
18653
18654 #: lib/languages:1290
18655 msgid "Romanian"
18656 msgstr "Romeno"
18657
18658 #: lib/languages:1303
18659 msgid "Romansh"
18660 msgstr "Romancio"
18661
18662 #: lib/languages:1315
18663 msgid "Russian"
18664 msgstr "Russo"
18665
18666 #: lib/languages:1331
18667 msgid "North Sami"
18668 msgstr "Lappone del nord"
18669
18670 #: lib/languages:1342
18671 msgid "Sanskrit"
18672 msgstr "Sanscrito"
18673
18674 #: lib/languages:1352
18675 msgid "Scottish"
18676 msgstr "Scozzese"
18677
18678 #: lib/languages:1368
18679 msgid "Serbian"
18680 msgstr "Serbo"
18681
18682 #: lib/languages:1385
18683 msgid "Serbian (Latin)"
18684 msgstr "Serbo (latino)"
18685
18686 #: lib/languages:1398
18687 msgid "Slovak"
18688 msgstr "Slovacco"
18689
18690 #: lib/languages:1412
18691 msgid "Slovene"
18692 msgstr "Sloveno"
18693
18694 #: lib/languages:1424
18695 msgid "Spanish"
18696 msgstr "Spagnolo"
18697
18698 #: lib/languages:1441
18699 msgid "Spanish (Mexico)"
18700 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18701
18702 #: lib/languages:1456
18703 msgid "Swedish"
18704 msgstr "Svedese"
18705
18706 #: lib/languages:1470
18707 msgid "Syriac"
18708 msgstr "Siriaco"
18709
18710 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18711 msgid "Tamil"
18712 msgstr "Tamil"
18713
18714 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18715 msgid "Telugu"
18716 msgstr "Telugu"
18717
18718 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18719 msgid "Thai"
18720 msgstr "Thailandese"
18721
18722 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18723 msgid "Tibetan"
18724 msgstr "Tibetano"
18725
18726 #: lib/languages:1538
18727 msgid "Turkish"
18728 msgstr "Turco"
18729
18730 #: lib/languages:1554
18731 msgid "Turkmen"
18732 msgstr "Turcomanno"
18733
18734 #: lib/languages:1565
18735 msgid "Ukrainian"
18736 msgstr "Ucraino"
18737
18738 #: lib/languages:1579
18739 msgid "Upper Sorbian"
18740 msgstr "Serbo"
18741
18742 #: lib/languages:1592
18743 msgid "Urdu"
18744 msgstr "Urdu"
18745
18746 #: lib/languages:1601
18747 msgid "Vietnamese"
18748 msgstr "Vietnamita"
18749
18750 #: lib/languages:1613
18751 msgid "Welsh"
18752 msgstr "Gallese"
18753
18754 #: lib/latexfonts:94
18755 msgid "AE (Almost European)"
18756 msgstr "AE (Almost European)"
18757
18758 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18759 msgid "Bera Serif"
18760 msgstr "Bera Serif"
18761
18762 #: lib/latexfonts:116
18763 msgid "Bookman"
18764 msgstr "Bookman"
18765
18766 #: lib/latexfonts:122
18767 msgid "Concrete Roman"
18768 msgstr "Concrete Roman"
18769
18770 #: lib/latexfonts:129
18771 msgid "Zapf Chancery"
18772 msgstr "Zapf Chancery"
18773
18774 #: lib/latexfonts:135
18775 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18776 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18777
18778 #: lib/latexfonts:141
18779 msgid "Crimson (Cochineal)"
18780 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18781
18782 #: lib/latexfonts:150
18783 msgid "Crimson"
18784 msgstr "Crimson"
18785
18786 #: lib/latexfonts:156
18787 msgid "Computer Modern Roman"
18788 msgstr "Computer Modern Roman"
18789
18790 #: lib/latexfonts:164
18791 msgid "Crimson Pro"
18792 msgstr "Crimson Pro"
18793
18794 #: lib/latexfonts:175
18795 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18796 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18797
18798 #: lib/latexfonts:186
18799 msgid "Crimson Pro (Light)"
18800 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18801
18802 #: lib/latexfonts:197
18803 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18804 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18805
18806 #: lib/latexfonts:208
18807 msgid "DejaVu Serif"
18808 msgstr "DejaVu Serif"
18809
18810 #: lib/latexfonts:214
18811 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18812 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18813
18814 #: lib/latexfonts:225
18815 msgid "IBM Plex Serif"
18816 msgstr "IBM Plex Serif"
18817
18818 #: lib/latexfonts:232
18819 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18820 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18821
18822 #: lib/latexfonts:240
18823 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18824 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18825
18826 #: lib/latexfonts:248
18827 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18828 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18829
18830 #: lib/latexfonts:256
18831 msgid "Source Serif Pro"
18832 msgstr "Source Serif Pro"
18833
18834 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18835 msgid "URW Garamond"
18836 msgstr "URW Garamond"
18837
18838 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18839 #: lib/latexfonts:315
18840 msgid "Libertine"
18841 msgstr "Libertine"
18842
18843 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18844 msgid "Libertinus"
18845 msgstr "Libertinus"
18846
18847 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18848 msgid "Latin Modern Roman"
18849 msgstr "Latin Modern Roman"
18850
18851 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18852 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18853 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18854
18855 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18856 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18857 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18860 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18861 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18862
18863 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18864 msgid "Minion Pro"
18865 msgstr "Minion Pro"
18866
18867 #: lib/latexfonts:436
18868 msgid "New Century Schoolbook"
18869 msgstr "New Century Schoolbook"
18870
18871 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18872 msgid "Noto Serif"
18873 msgstr "Noto Serif"
18874
18875 #: lib/latexfonts:459
18876 msgid "Noto Serif (Medium)"
18877 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18878
18879 #: lib/latexfonts:469
18880 msgid "Noto Serif (Thin)"
18881 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18882
18883 #: lib/latexfonts:479
18884 msgid "Noto Serif (Light)"
18885 msgstr "Noto Serif (Light)"
18886
18887 #: lib/latexfonts:489
18888 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18889 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18890
18891 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18892 #: lib/latexfonts:533
18893 msgid "Palatino"
18894 msgstr "Palatino"
18895
18896 #: lib/latexfonts:539
18897 msgid "PT Serif"
18898 msgstr "PT Serif"
18899
18900 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18901 msgid "Times Roman"
18902 msgstr "Times Roman"
18903
18904 #: lib/latexfonts:575
18905 msgid "TeX Gyre Bonum"
18906 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18907
18908 #: lib/latexfonts:581
18909 msgid "TeX Gyre Chorus"
18910 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18911
18912 #: lib/latexfonts:587
18913 msgid "TeX Gyre Pagella"
18914 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18915
18916 #: lib/latexfonts:593
18917 msgid "TeX Gyre Schola"
18918 msgstr "TeX Gyre Schola"
18919
18920 #: lib/latexfonts:599
18921 msgid "TeX Gyre Termes"
18922 msgstr "TeX Gyre Termes"
18923
18924 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18925 msgid "Utopia (Fourier)"
18926 msgstr "Utopia (Fourier)"
18927
18928 #: lib/latexfonts:639
18929 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18930 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:651
18933 msgid "Avant Garde"
18934 msgstr "Avant Garde"
18935
18936 #: lib/latexfonts:657
18937 msgid "Bera Sans"
18938 msgstr "Bera Sans"
18939
18940 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18941 msgid "Biolinum"
18942 msgstr "Biolinum"
18943
18944 #: lib/latexfonts:694
18945 msgid "Cantarell"
18946 msgstr "Cantarell"
18947
18948 #: lib/latexfonts:705
18949 msgid "Chivo (Thin)"
18950 msgstr "Chivo (Thin)"
18951
18952 #: lib/latexfonts:716
18953 msgid "Chivo (Light)"
18954 msgstr "Chivo (Light)"
18955
18956 #: lib/latexfonts:727
18957 msgid "Chivo"
18958 msgstr "Chivo"
18959
18960 #: lib/latexfonts:737
18961 msgid "Chivo (Medium)"
18962 msgstr "Chivo (Medium)"
18963
18964 #: lib/latexfonts:748
18965 msgid "CM Bright"
18966 msgstr "CM Bright"
18967
18968 #: lib/latexfonts:755
18969 msgid "Computer Modern Sans"
18970 msgstr "Computer Modern Sans"
18971
18972 #: lib/latexfonts:762
18973 msgid "DejaVu Sans"
18974 msgstr "DejaVu Sans"
18975
18976 #: lib/latexfonts:769
18977 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18978 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18979
18980 #: lib/latexfonts:776
18981 msgid "Fira Sans"
18982 msgstr "Fira Sans"
18983
18984 #: lib/latexfonts:787
18985 msgid "Fira Sans (Book)"
18986 msgstr "Fira Sans (Book)"
18987
18988 #: lib/latexfonts:799
18989 msgid "Fira Sans (Light)"
18990 msgstr "Fira Sans (Light)"
18991
18992 #: lib/latexfonts:811
18993 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18994 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18995
18996 #: lib/latexfonts:823
18997 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18998 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18999
19000 #: lib/latexfonts:835
19001 msgid "Fira Sans (Thin)"
19002 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19003
19004 #: lib/latexfonts:847
19005 msgid "IBM Plex Sans"
19006 msgstr "IBM Plex Sans"
19007
19008 #: lib/latexfonts:855
19009 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19010 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19011
19012 #: lib/latexfonts:864
19013 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19014 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19015
19016 #: lib/latexfonts:873
19017 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19018 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19019
19020 #: lib/latexfonts:882
19021 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19022 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19023
19024 #: lib/latexfonts:891
19025 msgid "Source Sans Pro"
19026 msgstr "Source Sans Pro"
19027
19028 #: lib/latexfonts:900
19029 msgid "Helvetica"
19030 msgstr "Helvetica"
19031
19032 #: lib/latexfonts:908
19033 msgid "Iwona"
19034 msgstr "Iwona"
19035
19036 #: lib/latexfonts:915
19037 msgid "Iwona (Light)"
19038 msgstr "Iwona (Light)"
19039
19040 #: lib/latexfonts:922
19041 msgid "Iwona (Condensed)"
19042 msgstr "Iwona (Condensed)"
19043
19044 #: lib/latexfonts:929
19045 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19046 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19047
19048 #: lib/latexfonts:936
19049 msgid "Kurier"
19050 msgstr "Kurier"
19051
19052 #: lib/latexfonts:943
19053 msgid "Kurier (Light)"
19054 msgstr "Kurier (Light)"
19055
19056 #: lib/latexfonts:950
19057 msgid "Kurier (Condensed)"
19058 msgstr "Kurier (Condensed)"
19059
19060 #: lib/latexfonts:957
19061 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19062 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19063
19064 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19065 msgid "Libertinus Sans"
19066 msgstr "Libertinus Sans"
19067
19068 #: lib/latexfonts:982
19069 msgid "Latin Modern Sans"
19070 msgstr "Latin Modern Sans"
19071
19072 #: lib/latexfonts:989
19073 msgid "Noto Sans"
19074 msgstr "Noto Sans"
19075
19076 #: lib/latexfonts:999
19077 msgid "Noto Sans (Medium)"
19078 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19079
19080 #: lib/latexfonts:1010
19081 msgid "Noto Sans (Thin)"
19082 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19083
19084 #: lib/latexfonts:1021
19085 msgid "Noto Sans (Light)"
19086 msgstr "Noto Sans (Light)"
19087
19088 #: lib/latexfonts:1032
19089 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19090 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19091
19092 #: lib/latexfonts:1043
19093 msgid "PT Sans"
19094 msgstr "PT Sans"
19095
19096 #: lib/latexfonts:1051
19097 msgid "TeX Gyre Adventor"
19098 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19099
19100 #: lib/latexfonts:1057
19101 msgid "TeX Gyre Heros"
19102 msgstr "TeX Gyre Heros"
19103
19104 #: lib/latexfonts:1063
19105 msgid "URW Classico (Optima)"
19106 msgstr "URW Classico (Optima)"
19107
19108 #: lib/latexfonts:1074
19109 msgid "Bera Mono"
19110 msgstr "Bera Mono"
19111
19112 #: lib/latexfonts:1082
19113 msgid "CM Typewriter Light"
19114 msgstr "CM Typewriter Light"
19115
19116 #: lib/latexfonts:1089
19117 msgid "Computer Modern Typewriter"
19118 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19119
19120 #: lib/latexfonts:1096
19121 msgid "Courier"
19122 msgstr "Courier"
19123
19124 #: lib/latexfonts:1103
19125 msgid "DejaVu Sans Mono"
19126 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19127
19128 #: lib/latexfonts:1110
19129 msgid "Fira Mono"
19130 msgstr "Fira Mono"
19131
19132 #: lib/latexfonts:1121
19133 msgid "IBM Plex Mono"
19134 msgstr "IBM Plex Mono"
19135
19136 #: lib/latexfonts:1129
19137 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19138 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19139
19140 #: lib/latexfonts:1138
19141 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19142 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19143
19144 #: lib/latexfonts:1147
19145 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19146 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19147
19148 #: lib/latexfonts:1156
19149 msgid "Source Code Pro"
19150 msgstr "Source Code Pro"
19151
19152 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19153 msgid "Libertine Mono"
19154 msgstr "Libertine Mono"
19155
19156 #: lib/latexfonts:1180
19157 msgid "Libertinus Mono"
19158 msgstr "Libertinus Mono"
19159
19160 #: lib/latexfonts:1188
19161 msgid "Latin Modern Typewriter"
19162 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19163
19164 #: lib/latexfonts:1195
19165 msgid "LuxiMono"
19166 msgstr "LuxiMono"
19167
19168 #: lib/latexfonts:1202
19169 msgid "Noto Mono"
19170 msgstr "Noto Mono"
19171
19172 #: lib/latexfonts:1211
19173 msgid "PT Mono"
19174 msgstr "PT Mono"
19175
19176 #: lib/latexfonts:1219
19177 msgid "TeX Gyre Cursor"
19178 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19179
19180 #: lib/latexfonts:1225
19181 msgid "TX Typewriter"
19182 msgstr "TX Typewriter"
19183
19184 #: lib/latexfonts:1237
19185 msgid "Crimson (New TX)"
19186 msgstr "Crimson (New TX)"
19187
19188 #: lib/latexfonts:1245
19189 msgid "Euler VM"
19190 msgstr "Euler VM"
19191
19192 #: lib/latexfonts:1251
19193 msgid "URW Garamond (New TX)"
19194 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19195
19196 #: lib/latexfonts:1259
19197 msgid "Iwona (Math)"
19198 msgstr "Iwona (Math)"
19199
19200 #: lib/latexfonts:1272
19201 msgid "Kurier (Math)"
19202 msgstr "Kurier (Math)"
19203
19204 #: lib/latexfonts:1285
19205 msgid "Libertine (New TX)"
19206 msgstr "Libertine (New TX)"
19207
19208 #: lib/latexfonts:1293
19209 msgid "Libertinus Math"
19210 msgstr "Libertinus Math"
19211
19212 #: lib/latexfonts:1300
19213 msgid "Minion Pro (New TX)"
19214 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19215
19216 #: lib/latexfonts:1309
19217 msgid "Times Roman (New TX)"
19218 msgstr "Times Roman (New TX)"
19219
19220 #: lib/encodings:55
19221 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19222 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19223
19224 #: lib/encodings:59
19225 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19226 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19227
19228 #: lib/encodings:62
19229 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19230 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19231
19232 #: lib/encodings:65
19233 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19234 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19235
19236 #: lib/encodings:68
19237 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19238 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19239
19240 #: lib/encodings:71
19241 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19242 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19243
19244 #: lib/encodings:75
19245 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19246 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19247
19248 #: lib/encodings:79
19249 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19250 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19251
19252 #: lib/encodings:83
19253 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19254 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19255
19256 #: lib/encodings:86
19257 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19258 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19259
19260 #: lib/encodings:89
19261 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19262 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19263
19264 #: lib/encodings:92
19265 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19266 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19267
19268 #: lib/encodings:95
19269 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19270 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19271
19272 #: lib/encodings:98
19273 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19274 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19275
19276 #: lib/encodings:101
19277 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19278 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19279
19280 #: lib/encodings:104
19281 msgid "DOS (CP 437)"
19282 msgstr "DOS (CP 437)"
19283
19284 #: lib/encodings:108
19285 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19286 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19287
19288 #: lib/encodings:111
19289 msgid "Western European (CP 850)"
19290 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19291
19292 #: lib/encodings:114
19293 msgid "Central European (CP 852)"
19294 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19295
19296 #: lib/encodings:118
19297 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19298 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19299
19300 #: lib/encodings:123
19301 msgid "Western European (CP 858)"
19302 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19303
19304 #: lib/encodings:126
19305 msgid "Hebrew (CP 862)"
19306 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19307
19308 #: lib/encodings:129
19309 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19310 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19311
19312 #: lib/encodings:133
19313 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19314 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19315
19316 #: lib/encodings:136
19317 msgid "Central European (CP 1250)"
19318 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19319
19320 #: lib/encodings:140
19321 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19322 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19323
19324 #: lib/encodings:144
19325 msgid "Western European (CP 1252)"
19326 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19327
19328 #: lib/encodings:147
19329 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19330 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19331
19332 #: lib/encodings:151
19333 msgid "Arabic (CP 1256)"
19334 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19335
19336 #: lib/encodings:154
19337 msgid "Baltic (CP 1257)"
19338 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19339
19340 #: lib/encodings:158
19341 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19342 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19343
19344 #: lib/encodings:162
19345 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19346 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19347
19348 #: lib/encodings:166
19349 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19350 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19351
19352 #: lib/encodings:170
19353 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19354 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19355
19356 #: lib/encodings:182
19357 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19358 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19359
19360 #: lib/encodings:192
19361 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19362 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19363
19364 #: lib/encodings:199
19365 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19366 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19367
19368 #: lib/encodings:203
19369 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19370 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19371
19372 #: lib/encodings:207
19373 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19374 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19375
19376 #: lib/encodings:211
19377 msgid "Korean (EUC-KR)"
19378 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19379
19380 #: lib/encodings:215
19381 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19382 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19383
19384 #: lib/encodings:219
19385 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19386 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19387
19388 #: lib/encodings:223
19389 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19390 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19391
19392 #: lib/encodings:230
19393 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19394 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19395
19396 #: lib/encodings:232
19397 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19398 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19399
19400 #: lib/encodings:234
19401 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19402 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19403
19404 #: lib/encodings:236
19405 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19406 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19407
19408 #: lib/encodings:242
19409 msgid "Direct"
19410 msgstr "Diretto"
19411
19412 #: lib/encodings:246
19413 msgid "ASCII"
19414 msgstr "ASCII"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19417 msgid "Array Environment|y"
19418 msgstr "Contesto vettore|v"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19421 msgid "Cases Environment|C"
19422 msgstr "Contesto casi|c"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19425 msgid "Aligned Environment|l"
19426 msgstr "Contesto aligned|l"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19429 msgid "AlignedAt Environment|v"
19430 msgstr "Contesto alignedat|e"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19433 msgid "Gathered Environment|h"
19434 msgstr "Contesto gathered|h"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19437 msgid "Split Environment|S"
19438 msgstr "Contesto split|s"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19441 msgid "Delimiters...|r"
19442 msgstr "Delimitatori...|r"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19445 msgid "Matrix...|x"
19446 msgstr "Matrice..."
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19449 msgid "Macro|o"
19450 msgstr "Macro"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19453 msgid "AMS align Environment|a"
19454 msgstr "Contesto align AMS|a"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19457 msgid "AMS alignat Environment|t"
19458 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19461 msgid "AMS flalign Environment|f"
19462 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19465 msgid "AMS gather Environment|g"
19466 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19469 msgid "AMS multline Environment|m"
19470 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19473 msgid "Inline Formula|I"
19474 msgstr "Formula in linea|u"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19477 msgid "Displayed Formula|D"
19478 msgstr "Formula centrata|o"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19481 msgid "Eqnarray Environment|E"
19482 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19485 msgid "AMS Environment|A"
19486 msgstr "Contesto AMS|A"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19489 msgid "Number Whole Formula|N"
19490 msgstr "Formula numerata|n"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19493 msgid "Number This Line|u"
19494 msgstr "Numera questa riga|q"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19497 msgid "Equation Label|L"
19498 msgstr "Etichetta equazione|h"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19501 msgid "Copy as Reference|R"
19502 msgstr "Copia come riferimento|r"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19506 msgid "Cut"
19507 msgstr "Taglia"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2268
19511 msgid "Copy"
19512 msgstr "Copia"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1528
19516 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19517 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19518 msgid "Paste"
19519 msgstr "Incolla"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19522 msgid "Paste Recent|e"
19523 msgstr "Incolla recenti"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19526 msgid "Insert|s"
19527 msgstr "Inserisci|I"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19530 msgid "Split Cell|C"
19531 msgstr "Dividi cella|c"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19534 msgid "Rows & Columns| "
19535 msgstr "Righe e colonne| "
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19538 msgid "Add Line Above|o"
19539 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19542 msgid "Add Line Below|B"
19543 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19546 msgid "Delete Line Above|v"
19547 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19550 msgid "Delete Line Below|w"
19551 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19554 msgid "Add Line to Left"
19555 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19558 msgid "Add Line to Right"
19559 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19562 msgid "Delete Line to Left"
19563 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19566 msgid "Delete Line to Right"
19567 msgstr "Elimina linea a destra"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19570 msgid "Show Math Toolbar"
19571 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19574 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19575 msgstr "Barra pannelli matematici"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19578 msgid "Show Table Toolbar"
19579 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19582 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19583 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19586 msgid "Next Cross-Reference|N"
19587 msgstr "Riferimento successivo|s"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19590 msgid "Go to Label|G"
19591 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19594 msgid "<Reference>|R"
19595 msgstr "<riferimento>|f"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19598 msgid "(<Reference>)|e"
19599 msgstr "(<riferimento>)|e"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19602 msgid "<Page>|P"
19603 msgstr "<pagina>|p"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19606 msgid "On Page <Page>|O"
19607 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19610 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19611 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19614 msgid "Formatted Reference|t"
19615 msgstr "Riferimento formattato|t"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19618 msgid "Textual Reference|x"
19619 msgstr "Riferimento testuale|R"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19622 msgid "Label Only|L"
19623 msgstr "Solo etichetta|l"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:140
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:150 lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:287
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:524
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:593
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653 lib/ui/stdcontext.inc:699
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19635 msgid "Settings...|S"
19636 msgstr "Impostazioni...|z"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19639 msgid "Plural|a"
19640 msgstr "Plurale|u"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19643 msgid "Capitalize|C"
19644 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19647 msgid "Go Back|G"
19648 msgstr "Torna indietro|i"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19651 msgid "Copy as Reference|C"
19652 msgstr "Copia come riferimento|C"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19655 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19656 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19659 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19660 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19663 msgid "Open Inset|O"
19664 msgstr "Apri inserto|o"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19667 msgid "Close Inset|C"
19668 msgstr "Chiudi inserto|C"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
19672 msgid "Dissolve Inset|D"
19673 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19676 msgid "Show Label|L"
19677 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19680 msgid "Frameless|l"
19681 msgstr "Senza cornice|e"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19684 msgid "Simple Frame|F"
19685 msgstr "Cornice semplice|s"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19688 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19689 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19692 msgid "Oval, Thin|a"
19693 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19696 msgid "Oval, Thick|v"
19697 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19700 msgid "Drop Shadow|w"
19701 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19704 msgid "Shaded Background|B"
19705 msgstr "Sfondo colorato|f"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19708 msgid "Double Frame|u"
19709 msgstr "Cornice doppia|i"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19712 msgid "LyX Note|N"
19713 msgstr "Nota di LyX|N"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19716 msgid "Comment|m"
19717 msgstr "Commento|m"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19720 msgid "Greyed Out|G"
19721 msgstr "Sbiadita|S"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19724 msgid "Open All Notes|A"
19725 msgstr "Apri tutte le note|A"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19728 msgid "Close All Notes|l"
19729 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19732 msgid "Phantom|P"
19733 msgstr "Segnaposto|p"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19736 msgid "Horizontal Phantom|H"
19737 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19740 msgid "Vertical Phantom|V"
19741 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
19744 msgid "Normal Space|e"
19745 msgstr "Spazio normale"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19748 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19749 msgstr "Spazio normale protetto|o"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19752 msgid "Visible Space|a"
19753 msgstr "Spazio visibile|b"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19756 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19757 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)|t"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19760 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19761 msgstr "Spazio medio negativo protetto (3/9 em)|d"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19764 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19765 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)|i"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19768 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19769 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)|n"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19772 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19773 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)|d"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19776 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19777 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)|p"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19780 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19781 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)|q"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19784 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19785 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)|z"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19788 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19789 msgstr "Un quadratone (1 em)|q"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19792 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19793 msgstr "Due quadratoni (2 em)|u"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19796 msgid "Horizontal Fill|F"
19797 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19800 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19801 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19804 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19805 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19808 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19809 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19812 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19813 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19816 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19817 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19820 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19821 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19824 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19825 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
19828 msgid "Custom Length|C"
19829 msgstr "Lunghezza personalizzata|h"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19832 msgid "Thin Space|T"
19833 msgstr "Spazio sottile|t"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19836 msgid "Medium Space|M"
19837 msgstr "Spazio medio|m"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19840 msgid "Thick Space|i"
19841 msgstr "Spazio spesso|s"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19844 msgid "Negative Thin Space|N"
19845 msgstr "Spazio sottile negativo|n"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19848 msgid "Negative Medium Space|v"
19849 msgstr "Spazio medio negativo|d"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19852 msgid "Negative Thick Space|h"
19853 msgstr "Spazio spesso negativo|p"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19856 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19857 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19860 msgid "Quad Space|Q"
19861 msgstr "Un quadratone|q"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
19864 msgid "Double Quad Space|u"
19865 msgstr "Due quadratoni|u"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19868 msgid "Default Skip|D"
19869 msgstr "Salto predefinito|d"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19872 msgid "Small Skip|S"
19873 msgstr "Salto piccolo|c"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19876 msgid "Medium Skip|M"
19877 msgstr "Salto medio|m"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19880 msgid "Big Skip|B"
19881 msgstr "Salto grande|g"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19884 msgid "Half line height|H"
19885 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19888 msgid "Line height|L"
19889 msgstr "Altezza linea|A"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19892 msgid "Vertical Fill|F"
19893 msgstr "Riempimento verticale|v"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19896 msgid "Custom|C"
19897 msgstr "Personalizzato|P"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
19900 msgid "Settings...|e"
19901 msgstr "Impostazioni...|I"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
19904 msgid "Include|c"
19905 msgstr "Includi|c"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
19908 msgid "Input|p"
19909 msgstr "Input|p"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
19912 msgid "Verbatim|V"
19913 msgstr "Testuale|T"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
19916 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19917 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
19920 msgid "Listing|L"
19921 msgstr "Listato|L"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
19924 msgid "Edit Included File...|E"
19925 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
19928 msgid "New Page|N"
19929 msgstr "Nuova pagina|g"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
19932 msgid "Page Break|a"
19933 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
19936 msgid "No Page Break|g"
19937 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
19940 msgid "Clear Page|C"
19941 msgstr "Azzera pagina|e"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
19944 msgid "Clear Double Page|D"
19945 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
19948 msgid "Ragged Line Break|R"
19949 msgstr "A capo semplice|m"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
19952 msgid "Justified Line Break|J"
19953 msgstr "A capo giustificato|f"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19956 msgid "Plain Separator|P"
19957 msgstr "Separatore semplice|p"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19960 msgid "Paragraph Break|B"
19961 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19964 msgid "Edit Externally..."
19965 msgstr "Modifica esternamente..."
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19968 msgid "End Editing Externally..."
19969 msgstr "Fine modifica esterna..."
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19972 msgid "Split Inset|t"
19973 msgstr "Dvidi inserto|t"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19976 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19977 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
19980 msgid "Forward Search|F"
19981 msgstr "Ricerca diretta|d"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
19984 msgid "Move Paragraph Up|o"
19985 msgstr "Sposta paragrafo su"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
19988 msgid "Move Paragraph Down|v"
19989 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
19992 msgid "Promote Section|r"
19993 msgstr "Promuovi sezione|m"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19996 msgid "Demote Section|m"
19997 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20000 msgid "Move Section Down|D"
20001 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20004 msgid "Move Section Up|U"
20005 msgstr "Sposta sezione su|s"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20008 msgid "Insert Regular Expression"
20009 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20012 msgid "Accept Change|c"
20013 msgstr "Accetta modifica|c"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20016 msgid "Reject Change|j"
20017 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20020 msgid "Text Properties|x"
20021 msgstr "Proprietà testo|o"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20024 msgid "Custom Text Styles|S"
20025 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20028 msgid "Paragraph Settings...|P"
20029 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20032 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20033 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20036 msgid "Fullscreen Mode"
20037 msgstr "Modo schermo intero"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20040 msgid "Close Current View"
20041 msgstr "Chiudi vista corrente"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20044 msgid "Anything|A"
20045 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20048 msgid "Anything Non-Empty|o"
20049 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20052 msgid "Any Word|W"
20053 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20056 msgid "Any Number|N"
20057 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20060 msgid "User Defined|U"
20061 msgstr "Definita dall'utente|u"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20064 msgid "Append Argument"
20065 msgstr "Aggiungi argomento"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20068 msgid "Remove Last Argument"
20069 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20072 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20073 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20076 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20077 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20080 msgid "Insert Optional Argument"
20081 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20084 msgid "Remove Optional Argument"
20085 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20088 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20089 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20092 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20093 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20096 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20097 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20100 msgid "Reload|R"
20101 msgstr "Ricarica|R"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:569
20104 msgid "Edit Externally...|x"
20105 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20108 msgid "Top|T"
20109 msgstr "In alto|a"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20112 msgid "Bottom|B"
20113 msgstr "In basso|b"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20116 msgid "Left|L"
20117 msgstr "A sinistra|s"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20120 msgid "Right|R"
20121 msgstr "A destra|d"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20124 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20125 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20128 msgid "Left|f"
20129 msgstr "A sinistra|s"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20132 msgid "Center|C"
20133 msgstr "Al centro|c"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20136 msgid "Right|h"
20137 msgstr "A destra|d"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20140 msgid "Decimal"
20141 msgstr "Ai decimali"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20144 msgid "Multicolumn|u"
20145 msgstr "Multicolonna"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20148 msgid "Multirow|w"
20149 msgstr "Multiriga"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20152 msgid "Append Row|A"
20153 msgstr "Aggiungi riga|r"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20156 msgid "Delete Row|D"
20157 msgstr "Elimina riga|g"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20160 msgid "Copy Row|o"
20161 msgstr "Copia riga"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20164 msgid "Move Row Up"
20165 msgstr "Sposta riga su"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20168 msgid "Move Row Down"
20169 msgstr "Sposta riga giù"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20172 msgid "Append Column|p"
20173 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20176 msgid "Delete Column|e"
20177 msgstr "Elimina colonna|m"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20180 msgid "Copy Column|y"
20181 msgstr "Copia colonna"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20184 msgid "Move Column Right|v"
20185 msgstr "Sposta riga a destra"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20188 msgid "Move Column Left"
20189 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20192 msgid "Multi-page Table|g"
20193 msgstr "Tabella multi pagina"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20196 msgid "Formal Style|m"
20197 msgstr "Stile formale|m"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20200 msgid "Borders|d"
20201 msgstr "Bordi|B"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20204 msgid "Alignment|i"
20205 msgstr "Allineamento|n"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20208 msgid "Columns/Rows|C"
20209 msgstr "Colonne/Righe|C"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20212 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20213 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20216 msgid "Copy Text|o"
20217 msgstr "Copia testo|o"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20220 msgid "Activate Branch|A"
20221 msgstr "Attiva ramo|A"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20224 msgid "Deactivate Branch|e"
20225 msgstr "Disattiva ramo|r"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20228 msgid "Activate Branch in Master|M"
20229 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20232 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20233 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20236 msgid "Invert Inset|I"
20237 msgstr "Inverti ramo|I"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20240 msgid "Add Unknown Branch|w"
20241 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20244 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20245 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20248 msgid "All Indexes|A"
20249 msgstr "Tutti gli indici|T"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20252 msgid "Subindex|b"
20253 msgstr "Sottoindice|c"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20256 msgid "Reject Change|R"
20257 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20260 msgid "Promote Section|P"
20261 msgstr "Promuovi sezione|m"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20264 msgid "Demote Section|D"
20265 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20268 msgid "Move Section Down|w"
20269 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20272 msgid "Select Section|S"
20273 msgstr "Seleziona sezione|S"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20276 msgid "Wrap by Preview|y"
20277 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20280 msgid "Open Target...|O"
20281 msgstr "Apri...|A"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20284 msgid "Lock Toolbars|L"
20285 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20288 msgid "Small-sized Icons"
20289 msgstr "Icone piccole"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20292 msgid "Normal-sized Icons"
20293 msgstr "Icone normali"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20296 msgid "Big-sized Icons"
20297 msgstr "Icone grandi"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20300 msgid "Huge-sized Icons"
20301 msgstr "Icone enormi"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20304 msgid "Giant-sized Icons"
20305 msgstr "Icone giganti"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20308 msgid "Show Zoom Level|Z"
20309 msgstr "Mostra livello di zoom|z"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20312 msgid "Show Zoom Slider|S"
20313 msgstr "Mostra cursore zoom|s"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20316 msgid "File|F"
20317 msgstr "File|F"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20320 msgid "Edit|E"
20321 msgstr "Modifica|o"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20324 msgid "View|V"
20325 msgstr "Vista|V"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20328 msgid "Insert|I"
20329 msgstr "Inserisci|I"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20332 msgid "Navigate|N"
20333 msgstr "Naviga|N"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20336 msgid "Document|D"
20337 msgstr "Documento|D"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20340 msgid "Tools|T"
20341 msgstr "Strumenti|t"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20344 msgid "Help|H"
20345 msgstr "Aiuto|A"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20348 msgid "New|N"
20349 msgstr "Nuovo|N"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20352 msgid "New from Template...|m"
20353 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20356 msgid "Open...|O"
20357 msgstr "Apri...|A"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20360 msgid "Open Recent|t"
20361 msgstr "Apri recenti|t"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20364 msgid "Open Example...|p"
20365 msgstr "Apri esempio...|p"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20368 msgid "Close|C"
20369 msgstr "Chiudi|C"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20372 msgid "Close All"
20373 msgstr "Chiudi tutto"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20376 msgid "Save|S"
20377 msgstr "Salva|S"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20380 msgid "Save As...|A"
20381 msgstr "Salva come...|m"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20384 msgid "Save As Template..."
20385 msgstr "Salva come modello..."
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20388 msgid "Save All|l"
20389 msgstr "Salva tutto|l"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20392 msgid "Revert to Saved|R"
20393 msgstr "Ripristina il salvato"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20396 msgid "Version Control|V"
20397 msgstr "Controllo versione|v"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20400 msgid "Import|I"
20401 msgstr "Importa|I"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20404 msgid "Export|E"
20405 msgstr "Esporta|o"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20408 msgid "Fax...|F"
20409 msgstr "Fax...|F"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20412 msgid "New Window|W"
20413 msgstr "Nuova finestra|f"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20416 msgid "Close Window|d"
20417 msgstr "Chiudi finestra|d"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20420 msgid "Exit|x"
20421 msgstr "Esci|E"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20424 msgid "Register...|R"
20425 msgstr "Registrazione...|g"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20428 msgid "Check In Changes...|I"
20429 msgstr "Registra modifiche...|i"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20432 msgid "Check Out for Edit|O"
20433 msgstr "Estrai per modifica|m"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20436 msgid "Copy|p"
20437 msgstr "Copia|p"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20440 msgid "Rename|R"
20441 msgstr "Rinomina|n"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20444 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20445 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20448 msgid "Revert to Repository Version|v"
20449 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20452 msgid "Undo Last Check In|U"
20453 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20456 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20457 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20460 msgid "Show History...|H"
20461 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20464 msgid "Use Locking Property|L"
20465 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20468 msgid "Export As...|s"
20469 msgstr "Esporta come...|c"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20472 msgid "More Formats & Options...|r"
20473 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20476 msgid "Undo|U"
20477 msgstr "Annulla|A"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20480 msgid "Redo|R"
20481 msgstr "Rifai|R"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20484 msgid "Paste Special"
20485 msgstr "Incolla speciale|s"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20488 msgid "Select Whole Inset"
20489 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20492 msgid "Select All"
20493 msgstr "Seleziona tutto"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20496 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20497 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20500 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20501 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20504 msgid "Manage Counter Values..."
20505 msgstr "Gestione contatori..."
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20508 msgid "Table|T"
20509 msgstr "Tabella|b"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20512 msgid "Math|M"
20513 msgstr "Matematica|M"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20516 msgid "Rows & Columns|C"
20517 msgstr "Righe e colonne|c"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20520 msgid "Increase List Depth|I"
20521 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20524 msgid "Decrease List Depth|D"
20525 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20528 msgid "Dissolve Inset"
20529 msgstr "Dissolvi inserto"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20532 msgid "TeX Code Settings...|C"
20533 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20536 msgid "Float Settings...|a"
20537 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20540 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20541 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20544 msgid "Note Settings...|N"
20545 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20548 msgid "Phantom Settings...|h"
20549 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20552 msgid "Branch Settings...|B"
20553 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20556 msgid "Box Settings...|S"
20557 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20560 msgid "Index Entry Settings...|y"
20561 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20564 msgid "Index Settings...|S"
20565 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20568 msgid "Info Settings...|n"
20569 msgstr "Impostazioni info...|n"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20572 msgid "Listings Settings...|g"
20573 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20576 msgid "Table Settings...|a"
20577 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20580 msgid "Paste from HTML|H"
20581 msgstr "Incolla da HTML|H"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20584 msgid "Paste from LaTeX|L"
20585 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20588 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20589 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20592 msgid "Paste as PDF"
20593 msgstr "Incolla come PDF"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20596 msgid "Paste as PNG"
20597 msgstr "Incolla come PNG"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20600 msgid "Paste as JPEG"
20601 msgstr "Incolla come JPEG"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20604 msgid "Paste as EMF"
20605 msgstr "Incolla come EMF"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20608 msgid "Plain Text|T"
20609 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20612 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20613 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20616 msgid "Selection|S"
20617 msgstr "Selezione, per linee|S"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20620 msgid "Selection, Join Lines|i"
20621 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20624 msgid "Customize...|C"
20625 msgstr "Personalizza...|z"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20628 msgid "Apply Last Settings|A"
20629 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20632 msgid "Capitalize|p"
20633 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20636 msgid "Uppercase|U"
20637 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20640 msgid "Lowercase|L"
20641 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20644 msgid "Dissolve Text Style"
20645 msgstr "Rimuovi stile"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20648 msgid "Formal Style|F"
20649 msgstr "Stile formale|l"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20652 msgid "Multicolumn|M"
20653 msgstr "Multicolonna|M"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20656 msgid "Multirow|u"
20657 msgstr "Multiriga|i"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20660 msgid "Top Line|T"
20661 msgstr "Linea superiore|p"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20664 msgid "Bottom Line|B"
20665 msgstr "Linea inferiore|f"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20668 msgid "Left Line|L"
20669 msgstr "Linea sinistra|t"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20672 msgid "Right Line|R"
20673 msgstr "Linea destra|n"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20676 msgid "Top|p"
20677 msgstr "Allinea in alto|a"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20680 msgid "Middle|i"
20681 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20684 msgid "Bottom|o"
20685 msgstr "Allinea in basso|b"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20688 msgid "Middle|M"
20689 msgstr "In mezzo|e"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20692 msgid "Add Row|A"
20693 msgstr "Aggiungi riga|r"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20696 msgid "Add Column|u"
20697 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20700 msgid "Copy Column|p"
20701 msgstr "Copia colonna"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20704 msgid "Change Limits Type|L"
20705 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20708 msgid "Macro Definition"
20709 msgstr "Definizioni macro|m"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20712 msgid "Change Formula Type|F"
20713 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20716 msgid "Text Properties|T"
20717 msgstr "Proprietà testo|t"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20720 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20721 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20724 msgid "Add Line Above|A"
20725 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20728 msgid "Delete Line Above|D"
20729 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20732 msgid "Delete Line Below|e"
20733 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20736 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20737 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20740 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20741 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20744 msgid "Default|t"
20745 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20748 msgid "Display|D"
20749 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20752 msgid "Inline|I"
20753 msgstr "Limiti a lato|l"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20756 msgid "Math Normal Font|N"
20757 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20760 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20761 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20764 msgid "Math Formal Script Family|o"
20765 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20768 msgid "Math Fraktur Family|F"
20769 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20772 msgid "Math Roman Family|R"
20773 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20776 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20777 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20780 msgid "Math Bold Series|B"
20781 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20784 msgid "Text Normal Font|T"
20785 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20788 msgid "Text Roman Family"
20789 msgstr "Famiglia romana di testo"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20792 msgid "Text Sans Serif Family"
20793 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20796 msgid "Text Typewriter Family"
20797 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20800 msgid "Text Bold Series"
20801 msgstr "Serie grassetta di testo"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20804 msgid "Text Medium Series"
20805 msgstr "Serie media di testo"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20808 msgid "Text Italic Shape"
20809 msgstr "Forma corsiva di testo"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20812 msgid "Text Small Caps Shape"
20813 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20816 msgid "Text Slanted Shape"
20817 msgstr "Forma obliqua di testo"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20820 msgid "Text Upright Shape"
20821 msgstr "Forma dritta di testo"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20824 msgid "Octave|O"
20825 msgstr "Octave|O"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20828 msgid "Maxima|M"
20829 msgstr "Maxima|M"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20832 msgid "Mathematica|a"
20833 msgstr "Mathematica|a"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20836 msgid "Maple, Simplify|S"
20837 msgstr "Maple, simplify|s"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20840 msgid "Maple, Factor|F"
20841 msgstr "Maple, factor|f"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20844 msgid "Maple, Evalm|E"
20845 msgstr "Maple, evalm|e"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20848 msgid "Maple, Evalf|v"
20849 msgstr "Maple, evalf|v"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20852 msgid "Outline Pane|O"
20853 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20856 msgid "Code Preview Pane|P"
20857 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20860 msgid "Messages Pane|M"
20861 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20864 msgid "Toolbars|T"
20865 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20868 msgid "Unfold Math Macro|n"
20869 msgstr "Apri macro matematica|p"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20872 msgid "Fold Math Macro|d"
20873 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20876 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20877 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20880 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20881 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20884 msgid "Close Current View|w"
20885 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20888 msgid "Fullscreen|F"
20889 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20892 msgid "Open All Insets|I"
20893 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20896 msgid "Close All Insets|C"
20897 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20900 msgid "Math|h"
20901 msgstr "Matematica|M"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20904 msgid "Special Character|p"
20905 msgstr "Caratteri speciali|s"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20908 msgid "Formatting|o"
20909 msgstr "Formattazione|z"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20912 msgid "Field|i"
20913 msgstr "Campo"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20916 msgid "List/Contents/References|/"
20917 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20920 msgid "Float|a"
20921 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20924 msgid "Note|N"
20925 msgstr "Nota|N"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20928 msgid "Branch|B"
20929 msgstr "Ramo"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20932 msgid "Custom Inset|s"
20933 msgstr "Inserti personalizzati"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20936 msgid "File|e"
20937 msgstr "File|F"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20940 msgid "Box[[Menu]]|x"
20941 msgstr "Casella|l"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20944 msgid "Regular Expression"
20945 msgstr "Espressione regolare"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20948 msgid "Citation...|C"
20949 msgstr "Citazione...|C"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20952 msgid "Cross-Reference...|R"
20953 msgstr "Riferimento...|R"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20956 msgid "Label...|L"
20957 msgstr "Etichetta...|E"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20960 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20961 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20964 msgid "Table...|T"
20965 msgstr "Tabella...|b"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20968 msgid "Graphics...|G"
20969 msgstr "Immagine...|g"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20972 msgid "URL|U"
20973 msgstr "URL|U"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20976 msgid "Hyperlink...|k"
20977 msgstr "Ipercollegamento..."
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20980 msgid "Footnote|F"
20981 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20984 msgid "Marginal Note|M"
20985 msgstr "Nota a margine|a"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20988 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20989 msgstr "Listato di programma"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20992 msgid "TeX Code"
20993 msgstr "Codice TeX"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20996 msgid "Preview|w"
20997 msgstr "Anteprima|t"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21000 msgid "Symbols...|b"
21001 msgstr "Simboli...|l"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21004 msgid "Ellipsis|i"
21005 msgstr "Ellissi|i"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21008 msgid "End of Sentence|E"
21009 msgstr "Punto di fine frase|f"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21012 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21013 msgstr "Virgolette semplici|V"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21016 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21017 msgstr "Virgolette interne|n"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21020 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21021 msgstr "Trattino protetto|T"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21024 msgid "Breakable Slash|a"
21025 msgstr "Barra spezzabile|z"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21028 msgid "Visible Space|V"
21029 msgstr "Spazio visibile|p"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21032 msgid "Menu Separator|M"
21033 msgstr "Separatore menù|m"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21036 msgid "Phonetic Symbols|P"
21037 msgstr "Simboli fonetici|b"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21040 msgid "Logos|L"
21041 msgstr "Loghi|g"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21044 msgid "Date (Current)|D"
21045 msgstr "Data (attuale)|D"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21048 msgid "Date (Last Modification)|L"
21049 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21052 msgid "Date (Fixed)|F"
21053 msgstr "Data (fissa)|f"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21056 msgid "Time (Current)|T"
21057 msgstr "Ora (attuale)|t"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21060 msgid "Time (Last Modification)|M"
21061 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21064 msgid "Time (Fixed)|x"
21065 msgstr "Ora (fissa)|s"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21068 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21069 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21072 msgid "Version Control Revision|V"
21073 msgstr "Revisione controllo versione|v"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21076 msgid "User Name|U"
21077 msgstr "Nome utente|u"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21080 msgid "User Email|E"
21081 msgstr "Email utente|E"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21084 msgid "Other...|O"
21085 msgstr "Altro...|A"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21088 msgid "LyX Logo|L"
21089 msgstr "LyX|L"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21092 msgid "TeX Logo|T"
21093 msgstr "TeX|T"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21096 msgid "LaTeX Logo|a"
21097 msgstr "LaTeX|a"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21100 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21101 msgstr "LaTeX2e|e"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21104 msgid "Superscript|S"
21105 msgstr "Soprascritto|S"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21108 msgid "Subscript|u"
21109 msgstr "Sottoscritto|c"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21112 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21113 msgstr "Spazio normale protetto"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21116 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21117 msgstr "Spazio sottile protetto|t"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21120 msgid "Horizontal Space...|o"
21121 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21124 msgid "Horizontal Line...|L"
21125 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21128 msgid "Vertical Space...|V"
21129 msgstr "Spazio verticale...|v"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21132 msgid "Phantom|m"
21133 msgstr "Segnaposto|p"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21136 msgid "Hyphenation Point|H"
21137 msgstr "Punto di sillabazione|b"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21140 msgid "Ligature Break|k"
21141 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21144 msgid "Optional Line Break|B"
21145 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21148 msgid "Display Formula|D"
21149 msgstr "Formula centrata|o"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21152 msgid "Numbered Formula|N"
21153 msgstr "Formula numerata|n"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21156 msgid "Figure Wrap Float|F"
21157 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21160 msgid "Table Wrap Float|T"
21161 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21164 msgid "Table of Contents|C"
21165 msgstr "Indice generale|g"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21168 msgid "List of Listings|L"
21169 msgstr "Elenco dei listati|l"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21172 msgid "Nomenclature|N"
21173 msgstr "Nomenclatura|N"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21176 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21177 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21180 msgid "LyX Document...|X"
21181 msgstr "Documento LyX...|X"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21184 msgid "Plain Text...|T"
21185 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21188 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21189 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21192 msgid "External Material...|M"
21193 msgstr "Materiale esterno...|s"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21196 msgid "Child Document...|d"
21197 msgstr "Documento figlio...|D"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21200 msgid "Comment|C"
21201 msgstr "Commento|C"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21204 msgid "Insert New Branch...|I"
21205 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21208 msgid "Cancel Background Process|P"
21209 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21212 msgid "Change Tracking|C"
21213 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21216 msgid "Build Program|B"
21217 msgstr "Compila il programma|C"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21220 msgid "LaTeX Log|L"
21221 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21224 msgid "Start Appendix Here|x"
21225 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21228 msgid "View Master Document|M"
21229 msgstr "Mostra documento padre|o"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21232 msgid "Update Master Document|a"
21233 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21236 msgid "Compressed|o"
21237 msgstr "Compresso|C"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21240 msgid "Disable Editing|E"
21241 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21244 msgid "Track Changes|T"
21245 msgstr "Attivato|t"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21248 msgid "Merge Changes...|M"
21249 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21252 msgid "Accept Change|A"
21253 msgstr "Accetta modifica|A"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21256 msgid "Accept All Changes|c"
21257 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21260 msgid "Reject All Changes|e"
21261 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21264 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21265 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21268 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21269 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21272 msgid "Show Changes in Output|S"
21273 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21276 msgid "Bookmarks|B"
21277 msgstr "Segnalibri|S"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21280 msgid "Next Note|N"
21281 msgstr "Nota successiva|N"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21284 msgid "Next Change|C"
21285 msgstr "Modifica successiva|M"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21288 msgid "Next Cross-Reference|R"
21289 msgstr "Riferimento successivo|R"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21292 msgid "Go to Label|L"
21293 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21296 msgid "Save Bookmark 1|S"
21297 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21300 msgid "Save Bookmark 2"
21301 msgstr "Salva segnalibro 2"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21304 msgid "Save Bookmark 3"
21305 msgstr "Salva segnalibro 3"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21308 msgid "Save Bookmark 4"
21309 msgstr "Salva segnalibro 4"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21312 msgid "Save Bookmark 5"
21313 msgstr "Salva segnalibro 5"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21316 msgid "Clear Bookmarks|C"
21317 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21320 msgid "Navigate Back|B"
21321 msgstr "Torna indietro|i"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21324 msgid "Spellchecker...|S"
21325 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21328 msgid "Thesaurus...|T"
21329 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21332 msgid "Statistics...|a"
21333 msgstr "Statistiche...|a"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21336 msgid "Check TeX|h"
21337 msgstr "Controlla TeX|n"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21340 msgid "TeX Information|I"
21341 msgstr "Informazioni TeX|X"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21344 msgid "Compare...|C"
21345 msgstr "Confronta...|o"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21348 msgid "Reconfigure|R"
21349 msgstr "Riconfigura|R"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21352 msgid "Preferences...|P"
21353 msgstr "Preferenze...|P"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21356 msgid "Introduction|I"
21357 msgstr "Introduzione|I"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21360 msgid "Tutorial|T"
21361 msgstr "Tutorial|T"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21364 msgid "User's Guide|U"
21365 msgstr "Guida utente|G"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21368 msgid "Additional Features|F"
21369 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21372 msgid "Embedded Objects|O"
21373 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21376 msgid "Customization|C"
21377 msgstr "Personalizzazione|P"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21380 msgid "Shortcuts|S"
21381 msgstr "Scorciatoie|S"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21384 msgid "LyX Functions|y"
21385 msgstr "Funzioni LyX|F"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21388 msgid "LaTeX Configuration|L"
21389 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21392 msgid "Specific Manuals|p"
21393 msgstr "Manuali specifici|a"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21396 msgid "About LyX|X"
21397 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21400 msgid "Beamer Presentations|B"
21401 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21404 msgid "Braille|a"
21405 msgstr "Braille|B"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21408 msgid "Colored boxes|r"
21409 msgstr "Blocchi colorati|h"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21412 msgid "Feynman-diagram|F"
21413 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21416 msgid "Knitr|K"
21417 msgstr "Knitr|K"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21420 msgid "LilyPond|P"
21421 msgstr "LilyPond|P"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21424 msgid "Linguistics|L"
21425 msgstr "Linguistica|L"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21428 msgid "Multilingual Captions|C"
21429 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21432 msgid "Paralist|t"
21433 msgstr "Paralist|t"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21436 msgid "PDF comments|D"
21437 msgstr "Commenti PDF|C"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21440 msgid "PDF forms|o"
21441 msgstr "Modelli PDF|o"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21444 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21445 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21448 msgid "Sweave|S"
21449 msgstr "Sweave|e"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21452 msgid "XY-pic|X"
21453 msgstr "XY-pic|X"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21456 msgid "Standard[[toolbar]]"
21457 msgstr "Standard"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21460 msgid "New document"
21461 msgstr "Nuovo documento"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21464 msgid "Open document"
21465 msgstr "Apri documento"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21468 msgid "Save document"
21469 msgstr "Salva documento"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21472 msgid "Check spelling"
21473 msgstr "Controlla dizione"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21476 msgid "Spellcheck continuously"
21477 msgstr "Verifica ortografica continua"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1470
21480 msgid "Undo"
21481 msgstr "Annulla"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1491
21484 msgid "Redo"
21485 msgstr "Rifai"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21488 msgid "Find and replace"
21489 msgstr "Trova e sostituisci"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21492 msgid "Find and replace (advanced)"
21493 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21496 msgid "Navigate back"
21497 msgstr "Torna indietro"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21500 msgid "Toggle emphasis"
21501 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21504 msgid "Toggle noun"
21505 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21508 msgid "Custom text styles"
21509 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21512 msgid "Insert math"
21513 msgstr "Inserisci matematica"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21516 msgid "Insert graphics"
21517 msgstr "Inserisci immagine"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21520 msgid "Insert table"
21521 msgstr "Inserisci tabella"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21524 msgid "Custom insets"
21525 msgstr "Inserti personalizzati"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21528 msgid "Toggle outline"
21529 msgstr "Navigatore"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21532 msgid "Show math toolbar"
21533 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21536 msgid "Show table toolbar"
21537 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21540 msgid "Show review toolbar"
21541 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21544 msgid "View/Update"
21545 msgstr "Vista/Aggiorna"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21548 msgid "View"
21549 msgstr "Mostra"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21552 msgid "Update"
21553 msgstr "Aggiorna"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21556 msgid "View master document"
21557 msgstr "Mostra documento padre"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21560 msgid "Update master document"
21561 msgstr "Aggiorna documento padre"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21564 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21565 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21568 msgid "View other formats"
21569 msgstr "Mostra altri formati"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21572 msgid "Update other formats"
21573 msgstr "Aggiorna altri formati"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21576 msgid "Extra"
21577 msgstr "Extra"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21580 msgid "Numbered list"
21581 msgstr "Elenco numerato"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21584 msgid "Itemized list"
21585 msgstr "Elenco puntato"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21588 msgid "Labeled List"
21589 msgstr "Elenco"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21592 msgid "Increase depth"
21593 msgstr "Aumenta rientro"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21596 msgid "Decrease depth"
21597 msgstr "Riduci rientro"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21600 msgid "Insert figure float"
21601 msgstr "Inserisci figura flottante"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21604 msgid "Insert table float"
21605 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21608 msgid "Insert label"
21609 msgstr "Inserisci etichetta"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21612 msgid "Insert cross-reference"
21613 msgstr "Inserisci riferimento"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21616 msgid "Insert citation"
21617 msgstr "Inserisci citazione"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21620 msgid "Insert index entry"
21621 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21624 msgid "Insert nomenclature entry"
21625 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21628 msgid "Insert footnote"
21629 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21632 msgid "Insert margin note"
21633 msgstr "Inserisci nota a margine"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21636 msgid "Insert LyX note"
21637 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21640 msgid "Insert box"
21641 msgstr "Inserisci casella"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21644 msgid "Insert hyperlink"
21645 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21648 msgid "Insert TeX code"
21649 msgstr "Inserisci codice TeX"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21652 msgid "Insert math macro"
21653 msgstr "Inserisci macro matematica"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21656 msgid "Include file"
21657 msgstr "Includi file"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21660 msgid "Text properties"
21661 msgstr "Proprietà testo"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21664 msgid "Apply recent text properties"
21665 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21668 msgid "Paragraph settings"
21669 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21672 msgid "Add row"
21673 msgstr "Aggiungi riga"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21676 msgid "Add column"
21677 msgstr "Aggiungi colonna"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21680 msgid "Delete row"
21681 msgstr "Elimina riga"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21684 msgid "Delete column"
21685 msgstr "Elimina colonna"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21688 msgid "Move row up"
21689 msgstr "Sposta riga su"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21692 msgid "Move column left"
21693 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21696 msgid "Move row down"
21697 msgstr "Sposta riga giù"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21700 msgid "Move column right"
21701 msgstr "Sposta colonna a destra"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21704 msgid "Toggle top line"
21705 msgstr "Imposta linea superiore"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21708 msgid "Toggle bottom line"
21709 msgstr "Imposta linea inferiore"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21712 msgid "Toggle left line"
21713 msgstr "Imposta linea sinistra"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21716 msgid "Toggle right line"
21717 msgstr "Imposta linea destra"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21720 msgid "Toggle border lines"
21721 msgstr "Imposta bordi"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21724 msgid "Toggle inner lines"
21725 msgstr "Imposta linee interne"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21728 msgid "Toggle all lines"
21729 msgstr "Imposta tutte le linee"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21732 msgid "Unset all lines"
21733 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21736 msgid "Reset formal default lines"
21737 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21740 msgid "Align left"
21741 msgstr "Allinea a sinistra"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21744 msgid "Align center"
21745 msgstr "Allinea al centro"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21748 msgid "Align right"
21749 msgstr "Allinea a destra"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21752 msgid "Align on decimal"
21753 msgstr "Allinea sui decimali"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21756 msgid "Align top"
21757 msgstr "Allineamento superiore"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21760 msgid "Align middle"
21761 msgstr "Allineamento centrale"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21764 msgid "Align bottom"
21765 msgstr "Allineamento inferiore"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21768 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21769 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21772 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21773 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21776 msgid "Set multi-column"
21777 msgstr "Imposta multicolonna"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21780 msgid "Set multi-row"
21781 msgstr "Imposta multiriga"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21784 msgid "Math"
21785 msgstr "Matematica"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
21788 msgid "Set display mode"
21789 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
21792 msgid "Subscript"
21793 msgstr "Sottoscritto"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21796 msgid "Insert square root"
21797 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21800 msgid "Insert root"
21801 msgstr "Inserisci radice"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21804 msgid "Insert standard fraction"
21805 msgstr "Inserisci frazione standard"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21808 msgid "Insert sum"
21809 msgstr "Inserisci somma"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21812 msgid "Insert integral"
21813 msgstr "Inserisci integrale"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21816 msgid "Insert product"
21817 msgstr "Inserisci prodotto"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21820 msgid "Insert ( )"
21821 msgstr "Inserisci ( )"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21824 msgid "Insert [ ]"
21825 msgstr "Inserisci [ ]"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21828 msgid "Insert { }"
21829 msgstr "Inserisci { }"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21832 msgid "Insert delimiters"
21833 msgstr "Inserisci delimitatori"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21836 msgid "Insert matrix"
21837 msgstr "Inserisci matrice"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21840 msgid "Insert cases environment"
21841 msgstr "Inserisci contesto casi"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21844 msgid "Show math panels"
21845 msgstr "Barra pannelli matematici"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21848 msgid "Math Panels"
21849 msgstr "Pannelli matematici"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21852 msgid "Math spacings"
21853 msgstr "Spaziature matematiche"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21856 msgid "Styles & classes"
21857 msgstr "Stili & operatori"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21860 msgid "Fractions"
21861 msgstr "Frazioni"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
21865 msgid "Fonts"
21866 msgstr "Caratteri"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21869 msgid "Functions"
21870 msgstr "Funzioni"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21873 msgid "Frame decorations"
21874 msgstr "Decorazioni"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21877 msgid "Big operators"
21878 msgstr "Operatori grandi"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
21882 msgid "Miscellaneous"
21883 msgstr "Varie"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21887 msgid "Arrows"
21888 msgstr "Frecce"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21891 msgid "Arrows (extended)"
21892 msgstr "Frecce (extra)"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21895 msgid "Operators"
21896 msgstr "Operatori"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21899 msgid "Operators (extended)"
21900 msgstr "Operatori (extra)"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21903 msgid "Relations"
21904 msgstr "Relazioni"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21907 msgid "Relations (extended)"
21908 msgstr "Relazioni (extra)"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
21911 msgid "Negative relations (extended)"
21912 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21915 msgid "Dots"
21916 msgstr "Punti"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21919 msgid "Delimiters (fixed size)"
21920 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21923 msgid "Miscellaneous (extended)"
21924 msgstr "Varie (extra)"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
21927 msgid "Math Macros"
21928 msgstr "Macro matematica"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21931 msgid "Remove last argument"
21932 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21935 msgid "Append argument"
21936 msgstr "Aggiungi argomento"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21939 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21940 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21943 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21944 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21947 msgid "Remove optional argument"
21948 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21951 msgid "Insert optional argument"
21952 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21955 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21956 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21959 msgid "Append argument eating from the right"
21960 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21963 msgid "Append optional argument eating from the right"
21964 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21967 msgid "Phonetic Symbols"
21968 msgstr "Simboli fonetici"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21971 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21972 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21975 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21976 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21979 msgid "IPA Vowels"
21980 msgstr "IPA - Vocali"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21983 msgid "IPA Other Symbols"
21984 msgstr "IPA - Altri simboli"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21987 msgid "IPA Suprasegmentals"
21988 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21991 msgid "IPA Diacritics"
21992 msgstr "IPA - Diacritici"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
21995 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21996 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21999 msgid "Command Buffer"
22000 msgstr "Linea di comando"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22003 msgid "Review[[Toolbar]]"
22004 msgstr "Revisioni"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22007 msgid "Track changes"
22008 msgstr "Tracciamento modifiche"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22011 msgid "Show changes in output"
22012 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22015 msgid "Next change"
22016 msgstr "Modifica successiva"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22019 msgid "Accept change inside selection"
22020 msgstr "Accetta modifica selezionata"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22023 msgid "Reject change inside selection"
22024 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22027 msgid "Merge changes"
22028 msgstr "Incorpora modifiche"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22031 msgid "Accept all changes"
22032 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22035 msgid "Reject all changes"
22036 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22039 msgid "Insert note"
22040 msgstr "Inserisci nota"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22043 msgid "Next note"
22044 msgstr "Nota successiva"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22047 msgid "LyX Documentation Tools"
22048 msgstr "Documentazione"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22051 msgid "Info"
22052 msgstr "Info"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22055 msgid "Menu Separator"
22056 msgstr "Separatore menù"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22059 msgid "LyX Logo"
22060 msgstr "Logo LyX"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22063 msgid "TeX Logo"
22064 msgstr "Logo TeX"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22067 msgid "LaTeX Logo"
22068 msgstr "Logo LaTeX"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22071 msgid "LaTeX2e Logo"
22072 msgstr "Logo LaTeX2e"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22075 msgid "View Other Formats"
22076 msgstr "Mostra altri formati"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22079 msgid "Update Other Formats"
22080 msgstr "Aggiorna altri formati"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22084 msgid "[[Toolbar]]On"
22085 msgstr "On"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22089 msgid "[[Toolbar]]Off"
22090 msgstr "Off"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22094 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22095 msgstr "Automatico"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22098 msgid "Version Control"
22099 msgstr "Controllo versione"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22102 msgid "Register"
22103 msgstr "Registrazione"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22106 msgid "Check-out for edit"
22107 msgstr "Estrai per modifica"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22110 msgid "Check-in changes"
22111 msgstr "Registra modifiche"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22114 msgid "View revision log"
22115 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22118 msgid "Revert changes"
22119 msgstr "Rigetta modifiche"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22122 msgid "Compare with older revision"
22123 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22126 msgid "Compare with last revision"
22127 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22130 msgid "Insert Version Info"
22131 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22134 msgid "Use SVN file locking property"
22135 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22138 msgid "Update local directory from repository"
22139 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22142 msgid "arccos"
22143 msgstr "arccos"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22146 msgid "arcsin"
22147 msgstr "arcsin"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22150 msgid "arctan"
22151 msgstr "arctan"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22154 msgid "arg"
22155 msgstr "arg"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22158 msgid "bmod"
22159 msgstr "bmod"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22162 msgid "cos"
22163 msgstr "cos"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22166 msgid "cosh"
22167 msgstr "cosh"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22170 msgid "cot"
22171 msgstr "cot"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22174 msgid "coth"
22175 msgstr "coth"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22178 msgid "csc"
22179 msgstr "csc"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22182 msgid "deg"
22183 msgstr "deg"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22186 msgid "det"
22187 msgstr "det"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22190 msgid "dim"
22191 msgstr "dim"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22194 msgid "exp"
22195 msgstr "exp"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22198 msgid "gcd"
22199 msgstr "gcd"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22202 msgid "hom"
22203 msgstr "hom"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22206 msgid "inf"
22207 msgstr "inf"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22210 msgid "ker"
22211 msgstr "ker"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22214 msgid "lg"
22215 msgstr "lg"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22218 msgid "lim"
22219 msgstr "lim"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22222 msgid "liminf"
22223 msgstr "liminf"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22226 msgid "limsup"
22227 msgstr "limsup"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22230 msgid "ln"
22231 msgstr "ln"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22234 msgid "log"
22235 msgstr "log"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22238 msgid "max"
22239 msgstr "max"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22242 msgid "min"
22243 msgstr "min"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22246 msgid "sec"
22247 msgstr "sec"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22250 msgid "sin"
22251 msgstr "sin"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22254 msgid "sinh"
22255 msgstr "sinh"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22258 msgid "sup"
22259 msgstr "sup"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22262 msgid "tan"
22263 msgstr "tan"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22266 msgid "tanh"
22267 msgstr "tanh"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22270 msgid "Pr"
22271 msgstr "Pr"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22274 msgid "Spacings"
22275 msgstr "Spaziature"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22278 msgid "Thin space\t\\,"
22279 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22282 msgid "Medium space\t\\:"
22283 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22286 msgid "Thick space\t\\;"
22287 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22290 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22291 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22294 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22295 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22298 msgid "Negative space\t\\!"
22299 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22302 msgid "Phantom\t\\phantom"
22303 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22306 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22307 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22310 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22311 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22314 msgid "Smash\t\\smash"
22315 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22318 msgid "Top smash\t\\smasht"
22319 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22322 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22323 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22326 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22327 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22330 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22331 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22334 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22335 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22338 msgid "Roots"
22339 msgstr "Radici"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22342 msgid "Square root\t\\sqrt"
22343 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22346 msgid "Other root\t\\root"
22347 msgstr "Altra radice\t\\root"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22350 msgid "Styles & Classes"
22351 msgstr "Stili & Operatori"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22354 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22355 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22358 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22359 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22362 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22363 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22366 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22367 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22370 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22371 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22374 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22375 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22378 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22379 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22382 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22383 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22386 msgid "Standard\t\\frac"
22387 msgstr "Standard\t\\frac"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22390 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22391 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22394 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22395 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22398 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22399 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22402 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22403 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22406 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22407 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22410 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22411 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22414 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22415 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22418 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22419 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22422 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22423 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22426 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22427 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22430 msgid "Binomial\t\\binom"
22431 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22434 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22435 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22438 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22439 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22442 msgid "Roman\t\\mathrm"
22443 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22446 msgid "Bold\t\\mathbf"
22447 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22450 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22451 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22454 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22455 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22458 msgid "Italic\t\\mathit"
22459 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22462 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22463 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22466 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22467 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22470 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22471 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22474 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22475 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22478 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22479 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22482 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22483 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22486 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22487 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22490 msgid "ldots"
22491 msgstr "ldots"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22494 msgid "cdots"
22495 msgstr "cdots"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22498 msgid "vdots"
22499 msgstr "vdots"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22502 msgid "ddots"
22503 msgstr "ddots"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22506 msgid "iddots"
22507 msgstr "iddots"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22510 msgid "Frame Decorations"
22511 msgstr "Decorazioni"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22514 msgid "hat"
22515 msgstr "hat"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22518 msgid "tilde"
22519 msgstr "tilde"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22522 msgid "bar"
22523 msgstr "bar"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22526 msgid "grave"
22527 msgstr "grave"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22530 msgid "dot"
22531 msgstr "dot"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22534 msgid "check"
22535 msgstr "check"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22538 msgid "widehat"
22539 msgstr "widehat"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22542 msgid "widetilde"
22543 msgstr "widetilde"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22546 msgid "utilde"
22547 msgstr "utilde"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22550 msgid "vec"
22551 msgstr "vec"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22554 msgid "acute"
22555 msgstr "acute"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22558 msgid "ddot"
22559 msgstr "ddot"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22562 msgid "dddot"
22563 msgstr "dddot"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22566 msgid "ddddot"
22567 msgstr "ddddot"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22570 msgid "breve"
22571 msgstr "breve"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22574 msgid "mathring"
22575 msgstr "mathring"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22578 msgid "overline"
22579 msgstr "overline"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22582 msgid "overbrace"
22583 msgstr "overbrace"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22586 msgid "overleftarrow"
22587 msgstr "overleftarrow"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22590 msgid "overrightarrow"
22591 msgstr "overrightarrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22594 msgid "overleftrightarrow"
22595 msgstr "overleftrightarrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22598 msgid "underbrace"
22599 msgstr "underbrace"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22602 msgid "underleftarrow"
22603 msgstr "underleftarrow"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22606 msgid "underrightarrow"
22607 msgstr "underrightarrow"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22610 msgid "underleftrightarrow"
22611 msgstr "underleftrightarrow"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22614 msgid "cancel"
22615 msgstr "cancel"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22618 msgid "bcancel"
22619 msgstr "bcancel"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22622 msgid "xcancel"
22623 msgstr "xcancel"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22626 msgid "cancelto"
22627 msgstr "cancelto"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22630 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22631 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22634 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22635 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22638 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22639 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22642 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22643 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22646 msgid "overset"
22647 msgstr "overset"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22650 msgid "underset"
22651 msgstr "underset"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22654 msgid "stackrel"
22655 msgstr "stackrel"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22658 msgid "stackrelthree"
22659 msgstr "stackrelthree"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22662 msgid "leftarrow"
22663 msgstr "leftarrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22666 msgid "rightarrow"
22667 msgstr "rightarrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22670 msgid "downarrow"
22671 msgstr "downarrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22674 msgid "uparrow"
22675 msgstr "uparrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22678 msgid "updownarrow"
22679 msgstr "updownarrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22682 msgid "leftrightarrow"
22683 msgstr "leftrightarrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22686 msgid "Leftarrow"
22687 msgstr "Leftarrow"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22690 msgid "Rightarrow"
22691 msgstr "Rightarrow"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22694 msgid "Downarrow"
22695 msgstr "Downarrow"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22698 msgid "Uparrow"
22699 msgstr "Uparrow"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22702 msgid "Updownarrow"
22703 msgstr "Updownarrow"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22706 msgid "Leftrightarrow"
22707 msgstr "Leftrightarrow"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22710 msgid "Longleftrightarrow"
22711 msgstr "Longleftrightarrow"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22714 msgid "Longleftarrow"
22715 msgstr "Longleftarrow"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22718 msgid "Longrightarrow"
22719 msgstr "Longrightarrow"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22722 msgid "longleftrightarrow"
22723 msgstr "longleftrightarrow"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22726 msgid "longleftarrow"
22727 msgstr "longleftarrow"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22730 msgid "longrightarrow"
22731 msgstr "longrightarrow"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22734 msgid "leftharpoondown"
22735 msgstr "leftharpoondown"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22738 msgid "rightharpoondown"
22739 msgstr "rightharpoondown"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22742 msgid "mapsto"
22743 msgstr "mapsto"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22746 msgid "longmapsto"
22747 msgstr "longmapsto"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22750 msgid "nwarrow"
22751 msgstr "nwarrow"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22754 msgid "nearrow"
22755 msgstr "nearrow"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22758 msgid "leftharpoonup"
22759 msgstr "leftharpoonup"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22762 msgid "rightharpoonup"
22763 msgstr "rightharpoonup"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22766 msgid "hookleftarrow"
22767 msgstr "hookleftarrow"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22770 msgid "hookrightarrow"
22771 msgstr "hookrightarrow"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22774 msgid "swarrow"
22775 msgstr "swarrow"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22778 msgid "searrow"
22779 msgstr "searrow"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
22782 msgid "rightleftharpoons"
22783 msgstr "rightleftharpoons"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22786 msgid "pm"
22787 msgstr "pm"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22790 msgid "cap"
22791 msgstr "cap"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22794 msgid "diamond"
22795 msgstr "diamond"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22798 msgid "oplus"
22799 msgstr "oplus"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22802 msgid "mp"
22803 msgstr "mp"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22806 msgid "cup"
22807 msgstr "cup"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22810 msgid "bigtriangleup"
22811 msgstr "bigtriangleup"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22814 msgid "ominus"
22815 msgstr "ominus"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22818 msgid "times"
22819 msgstr "times"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22822 msgid "uplus"
22823 msgstr "uplus"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22826 msgid "bigtriangledown"
22827 msgstr "bigtriangledown"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22830 msgid "otimes"
22831 msgstr "otimes"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22834 msgid "div"
22835 msgstr "div"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22838 msgid "sqcap"
22839 msgstr "sqcap"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22842 msgid "triangleright"
22843 msgstr "triangleright"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22846 msgid "oslash"
22847 msgstr "oslash"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22850 msgid "cdot"
22851 msgstr "cdot"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22854 msgid "sqcup"
22855 msgstr "sqcup"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22858 msgid "triangleleft"
22859 msgstr "triangleleft"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22862 msgid "odot"
22863 msgstr "odot"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22866 msgid "star"
22867 msgstr "star"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22870 msgid "ast"
22871 msgstr "ast"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22874 msgid "vee"
22875 msgstr "vee"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22878 msgid "amalg"
22879 msgstr "amalg"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22882 msgid "bigcirc"
22883 msgstr "bigcirc"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22886 msgid "setminus"
22887 msgstr "setminus"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22890 msgid "wedge"
22891 msgstr "wedge"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22894 msgid "dagger"
22895 msgstr "dagger"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22898 msgid "circ"
22899 msgstr "circ"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22902 msgid "bullet"
22903 msgstr "bullet"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22906 msgid "wr"
22907 msgstr "wr"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22910 msgid "ddagger"
22911 msgstr "ddagger"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22914 msgid "smallint"
22915 msgstr "smallint"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22918 msgid "leq"
22919 msgstr "leq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22922 msgid "geq"
22923 msgstr "geq"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22926 msgid "equiv"
22927 msgstr "equiv"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22930 msgid "models"
22931 msgstr "models"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22934 msgid "prec"
22935 msgstr "prec"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22938 msgid "succ"
22939 msgstr "succ"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22942 msgid "sim"
22943 msgstr "sim"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22946 msgid "perp"
22947 msgstr "perp"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22950 msgid "preceq"
22951 msgstr "preceq"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22954 msgid "succeq"
22955 msgstr "succeq"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22958 msgid "simeq"
22959 msgstr "simeq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22962 msgid "mid"
22963 msgstr "mid"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22966 msgid "ll"
22967 msgstr "ll"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22970 msgid "gg"
22971 msgstr "gg"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22974 msgid "asymp"
22975 msgstr "asymp"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22978 msgid "parallel"
22979 msgstr "parallel"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22982 msgid "subset"
22983 msgstr "subset"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22986 msgid "supset"
22987 msgstr "supset"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22990 msgid "approx"
22991 msgstr "approx"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22994 msgid "smile"
22995 msgstr "smile"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22998 msgid "subseteq"
22999 msgstr "subseteq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23002 msgid "supseteq"
23003 msgstr "supseteq"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23006 msgid "cong"
23007 msgstr "cong"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23010 msgid "frown"
23011 msgstr "frown"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23014 msgid "sqsubseteq"
23015 msgstr "sqsubseteq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23018 msgid "sqsupseteq"
23019 msgstr "sqsupseteq"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23022 msgid "doteq"
23023 msgstr "doteq"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23026 msgid "neq"
23027 msgstr "neq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23030 msgid "in[[math relation]]"
23031 msgstr "in"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23034 msgid "ni"
23035 msgstr "ni"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23038 msgid "propto"
23039 msgstr "propto"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23042 msgid "notin"
23043 msgstr "notin"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23046 msgid "vdash"
23047 msgstr "vdash"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23050 msgid "dashv"
23051 msgstr "dashv"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23054 msgid "bowtie"
23055 msgstr "bowtie"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23058 msgid "iff"
23059 msgstr "iff"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23062 msgid "not"
23063 msgstr "not"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23066 msgid "land"
23067 msgstr "land"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23070 msgid "lor"
23071 msgstr "lor"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23074 msgid "lnot"
23075 msgstr "lnot"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23078 msgid "alpha"
23079 msgstr "alpha"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23082 msgid "beta"
23083 msgstr "beta"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23086 msgid "gamma"
23087 msgstr "gamma"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23090 msgid "delta"
23091 msgstr "delta"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23094 msgid "epsilon"
23095 msgstr "epsilon"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23098 msgid "varepsilon"
23099 msgstr "varepsilon"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23102 msgid "zeta"
23103 msgstr "zeta"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23106 msgid "eta"
23107 msgstr "eta"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23110 msgid "theta"
23111 msgstr "theta"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23114 msgid "vartheta"
23115 msgstr "vartheta"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23118 msgid "iota"
23119 msgstr "iota"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23122 msgid "kappa"
23123 msgstr "kappa"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23126 msgid "lambda"
23127 msgstr "lambda"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23130 msgid "mu"
23131 msgstr "mu"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23134 msgid "nu"
23135 msgstr "nu"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23138 msgid "xi"
23139 msgstr "xi"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23142 msgid "pi"
23143 msgstr "pi"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23146 msgid "varpi"
23147 msgstr "varpi"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23150 msgid "rho"
23151 msgstr "rho"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23154 msgid "varrho"
23155 msgstr "varrho"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23158 msgid "sigma"
23159 msgstr "sigma"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23162 msgid "varsigma"
23163 msgstr "varsigma"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23166 msgid "tau"
23167 msgstr "tau"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23170 msgid "upsilon"
23171 msgstr "upsilon"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23174 msgid "phi"
23175 msgstr "phi"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23178 msgid "varphi"
23179 msgstr "varphi"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23182 msgid "chi"
23183 msgstr "chi"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23186 msgid "psi"
23187 msgstr "psi"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23190 msgid "omega"
23191 msgstr "omega"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23194 msgid "Gamma"
23195 msgstr "Gamma"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23198 msgid "Delta"
23199 msgstr "Delta"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23202 msgid "Theta"
23203 msgstr "Theta"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23206 msgid "Lambda"
23207 msgstr "Lambda"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23210 msgid "Xi"
23211 msgstr "Xi"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23214 msgid "Pi"
23215 msgstr "Pi"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23218 msgid "Sigma"
23219 msgstr "Sigma"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23222 msgid "Upsilon"
23223 msgstr "Upsilon"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23226 msgid "Phi"
23227 msgstr "Phi"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23230 msgid "Psi"
23231 msgstr "Psi"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23234 msgid "Omega"
23235 msgstr "Omega"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23238 msgid "varGamma"
23239 msgstr "varGamma"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23242 msgid "varDelta"
23243 msgstr "varDelta"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23246 msgid "varTheta"
23247 msgstr "varTheta"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23250 msgid "varLambda"
23251 msgstr "varLambda"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23254 msgid "varXi"
23255 msgstr "varXi"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23258 msgid "varPi"
23259 msgstr "varPi"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23262 msgid "varSigma"
23263 msgstr "varSigma"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23266 msgid "varUpsilon"
23267 msgstr "varUpsilon"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23270 msgid "varPhi"
23271 msgstr "varPhi"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23274 msgid "varPsi"
23275 msgstr "varPsi"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23278 msgid "varOmega"
23279 msgstr "varOmega"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23282 msgid "nabla"
23283 msgstr "nabla"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23286 msgid "partial"
23287 msgstr "partial"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23290 msgid "infty"
23291 msgstr "infty"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23294 msgid "prime"
23295 msgstr "prime"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23298 msgid "ell"
23299 msgstr "ell"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23302 msgid "emptyset"
23303 msgstr "emptyset"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23306 msgid "exists"
23307 msgstr "exists"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23310 msgid "forall"
23311 msgstr "forall"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23314 msgid "imath"
23315 msgstr "imath"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23318 msgid "jmath"
23319 msgstr "jmath"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23322 msgid "Re"
23323 msgstr "Re"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23326 msgid "Im"
23327 msgstr "Im"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23330 msgid "aleph"
23331 msgstr "aleph"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23334 msgid "wp"
23335 msgstr "wp"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23338 msgid "hbar"
23339 msgstr "hbar"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23342 msgid "angle"
23343 msgstr "angle"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23346 msgid "top"
23347 msgstr "top"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23350 msgid "bot"
23351 msgstr "bot"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23354 msgid "Vert"
23355 msgstr "Vert"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23358 msgid "neg"
23359 msgstr "neg"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23362 msgid "flat"
23363 msgstr "flat"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23366 msgid "natural"
23367 msgstr "natural"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23370 msgid "sharp"
23371 msgstr "sharp"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23374 msgid "surd"
23375 msgstr "surd"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23378 msgid "lhook"
23379 msgstr "lhook"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23382 msgid "rhook"
23383 msgstr "rhook"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23386 msgid "triangle"
23387 msgstr "triangle"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23390 msgid "diamondsuit"
23391 msgstr "diamondsuit"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23394 msgid "heartsuit"
23395 msgstr "heartsuit"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23398 msgid "clubsuit"
23399 msgstr "clubsuit"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23402 msgid "spadesuit"
23403 msgstr "spadesuit"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23406 msgid "textrm \\AA"
23407 msgstr "textrm \\AA"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23410 msgid "textrm \\O"
23411 msgstr "textrm \\O"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23414 msgid "mathcircumflex"
23415 msgstr "mathcircumflex"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23418 msgid "_"
23419 msgstr "_"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23422 msgid "textdegree"
23423 msgstr "textdegree"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23426 msgid "mathdollar"
23427 msgstr "mathdollar"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23430 msgid "mathparagraph"
23431 msgstr "mathparagraph"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23434 msgid "mathsection"
23435 msgstr "mathsection"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23438 msgid "mathrm T"
23439 msgstr "mathrm T"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23442 msgid "mathbb N"
23443 msgstr "mathbb N"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23446 msgid "mathbb Z"
23447 msgstr "mathbb Z"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23450 msgid "mathbb Q"
23451 msgstr "mathbb Q"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23454 msgid "mathbb R"
23455 msgstr "mathbb R"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23458 msgid "mathbb C"
23459 msgstr "mathbb C"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23462 msgid "mathbb H"
23463 msgstr "mathbb H"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23466 msgid "mathcal F"
23467 msgstr "mathcal F"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23470 msgid "mathcal L"
23471 msgstr "mathcal L"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23474 msgid "mathcal H"
23475 msgstr "mathcal H"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23478 msgid "mathcal O"
23479 msgstr "mathcal O"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23482 msgid "Big Operators"
23483 msgstr "Operatori grandi"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23486 msgid "intop"
23487 msgstr "intop"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23490 msgid "int"
23491 msgstr "int"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23494 msgid "iint"
23495 msgstr "iint"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23498 msgid "iintop"
23499 msgstr "iintop"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23502 msgid "iiint"
23503 msgstr "iiint"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23506 msgid "iiintop"
23507 msgstr "iiintop"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23510 msgid "iiiint"
23511 msgstr "iiiint"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23514 msgid "iiiintop"
23515 msgstr "iiiintop"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23518 msgid "dotsint"
23519 msgstr "dotsint"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23522 msgid "dotsintop"
23523 msgstr "dotsintop"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23526 msgid "idotsint"
23527 msgstr "idotsint"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23530 msgid "oint"
23531 msgstr "oint"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23534 msgid "ointop"
23535 msgstr "ointop"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23538 msgid "oiint"
23539 msgstr "oiint"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23542 msgid "oiintop"
23543 msgstr "oiintop"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23546 msgid "ointctrclockwiseop"
23547 msgstr "ointctrclockwiseop"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23550 msgid "ointctrclockwise"
23551 msgstr "ointctrclockwise"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23554 msgid "ointclockwiseop"
23555 msgstr "ointclockwiseop"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23558 msgid "ointclockwise"
23559 msgstr "ointclockwise"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23562 msgid "sqint"
23563 msgstr "sqint"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23566 msgid "sqintop"
23567 msgstr "sqintop"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23570 msgid "sqiint"
23571 msgstr "sqiint"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23574 msgid "sqiintop"
23575 msgstr "sqiintop"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23578 msgid "fint"
23579 msgstr "fint"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23582 msgid "fintop"
23583 msgstr "fintop"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23586 msgid "landupint"
23587 msgstr "landupint"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23590 msgid "landupintop"
23591 msgstr "landupintop"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23594 msgid "landdownint"
23595 msgstr "landdownint"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23598 msgid "landdownintop"
23599 msgstr "landdownintop"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23602 msgid "varint"
23603 msgstr "varint"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23606 msgid "varoint"
23607 msgstr "varoint"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23610 msgid "varoiint"
23611 msgstr "varoiint"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23614 msgid "varoiintop"
23615 msgstr "varoiintop"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23618 msgid "varointclockwise"
23619 msgstr "varointclockwise"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23622 msgid "varointclockwiseop"
23623 msgstr "varointclockwiseop"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23626 msgid "varointctrclockwise"
23627 msgstr "varointctrclockwise"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23630 msgid "varointctrclockwiseop"
23631 msgstr "varointctrclockwiseop"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23634 msgid "sum"
23635 msgstr "sum"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23638 msgid "prod"
23639 msgstr "prod"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23642 msgid "coprod"
23643 msgstr "coprod"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23646 msgid "bigsqcup"
23647 msgstr "bigsqcup"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23650 msgid "bigotimes"
23651 msgstr "bigotimes"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23654 msgid "bigodot"
23655 msgstr "bigodot"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23658 msgid "bigoplus"
23659 msgstr "bigoplus"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23662 msgid "bigcap"
23663 msgstr "bigcap"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23666 msgid "bigcup"
23667 msgstr "bigcup"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23670 msgid "biguplus"
23671 msgstr "biguplus"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23674 msgid "bigvee"
23675 msgstr "bigvee"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23678 msgid "bigwedge"
23679 msgstr "bigwedge"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23682 msgid "digamma"
23683 msgstr "digamma"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23686 msgid "varkappa"
23687 msgstr "varkappa"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23690 msgid "beth"
23691 msgstr "beth"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23694 msgid "daleth"
23695 msgstr "daleth"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23698 msgid "gimel"
23699 msgstr "gimel"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23702 msgid "ulcorner"
23703 msgstr "ulcorner"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23706 msgid "urcorner"
23707 msgstr "urcorner"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23710 msgid "llcorner"
23711 msgstr "llcorner"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23714 msgid "lrcorner"
23715 msgstr "lrcorner"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23718 msgid "hslash"
23719 msgstr "hslash"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23722 msgid "vartriangle"
23723 msgstr "vartriangle"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23726 msgid "triangledown"
23727 msgstr "triangledown"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23730 msgid "square"
23731 msgstr "square"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23734 msgid "CheckedBox"
23735 msgstr "CheckedBox"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23738 msgid "XBox"
23739 msgstr "XBox"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23742 msgid "lozenge"
23743 msgstr "lozenge"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23746 msgid "wasylozenge"
23747 msgstr "wasylozenge"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23750 msgid "circledR"
23751 msgstr "circledR"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23754 msgid "circledS"
23755 msgstr "circledS"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23758 msgid "measuredangle"
23759 msgstr "measuredangle"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23762 msgid "varangle"
23763 msgstr "varangle"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23766 msgid "nexists"
23767 msgstr "nexists"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23770 msgid "mho"
23771 msgstr "mho"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23774 msgid "Finv"
23775 msgstr "Finv"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23778 msgid "Game"
23779 msgstr "Game"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23782 msgid "Bbbk"
23783 msgstr "Bbbk"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23786 msgid "backprime"
23787 msgstr "backprime"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23790 msgid "varnothing"
23791 msgstr "varnothing"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23794 msgid "blacktriangle"
23795 msgstr "blacktriangle"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23798 msgid "blacktriangledown"
23799 msgstr "blacktriangledown"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23802 msgid "blacksquare"
23803 msgstr "blacksquare"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23806 msgid "blacklozenge"
23807 msgstr "blacklozenge"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23810 msgid "bigstar"
23811 msgstr "bigstar"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23814 msgid "sphericalangle"
23815 msgstr "sphericalangle"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23818 msgid "complement"
23819 msgstr "complement"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23822 msgid "eth"
23823 msgstr "eth"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23826 msgid "diagup"
23827 msgstr "diagup"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23830 msgid "diagdown"
23831 msgstr "diagdown"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23834 msgid "lightning"
23835 msgstr "lightning"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23838 msgid "varcopyright"
23839 msgstr "varcopyright"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23842 msgid "Bowtie"
23843 msgstr "Bowtie"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23846 msgid "diameter"
23847 msgstr "diameter"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23850 msgid "invdiameter"
23851 msgstr "invdiameter"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23854 msgid "bell"
23855 msgstr "bell"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23858 msgid "hexagon"
23859 msgstr "hexagon"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23862 msgid "varhexagon"
23863 msgstr "varhexagon"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23866 msgid "pentagon"
23867 msgstr "pentagon"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23870 msgid "octagon"
23871 msgstr "octagon"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23874 msgid "smiley"
23875 msgstr "smiley"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23878 msgid "blacksmiley"
23879 msgstr "blacksmiley"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23882 msgid "frownie"
23883 msgstr "frownie"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23886 msgid "sun"
23887 msgstr "sun"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23890 msgid "leadsto"
23891 msgstr "leadsto"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23894 msgid "Leftcircle"
23895 msgstr "Leftcircle"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23898 msgid "Rightcircle"
23899 msgstr "Rightcircle"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23902 msgid "CIRCLE"
23903 msgstr "CIRCLE"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23906 msgid "LEFTCIRCLE"
23907 msgstr "LEFTCIRCLE"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23910 msgid "RIGHTCIRCLE"
23911 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23914 msgid "LEFTcircle"
23915 msgstr "LEFTcircle"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23918 msgid "RIGHTcircle"
23919 msgstr "RIGHTcircle"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23922 msgid "leftturn"
23923 msgstr "leftturn"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23926 msgid "rightturn"
23927 msgstr "rightturn"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23930 msgid "AC"
23931 msgstr "AC"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23934 msgid "HF"
23935 msgstr "HF"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23938 msgid "VHF"
23939 msgstr "VHF"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23942 msgid "photon"
23943 msgstr "photon"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23946 msgid "gluon"
23947 msgstr "gluon"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23950 msgid "permil"
23951 msgstr "permil"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23954 msgid "cent"
23955 msgstr "cent"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23958 msgid "yen"
23959 msgstr "yen"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23962 msgid "hexstar"
23963 msgstr "hexstar"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23966 msgid "varhexstar"
23967 msgstr "varhexstar"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23970 msgid "davidsstar"
23971 msgstr "davidsstar"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23974 msgid "maltese"
23975 msgstr "maltese"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23978 msgid "kreuz"
23979 msgstr "kreuz"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23982 msgid "ataribox"
23983 msgstr "ataribox"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23986 msgid "checked"
23987 msgstr "checked"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23990 msgid "checkmark"
23991 msgstr "checkmark"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23994 msgid "eighthnote"
23995 msgstr "eighthnote"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23998 msgid "quarternote"
23999 msgstr "quarternote"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24002 msgid "halfnote"
24003 msgstr "halfnote"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24006 msgid "fullnote"
24007 msgstr "fullnote"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24010 msgid "twonotes"
24011 msgstr "twonotes"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24014 msgid "female"
24015 msgstr "female"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24018 msgid "male"
24019 msgstr "male"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24022 msgid "vernal"
24023 msgstr "vernal"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24026 msgid "ascnode"
24027 msgstr "ascnode"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24030 msgid "descnode"
24031 msgstr "descnode"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24034 msgid "fullmoon"
24035 msgstr "fullmoon"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24038 msgid "newmoon"
24039 msgstr "newmoon"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24042 msgid "leftmoon"
24043 msgstr "leftmoon"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24046 msgid "rightmoon"
24047 msgstr "rightmoon"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24050 msgid "astrosun"
24051 msgstr "astrosun"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24054 msgid "mercury"
24055 msgstr "mercury"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24058 msgid "venus"
24059 msgstr "venus"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24062 msgid "earth"
24063 msgstr "earth"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24066 msgid "mars"
24067 msgstr "mars"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24070 msgid "jupiter"
24071 msgstr "jupiter"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24074 msgid "saturn"
24075 msgstr "saturn"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24078 msgid "uranus"
24079 msgstr "uranus"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24082 msgid "neptune"
24083 msgstr "neptune"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24086 msgid "pluto"
24087 msgstr "pluto"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24090 msgid "aries"
24091 msgstr "aries"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24094 msgid "taurus"
24095 msgstr "taurus"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24098 msgid "gemini"
24099 msgstr "gemini"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24102 msgid "cancer"
24103 msgstr "cancer"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24106 msgid "leo"
24107 msgstr "leo"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24110 msgid "virgo"
24111 msgstr "virgo"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24114 msgid "libra"
24115 msgstr "libra"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24118 msgid "scorpio"
24119 msgstr "scorpio"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24122 msgid "sagittarius"
24123 msgstr "sagittarius"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24126 msgid "capricornus"
24127 msgstr "capricornus"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24130 msgid "aquarius"
24131 msgstr "aquarius"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24134 msgid "pisces"
24135 msgstr "pisces"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24138 msgid "APLbox"
24139 msgstr "APLbox"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24142 msgid "APLcomment"
24143 msgstr "APLcomment"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24146 msgid "APLdown"
24147 msgstr "APLdown"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24150 msgid "APLdownarrowbox"
24151 msgstr "APLdownarrowbox"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24154 msgid "APLinput"
24155 msgstr "APLinput"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24158 msgid "APLinv"
24159 msgstr "APLinv"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24162 msgid "APLleftarrowbox"
24163 msgstr "APLleftarrowbox"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24166 msgid "APLlog"
24167 msgstr "APLlog"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24170 msgid "APLrightarrowbox"
24171 msgstr "APLrightarrowbox"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24174 msgid "APLstar"
24175 msgstr "APLstar"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24178 msgid "APLup"
24179 msgstr "APLup"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24182 msgid "APLuparrowbox"
24183 msgstr "APLuparrowbox"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24186 msgid "dashleftarrow"
24187 msgstr "dashleftarrow"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24190 msgid "dashrightarrow"
24191 msgstr "dashrightarrow"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24194 msgid "leftleftarrows"
24195 msgstr "leftleftarrows"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24198 msgid "leftrightarrows"
24199 msgstr "leftrightarrows"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24202 msgid "rightrightarrows"
24203 msgstr "rightrightarrows"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24206 msgid "rightleftarrows"
24207 msgstr "rightleftarrows"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24210 msgid "Lleftarrow"
24211 msgstr "Lleftarrow"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24214 msgid "Rrightarrow"
24215 msgstr "Rrightarrow"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24218 msgid "twoheadleftarrow"
24219 msgstr "twoheadleftarrow"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24222 msgid "twoheadrightarrow"
24223 msgstr "twoheadrightarrow"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24226 msgid "leftarrowtail"
24227 msgstr "leftarrowtail"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24230 msgid "rightarrowtail"
24231 msgstr "rightarrowtail"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24234 msgid "looparrowleft"
24235 msgstr "looparrowleft"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24238 msgid "looparrowright"
24239 msgstr "looparrowright"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24242 msgid "curvearrowleft"
24243 msgstr "curvearrowleft"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24246 msgid "curvearrowright"
24247 msgstr "curvearrowright"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24250 msgid "circlearrowleft"
24251 msgstr "circlearrowleft"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24254 msgid "circlearrowright"
24255 msgstr "circlearrowright"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24258 msgid "Lsh"
24259 msgstr "Lsh"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24262 msgid "Rsh"
24263 msgstr "Rsh"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24266 msgid "upuparrows"
24267 msgstr "upuparrows"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24270 msgid "downdownarrows"
24271 msgstr "downdownarrows"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24274 msgid "upharpoonleft"
24275 msgstr "upharpoonleft"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24278 msgid "upharpoonright"
24279 msgstr "upharpoonright"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24282 msgid "downharpoonleft"
24283 msgstr "downharpoonleft"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24286 msgid "downharpoonright"
24287 msgstr "downharpoonright"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24290 msgid "leftrightharpoons"
24291 msgstr "leftrightharpoons"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24294 msgid "rightsquigarrow"
24295 msgstr "rightsquigarrow"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24298 msgid "leftrightsquigarrow"
24299 msgstr "leftrightsquigarrow"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24302 msgid "nleftarrow"
24303 msgstr "nleftarrow"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24306 msgid "nrightarrow"
24307 msgstr "nrightarrow"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24310 msgid "nleftrightarrow"
24311 msgstr "nleftrightarrow"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24314 msgid "nLeftarrow"
24315 msgstr "nLeftarrow"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24318 msgid "nRightarrow"
24319 msgstr "nRightarrow"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24322 msgid "nLeftrightarrow"
24323 msgstr "nLeftrightarrow"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24326 msgid "multimap"
24327 msgstr "multimap"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24330 msgid "shortleftarrow"
24331 msgstr "shortleftarrow"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24334 msgid "shortrightarrow"
24335 msgstr "shortrightarrow"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24338 msgid "shortuparrow"
24339 msgstr "shortuparrow"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24342 msgid "shortdownarrow"
24343 msgstr "shortdownarrow"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24346 msgid "leftrightarroweq"
24347 msgstr "leftrightarroweq"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24350 msgid "curlyveedownarrow"
24351 msgstr "curlyveedownarrow"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24354 msgid "curlyveeuparrow"
24355 msgstr "curlyveeuparrow"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24358 msgid "nnwarrow"
24359 msgstr "nnwarrow"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24362 msgid "nnearrow"
24363 msgstr "nnearrow"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24366 msgid "sswarrow"
24367 msgstr "sswarrow"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24370 msgid "ssearrow"
24371 msgstr "ssearrow"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24374 msgid "curlywedgeuparrow"
24375 msgstr "curlywedgeuparrow"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24378 msgid "curlywedgedownarrow"
24379 msgstr "curlywedgedownarrow"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24382 msgid "leftrightarrowtriangle"
24383 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24386 msgid "leftarrowtriangle"
24387 msgstr "leftarrowtriangle"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24390 msgid "rightarrowtriangle"
24391 msgstr "rightarrowtriangle"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24394 msgid "Mapsto"
24395 msgstr "Mapsto"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24398 msgid "mapsfrom"
24399 msgstr "mapsfrom"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24402 msgid "Mapsfrom"
24403 msgstr "Mapsfrom"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24406 msgid "Longmapsto"
24407 msgstr "Longmapsto"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24410 msgid "longmapsfrom"
24411 msgstr "longmapsfrom"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24414 msgid "Longmapsfrom"
24415 msgstr "Longmapsfrom"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24418 msgid "xleftarrow"
24419 msgstr "xleftarrow"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24422 msgid "xrightarrow"
24423 msgstr "xrightarrow"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24426 msgid "leqq"
24427 msgstr "leqq"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24430 msgid "geqq"
24431 msgstr "geqq"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24434 msgid "leqslant"
24435 msgstr "leqslant"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24438 msgid "geqslant"
24439 msgstr "leqslant"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24442 msgid "eqslantless"
24443 msgstr "eqslantless"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24446 msgid "eqslantgtr"
24447 msgstr "eqslantgtr"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24450 msgid "eqsim"
24451 msgstr "eqsim"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24454 msgid "lesssim"
24455 msgstr "lesssim"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24458 msgid "gtrsim"
24459 msgstr "gtrsim"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24462 msgid "apprge"
24463 msgstr "apprge"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24466 msgid "apprle"
24467 msgstr "apprle"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24470 msgid "lessapprox"
24471 msgstr "lessapprox"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24474 msgid "gtrapprox"
24475 msgstr "gtrapprox"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24478 msgid "approxeq"
24479 msgstr "approxeq"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24482 msgid "triangleq"
24483 msgstr "triangleq"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24486 msgid "lessdot"
24487 msgstr "lessdot"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24490 msgid "gtrdot"
24491 msgstr "gtrdot"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24494 msgid "lll"
24495 msgstr "lll"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24498 msgid "ggg"
24499 msgstr "ggg"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24502 msgid "lessgtr"
24503 msgstr "lessgtr"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24506 msgid "gtrless"
24507 msgstr "gtrless"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24510 msgid "lesseqgtr"
24511 msgstr "lesseqgtr"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24514 msgid "gtreqless"
24515 msgstr "gtreqless"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24518 msgid "lesseqqgtr"
24519 msgstr "lesseqqgtr"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24522 msgid "gtreqqless"
24523 msgstr "Senza cornice"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24526 msgid "eqcirc"
24527 msgstr "eqcirc"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24530 msgid "circeq"
24531 msgstr "circeq"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24534 msgid "thicksim"
24535 msgstr "thicksim"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24538 msgid "thickapprox"
24539 msgstr "thickapprox"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24542 msgid "backsim"
24543 msgstr "backsim"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24546 msgid "backsimeq"
24547 msgstr "backsimeq"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24550 msgid "subseteqq"
24551 msgstr "subseteqq"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24554 msgid "supseteqq"
24555 msgstr "supseteqq"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24558 msgid "Subset"
24559 msgstr "Subset"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24562 msgid "Supset"
24563 msgstr "Supset"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24566 msgid "sqsubset"
24567 msgstr "sqsubset"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24570 msgid "sqsupset"
24571 msgstr "sqsupset"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24574 msgid "preccurlyeq"
24575 msgstr "preccurlyeq"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24578 msgid "succcurlyeq"
24579 msgstr "succcurlyeq"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24582 msgid "curlyeqprec"
24583 msgstr "curlyeqprec"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24586 msgid "curlyeqsucc"
24587 msgstr "curlyeqsucc"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24590 msgid "precsim"
24591 msgstr "precsim"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24594 msgid "succsim"
24595 msgstr "succsim"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24598 msgid "precapprox"
24599 msgstr "precapprox"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24602 msgid "succapprox"
24603 msgstr "succapprox"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24606 msgid "vartriangleleft"
24607 msgstr "vartriangleleft"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24610 msgid "vartriangleright"
24611 msgstr "vartriangleright"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24614 msgid "trianglelefteq"
24615 msgstr "trianglelefteq"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24618 msgid "trianglerighteq"
24619 msgstr "trianglerighteq"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24622 msgid "bumpeq"
24623 msgstr "bumpeq"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24626 msgid "Bumpeq"
24627 msgstr "Bumpeq"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24630 msgid "doteqdot"
24631 msgstr "doteqdot"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24634 msgid "risingdotseq"
24635 msgstr "risingdotseq"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24638 msgid "fallingdotseq"
24639 msgstr "fallingdotseq"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24642 msgid "vDash"
24643 msgstr "vDash"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24646 msgid "Vvdash"
24647 msgstr "Vvdash"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24650 msgid "Vdash"
24651 msgstr "Vdash"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24654 msgid "shortmid"
24655 msgstr "shortmid"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24658 msgid "shortparallel"
24659 msgstr "shortparallel"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24662 msgid "smallsmile"
24663 msgstr "smallsmile"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24666 msgid "smallfrown"
24667 msgstr "smallfrown"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24670 msgid "blacktriangleleft"
24671 msgstr "blacktriangleleft"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24674 msgid "blacktriangleright"
24675 msgstr "blacktriangleright"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24678 msgid "because"
24679 msgstr "because"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24682 msgid "therefore"
24683 msgstr "therefore"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24686 msgid "wasytherefore"
24687 msgstr "wasytherefore"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24690 msgid "backepsilon"
24691 msgstr "backepsilon"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24694 msgid "varpropto"
24695 msgstr "varpropto"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24698 msgid "between"
24699 msgstr "between"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24702 msgid "pitchfork"
24703 msgstr "pitchfork"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24706 msgid "trianglelefteqslant"
24707 msgstr "trianglelefteqslant"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24710 msgid "trianglerighteqslant"
24711 msgstr "trianglerighteqslant"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24714 msgid "inplus"
24715 msgstr "inplus"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24718 msgid "niplus"
24719 msgstr "niplus"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24722 msgid "subsetplus"
24723 msgstr "subsetplus"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24726 msgid "supsetplus"
24727 msgstr "supsetplus"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24730 msgid "subsetpluseq"
24731 msgstr "subsetpluseq"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24734 msgid "supsetpluseq"
24735 msgstr "supsetpluseq"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24738 msgid "minuso"
24739 msgstr "minuso"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24742 msgid "baro"
24743 msgstr "baro"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24746 msgid "sslash"
24747 msgstr "sslash"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24750 msgid "bbslash"
24751 msgstr "bbslash"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24754 msgid "moo"
24755 msgstr "moo"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24758 msgid "merge"
24759 msgstr "merge"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24762 msgid "invneg"
24763 msgstr "invneg"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24766 msgid "lbag"
24767 msgstr "lbag"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24770 msgid "rbag"
24771 msgstr "rbag"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24774 msgid "interleave"
24775 msgstr "interleave"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24778 msgid "leftslice"
24779 msgstr "leftslice"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24782 msgid "rightslice"
24783 msgstr "rightslice"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24786 msgid "oblong"
24787 msgstr "oblong"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24790 msgid "talloblong"
24791 msgstr "talloblong"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24794 msgid "fatsemi"
24795 msgstr "fatsemi"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24798 msgid "fatslash"
24799 msgstr "fatslash"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24802 msgid "fatbslash"
24803 msgstr "fatbslash"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24806 msgid "ldotp"
24807 msgstr "ldotp"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24810 msgid "cdotp"
24811 msgstr "cdotp"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24814 msgid "colon"
24815 msgstr "colon"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24818 msgid "dblcolon"
24819 msgstr "dblcolon"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24822 msgid "vcentcolon"
24823 msgstr "vcentcolon"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24826 msgid "colonapprox"
24827 msgstr "colonapprox"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24830 msgid "Colonapprox"
24831 msgstr "Colonapprox"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24834 msgid "coloneq"
24835 msgstr "coloneq"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24838 msgid "Coloneq"
24839 msgstr "Coloneq"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24842 msgid "coloneqq"
24843 msgstr "coloneqq"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24846 msgid "Coloneqq"
24847 msgstr "Coloneqq"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24850 msgid "colonsim"
24851 msgstr "colonsim"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24854 msgid "Colonsim"
24855 msgstr "Colonsim"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24858 msgid "eqcolon"
24859 msgstr "eqcolon"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24862 msgid "Eqcolon"
24863 msgstr "Eqcolon"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24866 msgid "eqqcolon"
24867 msgstr "eqqcolon"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24870 msgid "Eqqcolon"
24871 msgstr "Eqqcolon"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24874 msgid "wasypropto"
24875 msgstr "wasypropto"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24878 msgid "logof"
24879 msgstr "logof"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24882 msgid "Join"
24883 msgstr "Join"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24886 msgid "Negative Relations (extended)"
24887 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24890 msgid "nless"
24891 msgstr "nless"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24894 msgid "ngtr"
24895 msgstr "ngtr"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24898 msgid "nleq"
24899 msgstr "nleq"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24902 msgid "ngeq"
24903 msgstr "ngeq"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24906 msgid "nleqslant"
24907 msgstr "nleqslant"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24910 msgid "ngeqslant"
24911 msgstr "ngeqslant"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24914 msgid "nleqq"
24915 msgstr "nleqq"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24918 msgid "ngeqq"
24919 msgstr "ngeqq"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24922 msgid "lneq"
24923 msgstr "lneq"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24926 msgid "gneq"
24927 msgstr "gneq"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24930 msgid "lneqq"
24931 msgstr "lneqq"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24934 msgid "gneqq"
24935 msgstr "gneqq"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24938 msgid "lvertneqq"
24939 msgstr "lvertneqq"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24942 msgid "gvertneqq"
24943 msgstr "gvertneqq"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24946 msgid "lnsim"
24947 msgstr "lnsim"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24950 msgid "gnsim"
24951 msgstr "gnsim"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24954 msgid "lnapprox"
24955 msgstr "lnapprox"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24958 msgid "gnapprox"
24959 msgstr "gnapprox"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24962 msgid "nprec"
24963 msgstr "nprec"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24966 msgid "nsucc"
24967 msgstr "nsucc"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24970 msgid "npreceq"
24971 msgstr "npreceq"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24974 msgid "nsucceq"
24975 msgstr "nsucceq"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24978 msgid "precneqq"
24979 msgstr "precneqq"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24982 msgid "succneqq"
24983 msgstr "succneqq"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24986 msgid "precnsim"
24987 msgstr "precnsim"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24990 msgid "succnsim"
24991 msgstr "succnsim"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24994 msgid "precnapprox"
24995 msgstr "precnapprox"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24998 msgid "succnapprox"
24999 msgstr "succnapprox"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25002 msgid "subsetneq"
25003 msgstr "subsetneq"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25006 msgid "supsetneq"
25007 msgstr "supsetneq"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25010 msgid "subsetneqq"
25011 msgstr "subsetneqq"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25014 msgid "supsetneqq"
25015 msgstr "supsetneqq"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25018 msgid "nsubseteq"
25019 msgstr "nsubseteq"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25022 msgid "nsubseteqq"
25023 msgstr "nsubseteqq"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25026 msgid "nsupseteq"
25027 msgstr "nsupseteq"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25030 msgid "nsupseteqq"
25031 msgstr "nsupseteqq"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25034 msgid "nvdash"
25035 msgstr "nvdash"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25038 msgid "nvDash"
25039 msgstr "nvDash"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25042 msgid "nVDash"
25043 msgstr "nVDash"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25046 msgid "nVdash"
25047 msgstr "nVdash"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25050 msgid "varsubsetneq"
25051 msgstr "varsubsetneq"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25054 msgid "varsupsetneq"
25055 msgstr "varsupsetneq"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25058 msgid "varsubsetneqq"
25059 msgstr "varsubsetneqq"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25062 msgid "varsupsetneqq"
25063 msgstr "varsupsetneqq"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25066 msgid "ntriangleleft"
25067 msgstr "ntriangleleft"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25070 msgid "ntriangleright"
25071 msgstr "ntriangleright"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25074 msgid "ntrianglelefteq"
25075 msgstr "ntrianglelefteq"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25078 msgid "ntrianglerighteq"
25079 msgstr "ntrianglerighteq"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25082 msgid "ncong"
25083 msgstr "ncong"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25086 msgid "nsim"
25087 msgstr "nsim"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25090 msgid "nmid"
25091 msgstr "nmid"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25094 msgid "nshortmid"
25095 msgstr "nshortmid"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25098 msgid "nparallel"
25099 msgstr "nparallel"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25102 msgid "nshortparallel"
25103 msgstr "nshortparallel"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25106 msgid "ntrianglelefteqslant"
25107 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25110 msgid "ntrianglerighteqslant"
25111 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25114 msgid "dotplus"
25115 msgstr "dotplus"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25118 msgid "smallsetminus"
25119 msgstr "smallsetminus"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25122 msgid "Cap"
25123 msgstr "Cap"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25126 msgid "Cup"
25127 msgstr "Cup"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25130 msgid "barwedge"
25131 msgstr "barwedge"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25134 msgid "veebar"
25135 msgstr "veebar"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25138 msgid "doublebarwedge"
25139 msgstr "doublebarwedge"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25142 msgid "boxminus"
25143 msgstr "boxminus"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25146 msgid "boxtimes"
25147 msgstr "boxtimes"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25150 msgid "boxdot"
25151 msgstr "boxdot"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25154 msgid "boxplus"
25155 msgstr "boxplus"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25158 msgid "boxast"
25159 msgstr "boxast"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25162 msgid "boxbar"
25163 msgstr "boxbar"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25166 msgid "boxslash"
25167 msgstr "boxslash"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25170 msgid "boxbslash"
25171 msgstr "boxbslash"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25174 msgid "boxcircle"
25175 msgstr "boxcircle"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25178 msgid "boxbox"
25179 msgstr "boxbox"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25182 msgid "boxempty"
25183 msgstr "boxempty"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25186 msgid "divideontimes"
25187 msgstr "divideontimes"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25190 msgid "ltimes"
25191 msgstr "ltimes"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25194 msgid "rtimes"
25195 msgstr "rtimes"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25198 msgid "leftthreetimes"
25199 msgstr "leftthreetimes"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25202 msgid "rightthreetimes"
25203 msgstr "rightthreetimes"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25206 msgid "curlywedge"
25207 msgstr "curlywedge"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25210 msgid "curlyvee"
25211 msgstr "curlyvee"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25214 msgid "circleddash"
25215 msgstr "circleddash"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25218 msgid "circledast"
25219 msgstr "circledast"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25222 msgid "circledcirc"
25223 msgstr "circledcirc"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25226 msgid "centerdot"
25227 msgstr "centerdot"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25230 msgid "intercal"
25231 msgstr "intercal"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25234 msgid "implies"
25235 msgstr "implies"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25238 msgid "impliedby"
25239 msgstr "impliedby"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25242 msgid "bigcurlyvee"
25243 msgstr "bigcurlyvee"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25246 msgid "bigcurlywedge"
25247 msgstr "bigcurlywedge"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25250 msgid "bigsqcap"
25251 msgstr "bigsqcap"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25254 msgid "bigbox"
25255 msgstr "bigbox"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25258 msgid "bigparallel"
25259 msgstr "bigparallel"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25262 msgid "biginterleave"
25263 msgstr "biginterleave"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25266 msgid "bignplus"
25267 msgstr "bignplus"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25270 msgid "nplus"
25271 msgstr "nplus"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25274 msgid "Yup"
25275 msgstr "Yup"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25278 msgid "Ydown"
25279 msgstr "Ydown"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25282 msgid "Yleft"
25283 msgstr "Yleft"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25286 msgid "Yright"
25287 msgstr "Yright"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25290 msgid "obar"
25291 msgstr "obar"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25294 msgid "obslash"
25295 msgstr "obslash"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25298 msgid "ocircle"
25299 msgstr "ocircle"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25302 msgid "olessthan"
25303 msgstr "olessthan"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25306 msgid "ogreaterthan"
25307 msgstr "ogreaterthan"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25310 msgid "ovee"
25311 msgstr "ovee"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25314 msgid "owedge"
25315 msgstr "owedge"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25318 msgid "varcurlyvee"
25319 msgstr "varcurlyvee"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25322 msgid "varcurlywedge"
25323 msgstr "varcurlywedge"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25326 msgid "vartimes"
25327 msgstr "vartimes"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25330 msgid "varotimes"
25331 msgstr "varotimes"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25334 msgid "varoast"
25335 msgstr "varoast"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25338 msgid "varobar"
25339 msgstr "varobar"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25342 msgid "varodot"
25343 msgstr "varodot"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25346 msgid "varoslash"
25347 msgstr "varoslash"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25350 msgid "varobslash"
25351 msgstr "varobslash"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25354 msgid "varocircle"
25355 msgstr "varocircle"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25358 msgid "varoplus"
25359 msgstr "varoplus"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25362 msgid "varominus"
25363 msgstr "varominus"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25366 msgid "varovee"
25367 msgstr "varovee"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25370 msgid "varowedge"
25371 msgstr "varowedge"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25374 msgid "varolessthan"
25375 msgstr "varolessthan"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25378 msgid "varogreaterthan"
25379 msgstr "varogreaterthan"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25382 msgid "varbigcirc"
25383 msgstr "varbigcirc"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25386 msgid "brokenvert"
25387 msgstr "brokenvert"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25390 msgid "lfloor"
25391 msgstr "lfloor"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25394 msgid "rfloor"
25395 msgstr "rfloor"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25398 msgid "lceil"
25399 msgstr "lceil"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25402 msgid "rceil"
25403 msgstr "rceil"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25406 msgid "llbracket"
25407 msgstr "llbracket"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25410 msgid "rrbracket"
25411 msgstr "rrbracket"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25414 msgid "llfloor"
25415 msgstr "llfloor"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25418 msgid "rrfloor"
25419 msgstr "rrfloor"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25422 msgid "llceil"
25423 msgstr "llceil"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25426 msgid "rrceil"
25427 msgstr "rrceil"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25430 msgid "Lbag"
25431 msgstr "Lbag"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25434 msgid "Rbag"
25435 msgstr "Rbag"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25438 msgid "llparenthesis"
25439 msgstr "llparenthesis"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25442 msgid "rrparenthesis"
25443 msgstr "rrparenthesis"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25446 msgid "binampersand"
25447 msgstr "binampersand"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25450 msgid "bindnasrepma"
25451 msgstr "bindnasrepma"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25454 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25455 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25458 msgid "Voiced bilabial plosive"
25459 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25462 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25463 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25466 msgid "Voiced alveolar plosive"
25467 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25470 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25471 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25474 msgid "Voiced retroflex plosive"
25475 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25478 msgid "Voiceless palatal plosive"
25479 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25482 msgid "Voiced palatal plosive"
25483 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25486 msgid "Voiceless velar plosive"
25487 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25490 msgid "Voiced velar plosive"
25491 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25494 msgid "Voiceless uvular plosive"
25495 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25498 msgid "Voiced uvular plosive"
25499 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25502 msgid "Glottal plosive"
25503 msgstr "Occlusiva glottidale"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25506 msgid "Voiced bilabial nasal"
25507 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25510 msgid "Voiced labiodental nasal"
25511 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25514 msgid "Voiced alveolar nasal"
25515 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25518 msgid "Voiced retroflex nasal"
25519 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25522 msgid "Voiced palatal nasal"
25523 msgstr "Nasale palatale sonora"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25526 msgid "Voiced velar nasal"
25527 msgstr "Nasale velare sonora"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25530 msgid "Voiced uvular nasal"
25531 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25534 msgid "Voiced bilabial trill"
25535 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25538 msgid "Voiced alveolar trill"
25539 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25542 msgid "Voiced uvular trill"
25543 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25546 msgid "Voiced alveolar tap"
25547 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25550 msgid "Voiced retroflex flap"
25551 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25554 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25555 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25558 msgid "Voiced bilabial fricative"
25559 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25562 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25563 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25566 msgid "Voiced labiodental fricative"
25567 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25570 msgid "Voiceless dental fricative"
25571 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25574 msgid "Voiced dental fricative"
25575 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25578 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25579 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25582 msgid "Voiced alveolar fricative"
25583 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25586 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25587 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25590 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25591 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25594 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25595 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25598 msgid "Voiced retroflex fricative"
25599 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25602 msgid "Voiceless palatal fricative"
25603 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25606 msgid "Voiced palatal fricative"
25607 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25610 msgid "Voiceless velar fricative"
25611 msgstr "Fricativa velare sorda"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25614 msgid "Voiced velar fricative"
25615 msgstr "Fricativa velare sonora"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25618 msgid "Voiceless uvular fricative"
25619 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25622 msgid "Voiced uvular fricative"
25623 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25626 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25627 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25630 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25631 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25634 msgid "Voiceless glottal fricative"
25635 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25638 msgid "Voiced glottal fricative"
25639 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25642 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25643 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25646 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25647 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25650 msgid "Voiced labiodental approximant"
25651 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25654 msgid "Voiced alveolar approximant"
25655 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25658 msgid "Voiced retroflex approximant"
25659 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25662 msgid "Voiced palatal approximant"
25663 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25666 msgid "Voiced velar approximant"
25667 msgstr "Approssimante velare sonora"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25670 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25671 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25674 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25675 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25678 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25679 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25682 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25683 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25686 msgid "Bilabial click"
25687 msgstr "Click bilabiale"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25690 msgid "Dental click"
25691 msgstr "Click dentale"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25694 msgid "(Post)alveolar click"
25695 msgstr "Click (post)alveolare"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25698 msgid "Palatoalveolar click"
25699 msgstr "Click palatoalveolare"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25702 msgid "Alveolar lateral click"
25703 msgstr "Click laterale alveolare"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25706 msgid "Voiced bilabial implosive"
25707 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25710 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25711 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25714 msgid "Voiced palatal implosive"
25715 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25718 msgid "Voiced velar implosive"
25719 msgstr "Implosiva velare sonora"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25722 msgid "Voiced uvular implosive"
25723 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25726 msgid "Ejective mark"
25727 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25730 msgid "Close front unrounded vowel"
25731 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25734 msgid "Close front rounded vowel"
25735 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25738 msgid "Close central unrounded vowel"
25739 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25742 msgid "Close central rounded vowel"
25743 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25746 msgid "Close back unrounded vowel"
25747 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25750 msgid "Close back rounded vowel"
25751 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25754 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25755 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25758 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25759 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25762 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25763 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25766 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25767 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25770 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25771 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25774 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25775 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25778 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25779 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25782 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25783 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25786 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25787 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25790 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25791 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25794 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25795 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25798 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25799 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25802 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25803 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25806 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25807 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25810 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25811 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25814 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25815 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25818 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25819 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25822 msgid "Near-open vowel"
25823 msgstr "Vocale quasi aperta"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25826 msgid "Open front unrounded vowel"
25827 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25830 msgid "Open front rounded vowel"
25831 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25834 msgid "Open back unrounded vowel"
25835 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25838 msgid "Open back rounded vowel"
25839 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25842 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25843 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25846 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25847 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25850 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25851 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25854 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25855 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25858 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25859 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25862 msgid "Epiglottal plosive"
25863 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25866 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25867 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25870 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25871 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25874 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25875 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25878 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25879 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25882 msgid "Top tie bar"
25883 msgstr "Legatura superiore"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25886 msgid "Bottom tie bar"
25887 msgstr "Legatura inferiore"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25890 msgid "Long"
25891 msgstr "Lungo"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25894 msgid "Half-long"
25895 msgstr "Semilungo"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25898 msgid "Extra short"
25899 msgstr "Molto corto"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25902 msgid "Primary stress"
25903 msgstr "Accento primario"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25906 msgid "Secondary stress"
25907 msgstr "Accento secondario"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25910 msgid "Minor (foot) group"
25911 msgstr "Pausa minore"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25914 msgid "Major (intonation) group"
25915 msgstr "Pausa maggiore"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25918 msgid "Syllable break"
25919 msgstr "Pausa sillabica"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25922 msgid "Linking (absence of a break)"
25923 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25926 msgid "Voiceless"
25927 msgstr "Desonorizzato"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25930 msgid "Voiceless (above)"
25931 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25934 msgid "Voiced"
25935 msgstr "Sonorizzato"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25938 msgid "Breathy voiced"
25939 msgstr "Mormorato"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25942 msgid "Creaky voiced"
25943 msgstr "Laringalizzato"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25946 msgid "Linguolabial"
25947 msgstr "Linguolabiale"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25950 msgid "Dental"
25951 msgstr "Dentale"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25954 msgid "Apical"
25955 msgstr "Apicale"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25958 msgid "Laminal"
25959 msgstr "Laminale"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25962 msgid "Aspirated"
25963 msgstr "Aspirato"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25966 msgid "More rounded"
25967 msgstr "Più arrotondato"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25970 msgid "Less rounded"
25971 msgstr "Meno arrotondato"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25974 msgid "Advanced"
25975 msgstr "Avanzato"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25978 msgid "Retracted"
25979 msgstr "Arretrato"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25982 msgid "Centralized"
25983 msgstr "Centralizzato"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25986 msgid "Mid-centralized"
25987 msgstr "Semi-centralizzato"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25990 msgid "Syllabic"
25991 msgstr "Sillabico"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25994 msgid "Non-syllabic"
25995 msgstr "Non sillabico"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25998 msgid "Rhoticity"
25999 msgstr "Rotacizzato"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26002 msgid "Labialized"
26003 msgstr "Labializzato"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26006 msgid "Palatized"
26007 msgstr "Palatalizzato"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26010 msgid "Velarized"
26011 msgstr "Velarizzato"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26014 msgid "Pharyngialized"
26015 msgstr "Faringalizzato"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26018 msgid "Velarized or pharyngialized"
26019 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26022 msgid "Raised"
26023 msgstr "Avanzato"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26026 msgid "Lowered"
26027 msgstr "Arretrato"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26030 msgid "Advanced tongue root"
26031 msgstr "Radice della lingua avanzata"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26034 msgid "Retracted tongue root"
26035 msgstr "Radice della lingua arretrata"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26038 msgid "Nasalized"
26039 msgstr "Nasalizzato"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26042 msgid "Nasal release"
26043 msgstr "Rilascio nasale"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26046 msgid "Lateral release"
26047 msgstr "Rilascio laterale"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26050 msgid "No audible release"
26051 msgstr "Rilascio non udibile"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26054 msgid "Extra high (accent)"
26055 msgstr "Molto alto (accento)"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26058 msgid "Extra high (tone letter)"
26059 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26062 msgid "High (accent)"
26063 msgstr "Alto (accento)"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26066 msgid "High (tone letter)"
26067 msgstr "Alto (lettera tonale)"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26070 msgid "Mid (accent)"
26071 msgstr "Medio (accento)"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26074 msgid "Mid (tone letter)"
26075 msgstr "Medio (lettera tonale)"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26078 msgid "Low (accent)"
26079 msgstr "Basso (accento)"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26082 msgid "Low (tone letter)"
26083 msgstr "Basso (lettera tonale)"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26086 msgid "Extra low (accent)"
26087 msgstr "Molto basso (accento)"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26090 msgid "Extra low (tone letter)"
26091 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26094 msgid "Downstep"
26095 msgstr "Discendente"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26098 msgid "Upstep"
26099 msgstr "Ascendente"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26102 msgid "Rising (accent)"
26103 msgstr "Crescente (accento)"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26106 msgid "Rising (tone letter)"
26107 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26110 msgid "Falling (accent)"
26111 msgstr "Calante (accento)"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26114 msgid "Falling (tone letter)"
26115 msgstr "Calante (lettera tonale)"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26118 msgid "High rising (accent)"
26119 msgstr "Molto crescente (accento)"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26122 msgid "High rising (tone letter)"
26123 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26126 msgid "Low rising (accent)"
26127 msgstr "Poco crescente (accento)"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26130 msgid "Low rising (tone letter)"
26131 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26134 msgid "Rising-falling (accent)"
26135 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26138 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26139 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26142 msgid "Global rise"
26143 msgstr "Crescita globale"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26146 msgid "Global fall"
26147 msgstr "Calata globale"
26148
26149 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26150 msgid "ChessDiagram"
26151 msgstr "Scacchiera"
26152
26153 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26154 msgid "Chess diagram"
26155 msgstr "Scacchiera"
26156
26157 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26158 msgid ""
26159 "A chess position diagram.\n"
26160 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26161 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26162 "the position that you want to display.\n"
26163 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26164 "and remember to type in a relative path\n"
26165 "to the LyX document location.\n"
26166 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26167 "to enable general editing of the board.\n"
26168 "You might also check out the\n"
26169 "'Options->Test legality' option, and\n"
26170 "remember to middle and right click to\n"
26171 "insert new material in the board.\n"
26172 "In order for this to work, you have to\n"
26173 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26174 "that TeX will find it, and you will need\n"
26175 "to install the skak package from CTAN.\n"
26176 msgstr ""
26177 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
26178 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
26179 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26180 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26181 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26182 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26183 "alla posizione del documento LyX.\n"
26184 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26185 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26186 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26187 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26188 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26189 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26190 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26191 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26192 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26193 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26194
26195 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26196 msgid "Dia"
26197 msgstr "Dia"
26198
26199 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26200 msgid "Dia diagram"
26201 msgstr "Diagramma Dia"
26202
26203 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26204 msgid "Dia diagram.\n"
26205 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26206
26207 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26208 msgid "GnumericSpreadsheet"
26209 msgstr "Foglio elettronico"
26210
26211 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26212 #: lib/examples/Articles:0
26213 msgid "Spreadsheet"
26214 msgstr "Foglio elettronico"
26215
26216 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26217 msgid ""
26218 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26219 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26220 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26221 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26222 "both for gnumeric and excel files.\n"
26223 msgstr ""
26224 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26225 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26226 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26227 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26228 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26229
26230 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26231 msgid "Inkscape"
26232 msgstr "Inkscape"
26233
26234 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26235 msgid "Inkscape figure"
26236 msgstr "Figura Inkscape"
26237
26238 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26239 msgid ""
26240 "An Inkscape figure.\n"
26241 "Note that using this template automatically uses the \n"
26242 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26243 msgstr ""
26244 "Una figura Inkscape\n"
26245 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26246 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26247
26248 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26249 msgid "Lilypond typeset music"
26250 msgstr "Spartito Lilypond"
26251
26252 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26253 msgid ""
26254 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26255 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26256 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26257 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26258 msgstr ""
26259 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26260 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26261 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26262 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26263
26264 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26265 msgid "PDFPages"
26266 msgstr "Pagine PDF"
26267
26268 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26269 msgid "PDF pages"
26270 msgstr "Pagine PDF"
26271
26272 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26273 msgid ""
26274 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26275 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26276 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26277 "Examples:\n"
26278 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26279 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26280 "* pages=- (to include all pages)\n"
26281 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26282 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26283 "inserted in their original size.\n"
26284 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26285 "for further options and details.\n"
26286 msgstr ""
26287 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26288 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26289 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26290 "Esempi:\n"
26291 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26292 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26293 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26294 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26295 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26296 "con la loro dimensione originale.\n"
26297 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26298 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26299
26300 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26301 msgid "RasterImage"
26302 msgstr "Immagine Raster"
26303
26304 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26305 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26306 msgid "Raster image"
26307 msgstr "Immagine raster"
26308
26309 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26310 msgid ""
26311 "A bitmap file.\n"
26312 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26313 msgstr ""
26314 "Un file bitmap.\n"
26315 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26316
26317 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26318 msgid "VectorGraphics"
26319 msgstr "Grafica vettoriale"
26320
26321 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26322 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26323 msgid "Vector graphics"
26324 msgstr "Grafica vettoriale"
26325
26326 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26327 msgid ""
26328 "A vector graphics file.\n"
26329 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26330 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26331 "the final output.\n"
26332 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26333 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26334 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26335 msgstr ""
26336 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26337 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26338 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26339 "l'output finale.\n"
26340 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26341 "Dia.\n"
26342 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26343 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26344
26345 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26346 msgid "XFig"
26347 msgstr "XFig"
26348
26349 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26350 msgid "Xfig figure"
26351 msgstr "Figura Xfig"
26352
26353 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26354 msgid "An Xfig figure.\n"
26355 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26356
26357 #: lib/configure.py:710
26358 msgid "tgo"
26359 msgstr "tgo"
26360
26361 #: lib/configure.py:710
26362 msgid "tgo|Tgif"
26363 msgstr "tgo|Tgif"
26364
26365 #: lib/configure.py:713
26366 msgid "FIG"
26367 msgstr "FIG"
26368
26369 #: lib/configure.py:716
26370 msgid "DIA"
26371 msgstr "DIA"
26372
26373 #: lib/configure.py:719
26374 msgid "sxd"
26375 msgstr "sxd"
26376
26377 #: lib/configure.py:719
26378 msgid "sxd|OpenDocument"
26379 msgstr "sxd|OpenDocument"
26380
26381 #: lib/configure.py:722
26382 msgid "Grace"
26383 msgstr "Grace"
26384
26385 #: lib/configure.py:725
26386 msgid "FEN"
26387 msgstr "FEN"
26388
26389 #: lib/configure.py:728
26390 msgid "SVG"
26391 msgstr "SVG"
26392
26393 #: lib/configure.py:729
26394 msgid "SVG (compressed)"
26395 msgstr "SVG (compresso)"
26396
26397 #: lib/configure.py:732
26398 msgid "BMP"
26399 msgstr "BMP"
26400
26401 #: lib/configure.py:733
26402 msgid "GIF"
26403 msgstr "GIF"
26404
26405 #: lib/configure.py:734
26406 msgid "jpeg"
26407 msgstr "jpeg"
26408
26409 #: lib/configure.py:734
26410 msgid "jpeg|JPEG"
26411 msgstr "jpeg|JPEG"
26412
26413 #: lib/configure.py:735
26414 msgid "PBM"
26415 msgstr "PBM"
26416
26417 #: lib/configure.py:736
26418 msgid "PGM"
26419 msgstr "PGM"
26420
26421 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26422 msgid "PNG"
26423 msgstr "PNG"
26424
26425 #: lib/configure.py:738
26426 msgid "PPM"
26427 msgstr "PPM"
26428
26429 #: lib/configure.py:739
26430 msgid "TIFF"
26431 msgstr "TIFF"
26432
26433 #: lib/configure.py:740
26434 msgid "XBM"
26435 msgstr "XBM"
26436
26437 #: lib/configure.py:741
26438 msgid "XPM"
26439 msgstr "XPM"
26440
26441 #: lib/configure.py:752
26442 msgid "Plain text (chess output)"
26443 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26444
26445 #: lib/configure.py:753
26446 msgid "DocBook 5"
26447 msgstr "DocBook"
26448
26449 #: lib/configure.py:754
26450 msgid "Graphviz Dot"
26451 msgstr "Graphviz Dot"
26452
26453 #: lib/configure.py:755
26454 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26455 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26456
26457 #: lib/configure.py:756
26458 msgid "ePub"
26459 msgstr "ePub"
26460
26461 #: lib/configure.py:757
26462 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26463 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26464
26465 #: lib/configure.py:758
26466 msgid "NoWeb"
26467 msgstr "NoWeb"
26468
26469 #: lib/configure.py:758
26470 msgid "NoWeb|N"
26471 msgstr "NoWeb|N"
26472
26473 #: lib/configure.py:760
26474 msgid "Sweave (Japanese)"
26475 msgstr "Sweave (giapponese)"
26476
26477 #: lib/configure.py:760
26478 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26479 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26480
26481 #: lib/configure.py:761
26482 msgid "R/S code"
26483 msgstr "Codice R/S"
26484
26485 #: lib/configure.py:763
26486 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26487 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26488
26489 #: lib/configure.py:764
26490 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26491 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26492
26493 #: lib/configure.py:765
26494 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26495 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26496
26497 #: lib/configure.py:766
26498 msgid "LaTeX (plain)"
26499 msgstr "LaTeX (normale)"
26500
26501 #: lib/configure.py:766
26502 msgid "LaTeX (plain)|L"
26503 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26504
26505 #: lib/configure.py:767
26506 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26507 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26508
26509 #: lib/configure.py:768
26510 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26511 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26512
26513 #: lib/configure.py:769
26514 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26515 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26516
26517 #: lib/configure.py:770
26518 msgid "LaTeX (clipboard)"
26519 msgstr "LaTeX (appunti)"
26520
26521 #: lib/configure.py:771
26522 msgid "Plain text"
26523 msgstr "Testo semplice"
26524
26525 #: lib/configure.py:771
26526 msgid "Plain text|a"
26527 msgstr "Testo semplice|s"
26528
26529 #: lib/configure.py:772
26530 msgid "Plain text (pstotext)"
26531 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26532
26533 #: lib/configure.py:773
26534 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26535 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26536
26537 #: lib/configure.py:774
26538 msgid "Plain text (catdvi)"
26539 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26540
26541 #: lib/configure.py:775
26542 msgid "Plain Text, Join Lines"
26543 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26544
26545 #: lib/configure.py:776
26546 msgid "Info (Beamer)"
26547 msgstr "Info (Beamer)"
26548
26549 #: lib/configure.py:780
26550 msgid "LilyPond music"
26551 msgstr "Spartito LilyPond"
26552
26553 #: lib/configure.py:783
26554 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26555 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26556
26557 #: lib/configure.py:784
26558 msgid "Excel spreadsheet"
26559 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26560
26561 #: lib/configure.py:785
26562 msgid "MS Excel Office Open XML"
26563 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26564
26565 #: lib/configure.py:786
26566 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26567 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26568
26569 #: lib/configure.py:787
26570 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26571 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26572
26573 #: lib/configure.py:788
26574 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26575 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26576
26577 #: lib/configure.py:791
26578 msgid "LyXHTML"
26579 msgstr "LyXHTML"
26580
26581 #: lib/configure.py:791
26582 msgid "LyXHTML|y"
26583 msgstr "LyXHTML|y"
26584
26585 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26587 msgid "BibTeX"
26588 msgstr "BibTeX"
26589
26590 #: lib/configure.py:805
26591 msgid "EPS"
26592 msgstr "EPS"
26593
26594 #: lib/configure.py:806
26595 msgid "EPS (uncropped)"
26596 msgstr "EPS (uncropped)"
26597
26598 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26599 msgid "EPS (cropped)"
26600 msgstr "EPS (cropped)"
26601
26602 #: lib/configure.py:808
26603 msgid "Postscript"
26604 msgstr "Postscript"
26605
26606 #: lib/configure.py:808
26607 msgid "Postscript|t"
26608 msgstr "Postscript|t"
26609
26610 #: lib/configure.py:817
26611 msgid "PDF (ps2pdf)"
26612 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26613
26614 #: lib/configure.py:817
26615 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26616 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26617
26618 #: lib/configure.py:818
26619 msgid "PDF (pdflatex)"
26620 msgstr "PDF (pdflatex)"
26621
26622 #: lib/configure.py:818
26623 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26624 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26625
26626 #: lib/configure.py:819
26627 msgid "PDF (dvipdfm)"
26628 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26629
26630 #: lib/configure.py:819
26631 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26632 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26633
26634 #: lib/configure.py:820
26635 msgid "PDF (XeTeX)"
26636 msgstr "PDF (XeTeX)"
26637
26638 #: lib/configure.py:820
26639 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26640 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26641
26642 #: lib/configure.py:821
26643 msgid "PDF (LuaTeX)"
26644 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26645
26646 #: lib/configure.py:821
26647 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26648 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26649
26650 #: lib/configure.py:822
26651 msgid "PDF (graphics)"
26652 msgstr "PDF (grafica)"
26653
26654 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26655 msgid "PDF (cropped)"
26656 msgstr "PDF (cropped)"
26657
26658 #: lib/configure.py:824
26659 msgid "PDF (lower resolution)"
26660 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26661
26662 #: lib/configure.py:825
26663 msgid "PDF (DocBook)"
26664 msgstr "PDF (DocBook)"
26665
26666 #: lib/configure.py:830
26667 msgid "DVI"
26668 msgstr "DVI"
26669
26670 #: lib/configure.py:830
26671 msgid "DVI|D"
26672 msgstr "DVI|D"
26673
26674 #: lib/configure.py:831
26675 msgid "DVI (LuaTeX)"
26676 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26677
26678 #: lib/configure.py:831
26679 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26680 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26681
26682 #: lib/configure.py:834
26683 msgid "DraftDVI"
26684 msgstr "DraftDVI"
26685
26686 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26687 msgid "htm"
26688 msgstr "htm"
26689
26690 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26691 msgid "htm|HTML"
26692 msgstr "htm|HTML"
26693
26694 #: lib/configure.py:840
26695 msgid "Noteedit"
26696 msgstr "Noteedit"
26697
26698 #: lib/configure.py:843
26699 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26700 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26701
26702 #: lib/configure.py:844
26703 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26704 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26705
26706 #: lib/configure.py:845
26707 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26708 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26709
26710 #: lib/configure.py:846
26711 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26712 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26713
26714 #: lib/configure.py:849
26715 msgid "Rich Text Format"
26716 msgstr "RTF"
26717
26718 #: lib/configure.py:850
26719 msgid "MS Word"
26720 msgstr "MS Word"
26721
26722 #: lib/configure.py:850
26723 msgid "MS Word|W"
26724 msgstr "MS Word|W"
26725
26726 #: lib/configure.py:851
26727 msgid "MS Word Office Open XML"
26728 msgstr "MS Word Office Open XML"
26729
26730 #: lib/configure.py:851
26731 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26732 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26733
26734 #: lib/configure.py:854
26735 msgid "Table (CSV)"
26736 msgstr "Tabella (CSV)"
26737
26738 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1656
26739 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26740 msgid "LyX"
26741 msgstr "LyX"
26742
26743 #: lib/configure.py:857
26744 msgid "LyX 1.3.x"
26745 msgstr "LyX 1.3.x"
26746
26747 #: lib/configure.py:858
26748 msgid "LyX 1.4.x"
26749 msgstr "LyX 1.4.x"
26750
26751 #: lib/configure.py:859
26752 msgid "LyX 1.5.x"
26753 msgstr "LyX 1.5.x"
26754
26755 #: lib/configure.py:860
26756 msgid "LyX 1.6.x"
26757 msgstr "LyX 1.6.x"
26758
26759 #: lib/configure.py:861
26760 msgid "LyX 2.0.x"
26761 msgstr "LyX 2.0.x"
26762
26763 #: lib/configure.py:862
26764 msgid "LyX 2.1.x"
26765 msgstr "LyX 2.1.x"
26766
26767 #: lib/configure.py:863
26768 msgid "LyX 2.2.x"
26769 msgstr "LyX 2.2.x"
26770
26771 #: lib/configure.py:864
26772 msgid "LyX 2.3.x"
26773 msgstr "LyX 2.3.x"
26774
26775 #: lib/configure.py:865
26776 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26777 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26778
26779 #: lib/configure.py:866
26780 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26781 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26782
26783 #: lib/configure.py:867
26784 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26785 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26786
26787 #: lib/configure.py:868
26788 msgid "LyX Preview"
26789 msgstr "Anteprima LyX"
26790
26791 #: lib/configure.py:869
26792 msgid "pdf_tex"
26793 msgstr "pdf_tex"
26794
26795 #: lib/configure.py:869
26796 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26797 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26798
26799 #: lib/configure.py:870
26800 msgid "Program"
26801 msgstr "Programma"
26802
26803 #: lib/configure.py:871
26804 msgid "ps_tex"
26805 msgstr "ps_tex"
26806
26807 #: lib/configure.py:871
26808 msgid "ps_tex|PSTEX"
26809 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26810
26811 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26812 msgid "Windows Metafile"
26813 msgstr "Metafile di Windows"
26814
26815 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26816 msgid "Enhanced Metafile"
26817 msgstr "Metafile di Windows"
26818
26819 #: lib/configure.py:993
26820 msgid "LyXBlogger"
26821 msgstr "LyXBlogger"
26822
26823 #: lib/configure.py:1250
26824 msgid "gnuplot"
26825 msgstr "gnuplot"
26826
26827 #: lib/configure.py:1250
26828 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26829 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26830
26831 #: lib/configure.py:1350
26832 msgid "LyX Archive (zip)"
26833 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26834
26835 #: lib/configure.py:1353
26836 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26837 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26838
26839 #: lib/examples/Articles:0
26840 msgid "Game 1"
26841 msgstr "Game 1"
26842
26843 #: lib/examples/Articles:0
26844 msgid "Game 2"
26845 msgstr "Game 2"
26846
26847 #: lib/examples/Articles:0
26848 msgid "Example (LyXified)"
26849 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26850
26851 #: lib/examples/Articles:0
26852 msgid "Example (raw)"
26853 msgstr "Esempio (grezzo)"
26854
26855 #: lib/examples/Articles:0
26856 msgid "Gnuplot"
26857 msgstr "Gnuplot"
26858
26859 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
26860 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26861 msgid "External Material"
26862 msgstr "Materiale esterno"
26863
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "Feynman Diagrams"
26866 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26867
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "Instant Preview"
26870 msgstr "Anteprima istantanea"
26871
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "Itemize Bullets"
26874 msgstr "Elenchi puntati"
26875
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "Minted File Listing"
26878 msgstr "Listato di file con minted"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "Minted Listings"
26882 msgstr "Listati vari con minted"
26883
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "XY-Figure"
26886 msgstr "XY-Figure"
26887
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "XY-Pic"
26890 msgstr "XY-Pic"
26891
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "Graphics and Insets"
26894 msgstr "Grafici ed inserti"
26895
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "Serial Letter 1"
26898 msgstr "Lettera seriale 1"
26899
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "Serial Letter 2"
26902 msgstr "Lettera seriale 2"
26903
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "Serial Letter 3"
26906 msgstr "Lettera seriale 3"
26907
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "Localization Test"
26910 msgstr "Test localizzazione"
26911
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26914 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26915
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "LilyPond Book"
26918 msgstr "LilyPond Book"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "Multilingual Captions"
26922 msgstr "Didascalie multilingua"
26923
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgid "Noweb2LyX"
26926 msgstr "Noweb2LyX"
26927
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgid "Noweb Listerrors"
26930 msgstr "Noweb Listerrors"
26931
26932 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
26933 msgid "Modules"
26934 msgstr "Moduli"
26935
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "Beamer (Complex)"
26938 msgstr "Beamer (complesso)"
26939
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgid "Foils"
26942 msgstr "Foils"
26943
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "Foils Landslide"
26946 msgstr "Foils Landslide"
26947
26948 #: lib/examples/Articles:0
26949 msgid "Welcome"
26950 msgstr "Benvenuto"
26951
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26954 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26955
26956 #: lib/examples/Articles:0
26957 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26958 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26959
26960 #: lib/examples/Articles:0
26961 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26962 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26963
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "IEEE Transactions Conference"
26966 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26967
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "IEEE Transactions Journal"
26970 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26971
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgid "Mathematical Monthly"
26974 msgstr "Mathematical Monthly"
26975
26976 #: lib/examples/Articles:0
26977 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26978 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26979
26980 #: lib/examples/Articles:0
26981 msgid "00 Main File"
26982 msgstr "00 File principale"
26983
26984 #: lib/examples/Articles:0
26985 msgid "01 Dedication"
26986 msgstr "01 Dedica"
26987
26988 #: lib/examples/Articles:0
26989 msgid "02 Foreword"
26990 msgstr "02 Preambolo"
26991
26992 #: lib/examples/Articles:0
26993 msgid "03 Preface"
26994 msgstr "03 Prefazione"
26995
26996 #: lib/examples/Articles:0
26997 msgid "04 Acknowledgements"
26998 msgstr "04 Riconoscimenti"
26999
27000 #: lib/examples/Articles:0
27001 msgid "05 Contributor List"
27002 msgstr "05 Elenco contributori"
27003
27004 #: lib/examples/Articles:0
27005 msgid "06 Acronym"
27006 msgstr "06 Acronimo"
27007
27008 #: lib/examples/Articles:0
27009 msgid "07 Part"
27010 msgstr "07 Parte"
27011
27012 #: lib/examples/Articles:0
27013 msgid "08 Author"
27014 msgstr "08 Autore"
27015
27016 #: lib/examples/Articles:0
27017 msgid "09 Appendix"
27018 msgstr "09 Appendice"
27019
27020 #: lib/examples/Articles:0
27021 msgid "10 Glossary"
27022 msgstr "10 Glossario"
27023
27024 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "11 References"
27026 msgstr "11 Riferimenti"
27027
27028 #: lib/examples/Articles:0
27029 msgid "05 Acronym"
27030 msgstr "05 Acronimo"
27031
27032 #: lib/examples/Articles:0
27033 msgid "06 Part"
27034 msgstr "06 Parte"
27035
27036 #: lib/examples/Articles:0
27037 msgid "07 Chapter"
27038 msgstr "07 Capitolo"
27039
27040 #: lib/examples/Articles:0
27041 msgid "08 Appendix"
27042 msgstr "08 Appendice"
27043
27044 #: lib/examples/Articles:0
27045 msgid "09 Glossary"
27046 msgstr "09 Glossario"
27047
27048 #: lib/examples/Articles:0
27049 msgid "10 Solutions"
27050 msgstr "10 Soluzioni"
27051
27052 #: lib/examples/Articles:0
27053 msgid "Colored"
27054 msgstr "Colorato"
27055
27056 #: lib/examples/Articles:0
27057 msgid "Simple"
27058 msgstr "Semplice"
27059
27060 #: lib/examples/Articles:0
27061 msgid "Chapter 1"
27062 msgstr "Capitolo 1"
27063
27064 #: lib/examples/Articles:0
27065 msgid "Chapter 2"
27066 msgstr "Capitolo 2"
27067
27068 #: lib/examples/Articles:0
27069 msgid "Main File"
27070 msgstr "File principale"
27071
27072 #: lib/examples/Articles:0
27073 msgid "PhD Thesis"
27074 msgstr "Tesi di dottorato"
27075
27076 #: lib/examples/Articles:0
27077 msgid "Theses"
27078 msgstr "Tesi"
27079
27080 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27081 msgid "Formal with Footline"
27082 msgstr "Formale con linea inferiore"
27083
27084 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27085 msgid "Formal without Footline"
27086 msgstr "Formale senza linea inferiore"
27087
27088 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27089 msgid "Grid with Head"
27090 msgstr "Griglia con testata"
27091
27092 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27093 msgid "No Borders"
27094 msgstr "Senza bordi"
27095
27096 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27097 msgid "Simple Grid"
27098 msgstr "Griglia semplice"
27099
27100 #: src/Author.cpp:56
27101 #, c-format
27102 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27103 msgstr "%1$s (%2$s)"
27104
27105 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27106 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27107 msgid "ERROR!"
27108 msgstr "ERRORE!"
27109
27110 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27111 msgid "No year"
27112 msgstr "Nessun anno"
27113
27114 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27115 msgid "Bibliography entry not found!"
27116 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
27117
27118 #: src/Buffer.cpp:447
27119 msgid "Disk Error: "
27120 msgstr "Errore disco: "
27121
27122 #: src/Buffer.cpp:448
27123 #, c-format
27124 msgid ""
27125 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27126 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
27127
27128 #: src/Buffer.cpp:577
27129 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27130 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
27131
27132 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27133 msgid "Save failed! Document is lost."
27134 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:583
27137 msgid "Attempting to close changed document!"
27138 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:592
27141 #, c-format
27142 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27143 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27144
27145 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27146 #, c-format
27147 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27148 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
27149
27150 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27151 msgid "Document header error"
27152 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
27153
27154 #: src/Buffer.cpp:1008
27155 msgid "\\begin_header is missing"
27156 msgstr "manca \\begin_header"
27157
27158 #: src/Buffer.cpp:1032
27159 msgid "\\begin_document is missing"
27160 msgstr "manca \\begin_document"
27161
27162 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27163 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27164 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
27165
27166 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27167 msgid ""
27168 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27169 "not installed.\n"
27170 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27171 "LaTeX preamble."
27172 msgstr ""
27173 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
27174 "non sono installati.\n"
27175 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
27176 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27180 msgid "Index"
27181 msgstr "Indice"
27182
27183 #: src/Buffer.cpp:1192
27184 msgid "File Not Found"
27185 msgstr "File non trovato"
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:1193
27188 #, c-format
27189 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27190 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27191
27192 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27193 msgid "Document format failure"
27194 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:1222
27197 #, c-format
27198 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27199 msgstr ""
27200 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27201 "corrotto."
27202
27203 #: src/Buffer.cpp:1296
27204 #, c-format
27205 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27206 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27207
27208 #: src/Buffer.cpp:1323
27209 msgid "Conversion failed"
27210 msgstr "Conversione non riuscita"
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:1324
27213 #, c-format
27214 msgid ""
27215 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27216 "it could not be created."
27217 msgstr ""
27218 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27219 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:1334
27222 msgid "Conversion script not found"
27223 msgstr "Script di conversione non trovato."
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:1335
27226 #, c-format
27227 msgid ""
27228 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27229 "could not be found."
27230 msgstr ""
27231 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27232 "script di conversione lyx2lyx."
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27235 msgid "Conversion script failed"
27236 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:1359
27239 #, c-format
27240 msgid ""
27241 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27242 "it."
27243 msgstr ""
27244 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
27245 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:1366
27248 #, c-format
27249 msgid ""
27250 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27251 "it."
27252 msgstr ""
27253 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27254 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27257 msgid "File is read-only"
27258 msgstr "Il file è in sola lettura"
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:1446
27261 #, c-format
27262 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27263 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:1455
27266 #, c-format
27267 msgid ""
27268 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27269 "overwrite this file?"
27270 msgstr ""
27271 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27272 "sovrascrivere?"
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:1457
27275 msgid "Overwrite modified file?"
27276 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252
27279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3156
27280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
27281 msgid "&Overwrite"
27282 msgstr "&Sovrascrivi"
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:1523
27285 msgid "Backup failure"
27286 msgstr "Backup non riuscito"
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:1524
27289 #, c-format
27290 msgid ""
27291 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27292 "Please check whether the directory exists and is writable."
27293 msgstr ""
27294 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27295 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27296
27297 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27298 msgid "Write failure"
27299 msgstr "Errore di scrittura"
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:1560
27302 #, c-format
27303 msgid ""
27304 "The file has successfully been saved as:\n"
27305 "  %1$s.\n"
27306 "But LyX could not move it to:\n"
27307 "  %2$s.\n"
27308 "Your original file has been backed up to:\n"
27309 "  %3$s"
27310 msgstr ""
27311 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27312 "  %1$s\n"
27313 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27314 "  %2$s.\n"
27315 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27316 "  %3$s"
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:1571
27319 #, c-format
27320 msgid ""
27321 "Cannot move saved file to:\n"
27322 "  %1$s.\n"
27323 "But the file has successfully been saved as:\n"
27324 "  %2$s."
27325 msgstr ""
27326 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27327 "  %1$s.\n"
27328 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27329 "  %2$s."
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:1587
27332 #, c-format
27333 msgid "Saving document %1$s..."
27334 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1602
27337 msgid " could not write file!"
27338 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:1610
27341 msgid " done."
27342 msgstr " fatto."
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:1625
27345 #, c-format
27346 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27347 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27350 #, c-format
27351 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27352 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:1638
27355 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27356 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:1652
27359 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27360 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:1748
27363 msgid "Iconv software exception Detected"
27364 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27365
27366 #: src/Buffer.cpp:1749
27367 #, c-format
27368 msgid ""
27369 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27370 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27371 "Document>Settings>Language."
27372 msgstr ""
27373 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27374 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27375 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27376
27377 #: src/Buffer.cpp:1781
27378 #, c-format
27379 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27380 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:1784
27383 msgid ""
27384 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27385 "contexts.\n"
27386 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27387 msgstr ""
27388 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27389 "testuali.\n"
27390 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:1789
27393 #, c-format
27394 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27395 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:1792
27398 msgid ""
27399 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27400 "encoding.\n"
27401 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27402 msgstr ""
27403 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27404 "codifica scelta.\n"
27405 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:1800
27408 msgid "iconv conversion failed"
27409 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:1805
27412 msgid "conversion failed"
27413 msgstr "conversione non riuscita"
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27416 msgid "Uncodable character in file path"
27417 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:1919
27420 #, c-format
27421 msgid ""
27422 "The path of your document\n"
27423 "(%1$s)\n"
27424 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27425 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27426 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27427 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27428 "\n"
27429 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27430 "(such as utf8) or change the file path name."
27431 msgstr ""
27432 "Nel percorso del documento\n"
27433 "(%1$s)\n"
27434 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27435 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27436 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27437 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27438 "\n"
27439 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27440 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:2010
27443 #, c-format
27444 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27445 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:2011
27448 #, c-format
27449 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27450 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:2021
27453 #, c-format
27454 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27455 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:2022
27458 #, c-format
27459 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27460 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:2028
27463 msgid "Incompatible Languages!"
27464 msgstr "Lingue incompatibili!"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:2030
27467 #, c-format
27468 msgid ""
27469 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27470 "they require conflicting language packages:\n"
27471 "%1$s%2$s"
27472 msgstr ""
27473 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27474 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27475 "%1$s%2$s"
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:2334
27478 msgid "Running chktex..."
27479 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:2353
27482 msgid "chktex failure"
27483 msgstr "chktex ha fallito"
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:2354
27486 msgid "Could not run chktex successfully."
27487 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:2729
27490 #, c-format
27491 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27492 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:2833
27495 #, c-format
27496 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27497 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:2842
27500 msgid "Error generating literate programming code."
27501 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:2918
27504 #, c-format
27505 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27506 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27507
27508 #: src/Buffer.cpp:2951
27509 #, c-format
27510 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27511 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:3008
27514 msgid "Error viewing the output file."
27515 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2718
27518 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27519 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27520 msgid "Invalid filename"
27521 msgstr "Nome file non valido"
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27524 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27525 msgid ""
27526 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27527 "through LaTeX: "
27528 msgstr ""
27529 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27530 "esportato: "
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27534 msgid "Problematic filename for DVI"
27535 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27539 msgid ""
27540 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27541 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27542 msgstr ""
27543 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27544 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27547 msgid "Export Warning!"
27548 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27549
27550 #: src/Buffer.cpp:3417
27551 msgid ""
27552 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27553 "BibTeX will be unable to find them."
27554 msgstr ""
27555 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27556 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27557
27558 #: src/Buffer.cpp:4088
27559 #, c-format
27560 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27561 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27562
27563 #: src/Buffer.cpp:4093
27564 #, c-format
27565 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27566 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:4148
27569 msgid "Preview source code"
27570 msgstr "Anteprima del sorgente"
27571
27572 #: src/Buffer.cpp:4150
27573 msgid "Preview preamble"
27574 msgstr "Anteprima del preambolo"
27575
27576 #: src/Buffer.cpp:4152
27577 msgid "Preview body"
27578 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27579
27580 #: src/Buffer.cpp:4168
27581 msgid "Plain text does not have a preamble."
27582 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:4305
27585 msgid "Autosaving current document..."
27586 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27587
27588 #: src/Buffer.cpp:4430
27589 #, c-format
27590 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27591 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27592
27593 #: src/Buffer.cpp:4434
27594 #, c-format
27595 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27596 msgstr ""
27597 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27598 "'%1$s'"
27599
27600 #: src/Buffer.cpp:4436
27601 msgid "Couldn't export file"
27602 msgstr "Non posso esportare il file"
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
27605 msgid "File name error"
27606 msgstr "Errore sul nome del file"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:4505
27609 #, c-format
27610 msgid ""
27611 "The directory path to the document\n"
27612 "%1$s\n"
27613 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27614 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27615 msgstr ""
27616 "Il percorso della directory del documento\n"
27617 "%1$s\n"
27618 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27619 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:873
27622 msgid "Document export cancelled."
27623 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:4627
27626 #, c-format
27627 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27628 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:4634
27631 #, c-format
27632 msgid "Document exported as %1$s"
27633 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27634
27635 #: src/Buffer.cpp:4703
27636 #, c-format
27637 msgid ""
27638 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27639 "\n"
27640 "Recover emergency save?"
27641 msgstr ""
27642 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27643 "\n"
27644 "Recupero la copia di emergenza?"
27645
27646 #: src/Buffer.cpp:4706
27647 msgid "Load emergency save?"
27648 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:4707
27651 msgid "&Recover"
27652 msgstr "&Recupera"
27653
27654 #: src/Buffer.cpp:4707
27655 msgid "&Load Original"
27656 msgstr "&Apri originale"
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:4707
27659 msgid "&Only show difference"
27660 msgstr "&Mostra solo le differenze"
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:4718
27663 #, c-format
27664 msgid ""
27665 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27666 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27667 msgstr ""
27668 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27669 "sola lettura.\n"
27670 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:4725
27673 msgid "Document was successfully recovered."
27674 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:4727
27677 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27678 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27679
27680 #: src/Buffer.cpp:4728
27681 #, c-format
27682 msgid ""
27683 "Remove emergency file now?\n"
27684 "(%1$s)"
27685 msgstr ""
27686 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27687 "(%1$s)"
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
27690 msgid "Delete emergency file?"
27691 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
27694 msgid "&Keep"
27695 msgstr "&Mantieni"
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:4737
27698 msgid "Emergency file deleted"
27699 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:4738
27702 msgid "Do not forget to save your file now!"
27703 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27704
27705 #: src/Buffer.cpp:4745
27706 msgid "Remove emergency file now?"
27707 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27708
27709 #: src/Buffer.cpp:4768
27710 msgid "Can't rename emergency file!"
27711 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27712
27713 #: src/Buffer.cpp:4769
27714 msgid ""
27715 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27716 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27717 "this file, and may over-write your own work."
27718 msgstr ""
27719 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27720 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27721 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:4774
27724 msgid "Emergency File Renames"
27725 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27726
27727 #: src/Buffer.cpp:4775
27728 #, c-format
27729 msgid ""
27730 "Emergency file renamed as:\n"
27731 " %1$s"
27732 msgstr ""
27733 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27734 " %1$s"
27735
27736 #: src/Buffer.cpp:4814
27737 #, c-format
27738 msgid ""
27739 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27740 "\n"
27741 "Load the backup instead?"
27742 msgstr ""
27743 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27744 "\n"
27745 "Apro la copia di backup?"
27746
27747 #: src/Buffer.cpp:4816
27748 msgid "Load backup?"
27749 msgstr "Apro backup?"
27750
27751 #: src/Buffer.cpp:4817
27752 msgid "&Load backup"
27753 msgstr "&Apri backup"
27754
27755 #: src/Buffer.cpp:4817
27756 msgid "Load &original"
27757 msgstr "Apri &originale"
27758
27759 #: src/Buffer.cpp:4827
27760 #, c-format
27761 msgid ""
27762 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27763 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27764 msgstr ""
27765 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27766 "lettura.\n"
27767 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27768
27769 #: src/Buffer.cpp:5213
27770 msgid "Senseless!!! "
27771 msgstr "Non ha senso!!! "
27772
27773 #: src/Buffer.cpp:5477
27774 #, c-format
27775 msgid "Document %1$s reloaded."
27776 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:5480
27779 #, c-format
27780 msgid "Could not reload document %1$s."
27781 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27782
27783 #: src/BufferParams.cpp:531
27784 msgid ""
27785 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27786 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27787 msgstr ""
27788 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27789 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27790
27791 #: src/BufferParams.cpp:533
27792 msgid ""
27793 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27794 "are inserted into formulas"
27795 msgstr ""
27796 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27797 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27798
27799 #: src/BufferParams.cpp:535
27800 msgid ""
27801 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27802 "formulas"
27803 msgstr ""
27804 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27805 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27806
27807 #: src/BufferParams.cpp:537
27808 msgid ""
27809 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27810 "into formulas"
27811 msgstr ""
27812 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27813 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27814
27815 #: src/BufferParams.cpp:539
27816 msgid ""
27817 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27818 "into formulas"
27819 msgstr ""
27820 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27821 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27822
27823 #: src/BufferParams.cpp:541
27824 msgid ""
27825 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27826 "inserted into formulas"
27827 msgstr ""
27828 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27829 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27830
27831 #: src/BufferParams.cpp:543
27832 msgid ""
27833 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27834 "inserted into formulas"
27835 msgstr ""
27836 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27837 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27838
27839 #: src/BufferParams.cpp:545
27840 msgid ""
27841 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27842 "subscript is inserted into formulas"
27843 msgstr ""
27844 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27845 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27846
27847 #: src/BufferParams.cpp:547
27848 msgid ""
27849 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27850 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27851 msgstr ""
27852 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27853 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27854
27855 #: src/BufferParams.cpp:549
27856 msgid ""
27857 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27858 "decoration 'utilde'"
27859 msgstr ""
27860 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27861 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27862
27863 #: src/BufferParams.cpp:784
27864 #, c-format
27865 msgid ""
27866 "The selected document class\n"
27867 "\t%1$s\n"
27868 "requires external files that are not available.\n"
27869 "The document class can still be used, but the\n"
27870 "document cannot be compiled until the following\n"
27871 "prerequisites are installed:\n"
27872 "\t%2$s\n"
27873 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27874 "User's Guide for more information."
27875 msgstr ""
27876 "La classe di documento selezionata\n"
27877 "\t%1$s\n"
27878 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27879 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27880 "documento non può essere compilato finché i\n"
27881 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27882 "\t%2$s\n"
27883 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27884 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27885
27886 #: src/BufferParams.cpp:793
27887 msgid "Document class not available"
27888 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27889
27890 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
27891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
27892 msgid "greyedout inset text"
27893 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27894
27895 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872 src/BufferParams.cpp:2315
27896 #: src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3029
27897 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
27898 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
27899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27900 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
27901 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
27902 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
27903 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
27904 msgid "LyX Warning: "
27905 msgstr "Avviso di LyX: "
27906
27907 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873 src/BufferParams.cpp:2316
27908 #: src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3030
27909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
27910 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
27911 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27912 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
27913 msgid "uncodable character"
27914 msgstr "carattere intraducibile"
27915
27916 #: src/BufferParams.cpp:1732
27917 msgid "Uncodable character in document metadata"
27918 msgstr "Carattere intraducibile nei metadati del documento"
27919
27920 #: src/BufferParams.cpp:1734
27921 #, c-format
27922 msgid ""
27923 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the current "
27924 "document encoding (namely %1$s).\n"
27925 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27926 "output.\n"
27927 "\n"
27928 "Please select an appropriate document encoding\n"
27929 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27930 msgstr ""
27931 "I metadati del documento contengono caratteri che non\n"
27932 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27933 "Tali caratteri saranno omessi dall'output, che può risultare incompleto.\n"
27934 "\n"
27935 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27936 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27937
27938 #: src/BufferParams.cpp:1886
27939 msgid "Uncodable character in class options"
27940 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27941
27942 #: src/BufferParams.cpp:1888
27943 #, c-format
27944 msgid ""
27945 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27946 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27947 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27948 "output.\n"
27949 "\n"
27950 "Please select an appropriate document encoding\n"
27951 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27952 msgstr ""
27953 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27954 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27955 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27956 "\n"
27957 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27958 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27959
27960 #: src/BufferParams.cpp:2329
27961 msgid "Uncodable character in user preamble"
27962 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27963
27964 #: src/BufferParams.cpp:2331
27965 #, c-format
27966 msgid ""
27967 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27968 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27969 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27970 "output.\n"
27971 "\n"
27972 "Please select an appropriate document encoding\n"
27973 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27974 msgstr ""
27975 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27976 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27977 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27978 "\n"
27979 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27980 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27981
27982 #: src/BufferParams.cpp:2646
27983 #, c-format
27984 msgid ""
27985 "The layout file:\n"
27986 "%1$s\n"
27987 "could not be found. A default textclass with default\n"
27988 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27989 "correct output."
27990 msgstr ""
27991 "Il file di layout:\n"
27992 "%1$s\n"
27993 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27994 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27995 "un output corretto."
27996
27997 #: src/BufferParams.cpp:2652
27998 msgid "Document class not found"
27999 msgstr "Classe di documento non trovata"
28000
28001 #: src/BufferParams.cpp:2659
28002 #, c-format
28003 msgid ""
28004 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28005 "%1$s\n"
28006 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28007 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28008 "correct output."
28009 msgstr ""
28010 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
28011 "%1$s\n"
28012 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
28013 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28014 "un output corretto."
28015
28016 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28017 msgid "Could not load class"
28018 msgstr "Impossibile caricare classe"
28019
28020 #: src/BufferParams.cpp:2710
28021 msgid "Error reading internal layout information"
28022 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
28023
28024 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28025 msgid "Read Error"
28026 msgstr "Errore di lettura"
28027
28028 #: src/BufferParams.cpp:3726
28029 msgid "No bibliography processor found!"
28030 msgstr "Processore bibliografico non trovato!"
28031
28032 #: src/BufferParams.cpp:3728
28033 #, c-format
28034 msgid ""
28035 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not available "
28036 "and no appropriate alternative has been found. No bibliography and references "
28037 "will be generated.\n"
28038 "Please fix your installation!"
28039 msgstr ""
28040 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28041 "disponibile e non è stata trovata alcuna alternativa appropriata. Non "
28042 "verranno generate bibliografia e riferimenti.\n"
28043 "Si prega di correggere l'installazione!"
28044
28045 #: src/BufferParams.cpp:3736
28046 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28047 msgstr "Il processore bibliografico richiesto non è stato trovato!"
28048
28049 #: src/BufferParams.cpp:3738
28050 #, c-format
28051 msgid ""
28052 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28053 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28054 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28055 "carefully!\n"
28056 "It is suggested to install the missing processor."
28057 msgstr ""
28058 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28059 "disponibile. In alternativa verrà utilizzato '%2$s', le opzioni vengono "
28060 "omesse. Ciò potrebbe causare errori o modifiche indesiderate nella "
28061 "bibliografia. Si prega di controllare attentamente!\n"
28062 "Si consiglia di installare il processore mancante."
28063
28064 #: src/BufferView.cpp:179
28065 msgid "No more insets"
28066 msgstr "Nessun altro inserto"
28067
28068 #: src/BufferView.cpp:879
28069 msgid "Save bookmark"
28070 msgstr "Salva segnalibro"
28071
28072 #: src/BufferView.cpp:1135
28073 msgid "Document is read-only"
28074 msgstr "Il documento è in sola lettura"
28075
28076 #: src/BufferView.cpp:1137
28077 msgid "Document has been modified externally"
28078 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
28079
28080 #: src/BufferView.cpp:1146
28081 msgid "This portion of the document is deleted."
28082 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
28083
28084 #: src/BufferView.cpp:1189 src/BufferView.cpp:2253
28085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
28086 msgid "Absolute filename expected."
28087 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
28088
28089 #: src/BufferView.cpp:1420 src/BufferView.cpp:1452
28090 #, c-format
28091 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28092 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
28093
28094 #: src/BufferView.cpp:1478
28095 msgid "No further undo information"
28096 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
28097
28098 #: src/BufferView.cpp:1499
28099 msgid "No further redo information"
28100 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
28101
28102 #: src/BufferView.cpp:1691 src/BufferView.cpp:1706 src/BufferView.cpp:1737
28103 msgid "Search string not found!"
28104 msgstr "Stringa non trovata!"
28105
28106 #: src/BufferView.cpp:1758
28107 msgid "Mark off"
28108 msgstr "Evidenziazione disattivata"
28109
28110 #: src/BufferView.cpp:1764
28111 msgid "Mark on"
28112 msgstr "Evidenziazione attivata"
28113
28114 #: src/BufferView.cpp:1771
28115 msgid "Mark removed"
28116 msgstr "Evidenziazione rimossa"
28117
28118 #: src/BufferView.cpp:1774
28119 msgid "Mark set"
28120 msgstr "Evidenziazione impostata"
28121
28122 #: src/BufferView.cpp:1865
28123 msgid "Statistics for the selection:"
28124 msgstr "Statistiche per la selezione:"
28125
28126 #: src/BufferView.cpp:1867
28127 msgid "Statistics for the document:"
28128 msgstr "Statistiche per il documento:"
28129
28130 #: src/BufferView.cpp:1870
28131 #, c-format
28132 msgid "%1$d words"
28133 msgstr "%1$d parole"
28134
28135 #: src/BufferView.cpp:1872
28136 msgid "One word"
28137 msgstr "Una parola"
28138
28139 #: src/BufferView.cpp:1875
28140 #, c-format
28141 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28142 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
28143
28144 #: src/BufferView.cpp:1878
28145 msgid "One character (including blanks)"
28146 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
28147
28148 #: src/BufferView.cpp:1881
28149 #, c-format
28150 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28151 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
28152
28153 #: src/BufferView.cpp:1884
28154 msgid "One character (excluding blanks)"
28155 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
28156
28157 #: src/BufferView.cpp:1886
28158 msgid "Statistics"
28159 msgstr "Statistiche"
28160
28161 #: src/BufferView.cpp:2111
28162 #, c-format
28163 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28164 msgstr ""
28165 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
28166 "%1$d"
28167
28168 #: src/BufferView.cpp:2113
28169 #, c-format
28170 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28171 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
28172
28173 #: src/BufferView.cpp:2121
28174 msgid "Branch name"
28175 msgstr "Nome ramo"
28176
28177 #: src/BufferView.cpp:2128 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28178 msgid "Branch already exists"
28179 msgstr "Il ramo esiste già"
28180
28181 #: src/BufferView.cpp:3055
28182 #, c-format
28183 msgid "Inserting document %1$s..."
28184 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
28185
28186 #: src/BufferView.cpp:3071
28187 #, c-format
28188 msgid "Document %1$s inserted."
28189 msgstr "Documento %1$s inserito."
28190
28191 #: src/BufferView.cpp:3073
28192 #, c-format
28193 msgid "Could not insert document %1$s"
28194 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
28195
28196 #: src/BufferView.cpp:3568
28197 #, c-format
28198 msgid ""
28199 "Could not read the specified document\n"
28200 "%1$s\n"
28201 "due to the error: %2$s"
28202 msgstr ""
28203 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
28204 "%1$s\n"
28205 "a causa dell'errore: %2$s"
28206
28207 #: src/BufferView.cpp:3570
28208 msgid "Could not read file"
28209 msgstr "Non riesco a leggere il file"
28210
28211 #: src/BufferView.cpp:3577
28212 #, c-format
28213 msgid ""
28214 "%1$s\n"
28215 " is not readable."
28216 msgstr ""
28217 "%1$s\n"
28218 "non può essere letto."
28219
28220 #: src/BufferView.cpp:3578 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28221 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28222 #: src/output.cpp:39
28223 msgid "Could not open file"
28224 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
28225
28226 #: src/BufferView.cpp:3585
28227 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28228 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
28229
28230 #: src/BufferView.cpp:3586
28231 msgid ""
28232 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28233 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28234 "If this does not give the correct result\n"
28235 "then please change the encoding of the file\n"
28236 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28237 msgstr ""
28238 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
28239 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
28240 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
28241 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
28242 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
28243
28244 #: src/Changes.cpp:375
28245 msgid "Uncodable character in author initials"
28246 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
28247
28248 #: src/Changes.cpp:376
28249 #, c-format
28250 msgid ""
28251 "The author initials '%1$s',\n"
28252 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28253 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28254 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28255 "\n"
28256 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28257 "or change the author initials."
28258 msgstr ""
28259 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
28260 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28261 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28262 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28263 "\n"
28264 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28265 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28266
28267 #: src/Changes.cpp:405
28268 msgid "Uncodable character in author name"
28269 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28270
28271 #: src/Changes.cpp:406
28272 #, c-format
28273 msgid ""
28274 "The author name '%1$s',\n"
28275 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28276 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28277 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28278 "\n"
28279 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28280 "or change the spelling of the author name."
28281 msgstr ""
28282 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28283 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28284 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28285 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28286 "\n"
28287 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28288 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28289
28290 #: src/Chktex.cpp:65
28291 #, c-format
28292 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28293 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28294
28295 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28297 msgid "none"
28298 msgstr "nessuno"
28299
28300 #: src/Color.cpp:243
28301 msgid "black"
28302 msgstr "nero"
28303
28304 #: src/Color.cpp:244
28305 msgid "white"
28306 msgstr "bianco"
28307
28308 #: src/Color.cpp:245
28309 msgid "blue"
28310 msgstr "blu"
28311
28312 #: src/Color.cpp:246
28313 msgid "brown"
28314 msgstr "marrone"
28315
28316 #: src/Color.cpp:247
28317 msgid "cyan"
28318 msgstr "ciano"
28319
28320 #: src/Color.cpp:248
28321 msgid "darkgray"
28322 msgstr "grigio scuro"
28323
28324 #: src/Color.cpp:249
28325 msgid "gray"
28326 msgstr "grigio"
28327
28328 #: src/Color.cpp:250
28329 msgid "green"
28330 msgstr "verde"
28331
28332 #: src/Color.cpp:251
28333 msgid "lightgray"
28334 msgstr "grigio chiaro"
28335
28336 #: src/Color.cpp:252
28337 msgid "lime"
28338 msgstr "lime"
28339
28340 #: src/Color.cpp:253
28341 msgid "magenta"
28342 msgstr "magenta"
28343
28344 #: src/Color.cpp:254
28345 msgid "olive"
28346 msgstr "verde oliva"
28347
28348 #: src/Color.cpp:255
28349 msgid "orange"
28350 msgstr "arancione"
28351
28352 #: src/Color.cpp:256
28353 msgid "pink"
28354 msgstr "rosa"
28355
28356 #: src/Color.cpp:257
28357 msgid "purple"
28358 msgstr "porpora"
28359
28360 #: src/Color.cpp:258
28361 msgid "red"
28362 msgstr "rosso"
28363
28364 #: src/Color.cpp:259
28365 msgid "teal"
28366 msgstr "ciano scuro"
28367
28368 #: src/Color.cpp:260
28369 msgid "violet"
28370 msgstr "violetto"
28371
28372 #: src/Color.cpp:261
28373 msgid "yellow"
28374 msgstr "giallo"
28375
28376 #: src/Color.cpp:262
28377 msgid "cursor"
28378 msgstr "Cursore"
28379
28380 #: src/Color.cpp:263
28381 msgid "background"
28382 msgstr "Sfondo"
28383
28384 #: src/Color.cpp:264
28385 msgid "text"
28386 msgstr "Testo"
28387
28388 #: src/Color.cpp:265
28389 msgid "selection"
28390 msgstr "Selezione"
28391
28392 #: src/Color.cpp:266
28393 msgid "selected text"
28394 msgstr "Testo selezionato"
28395
28396 #: src/Color.cpp:267
28397 msgid "LaTeX text"
28398 msgstr "Testo LaTeX"
28399
28400 #: src/Color.cpp:268
28401 msgid "Text label 1"
28402 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28403
28404 #: src/Color.cpp:269
28405 msgid "Text label 2"
28406 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28407
28408 #: src/Color.cpp:270
28409 msgid "Text label 3"
28410 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28411
28412 #: src/Color.cpp:271
28413 msgid "inline completion"
28414 msgstr "Suggerimento in linea"
28415
28416 #: src/Color.cpp:273
28417 msgid "non-unique inline completion"
28418 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28419
28420 #: src/Color.cpp:275
28421 msgid "previewed snippet"
28422 msgstr "Anteprima"
28423
28424 #: src/Color.cpp:276
28425 msgid "note label"
28426 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28427
28428 #: src/Color.cpp:277
28429 msgid "note background"
28430 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28431
28432 #: src/Color.cpp:278
28433 msgid "comment label"
28434 msgstr "Commento (etichetta)"
28435
28436 #: src/Color.cpp:279
28437 msgid "comment background"
28438 msgstr "Commento (sfondo)"
28439
28440 #: src/Color.cpp:280
28441 msgid "greyedout inset label"
28442 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28443
28444 #: src/Color.cpp:282
28445 msgid "greyedout inset background"
28446 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28447
28448 #: src/Color.cpp:283
28449 msgid "phantom inset text"
28450 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28451
28452 #: src/Color.cpp:284
28453 msgid "shaded box"
28454 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28455
28456 #: src/Color.cpp:285
28457 msgid "listings background"
28458 msgstr "Listati (sfondo)"
28459
28460 #: src/Color.cpp:286
28461 msgid "branch label"
28462 msgstr "Ramo (etichetta)"
28463
28464 #: src/Color.cpp:287
28465 msgid "footnote label"
28466 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28467
28468 #: src/Color.cpp:288
28469 msgid "index label"
28470 msgstr "Indice (etichetta)"
28471
28472 #: src/Color.cpp:289
28473 msgid "margin note label"
28474 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28475
28476 #: src/Color.cpp:290
28477 msgid "URL label"
28478 msgstr "URL (etichetta)"
28479
28480 #: src/Color.cpp:291
28481 msgid "URL text"
28482 msgstr "URL (testo)"
28483
28484 #: src/Color.cpp:292
28485 msgid "depth bar"
28486 msgstr "Barra di profondità"
28487
28488 #: src/Color.cpp:293
28489 msgid "scroll indicator"
28490 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28491
28492 #: src/Color.cpp:294
28493 msgid "language"
28494 msgstr "Lingua"
28495
28496 #: src/Color.cpp:295
28497 msgid "command inset"
28498 msgstr "Inserto comando"
28499
28500 #: src/Color.cpp:296
28501 msgid "command inset background"
28502 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28503
28504 #: src/Color.cpp:297
28505 msgid "command inset frame"
28506 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28507
28508 #: src/Color.cpp:298
28509 msgid "command inset (broken reference)"
28510 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28511
28512 #: src/Color.cpp:299
28513 msgid "button background (broken reference)"
28514 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28515
28516 #: src/Color.cpp:300
28517 msgid "button frame (broken reference)"
28518 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28519
28520 #: src/Color.cpp:301
28521 msgid "button background (broken reference) under focus"
28522 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28523
28524 #: src/Color.cpp:302
28525 msgid "special character"
28526 msgstr "Carattere speciale"
28527
28528 #: src/Color.cpp:303
28529 msgid "math"
28530 msgstr "Matematica"
28531
28532 #: src/Color.cpp:304
28533 msgid "math background"
28534 msgstr "Matematica (sfondo)"
28535
28536 #: src/Color.cpp:305
28537 msgid "graphics background"
28538 msgstr "Immagine (sfondo)"
28539
28540 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28541 msgid "math macro background"
28542 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28543
28544 #: src/Color.cpp:307
28545 msgid "math frame"
28546 msgstr "Matematica (cornice)"
28547
28548 #: src/Color.cpp:308
28549 msgid "math corners"
28550 msgstr "Matematica (angoli)"
28551
28552 #: src/Color.cpp:309
28553 msgid "math line"
28554 msgstr "Matematica (linea)"
28555
28556 #: src/Color.cpp:311
28557 msgid "math macro hovered background"
28558 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28559
28560 #: src/Color.cpp:312
28561 msgid "math macro label"
28562 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28563
28564 #: src/Color.cpp:313
28565 msgid "math macro frame"
28566 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28567
28568 #: src/Color.cpp:314
28569 msgid "math macro blended out"
28570 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28571
28572 #: src/Color.cpp:315
28573 msgid "math macro old parameter"
28574 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28575
28576 #: src/Color.cpp:316
28577 msgid "math macro new parameter"
28578 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28579
28580 #: src/Color.cpp:317
28581 msgid "collapsible inset text"
28582 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28583
28584 #: src/Color.cpp:318
28585 msgid "collapsible inset frame"
28586 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28587
28588 #: src/Color.cpp:319
28589 msgid "inset background"
28590 msgstr "Inserto (sfondo)"
28591
28592 #: src/Color.cpp:320
28593 msgid "inset frame"
28594 msgstr "Inserto (cornice)"
28595
28596 #: src/Color.cpp:321
28597 msgid "LaTeX error"
28598 msgstr "Errore di LaTeX"
28599
28600 #: src/Color.cpp:322
28601 msgid "end-of-line marker"
28602 msgstr "Marcatore di fine linea"
28603
28604 #: src/Color.cpp:323
28605 msgid "appendix marker"
28606 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28607
28608 #: src/Color.cpp:324
28609 msgid "change bar"
28610 msgstr "Barra delle modifiche"
28611
28612 #: src/Color.cpp:325
28613 msgid "deleted text (output)"
28614 msgstr "Testo eliminato (output)"
28615
28616 #: src/Color.cpp:326
28617 msgid "added text (output)"
28618 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28619
28620 #: src/Color.cpp:327
28621 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28622 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 1)"
28623
28624 #: src/Color.cpp:328
28625 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28626 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 2)"
28627
28628 #: src/Color.cpp:329
28629 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28630 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 3)"
28631
28632 #: src/Color.cpp:330
28633 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28634 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 4)"
28635
28636 #: src/Color.cpp:331
28637 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28638 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 5)"
28639
28640 #: src/Color.cpp:332
28641 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28642 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28643
28644 #: src/Color.cpp:333
28645 msgid "added space markers"
28646 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28647
28648 #: src/Color.cpp:334
28649 msgid "table line"
28650 msgstr "Tabella (linee)"
28651
28652 #: src/Color.cpp:335
28653 msgid "table on/off line"
28654 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28655
28656 #: src/Color.cpp:336
28657 msgid "bottom area"
28658 msgstr "Area inferiore"
28659
28660 #: src/Color.cpp:337
28661 msgid "new page"
28662 msgstr "Nuova pagina"
28663
28664 #: src/Color.cpp:338
28665 msgid "page break / line break"
28666 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28667
28668 #: src/Color.cpp:339
28669 msgid "button frame"
28670 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28671
28672 #: src/Color.cpp:340
28673 msgid "button background"
28674 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28675
28676 #: src/Color.cpp:341
28677 msgid "button background under focus"
28678 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28679
28680 #: src/Color.cpp:342
28681 msgid "paragraph marker"
28682 msgstr "Segna paragrafo"
28683
28684 #: src/Color.cpp:343
28685 msgid "preview frame"
28686 msgstr "Anteprima (cornice)"
28687
28688 #: src/Color.cpp:344
28689 msgid "regexp frame"
28690 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28691
28692 #: src/Color.cpp:345
28693 msgid "bookmark"
28694 msgstr "Segnalibro"
28695
28696 #: src/Color.cpp:346
28697 msgid "inherit"
28698 msgstr "eredita"
28699
28700 #: src/Color.cpp:347
28701 msgid "ignore"
28702 msgstr "ignora"
28703
28704 #: src/Converter.cpp:312
28705 #, c-format
28706 msgid ""
28707 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28708 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28709 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28710 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28711 "actually need it, instead.</p>"
28712 msgstr ""
28713 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28714 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28715 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28716 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28717 "lo necessitano.</p>"
28718
28719 #: src/Converter.cpp:321
28720 msgid "Security Warning"
28721 msgstr "Allarme sicurezza"
28722
28723 #: src/Converter.cpp:334
28724 #, c-format
28725 msgid ""
28726 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28727 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28728 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28729 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28730 msgstr ""
28731 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28732 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28733 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28734 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28735
28736 #: src/Converter.cpp:341
28737 #, c-format
28738 msgid ""
28739 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28740 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28741 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28742 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28743 msgstr ""
28744 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28745 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28746 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28747 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28748
28749 #: src/Converter.cpp:351
28750 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28751 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28752
28753 #: src/Converter.cpp:353
28754 msgid ""
28755 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28756 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28757 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28758 "i>.)"
28759 msgstr ""
28760 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28761 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
28762 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28763 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28764
28765 #: src/Converter.cpp:362
28766 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28767 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28768
28769 #: src/Converter.cpp:363
28770 msgid "An external converter requires your authorization"
28771 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28772
28773 #: src/Converter.cpp:366
28774 msgid ""
28775 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28776 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28777 msgstr ""
28778 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28779 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28780 "fidati!</b></p>"
28781
28782 #: src/Converter.cpp:369
28783 msgid ""
28784 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28785 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28786 msgstr ""
28787 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28788 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28789
28790 #: src/Converter.cpp:373
28791 msgid "Do &not allow"
28792 msgstr "&Non consentire"
28793
28794 #: src/Converter.cpp:373
28795 msgid "Do &not run"
28796 msgstr "&Non eseguire"
28797
28798 #: src/Converter.cpp:374
28799 msgid "A&llow"
28800 msgstr "&Consenti"
28801
28802 #: src/Converter.cpp:374
28803 msgid "&Run"
28804 msgstr "&Esegui"
28805
28806 #: src/Converter.cpp:376
28807 msgid "&Always allow for this document"
28808 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28809
28810 #: src/Converter.cpp:377
28811 msgid "&Always run for this document"
28812 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28813
28814 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
28815 msgid "Converter killed"
28816 msgstr "Convertitore interrotto"
28817
28818 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
28819 #, c-format
28820 msgid ""
28821 "The following converter was killed by the user.\n"
28822 " %1$s\n"
28823 msgstr ""
28824 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28825 " %1$s\n"
28826
28827 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
28828 #: src/Converter.cpp:816
28829 msgid "Cannot convert file"
28830 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28831
28832 #: src/Converter.cpp:468
28833 #, c-format
28834 msgid ""
28835 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28836 "Define a converter in the preferences."
28837 msgstr ""
28838 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28839 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28840
28841 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
28842 msgid "Pygments driver command not found!"
28843 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28844
28845 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
28846 msgid ""
28847 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28848 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28849 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28850 "is named differently, to add the following line to the\n"
28851 "document preamble:\n"
28852 "\n"
28853 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28854 "\n"
28855 "where 'driver' is name of the driver command."
28856 msgstr ""
28857 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28858 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28859 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28860 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28861 "preambolo del documento:\n"
28862 "\n"
28863 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28864 "\n"
28865 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28866
28867 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28868 msgid "Executing command: "
28869 msgstr "Comando in esecuzione: "
28870
28871 #: src/Converter.cpp:734
28872 msgid "Process Killed"
28873 msgstr "Processo interrotto"
28874
28875 #: src/Converter.cpp:735
28876 #, c-format
28877 msgid ""
28878 "The conversion process was killed while running:\n"
28879 "%1$s"
28880 msgstr ""
28881 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28882 "%1$s"
28883
28884 #: src/Converter.cpp:740
28885 msgid "Process Timed Out"
28886 msgstr "Processo scaduto"
28887
28888 #: src/Converter.cpp:741
28889 #, c-format
28890 msgid ""
28891 "The conversion process:\n"
28892 "%1$s\n"
28893 "timed out before completing."
28894 msgstr ""
28895 "Il processo di conversione:\n"
28896 "%1$s\n"
28897 "è scaduto prima del completamento."
28898
28899 #: src/Converter.cpp:746
28900 msgid "Build errors"
28901 msgstr "Errori di compilazione"
28902
28903 #: src/Converter.cpp:747
28904 msgid "There were errors during the build process."
28905 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28906
28907 #: src/Converter.cpp:752
28908 #, c-format
28909 msgid ""
28910 "An error occurred while running:\n"
28911 "%1$s"
28912 msgstr ""
28913 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28914 "%1$s"
28915
28916 #: src/Converter.cpp:775
28917 #, c-format
28918 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28919 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28920
28921 #: src/Converter.cpp:818
28922 #, c-format
28923 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28924 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28925
28926 #: src/Converter.cpp:819
28927 #, c-format
28928 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28929 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28930
28931 #: src/Converter.cpp:859
28932 msgid "Running LaTeX..."
28933 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28934
28935 #: src/Converter.cpp:876
28936 msgid "Export canceled"
28937 msgstr "Esportazione cancellata"
28938
28939 #: src/Converter.cpp:877
28940 msgid "The export process was terminated by the user."
28941 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28942
28943 #: src/Converter.cpp:887
28944 msgid "Undefined reference"
28945 msgstr "Riferimento non definito"
28946
28947 #: src/Converter.cpp:888
28948 msgid ""
28949 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28950 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28951 msgstr ""
28952 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28953 "compilazione.\n"
28954 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28955 "LaTeX)."
28956
28957 #: src/Converter.cpp:900
28958 #, c-format
28959 msgid ""
28960 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28961 "log %1$s."
28962 msgstr ""
28963 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28964 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28965
28966 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
28967 msgid "LaTeX failed"
28968 msgstr "LaTeX ha fallito"
28969
28970 #: src/Converter.cpp:906
28971 #, c-format
28972 msgid ""
28973 "The external program\n"
28974 "%1$s\n"
28975 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28976 "program's error (check the logs). "
28977 msgstr ""
28978 "Il programma esterno\n"
28979 "%1$s\n"
28980 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28981 "registri). "
28982
28983 #: src/Converter.cpp:912
28984 msgid "Output is empty"
28985 msgstr "Output vuoto"
28986
28987 #: src/Converter.cpp:913
28988 msgid "No output file was generated."
28989 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28990
28991 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
28992 msgid ", Inset: "
28993 msgstr ", Inserto: "
28994
28995 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
28996 msgid ", Cell: "
28997 msgstr ", Cella: "
28998
28999 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29000 msgid ", Position: "
29001 msgstr ", Posizione: "
29002
29003 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29004 #, c-format
29005 msgid ""
29006 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
29007 "been pasted."
29008 msgstr ""
29009 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
29010 "non è stato incollato."
29011
29012 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29013 #, c-format
29014 msgid ""
29015 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29016 "not been pasted."
29017 msgstr ""
29018 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
29019 "non sono stati incollati."
29020
29021 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29022 msgid "Uncodable content"
29023 msgstr "Contenuto intraducibile"
29024
29025 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29026 #, c-format
29027 msgid ""
29028 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29029 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29030 msgstr ""
29031 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
29032 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
29033
29034 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29035 msgid "Unknown branch"
29036 msgstr "Ramo sconosciuto"
29037
29038 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29039 msgid "&Don't Add"
29040 msgstr "&Non aggiungerlo"
29041
29042 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29043 #, c-format
29044 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29045 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
29046
29047 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29048 msgid "Layout Not Found"
29049 msgstr "Layout non trovato"
29050
29051 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29052 #, c-format
29053 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29054 msgstr ""
29055 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
29056 "%2$s'."
29057
29058 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29059 #, c-format
29060 msgid ""
29061 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29062 "%3$s'."
29063 msgstr ""
29064 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
29065 "da `%2$s' a `%3$s'."
29066
29067 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29068 msgid "Undefined flex inset"
29069 msgstr "Inserto flessibile non definito"
29070
29071 #: src/Exporter.cpp:45
29072 #, c-format
29073 msgid ""
29074 "The file %1$s already exists.\n"
29075 "\n"
29076 "Do you want to overwrite that file?"
29077 msgstr ""
29078 "Il file %1$s esiste già.\n"
29079 "\n"
29080 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29081
29082 #: src/Exporter.cpp:48
29083 msgid "Overwrite file?"
29084 msgstr "Sovrascrivo il file?"
29085
29086 #: src/Exporter.cpp:50
29087 msgid "&Keep file"
29088 msgstr "&Mantieni"
29089
29090 #: src/Exporter.cpp:51
29091 msgid "Overwrite &all"
29092 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
29093
29094 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:793
29095 msgid "&Cancel export"
29096 msgstr "&Cancella esportazione"
29097
29098 #: src/Exporter.cpp:97
29099 msgid "Couldn't copy file"
29100 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
29101
29102 #: src/Exporter.cpp:98
29103 #, c-format
29104 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29105 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
29106
29107 #: src/Font.cpp:141
29108 #, c-format
29109 msgid "Language: %1$s, "
29110 msgstr "Lingua: %1$s, "
29111
29112 #: src/Font.cpp:146
29113 #, c-format
29114 msgid "Number %1$s"
29115 msgstr "Numero %1$s"
29116
29117 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29119 msgid "Roman"
29120 msgstr "Romano"
29121
29122 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29124 msgid "Sans Serif"
29125 msgstr "Senza Grazie"
29126
29127 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29129 msgid "Typewriter"
29130 msgstr "Monospazio"
29131
29132 #: src/FontInfo.cpp:43
29133 msgid "Symbol"
29134 msgstr "Simbolo"
29135
29136 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29137 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29138 msgid "Inherit"
29139 msgstr "Eredita"
29140
29141 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29142 msgid "Medium"
29143 msgstr "Medio"
29144
29145 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29146 msgid "Upright"
29147 msgstr "Dritto"
29148
29149 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29150 msgid "Italic"
29151 msgstr "Corsivo"
29152
29153 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29154 msgid "Slanted"
29155 msgstr "Inclinato"
29156
29157 #: src/FontInfo.cpp:51
29158 msgid "Smallcaps"
29159 msgstr "Maiuscoletto"
29160
29161 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29162 msgid "Increase"
29163 msgstr "Aumenta"
29164
29165 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29166 msgid "Decrease"
29167 msgstr "Riduci"
29168
29169 #: src/FontInfo.cpp:60
29170 msgid "Toggle"
29171 msgstr "Commuta"
29172
29173 #: src/FontInfo.cpp:617
29174 #, c-format
29175 msgid "Emphasis %1$s, "
29176 msgstr "Enfasi %1$s, "
29177
29178 #: src/FontInfo.cpp:620
29179 #, c-format
29180 msgid "Underline %1$s, "
29181 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
29182
29183 #: src/FontInfo.cpp:623
29184 #, c-format
29185 msgid "Double underline %1$s, "
29186 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
29187
29188 #: src/FontInfo.cpp:626
29189 #, c-format
29190 msgid "Wavy underline %1$s, "
29191 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
29192
29193 #: src/FontInfo.cpp:629
29194 #, c-format
29195 msgid "Strike out %1$s, "
29196 msgstr "Depennazione %1$s, "
29197
29198 #: src/FontInfo.cpp:632
29199 #, c-format
29200 msgid "Cross out %1$s, "
29201 msgstr "Cancellazione %1$s, "
29202
29203 #: src/FontInfo.cpp:635
29204 #, c-format
29205 msgid "Noun %1$s, "
29206 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
29207
29208 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29209 msgid "Cannot view file"
29210 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
29211
29212 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
29213 #, c-format
29214 msgid "File does not exist: %1$s"
29215 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
29216
29217 #: src/Format.cpp:646
29218 #, c-format
29219 msgid "No information for viewing %1$s"
29220 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
29221
29222 #: src/Format.cpp:656
29223 #, c-format
29224 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29225 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
29226
29227 #: src/Format.cpp:724
29228 msgid "No Filename"
29229 msgstr "Nome file mancante"
29230
29231 #: src/Format.cpp:725
29232 msgid "No filename was provided!"
29233 msgstr "Nessun nome file specificato!"
29234
29235 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29236 msgid "Cannot edit file"
29237 msgstr "Non posso modificare il file"
29238
29239 #: src/Format.cpp:736
29240 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29241 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
29242
29243 #: src/Format.cpp:749
29244 #, c-format
29245 msgid "No information for editing %1$s"
29246 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
29247
29248 #: src/Format.cpp:760
29249 #, c-format
29250 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29251 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
29252
29253 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29254 msgid "Could not find bind file"
29255 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
29256
29257 #: src/KeyMap.cpp:230
29258 #, c-format
29259 msgid ""
29260 "Unable to find the bind file\n"
29261 "%1$s.\n"
29262 "Please check your installation."
29263 msgstr ""
29264 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
29265 "%1$s.\n"
29266 "Per favore, controllate l'installazione."
29267
29268 #: src/KeyMap.cpp:237
29269 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29270 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
29271
29272 #: src/KeyMap.cpp:238
29273 msgid ""
29274 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29275 "Please check your installation."
29276 msgstr ""
29277 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
29278 "Per favore, controllate l'installazione."
29279
29280 #: src/KeyMap.cpp:245
29281 #, c-format
29282 msgid ""
29283 "Unable to find the bind file\n"
29284 "%1$s.\n"
29285 "Falling back to default."
29286 msgstr ""
29287 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29288 "%1$s.\n"
29289 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29290
29291 #: src/KeySequence.cpp:179
29292 msgid "   options: "
29293 msgstr "   opzioni: "
29294
29295 #: src/LaTeX.cpp:63
29296 #, c-format
29297 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29298 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29299
29300 #: src/LaTeX.cpp:328
29301 msgid "Running Bibliography Processor."
29302 msgstr "Processore bibliografico in esecuzione."
29303
29304 #: src/LaTeX.cpp:389
29305 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29306 msgstr "Processore di bibliografico in riesecuzione."
29307
29308 #: src/LaTeX.cpp:429
29309 msgid "Running Index Processor."
29310 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29311
29312 #: src/LaTeX.cpp:438
29313 msgid "Index Processor Error"
29314 msgstr "Errore del processore di indice"
29315
29316 #: src/LaTeX.cpp:439
29317 msgid ""
29318 "The index processor did not run successfully. Please check the output of View "
29319 "> Messages Pane!"
29320 msgstr ""
29321 "Il processore di indicizzazione non è stato eseguito correttamente. Si prega "
29322 "di controllare l'output in Vista > Pannello dei messaggi!"
29323
29324 #: src/LaTeX.cpp:599
29325 msgid "Running Nomenclature Processor."
29326 msgstr "Processore di nomenclatura in esecuzione."
29327
29328 #: src/LaTeX.cpp:1103
29329 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29330 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29331
29332 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29333 msgid "BibTeX error: "
29334 msgstr "Errore di BibTeX: "
29335
29336 #: src/LaTeX.cpp:1617
29337 msgid "Biber error: "
29338 msgstr "Errore di Biber: "
29339
29340 #: src/LaTeX.cpp:1644
29341 msgid "Makeindex error: "
29342 msgstr "Errore di Makeindex: "
29343
29344 #: src/LaTeX.cpp:1653
29345 msgid "Xindy error: "
29346 msgstr "Errore di Xindy: "
29347
29348 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29349 msgid "Font not available"
29350 msgstr "Carattere non disponibile"
29351
29352 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29353 #, c-format
29354 msgid ""
29355 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29356 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29357 msgstr ""
29358 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29359 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29360 "predefinito."
29361
29362 #: src/LyX.cpp:145
29363 msgid "Could not read configuration file"
29364 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29365
29366 #: src/LyX.cpp:146
29367 #, c-format
29368 msgid ""
29369 "Error while reading the configuration file\n"
29370 "%1$s.\n"
29371 "Please check your installation."
29372 msgstr ""
29373 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29374 "%1$s.\n"
29375 "Per favore, controllare la configurazione."
29376
29377 #: src/LyX.cpp:399
29378 msgid "The following files could not be loaded:"
29379 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29380
29381 #: src/LyX.cpp:440
29382 #, c-format
29383 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29384 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29385
29386 #: src/LyX.cpp:442
29387 msgid "Cannot remove temporary directory"
29388 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29389
29390 #: src/LyX.cpp:446
29391 #, c-format
29392 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29393 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29394
29395 #: src/LyX.cpp:475
29396 #, c-format
29397 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29398 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29399
29400 #: src/LyX.cpp:493
29401 msgid "Missing filename for this operation."
29402 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29403
29404 #: src/LyX.cpp:542
29405 #, c-format
29406 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29407 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29408
29409 #: src/LyX.cpp:589
29410 msgid "No textclass is found"
29411 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29412
29413 #: src/LyX.cpp:590
29414 msgid ""
29415 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29416 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29417 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29418 msgstr ""
29419 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29420 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29421 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29422 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29423
29424 #: src/LyX.cpp:594
29425 msgid "&Reconfigure"
29426 msgstr "&Riconfigura"
29427
29428 #: src/LyX.cpp:595
29429 msgid "&Without LaTeX"
29430 msgstr "Classi &predefinite"
29431
29432 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29433 msgid "&Continue"
29434 msgstr "&Continua"
29435
29436 #: src/LyX.cpp:699
29437 msgid ""
29438 "SIGHUP signal caught!\n"
29439 "Bye."
29440 msgstr ""
29441 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29442 "Esco."
29443
29444 #: src/LyX.cpp:703
29445 msgid ""
29446 "SIGFPE signal caught!\n"
29447 "Bye."
29448 msgstr ""
29449 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29450 "Esco."
29451
29452 #: src/LyX.cpp:706
29453 msgid ""
29454 "SIGSEGV signal caught!\n"
29455 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29456 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29457 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29458 "Bye."
29459 msgstr ""
29460 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29461 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29462 "dati.\n"
29463 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29464 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29465 "Esco."
29466
29467 #: src/LyX.cpp:722
29468 msgid "LyX crashed!"
29469 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29470
29471 #: src/LyX.cpp:756
29472 msgid "LyX: "
29473 msgstr "LyX: "
29474
29475 #: src/LyX.cpp:1024
29476 msgid "Could not create temporary directory"
29477 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29478
29479 #: src/LyX.cpp:1025
29480 #, c-format
29481 msgid ""
29482 "Could not create a temporary directory in\n"
29483 "\"%1$s\"\n"
29484 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29485 msgstr ""
29486 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29487 "\"%1$s\"\n"
29488 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29489 "nuovamente."
29490
29491 #: src/LyX.cpp:1089
29492 msgid "Missing user LyX directory"
29493 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29494
29495 #: src/LyX.cpp:1090
29496 #, c-format
29497 msgid ""
29498 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29499 "It is needed to keep your own configuration."
29500 msgstr ""
29501 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29502 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29503
29504 #: src/LyX.cpp:1095
29505 msgid "&Create directory"
29506 msgstr "&Crea cartella"
29507
29508 #: src/LyX.cpp:1096
29509 msgid "&Exit LyX"
29510 msgstr "&Esci da LyX"
29511
29512 #: src/LyX.cpp:1097
29513 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29514 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29515
29516 #: src/LyX.cpp:1101
29517 #, c-format
29518 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29519 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29520
29521 #: src/LyX.cpp:1106
29522 msgid ""
29523 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29524 "Exiting."
29525 msgstr ""
29526 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
29527 "userdir?\n"
29528 "Abbandono."
29529
29530 #: src/LyX.cpp:1179
29531 msgid "List of supported debug flags:"
29532 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29533
29534 #: src/LyX.cpp:1188
29535 #, c-format
29536 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29537 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'. In uscita."
29538
29539 #: src/LyX.cpp:1199
29540 msgid ""
29541 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29542 "Command line switches (case sensitive):\n"
29543 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29544 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29545 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29546 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29547 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29548 "                  select the features to debug.\n"
29549 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29550 "\t-x [--execute] command\n"
29551 "                  where command is a lyx command.\n"
29552 "\t-e [--export] fmt\n"
29553 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29554 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29555 "Name\n"
29556 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
29557 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29558 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29559 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29560 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29561 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29562 "                  and filename is the destination filename.\n"
29563 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29564 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29565 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29566 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29567 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29568 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29569 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29570 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29571 "\t--ignore-error-message which\n"
29572 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29573 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29574 "values:\n"
29575 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29576 "\t-n [--no-remote]\n"
29577 "                  open documents in a new instance\n"
29578 "\t-r [--remote]\n"
29579 "                  open documents in an already running instance\n"
29580 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29581 "\t-v [--verbose]\n"
29582 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29583 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29584 "\t-version  summarize version and build info\n"
29585 "Check the LyX man page for more details."
29586 msgstr ""
29587 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29588 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29589 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
29590 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29591 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29592 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
29593 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29594 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29595 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29596 "caratteristiche.\n"
29597 "\t-x [--execute] comando\n"
29598 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
29599 "\t-e [--export] formato\n"
29600 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29601 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29602 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29603 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29604 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29605 "                  formato di output di default.\n"
29606 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29607 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29608 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29609 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29610 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29611 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29612 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29613 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29614 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
29615 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29616 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29617 "rispettivamente).\n"
29618 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29619 "consumata.\n"
29620 "\t--ignore-error-message msg\n"
29621 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29622 "LaTeX.\n"
29623 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29624 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29625 "\t-n [--no-remote]\n"
29626 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29627 "\t-r [--remote]\n"
29628 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29629 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29630 "\t-v [--verbose]\n"
29631 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29632 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29633 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29634 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29635
29636 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29637 msgid "  Git commit hash "
29638 msgstr "  Git commit hash "
29639
29640 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29641 msgid "No system directory"
29642 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29643
29644 #: src/LyX.cpp:1264
29645 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29646 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29647
29648 #: src/LyX.cpp:1275
29649 msgid "No user directory"
29650 msgstr "Nessuna cartella utente"
29651
29652 #: src/LyX.cpp:1276
29653 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29654 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29655
29656 #: src/LyX.cpp:1287
29657 msgid "Incomplete command"
29658 msgstr "Comando non completo"
29659
29660 #: src/LyX.cpp:1288
29661 msgid "Missing command string after --execute switch"
29662 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29663
29664 #: src/LyX.cpp:1299
29665 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29666 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29667
29668 #: src/LyX.cpp:1304
29669 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29670 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29671
29672 #: src/LyX.cpp:1317
29673 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29674 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29675
29676 #: src/LyX.cpp:1330
29677 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29678 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29679
29680 #: src/LyX.cpp:1335
29681 msgid "Missing filename for --import"
29682 msgstr "Manca il nome file per --import"
29683
29684 #: src/LyXRC.cpp:3106
29685 msgid ""
29686 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29687 "legal words?"
29688 msgstr ""
29689 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29690 "drive\"?"
29691
29692 #: src/LyXRC.cpp:3110
29693 msgid ""
29694 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29695 "document."
29696 msgstr ""
29697 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29698 "lingua del documento."
29699
29700 #: src/LyXRC.cpp:3118
29701 msgid ""
29702 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29703 "automatically by what you type."
29704 msgstr ""
29705 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29706 "automaticamente da quello che si scrive."
29707
29708 #: src/LyXRC.cpp:3122
29709 msgid ""
29710 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29711 "class change."
29712 msgstr ""
29713 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29714 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29715
29716 #: src/LyXRC.cpp:3126
29717 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29718 msgstr ""
29719 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29720 "autosalvataggio."
29721
29722 #: src/LyXRC.cpp:3133
29723 msgid ""
29724 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29725 "the backup file in the same directory as the original file."
29726 msgstr ""
29727 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29728 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29729
29730 #: src/LyXRC.cpp:3137
29731 msgid ""
29732 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29733 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29734 msgstr ""
29735 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29736 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29737
29738 #: src/LyXRC.cpp:3141
29739 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29740 msgstr ""
29741 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29742
29743 #: src/LyXRC.cpp:3145
29744 msgid ""
29745 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29746 "its global and local bind/ directories."
29747 msgstr ""
29748 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29749 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29750
29751 #: src/LyXRC.cpp:3149
29752 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29753 msgstr ""
29754 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29755
29756 #: src/LyXRC.cpp:3153
29757 msgid ""
29758 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29759 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29760 msgstr ""
29761 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29762 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29763
29764 #: src/LyXRC.cpp:3160
29765 msgid ""
29766 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29767 "effects."
29768 msgstr ""
29769 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29770 "indesiderati."
29771
29772 #: src/LyXRC.cpp:3164
29773 msgid ""
29774 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29775 "undesired effects."
29776 msgstr ""
29777 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29778 "prevenire effetti indesiderati."
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3171
29781 msgid ""
29782 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29783 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29784 msgstr ""
29785 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29786 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29787 "cursore sullo schermo."
29788
29789 #: src/LyXRC.cpp:3175
29790 msgid ""
29791 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
29792 "width used when set to 0."
29793 msgstr ""
29794 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
29795 "impostata in base allo zoom."
29796
29797 #: src/LyXRC.cpp:3179
29798 msgid ""
29799 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29800 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29801 "the top of the screen"
29802 msgstr ""
29803 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29804 "fondo.\n"
29805 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29806 "allo schermo."
29807
29808 #: src/LyXRC.cpp:3183
29809 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29810 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29811
29812 #: src/LyXRC.cpp:3187
29813 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29814 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29815
29816 #: src/LyXRC.cpp:3191
29817 msgid ""
29818 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29819 "inside."
29820 msgstr ""
29821 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29822 "quando il cursore è all'interno."
29823
29824 #: src/LyXRC.cpp:3195
29825 msgid ""
29826 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29827 "look in its global and local commands/ directories."
29828 msgstr ""
29829 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29830 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29831
29832 #: src/LyXRC.cpp:3199
29833 msgid ""
29834 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29835 msgstr ""
29836 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29837 "TeX."
29838
29839 #: src/LyXRC.cpp:3203
29840 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29841 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29842
29843 #: src/LyXRC.cpp:3207
29844 msgid ""
29845 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29846 "shown after the change has been made.)"
29847 msgstr ""
29848 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29849 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29850
29851 #: src/LyXRC.cpp:3211
29852 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29853 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29854
29855 #: src/LyXRC.cpp:3215
29856 msgid ""
29857 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29858 "was started from."
29859 msgstr ""
29860 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29861 "da cui LyX è stato avviato."
29862
29863 #: src/LyXRC.cpp:3219
29864 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29865 msgstr ""
29866 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29867
29868 #: src/LyXRC.cpp:3223
29869 msgid ""
29870 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29871 "selects the directory LyX was started from."
29872 msgstr ""
29873 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29874 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29875
29876 #: src/LyXRC.cpp:3230
29877 msgid ""
29878 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29879 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29880 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29881 msgstr ""
29882 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29883 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29884 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29885
29886 #: src/LyXRC.cpp:3234
29887 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29888 msgstr ""
29889 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29890
29891 #: src/LyXRC.cpp:3238
29892 msgid ""
29893 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29894 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29895 msgstr ""
29896 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29897 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29898 "indici."
29899
29900 #: src/LyXRC.cpp:3242
29901 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29902 msgstr ""
29903 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29904 "pygments."
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3251
29907 msgid ""
29908 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29909 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29910 msgstr ""
29911 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29912 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29913
29914 #: src/LyXRC.cpp:3255
29915 msgid ""
29916 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29917 "document."
29918 msgstr ""
29919 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29920 "documento."
29921
29922 #: src/LyXRC.cpp:3259
29923 msgid ""
29924 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29925 msgstr ""
29926 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29927 "documento."
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3263
29930 msgid ""
29931 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29932 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29933 "name of the second language."
29934 msgstr ""
29935 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29936 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29937 "seconda lingua."
29938
29939 #: src/LyXRC.cpp:3267
29940 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29941 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29942
29943 #: src/LyXRC.cpp:3271
29944 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29945 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29946
29947 #: src/LyXRC.cpp:3275
29948 msgid ""
29949 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29950 "\\documentclass."
29951 msgstr ""
29952 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29953 "\\documentclass."
29954
29955 #: src/LyXRC.cpp:3279
29956 msgid ""
29957 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29958 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29959 msgstr ""
29960 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29961 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29962
29963 #: src/LyXRC.cpp:3283
29964 msgid ""
29965 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29966 "document is the default language."
29967 msgstr ""
29968 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29969 "lingua predefinita."
29970
29971 #: src/LyXRC.cpp:3287
29972 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29973 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29974
29975 #: src/LyXRC.cpp:3291
29976 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29977 msgstr ""
29978 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29979 "sessione."
29980
29981 #: src/LyXRC.cpp:3295
29982 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29983 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3299
29986 msgid ""
29987 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29988 "of the document."
29989 msgstr ""
29990 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29991 "diversa da quella del documento."
29992
29993 #: src/LyXRC.cpp:3307
29994 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29995 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29996
29997 #: src/LyXRC.cpp:3311
29998 msgid "The completion popup delay."
29999 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
30000
30001 #: src/LyXRC.cpp:3315
30002 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30003 msgstr ""
30004 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30005 "matematico."
30006
30007 #: src/LyXRC.cpp:3319
30008 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30009 msgstr ""
30010 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30011 "testo."
30012
30013 #: src/LyXRC.cpp:3323
30014 msgid ""
30015 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30016 msgstr ""
30017 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
30018 "tentativo non univoco di completamento."
30019
30020 #: src/LyXRC.cpp:3327
30021 msgid ""
30022 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30023 "available."
30024 msgstr ""
30025 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
30026 "suggerimento."
30027
30028 #: src/LyXRC.cpp:3331
30029 msgid "The inline completion delay."
30030 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
30031
30032 #: src/LyXRC.cpp:3335
30033 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30034 msgstr ""
30035 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
30036
30037 #: src/LyXRC.cpp:3339
30038 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30039 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
30040
30041 #: src/LyXRC.cpp:3343
30042 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30043 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
30044
30045 #: src/LyXRC.cpp:3347
30046 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30047 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
30048
30049 #: src/LyXRC.cpp:3351
30050 #, c-format
30051 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30052 msgstr ""
30053 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
30054 "%1$d."
30055
30056 #: src/LyXRC.cpp:3356
30057 msgid ""
30058 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30059 "variable.\n"
30060 "Use the OS native format."
30061 msgstr ""
30062 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30063 "PATH.\n"
30064 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30065
30066 #: src/LyXRC.cpp:3362
30067 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30068 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
30069
30070 #: src/LyXRC.cpp:3366
30071 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30072 msgstr ""
30073 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
30074 "numeriche."
30075
30076 #: src/LyXRC.cpp:3370
30077 msgid "Scale the preview size to suit."
30078 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
30079
30080 #: src/LyXRC.cpp:3374
30081 msgid "The option to print out in landscape."
30082 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
30083
30084 #: src/LyXRC.cpp:3378
30085 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30086 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
30087
30088 #: src/LyXRC.cpp:3382
30089 msgid "The option to specify paper type."
30090 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
30091
30092 #: src/LyXRC.cpp:3386
30093 msgid ""
30094 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30095 msgstr ""
30096 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
30097 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
30098
30099 #: src/LyXRC.cpp:3390
30100 msgid ""
30101 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30102 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30103 msgstr ""
30104 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
30105 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
30106
30107 #: src/LyXRC.cpp:3394
30108 msgid ""
30109 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30110 "wrong, override the setting here."
30111 msgstr ""
30112 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
30113 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
30114
30115 #: src/LyXRC.cpp:3400
30116 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30117 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
30118
30119 #: src/LyXRC.cpp:3409
30120 msgid ""
30121 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30122 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30123 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30124 msgstr ""
30125 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
30126 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
30127 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
30128 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
30129
30130 #: src/LyXRC.cpp:3413
30131 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30132 msgstr ""
30133 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
30134
30135 #: src/LyXRC.cpp:3418
30136 #, no-c-format
30137 msgid ""
30138 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30139 "roughly the same size as on paper."
30140 msgstr ""
30141 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
30142 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
30143
30144 #: src/LyXRC.cpp:3422
30145 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30146 msgstr ""
30147 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
30148 "delle finestre."
30149
30150 #: src/LyXRC.cpp:3426
30151 msgid ""
30152 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30153 "\".out\". Only for advanced users."
30154 msgstr ""
30155 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
30156 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
30157
30158 #: src/LyXRC.cpp:3433
30159 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30160 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
30161
30162 #: src/LyXRC.cpp:3437
30163 msgid ""
30164 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30165 "when you quit LyX."
30166 msgstr ""
30167 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
30168 "eliminate alla chiusura di LyX."
30169
30170 #: src/LyXRC.cpp:3441
30171 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30172 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
30173
30174 #: src/LyXRC.cpp:3445
30175 msgid ""
30176 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
30177 "selects the directory LyX was started from."
30178 msgstr ""
30179 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
30180 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30181
30182 #: src/LyXRC.cpp:3455
30183 msgid ""
30184 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30185 "environment variable.\n"
30186 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30187 msgstr ""
30188 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30189 "TEXINPUTS.\n"
30190 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30191
30192 #: src/LyXRC.cpp:3462
30193 msgid ""
30194 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30195 "will look in its global and local ui/ directories."
30196 msgstr ""
30197 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
30198 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
30199
30200 #: src/LyXRC.cpp:3472
30201 msgid ""
30202 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30203 "selection."
30204 msgstr ""
30205 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
30206 "principale e della selezione."
30207
30208 #: src/LyXRC.cpp:3476
30209 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30210 msgstr ""
30211 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
30212 "lavoro."
30213
30214 #: src/LyXRC.cpp:3480
30215 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30216 msgstr ""
30217 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
30218 "\"-paper\")."
30219
30220 #: src/LyXVC.cpp:49
30221 #, c-format
30222 msgid "%1$s lock"
30223 msgstr "%1$s lock"
30224
30225 #: src/LyXVC.cpp:111
30226 #, c-format
30227 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30228 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
30229
30230 #: src/LyXVC.cpp:113
30231 msgid "Retrieve from version control?"
30232 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
30233
30234 #: src/LyXVC.cpp:114
30235 msgid "&Retrieve"
30236 msgstr "&Recupera"
30237
30238 #: src/LyXVC.cpp:148
30239 msgid "Document not saved"
30240 msgstr "Il documento non è stato salvato"
30241
30242 #: src/LyXVC.cpp:149
30243 msgid "You must save the document before it can be registered."
30244 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
30245
30246 #: src/LyXVC.cpp:191
30247 msgid "LyX VC: Initial description"
30248 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
30249
30250 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30251 msgid "(no initial description)"
30252 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
30253
30254 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30255 msgid "LyX VC: Log message"
30256 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30257
30258 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30259 #: src/LyXVC.cpp:248
30260 msgid "(no log message)"
30261 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
30262
30263 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3861
30264 msgid "LyX VC: Log Message"
30265 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30266
30267 #: src/LyXVC.cpp:304
30268 #, c-format
30269 msgid ""
30270 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30271 "changes.\n"
30272 "\n"
30273 "Do you want to revert to the older version?"
30274 msgstr ""
30275 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
30276 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
30277 "\n"
30278 "Volete ripristinare la versione salvata?"
30279
30280 #: src/LyXVC.cpp:309
30281 msgid "Revert to stored version of document?"
30282 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
30283
30284 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
30285 msgid "&Revert"
30286 msgstr "&Ripristina"
30287
30288 #: src/Paragraph.cpp:2167
30289 msgid "Senseless with this layout!"
30290 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
30291
30292 #: src/Paragraph.cpp:2221
30293 msgid "Alignment not permitted"
30294 msgstr "Allineamento non consentito"
30295
30296 #: src/Paragraph.cpp:2222
30297 msgid ""
30298 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30299 "Setting to default."
30300 msgstr ""
30301 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
30302 "Uso quello predefinito."
30303
30304 #: src/Text.cpp:438
30305 msgid "Unknown Inset"
30306 msgstr "Inserto sconosciuto"
30307
30308 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30309 msgid "Change tracking author index missing"
30310 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30311
30312 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30313 #, c-format
30314 msgid ""
30315 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30316 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30317 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30318 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30319 msgstr ""
30320 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30321 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30322 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30323 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30324 "nuovamente il file.\n"
30325
30326 #: src/Text.cpp:571
30327 msgid "Unknown token"
30328 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30329
30330 #: src/Text.cpp:957
30331 msgid ""
30332 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30333 "Tutorial."
30334 msgstr ""
30335 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30336 "leggete il Tutorial!"
30337
30338 #: src/Text.cpp:966
30339 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30340 msgstr ""
30341 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30342 "Tutorial!"
30343
30344 #: src/Text.cpp:977
30345 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30346 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30347
30348 #: src/Text.cpp:2100
30349 msgid "[Change Tracking] "
30350 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30351
30352 #: src/Text.cpp:2108
30353 #, c-format
30354 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30355 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30356
30357 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30358 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30359 #, c-format
30360 msgid "Font: %1$s"
30361 msgstr "Carattere: %1$s"
30362
30363 #: src/Text.cpp:2123
30364 #, c-format
30365 msgid ", Depth: %1$d"
30366 msgstr ", Rientro: %1$d"
30367
30368 #: src/Text.cpp:2129
30369 msgid ", Spacing: "
30370 msgstr ", Spaziatura: "
30371
30372 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30373 msgid "OneHalf"
30374 msgstr "Uno e mezzo"
30375
30376 #: src/Text.cpp:2141
30377 msgid "Other ("
30378 msgstr "Altro ("
30379
30380 #: src/Text.cpp:2152
30381 msgid ", Style: "
30382 msgstr ", Stile: "
30383
30384 #: src/Text.cpp:2158
30385 msgid ", Paragraph: "
30386 msgstr ", Paragrafo: "
30387
30388 #: src/Text.cpp:2159
30389 msgid ", Id: "
30390 msgstr ", Id: "
30391
30392 #: src/Text.cpp:2169
30393 msgid ", Char: 0x"
30394 msgstr ", Car: 0x"
30395
30396 #: src/Text.cpp:2171
30397 msgid ", Boundary: "
30398 msgstr ", Confine: "
30399
30400 #: src/Text2.cpp:407
30401 msgid "No font change defined."
30402 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30403
30404 #: src/Text3.cpp:200
30405 msgid "Math editor mode"
30406 msgstr "Modalità editore matematico"
30407
30408 #: src/Text3.cpp:202
30409 msgid "No valid math formula"
30410 msgstr "Formula matematica non valida"
30411
30412 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30413 msgid "Already in regular expression mode"
30414 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30415
30416 #: src/Text3.cpp:223
30417 msgid "Regexp editor mode"
30418 msgstr "Modalità editore regexp"
30419
30420 #: src/Text3.cpp:1618
30421 msgid "Layout "
30422 msgstr "Layout "
30423
30424 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2196
30425 msgid " not known"
30426 msgstr " sconosciuto"
30427
30428 #: src/Text3.cpp:2195
30429 msgid "Table Style "
30430 msgstr "Stile tabelle "
30431
30432 #: src/Text3.cpp:2388 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
30433 msgid "Missing argument"
30434 msgstr "Argomento mancante"
30435
30436 #: src/Text3.cpp:2553
30437 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30438 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30439
30440 #: src/Text3.cpp:2557
30441 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30442 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30443
30444 #: src/Text3.cpp:2562 src/Text3.cpp:2576
30445 #, c-format
30446 msgid "Text properties applied: %1$s"
30447 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30448
30449 #: src/Text3.cpp:2735
30450 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30451 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30452
30453 #: src/Text3.cpp:2736
30454 msgid ""
30455 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30456 "The thesaurus is not functional.\n"
30457 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30458 "instructions."
30459 msgstr ""
30460 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30461 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30462 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30463 "istruzioni su come impostarlo."
30464
30465 #: src/Text3.cpp:2862 src/Text3.cpp:2873
30466 msgid "Paragraph layout set"
30467 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30468
30469 #: src/TextClass.cpp:124
30470 msgid "Plain Layout"
30471 msgstr "Semplice"
30472
30473 #: src/TextClass.cpp:943
30474 msgid "Missing File"
30475 msgstr "File mancante"
30476
30477 #: src/TextClass.cpp:944
30478 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30479 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30480
30481 #: src/TextClass.cpp:947
30482 msgid "Corrupt File"
30483 msgstr "File corrotto"
30484
30485 #: src/TextClass.cpp:948
30486 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30487 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30488
30489 #: src/TextClass.cpp:1627
30490 #, c-format
30491 msgid "%1$s (Float)"
30492 msgstr "%1$s (flottante)"
30493
30494 #: src/TextClass.cpp:1632
30495 #, c-format
30496 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30497 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30498
30499 #: src/TextClass.cpp:1928
30500 #, c-format
30501 msgid ""
30502 "The module %1$s has been requested by\n"
30503 "this document but has not been found in the list of\n"
30504 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30505 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30506 msgstr ""
30507 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30508 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30509 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30510 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30511
30512 #: src/TextClass.cpp:1932
30513 msgid "Module not available"
30514 msgstr "Modulo non disponibile"
30515
30516 #: src/TextClass.cpp:1939
30517 #, c-format
30518 msgid ""
30519 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30520 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30521 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30522 "Missing prerequisites:\n"
30523 "\t%2$s\n"
30524 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30525 msgstr ""
30526 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30527 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30528 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30529 "Prerequisiti mancanti:\n"
30530 "\t%2$s\n"
30531 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30532 "ulteriori informazioni."
30533
30534 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30535 msgid "Package not available"
30536 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30537
30538 #: src/TextClass.cpp:1951
30539 #, c-format
30540 msgid "Error reading module %1$s\n"
30541 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30542
30543 #: src/TextClass.cpp:1963
30544 #, c-format
30545 msgid ""
30546 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30547 "this document but has not been found in the list of\n"
30548 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30549 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30550 msgstr ""
30551 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30552 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30553 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30554 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30555
30556 #: src/TextClass.cpp:1967
30557 msgid "Cite Engine not available"
30558 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30559
30560 #: src/TextClass.cpp:1972
30561 #, c-format
30562 msgid ""
30563 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30564 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30565 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30566 "Missing prerequisites:\n"
30567 "\t%2$s\n"
30568 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30569 msgstr ""
30570 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30571 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30572 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30573 "Prerequisiti mancanti:\n"
30574 "\t%2$s\n"
30575 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30576 "ulteriori informazioni."
30577
30578 #: src/TextClass.cpp:1984
30579 #, c-format
30580 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30581 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30582
30583 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30584 msgid "MISSING: "
30585 msgstr "MANCANTE: "
30586
30587 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
30588 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
30589 msgid "unknown type!"
30590 msgstr "tipo sconosciuto!"
30591
30592 #: src/TocBackend.cpp:276
30593 #, c-format
30594 msgid "Index Entries (%1$s)"
30595 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30596
30597 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30598 msgid "Table of Contents"
30599 msgstr "Indice generale"
30600
30601 #: src/TocBackend.cpp:293
30602 msgid "Changes"
30603 msgstr "Modifiche"
30604
30605 #: src/TocBackend.cpp:294
30606 msgid "Senseless"
30607 msgstr "Insensato"
30608
30609 #: src/TocBackend.cpp:295
30610 msgid "Citations"
30611 msgstr "Citazioni"
30612
30613 #: src/TocBackend.cpp:296
30614 msgid "Labels and References"
30615 msgstr "Etichette e riferimenti"
30616
30617 #: src/TocBackend.cpp:297
30618 msgid "Broken References and Citations"
30619 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30620
30621 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30622 msgid "Child Documents"
30623 msgstr "Documenti figlio"
30624
30625 #: src/TocBackend.cpp:300
30626 msgid "Graphics[[listof]]"
30627 msgstr "Immagini"
30628
30629 #: src/TocBackend.cpp:301
30630 msgid "Equations"
30631 msgstr "Equazioni"
30632
30633 #: src/TocBackend.cpp:304
30634 msgid "Nomenclature Entries"
30635 msgstr "Voci di nomenclatura"
30636
30637 #: src/VCBackend.cpp:64
30638 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30639 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
30640
30641 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30642 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30643 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30644 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3820
30646 msgid "Revision control error."
30647 msgstr "Errore di controllo revisione."
30648
30649 #: src/VCBackend.cpp:66
30650 #, c-format
30651 msgid ""
30652 "Some problem occurred while running the command:\n"
30653 "'%1$s'."
30654 msgstr ""
30655 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30656 "'%1$s'."
30657
30658 #: src/VCBackend.cpp:641
30659 msgid "Up-to-date"
30660 msgstr "Aggiornato"
30661
30662 #: src/VCBackend.cpp:643
30663 msgid "Locally Modified"
30664 msgstr "Modificato localmente"
30665
30666 #: src/VCBackend.cpp:645
30667 msgid "Locally Added"
30668 msgstr "Aggiunto localmente"
30669
30670 #: src/VCBackend.cpp:647
30671 msgid "Needs Merge"
30672 msgstr "Occorre fusione"
30673
30674 #: src/VCBackend.cpp:649
30675 msgid "Needs Checkout"
30676 msgstr "Occorre estrazione"
30677
30678 #: src/VCBackend.cpp:651
30679 msgid "No CVS file"
30680 msgstr "Nessun file CVS"
30681
30682 #: src/VCBackend.cpp:653
30683 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30684 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30685
30686 #: src/VCBackend.cpp:881
30687 msgid ""
30688 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30689 "You have to update from repository first or revert your changes."
30690 msgstr ""
30691 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30692 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30693
30694 #: src/VCBackend.cpp:886
30695 #, c-format
30696 msgid ""
30697 "Bad status when checking in changes.\n"
30698 "\n"
30699 "'%1$s'\n"
30700 "\n"
30701 msgstr ""
30702 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30703 "\n"
30704 "'%1$s'\n"
30705 "\n"
30706
30707 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30708 #, c-format
30709 msgid ""
30710 "Error when updating from repository.\n"
30711 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30712 "'%1$s'.\n"
30713 "\n"
30714 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30715 msgstr ""
30716 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30717 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30718 "'%1$s'.\n"
30719 "\n"
30720 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30721
30722 #: src/VCBackend.cpp:969
30723 #, c-format
30724 msgid ""
30725 "There were detected changes in the working directory:\n"
30726 "%1$s\n"
30727 "\n"
30728 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30729 "revert back to the repository version."
30730 msgstr ""
30731 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30732 "%1$s\n"
30733 "\n"
30734 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30735 "alla versione del repository successivamente."
30736
30737 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30738 #: src/VCBackend.cpp:1525
30739 msgid "Changes detected"
30740 msgstr "Rilevate modifiche"
30741
30742 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30743 msgid "&Abort"
30744 msgstr "&Abbandona"
30745
30746 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30747 msgid "View &Log ..."
30748 msgstr "Mostra il &registro ..."
30749
30750 #: src/VCBackend.cpp:994
30751 #, c-format
30752 msgid ""
30753 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30754 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30755 "'%2$s'.\n"
30756 "\n"
30757 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30758 msgstr ""
30759 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30760 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30761 "'%2$s'.\n"
30762 "\n"
30763 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30764
30765 #: src/VCBackend.cpp:1053
30766 #, c-format
30767 msgid ""
30768 "The document %1$s is not in repository.\n"
30769 "You have to check in the first revision before you can revert."
30770 msgstr ""
30771 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30772 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30773
30774 #: src/VCBackend.cpp:1061
30775 #, c-format
30776 msgid ""
30777 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30778 "The status '%2$s' is unexpected."
30779 msgstr ""
30780 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30781 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30782
30783 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30784 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30785 msgid "Error: Could not generate logfile."
30786 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30787
30788 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30789 msgid ""
30790 "Error when committing to repository.\n"
30791 "You have to manually resolve the problem.\n"
30792 "LyX will reopen the document after you press OK."
30793 msgstr ""
30794 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30795 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30796 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30797
30798 #: src/VCBackend.cpp:1451
30799 msgid ""
30800 "Error while acquiring write lock.\n"
30801 "Another user is most probably editing\n"
30802 "the current document now!\n"
30803 "Also check the access to the repository."
30804 msgstr ""
30805 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30806 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30807 "Verificare anche l'accesso al repository."
30808
30809 #: src/VCBackend.cpp:1457
30810 msgid ""
30811 "Error while releasing write lock.\n"
30812 "Check the access to the repository."
30813 msgstr ""
30814 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30815 "Verificare l'accesso al repository."
30816
30817 #: src/VCBackend.cpp:1516
30818 #, c-format
30819 msgid ""
30820 "There were detected changes in the working directory:\n"
30821 "%1$s\n"
30822 "\n"
30823 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30824 "preferred.\n"
30825 "\n"
30826 "Continue?"
30827 msgstr ""
30828 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30829 "%1$s\n"
30830 "\n"
30831 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30832 "locale.\n"
30833 "\n"
30834 "Continuo?"
30835
30836 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30837 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
30838 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
30839 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
30840 msgid "&Yes"
30841 msgstr "&Sì"
30842
30843 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30844 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
30845 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
30846 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
30847 msgid "&No"
30848 msgstr "&No"
30849
30850 #: src/VCBackend.cpp:1585
30851 msgid "SVN File Locking"
30852 msgstr "Blocco file di SVN"
30853
30854 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30855 msgid "Locking property unset."
30856 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30857
30858 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30859 msgid "Locking property set."
30860 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30861
30862 #: src/VCBackend.cpp:1587
30863 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30864 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30865
30866 #: src/VSpace.cpp:214
30867 msgid "protected"
30868 msgstr "protetto"
30869
30870 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30871 #, c-format
30872 msgid ""
30873 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30874 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30875 msgstr ""
30876 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30877 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30878
30879 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436
30880 msgid "Reload saved document?"
30881 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30882
30883 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30884 msgid "Yes, &Reload"
30885 msgstr "&Riapri"
30886
30887 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30888 msgid "No, &Keep Changes"
30889 msgstr "&Mantieni modifiche"
30890
30891 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30892 #, c-format
30893 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30894 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30895
30896 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30897 msgid "File not readable!"
30898 msgstr "File non leggibile!"
30899
30900 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30901 #, c-format
30902 msgid ""
30903 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30904 "\n"
30905 "Do you want to create a new document?"
30906 msgstr ""
30907 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30908 "\n"
30909 "Volete creare un nuovo documento?"
30910
30911 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30912 msgid "Create new document?"
30913 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30914
30915 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30916 msgid "&Yes, Create New Document"
30917 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30918
30919 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30920 msgid "&No, Do Not Create"
30921 msgstr "&No, non creare"
30922
30923 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30924 #, c-format
30925 msgid ""
30926 "The specified document template\n"
30927 "%1$s\n"
30928 "could not be read."
30929 msgstr ""
30930 "Il modello specificato di documento\n"
30931 "%1$s\n"
30932 "non ha potuto essere letto."
30933
30934 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30935 msgid "Could not read template"
30936 msgstr "Non posso leggere il modello"
30937
30938 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30939 msgid "Standard[[Bullets]]"
30940 msgstr "Standard"
30941
30942 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30943 msgid "Dings 1"
30944 msgstr "Dings 1"
30945
30946 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30947 msgid "Dings 2"
30948 msgstr "Dings 2"
30949
30950 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30951 msgid "Dings 3"
30952 msgstr "Dings 3"
30953
30954 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30955 msgid "Dings 4"
30956 msgstr "Dings 4"
30957
30958 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30961 msgid "Cancel"
30962 msgstr "Cancella"
30963
30964 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30965 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30966 msgid "Close"
30967 msgstr "Chiudi"
30968
30969 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
30970 msgid "Unavailable:"
30971 msgstr "Non disponibile:"
30972
30973 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
30974 #, c-format
30975 msgid "Unavailable: %1$s"
30976 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30977
30978 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
30979 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
30980 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
30981 msgid "Uncategorized"
30982 msgstr "Non catalogati"
30983
30984 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30985 msgid "Directories"
30986 msgstr "Cartelle"
30987
30988 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
30989 msgid "File"
30990 msgstr "File"
30991
30992 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
30993 msgid "Master document"
30994 msgstr "Documento padre"
30995
30996 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
30997 msgid "Open files"
30998 msgstr "File aperti"
30999
31000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31001 msgid "Manuals"
31002 msgstr "Manuali"
31003
31004 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31005 #, c-format
31006 msgid ""
31007 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31008 "Continue searching from the beginning?"
31009 msgstr ""
31010 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31011 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31012
31013 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31014 #, c-format
31015 msgid ""
31016 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31017 "Continue searching from the end?"
31018 msgstr ""
31019 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31020 "Continuo a cercare dalla fine?"
31021
31022 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31023 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31024 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
31025
31026 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31027 msgid "Advanced search cancelled by user"
31028 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
31029
31030 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:365
31031 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31032 msgid "Wrap search?"
31033 msgstr "Continuo la ricerca?"
31034
31035 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31036 msgid "Nothing to search"
31037 msgstr "Niente da cercare"
31038
31039 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:519
31040 msgid "No open document(s) in which to search"
31041 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
31042
31043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
31044 msgid "Advanced Find and Replace"
31045 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
31046
31047 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:697
31048 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31049 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31050
31051 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:698
31052 msgid "< Rep&lace"
31053 msgstr "< &Sostituisci"
31054
31055 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:699
31056 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31057 msgstr ""
31058 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31059
31060 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149
31061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31062 msgid "Class Default"
31063 msgstr "Predefinito"
31064
31065 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31066 msgid "Document Default"
31067 msgstr "Predefinito dal documento"
31068
31069 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31070 msgid "Float Settings"
31071 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31074 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31075 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31078 msgid ""
31079 "Please install correctly to estimate the great\n"
31080 "amount of work other people have done for the LyX project."
31081 msgstr ""
31082 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
31083 "dell'enorme\n"
31084 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
31085 "LyX!"
31086
31087 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31088 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31089 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
31090
31091 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31092 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31093 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31096 msgid ""
31097 "Please install correctly to see what has changed\n"
31098 "for this version of LyX."
31099 msgstr ""
31100 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
31101 "è cambiato in questa versione."
31102
31103 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31104 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31105 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31108 #, c-format
31109 msgid ""
31110 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31111 "1995--%1$s LyX Team"
31112 msgstr ""
31113 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
31114 "1995-%1$s LyX Team"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31117 msgid ""
31118 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
31119 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
31120 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
31121 "version."
31122 msgstr ""
31123 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
31124 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
31125 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
31126 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
31127
31128 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31129 msgid ""
31130 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31131 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
31132 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31133 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31134 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31135 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31136 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31137 msgstr ""
31138 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
31139 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
31140 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
31141 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
31142 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
31143 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
31144 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31147 msgid "not released yet"
31148 msgstr "non ancora rilasciato"
31149
31150 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31151 #, c-format
31152 msgid ""
31153 "Version %1$s\n"
31154 "(%2$s)"
31155 msgstr ""
31156 "Versione %1$s\n"
31157 "(%2$s)"
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31160 msgid "Built from git commit hash "
31161 msgstr "Compilazione da git commit hash "
31162
31163 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31164 #, c-format
31165 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31166 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s (%2$s)"
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31169 #, c-format
31170 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31171 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31174 #, c-format
31175 msgid "Python detected: %1$s"
31176 msgstr "Python rilevato: %1$s"
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31179 msgid "About LyX"
31180 msgstr "Informazioni su LyX"
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:795
31183 msgid "About %1"
31184 msgstr "Informazioni su %1"
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:796 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31187 msgid "Preferences"
31188 msgstr "Preferenze"
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:797
31191 msgid "Reconfigure"
31192 msgstr "Riconfigura"
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:798
31195 msgid "Restore Defaults"
31196 msgstr "Ripristina predefiniti"
31197
31198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:799
31199 msgid "Quit %1"
31200 msgstr "Chiudi %1"
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:800 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31203 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31204 msgid "&OK"
31205 msgstr "&OK"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:802
31208 msgid "Apply"
31209 msgstr "Applica"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:803
31212 msgid "Reset"
31213 msgstr "Reimposta"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:804
31216 msgid "Open"
31217 msgstr "Apri"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
31220 msgid "Nothing to do"
31221 msgstr "Niente da fare"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
31224 msgid "Unknown action"
31225 msgstr "Azione sconosciuta"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1379
31228 msgid "Command not handled"
31229 msgstr "Comando non trattato"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1385
31232 msgid "Command disabled"
31233 msgstr "Comando disabilitato"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493
31236 #, c-format
31237 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31238 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'."
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2226
31241 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31242 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
31245 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31246 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1606
31249 msgid "Wrong focus!"
31250 msgstr "Fuoco sbagliato!"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1740
31253 msgid "Running configure..."
31254 msgstr "Sto configurando il sistema..."
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1750
31257 msgid "Reloading configuration..."
31258 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31261 msgid "System reconfiguration failed"
31262 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1761
31265 msgid ""
31266 "The system reconfiguration has failed.\n"
31267 "Default textclass is used but LyX may\n"
31268 "not be able to work properly.\n"
31269 "Please reconfigure again if needed."
31270 msgstr ""
31271 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
31272 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
31273 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
31274 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1766
31277 msgid "System reconfigured"
31278 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1767
31281 msgid ""
31282 "The system has been reconfigured.\n"
31283 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31284 "updated document class specifications."
31285 msgstr ""
31286 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
31287 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
31288 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31291 msgid "Exiting."
31292 msgstr "Esco."
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1944
31295 #, c-format
31296 msgid "Opening help file %1$s..."
31297 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
31300 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31301 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31304 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31305 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1998
31308 #, c-format
31309 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31310 msgstr ""
31311 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31312 "può essere ridefinito."
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2103
31315 #, c-format
31316 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31317 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2203
31320 #, c-format
31321 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31322 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2289
31325 #, c-format
31326 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31327 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2293
31330 msgid "Unable to save document defaults"
31331 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2533
31334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2548
31335 msgid "Unknown function."
31336 msgstr "Funzione sconosciuta."
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3083
31339 msgid "The current document was closed."
31340 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3093
31343 msgid ""
31344 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31345 "documents and exit.\n"
31346 "\n"
31347 "Exception: "
31348 msgstr ""
31349 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31350 "modificati prima di terminare.\n"
31351 "\n"
31352 "Eccezione: "
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3097
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3103
31356 msgid "Software exception Detected"
31357 msgstr "Rilevato problema software"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3101
31360 msgid ""
31361 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31362 "unsaved documents and exit."
31363 msgstr ""
31364 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31365 "documenti modificati prima di terminare."
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3407
31368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3419
31369 msgid "Could not find UI definition file"
31370 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3408
31373 #, c-format
31374 msgid ""
31375 "Error while reading the included file\n"
31376 "%1$s\n"
31377 "Please check your installation."
31378 msgstr ""
31379 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31380 "%1$s.\n"
31381 "Per favore, controllate l'installazione."
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3414
31384 msgid "Could not find default UI file"
31385 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3415
31388 msgid ""
31389 "LyX could not find the default UI file!\n"
31390 "Please check your installation."
31391 msgstr ""
31392 "Non trovo il file UI di default!\n"
31393 "Per favore, controllate l'installazione."
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3420
31396 #, c-format
31397 msgid ""
31398 "Error while reading the configuration file\n"
31399 "%1$s\n"
31400 "Falling back to default.\n"
31401 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31402 "check which User Interface file you are using."
31403 msgstr ""
31404 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31405 "%1$s\n"
31406 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31407 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31408 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31411 msgid "Author &Names:"
31412 msgstr "&Nomi autori:"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31415 msgid ""
31416 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31417 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31418 msgstr ""
31419 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31420 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31423 msgid ""
31424 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31425 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31426 msgstr ""
31427 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31428 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31431 msgid "Bibliography Item Settings"
31432 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31435 msgid "BibTeX Bibliography"
31436 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31439 msgid "All avail. databases"
31440 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31443 msgid ""
31444 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31445 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31446 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31447 "this is the place you should store it."
31448 msgstr ""
31449 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31450 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31451 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31452 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31453 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31456 msgid "Document Encoding"
31457 msgstr "Codifica documento"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31460 msgid "Database"
31461 msgstr "Catalogo"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31464 msgid "File Encoding"
31465 msgstr "Codifica file"
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31468 msgid "General E&ncoding:"
31469 msgstr "Codifica &generale:"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31472 msgid ""
31473 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31474 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31475 "you can set it in the list above."
31476 msgstr ""
31477 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31478 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31479 "impostarle nell'elenco di sopra."
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31482 msgid "General Encoding"
31483 msgstr "Codifica generale"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31486 msgid ""
31487 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31488 "set it here"
31489 msgstr ""
31490 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31491 "specificata di sotto, inserirla qui"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31494 msgid "Biblatex Bibliography"
31495 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31498 msgid "all reference units"
31499 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31502 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31504 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31505 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960
31508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3202
31509 msgid "D&ocuments"
31510 msgstr "D&ocumenti"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31513 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31514 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31517 msgid "Select a BibTeX database to add"
31518 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31521 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31522 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31525 msgid "Select a BibTeX style"
31526 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31529 msgid "No frame"
31530 msgstr "Nessuna cornice"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31533 msgid "Simple rectangular frame"
31534 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31537 msgid "Oval frame, thin"
31538 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31541 msgid "Oval frame, thick"
31542 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31545 msgid "Drop shadow"
31546 msgstr "Cornice ombreggiata"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31549 msgid "Shaded background"
31550 msgstr "Sfondo colorato"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31553 msgid "Double rectangular frame"
31554 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31557 msgid "Depth"
31558 msgstr "Profondità"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31561 msgid "Total Height"
31562 msgstr "Altezza totale"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31565 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31566 msgid "Makebox"
31567 msgstr "Makebox"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31570 msgid "Box Settings"
31571 msgstr "Impostazioni casella"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31574 msgid "Branch Settings"
31575 msgstr "Impostazioni ramo"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31578 msgid "Branch"
31579 msgstr "Ramo"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31582 msgid "Activated"
31583 msgstr "Attivato"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31586 msgid "Filename Suffix"
31587 msgstr "Suffisso del nome del file"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31591 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31592 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31593 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31594 msgid "Yes"
31595 msgstr "Sì"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31600 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31601 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31602 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31603 msgid "No"
31604 msgstr "No"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31607 msgid "Enter new branch name"
31608 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31611 #, c-format
31612 msgid ""
31613 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31614 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31615 msgstr ""
31616 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31617 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31620 msgid "&Merge"
31621 msgstr "&Incorpora"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31624 msgid "Renaming failed"
31625 msgstr "Rinomina non riuscita"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31628 msgid "The branch could not be renamed."
31629 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31632 msgid "Merge Changes"
31633 msgstr "Incorpora modifiche"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31636 msgid "Inserted by %1"
31637 msgstr "Inserito da %1"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31640 msgid "Deleted by %1"
31641 msgstr "Eliminato da %1"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31644 msgid " on[[date]] %1"
31645 msgstr "il %1"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31648 msgid "Inserted on %1"
31649 msgstr "Inserito il %1"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31652 msgid "Deleted on %1"
31653 msgstr "Eliminato il %1"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31656 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31657 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31658 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31659 msgid "No change"
31660 msgstr "Nessuna modifica"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31663 msgid "Small Caps"
31664 msgstr "Maiuscoletto"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31667 msgid "(Without)[[underlining]]"
31668 msgstr "(Senza)"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31671 msgid "Single[[underlining]]"
31672 msgstr "Singola"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31675 msgid "Double[[underlining]]"
31676 msgstr "Doppia"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31679 msgid "Wavy"
31680 msgstr "Ondulata"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31683 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31684 msgstr "(Senza)"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31687 msgid "Single[[strikethrough]]"
31688 msgstr "Singola"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31691 msgid "With /"
31692 msgstr "Con /"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31695 msgid "(Without)[[color]]"
31696 msgstr "(Senza)"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31699 msgid "Text Properties"
31700 msgstr "Proprietà testo"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31703 msgid "Reset All To &Default"
31704 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31707 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31708 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31711 msgid "&Reset All Fields"
31712 msgstr "&Ripristina tutto"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31715 msgid "Citation"
31716 msgstr "Citazione"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31719 msgid "All avail. citations"
31720 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31723 msgid "Regular e&xpression"
31724 msgstr "Espress&ione regolare"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31727 msgid "Case se&nsitive"
31728 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31731 msgid "Search as you &type"
31732 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31735 msgid ""
31736 "Ordered list of all cited references.\n"
31737 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31738 msgstr ""
31739 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31740 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31741 "sinistra."
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31744 msgid "General text befo&re:"
31745 msgstr "Testo generale &prima:"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31748 msgid "General &text after:"
31749 msgstr "Testo generale &dopo:"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31752 msgid ""
31753 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31754 "individual items, double-click on the respective entry above."
31755 msgstr ""
31756 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31757 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31760 msgid ""
31761 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31762 "items, double-click on the respective entry above."
31763 msgstr ""
31764 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31765 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31768 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31769 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31772 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31773 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31776 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31777 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31780 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31781 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31784 msgid "All references available for citing."
31785 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31788 msgid ""
31789 "All references available for citing.\n"
31790 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31791 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31792 msgstr ""
31793 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31794 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31795 "doppio click.\n"
31796 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31799 msgid "Keys"
31800 msgstr "Chiavi"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31803 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31804 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31807 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31808 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31811 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31812 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31815 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31816 msgstr ""
31817 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31818 "premere Invio"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31821 msgid ""
31822 "\n"
31823 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31824 msgstr ""
31825 "\n"
31826 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31829 msgid "Text before"
31830 msgstr "Testo prima"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31833 msgid "Cite key"
31834 msgstr "Chiave citazione"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31837 msgid "Text after"
31838 msgstr "Testo dopo"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31841 msgid "LinkBack PDF"
31842 msgstr "LinkBack PDF"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31845 msgid "JPEG"
31846 msgstr "JPEG"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31849 msgid "pasted"
31850 msgstr "incollato"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31853 #, c-format
31854 msgid "%1$s Files"
31855 msgstr "%1$s file"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31858 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31859 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
31862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
31863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
31864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2975 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4408
31865 msgid "Canceled."
31866 msgstr "Annullato."
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31869 msgid "Overwrite external file?"
31870 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31873 #, c-format
31874 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31875 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
31878 msgid "List of previous commands"
31879 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
31882 msgid "Next command"
31883 msgstr "Comando successivo"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31886 msgid "Compare LyX files"
31887 msgstr "Confronta file LyX"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31890 msgid "Select document"
31891 msgstr "Selezione documento"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690
31895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3091
31896 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31897 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31900 msgid "Error while comparing documents."
31901 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31904 msgid "Aborted"
31905 msgstr "Abbandonato"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31908 msgid "Finished"
31909 msgstr "Finito"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31912 msgid "Aborting process..."
31913 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31916 msgid "differences"
31917 msgstr "differenze"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31920 msgid "Compare different revisions"
31921 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31924 msgid "Counters"
31925 msgstr "Contatori"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31928 msgid "big[[delimiter size]]"
31929 msgstr "Fissa (big)"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31932 msgid "Big[[delimiter size]]"
31933 msgstr "Fissa (Big)"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31936 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31937 msgstr "Fissa (bigg)"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31940 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31941 msgstr "Fissa (Bigg)"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31944 msgid "Math Delimiter"
31945 msgstr "Delimitatori matematici"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31948 msgid "(None)"
31949 msgstr "(Nessuno)"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
31952 msgid "No Delimiter"
31953 msgstr "Nessun delimitatore"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
31956 msgid "Variable"
31957 msgstr "Variabile"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31960 msgid "Module not found!"
31961 msgstr "Modulo non trovato!"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
31964 msgid "&End Edit"
31965 msgstr "&Fine modifica"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
31968 msgid "Validation required!"
31969 msgstr "Validazione necessaria!"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
31972 msgid "Layout is valid!"
31973 msgstr "Layout valido!"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
31976 msgid "Layout is invalid!"
31977 msgstr "Layout non valido!"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
31980 msgid "Conversion to current format impossible!"
31981 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31984 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31985 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
31988 msgid "Convert to current format"
31989 msgstr "Converti al formato corrente"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
31992 msgid "Small Skip"
31993 msgstr "Salto piccolo"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
31996 msgid "Medium Skip"
31997 msgstr "Salto medio"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32000 msgid "Big Skip"
32001 msgstr "Salto grande"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32004 msgid "Child Document"
32005 msgstr "Documento figlio"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32008 msgid "Include to Output"
32009 msgstr "Includi nell'output"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32012 msgid "Unicode (utf8)"
32013 msgstr "Unicode (utf8)"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32016 msgid "Traditional (auto-selected)"
32017 msgstr "Tradizionale (automatica)"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32020 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32021 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32024 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32025 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32028 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32029 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32032 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32033 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32036 msgid ""
32037 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32038 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32039 "custom preamble code."
32040 msgstr ""
32041 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
32042 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
32043 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32046 msgid ""
32047 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32048 "``ucs'' package."
32049 msgstr ""
32050 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
32051 "tramite il pacchetto ``ucs''."
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32054 msgid "Language Default (no inputenc)"
32055 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32058 msgid ""
32059 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
32060 "a text part is set to a language with different default."
32061 msgstr ""
32062 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
32063 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
32064 "predefiniti diversi."
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32067 msgid ""
32068 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32069 "write input encoding switch commands to the source."
32070 msgstr ""
32071 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
32072 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32075 msgid "10"
32076 msgstr "10"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32079 msgid "11"
32080 msgstr "11"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32083 msgid "12"
32084 msgstr "12"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32087 msgid "Automatic[[encoding]]"
32088 msgstr "Automatica"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32091 msgid ""
32092 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32093 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32094 msgstr ""
32095 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
32096 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32099 msgid "empty"
32100 msgstr "Vuoto"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32103 msgid "plain"
32104 msgstr "Semplice"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32107 msgid "headings"
32108 msgstr "Intestazioni"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32111 msgid "fancy"
32112 msgstr "Fantasioso"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32115 msgid "US letter"
32116 msgstr "Lettera US"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32119 msgid "US legal"
32120 msgstr "Legale US"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32123 msgid "US executive"
32124 msgstr "Esecutivo US"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32127 msgid "A0"
32128 msgstr "A0"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32131 msgid "A1"
32132 msgstr "A1"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32135 msgid "A2"
32136 msgstr "A2"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32139 msgid "A3"
32140 msgstr "A3"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32143 msgid "A4"
32144 msgstr "A4"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32147 msgid "A5"
32148 msgstr "A5"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32151 msgid "A6"
32152 msgstr "A6"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32155 msgid "B0"
32156 msgstr "B0"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32159 msgid "B1"
32160 msgstr "B1"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32163 msgid "B2"
32164 msgstr "B2"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32167 msgid "B3"
32168 msgstr "B3"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32171 msgid "B4"
32172 msgstr "B4"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32175 msgid "B5"
32176 msgstr "B5"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32179 msgid "B6"
32180 msgstr "B6"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32183 msgid "C0"
32184 msgstr "C0"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32187 msgid "C1"
32188 msgstr "C1"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32191 msgid "C2"
32192 msgstr "C2"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32195 msgid "C3"
32196 msgstr "C3"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32199 msgid "C4"
32200 msgstr "C4"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32203 msgid "C5"
32204 msgstr "C5"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32207 msgid "C6"
32208 msgstr "C6"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32211 msgid "JIS B0"
32212 msgstr "JIS B0"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32215 msgid "JIS B1"
32216 msgstr "JIS B1"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32219 msgid "JIS B2"
32220 msgstr "JIS B2"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32223 msgid "JIS B3"
32224 msgstr "JIS B3"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32227 msgid "JIS B4"
32228 msgstr "JIS B4"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32231 msgid "JIS B5"
32232 msgstr "JIS B5"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32235 msgid "JIS B6"
32236 msgstr "JIS B6"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32239 msgid "Numbered"
32240 msgstr "Numerato"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32243 msgid "Appears in TOC"
32244 msgstr "Appare nell'indice"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32247 msgid "Package"
32248 msgstr "Pacchetto"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32251 msgid "Load automatically"
32252 msgstr "Usato in automatico"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32255 msgid "Load always"
32256 msgstr "Usato sempre"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32259 msgid "Do not load"
32260 msgstr "Non usato"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32263 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32264 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32267 #, c-format
32268 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32269 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32272 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32273 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32276 #, c-format
32277 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32278 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32281 #, c-format
32282 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32283 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32286 #, c-format
32287 msgid ""
32288 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32289 "all required packages (%2$s) installed."
32290 msgstr ""
32291 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
32292 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32295 msgid "All avail. modules"
32296 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32299 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32300 msgstr ""
32301 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
32302 "parametri."
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32305 msgid "Document Class"
32306 msgstr "Classe documento"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32309 msgid "Local Layout"
32310 msgstr "Layout locale"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32313 msgid "Text Layout"
32314 msgstr "Struttura testo"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32317 msgid "Page Margins"
32318 msgstr "Margini"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32321 msgid "Colors"
32322 msgstr "Colori"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32325 msgid "Change Tracking"
32326 msgstr "Tracciamento modifiche"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32329 msgid "Numbering & TOC"
32330 msgstr "Numerazione & Indice"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32333 msgid "Indexes"
32334 msgstr "Indici"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32337 msgid "PDF Properties"
32338 msgstr "Proprietà PDF"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32341 msgid "Math Options"
32342 msgstr "Opzioni matematiche"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32345 msgid "Bullets"
32346 msgstr "Elenchi puntati"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32349 msgid "Formats[[output]]"
32350 msgstr "Formati"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32353 msgid "LaTeX Preamble"
32354 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32357 msgid "Class defaults"
32358 msgstr "Default di classe"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32361 msgid "Package defaults"
32362 msgstr "Default di pacchetto"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32365 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32366 msgstr ""
32367 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32368 "impostati dalla classe."
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32371 msgid ""
32372 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32373 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32374 msgstr ""
32375 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32376 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
32377 "valori predefiniti di geometry."
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32380 msgid "&Default..."
32381 msgstr "&Predefinito..."
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32384 msgid "Direct (No inputenc)"
32385 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32388 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32389 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32394 msgid " (not installed)"
32395 msgstr " (non installato)"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32398 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32399 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32402 msgid " (not available)"
32403 msgstr "(non disponibile)"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32406 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32407 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32410 msgid "Lay&outs"
32411 msgstr "Lay&outs"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32414 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32415 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32418 msgid "Local layout file"
32419 msgstr "File di layout locale"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32422 msgid ""
32423 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32424 "file, not one in the system or user directory.\n"
32425 "Your document will not work with this layout if you\n"
32426 "move the layout file to a different directory."
32427 msgstr ""
32428 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32429 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32430 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32431 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32434 msgid "&Set Layout"
32435 msgstr "Impo&sta layout"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32438 msgid "Unable to read local layout file."
32439 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32442 msgid "This is a local layout file."
32443 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32446 msgid "Select master document"
32447 msgstr "Selezionare documento padre"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32450 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32451 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32455 msgid "Unapplied changes"
32456 msgstr "Modifiche non salvate"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32460 msgid ""
32461 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32462 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32463 msgstr ""
32464 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32465 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32469 msgid "&Apply"
32470 msgstr "&Applica"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32474 msgid "&Dismiss"
32475 msgstr "&Abbandona"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32478 msgid "Unable to set document class."
32479 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32482 msgid "Basic numerical"
32483 msgstr "Essenziale numerico"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32486 msgid "Author-year"
32487 msgstr "Autore-anno"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32490 msgid "Author-number"
32491 msgstr "Autore-numero"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32494 #, c-format
32495 msgid "%1$s and %2$s"
32496 msgstr "%1$s e %2$s"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32499 #, c-format
32500 msgid "%1$s, %2$s"
32501 msgstr "%1$s, %2$s"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32504 #, c-format
32505 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32506 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32509 #, c-format
32510 msgid "%1$s (unavailable)"
32511 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32514 msgid "Module provided by document class."
32515 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32518 #, c-format
32519 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32520 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32523 #, c-format
32524 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32525 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32528 msgid "or"
32529 msgstr "oppure"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32532 #, c-format
32533 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32534 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32537 #, c-format
32538 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32539 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32542 #, c-format
32543 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32544 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32547 msgid ""
32548 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32549 "font></p>"
32550 msgstr ""
32551 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32552 "font></p>"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32555 msgid "per part"
32556 msgstr "per parte"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32559 msgid "per chapter"
32560 msgstr "per capitolo"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32563 msgid "per section"
32564 msgstr "per sezione"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32567 msgid "per subsection"
32568 msgstr "per sottosezione"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32571 msgid "per child document"
32572 msgstr "per documento figlio"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32575 #, c-format
32576 msgid "%1$s (not available)"
32577 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32580 msgid "[No options predefined]"
32581 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32584 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32585 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32588 msgid "&Use Hyperref Support"
32589 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32592 msgid "Can't set layout!"
32593 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32596 #, c-format
32597 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32598 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32601 msgid "Not Found"
32602 msgstr "non trovato"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32605 msgid "Assigned master does not include this file"
32606 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32609 #, c-format
32610 msgid ""
32611 "You must include this file in the document\n"
32612 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32613 "feature."
32614 msgstr ""
32615 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32616 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32617 "come genitore."
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32620 msgid "Could not load master"
32621 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32624 #, c-format
32625 msgid ""
32626 "The master document '%1$s'\n"
32627 "could not be loaded."
32628 msgstr ""
32629 "Il documento padre '%1$s'\n"
32630 "non può essere caricato."
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
32633 msgid "%1 (missing req.)"
32634 msgstr "%1 (req. mancante)"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32637 msgid "personal module"
32638 msgstr "modulo personale"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32641 msgid "distributed module"
32642 msgstr "modulo distribuito"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
32645 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32646 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
32649 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32650 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32653 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32654 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32657 msgid "DocBook"
32658 msgstr "DocBook"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32661 msgid "Literate"
32662 msgstr "Programmazione esperta"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32665 msgid "Error List"
32666 msgstr "Lista errori"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32669 #, c-format
32670 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32671 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32674 msgid "Top left"
32675 msgstr "In alto a sinistra"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32678 msgid "Bottom left"
32679 msgstr "In basso a sinistra"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32682 msgid "Baseline left"
32683 msgstr "Linea di base a sinistra"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32686 msgid "Top center"
32687 msgstr "In alto al centro"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32690 msgid "Bottom center"
32691 msgstr "In basso al centro"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32694 msgid "Baseline center"
32695 msgstr "Linea di base al centro"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32698 msgid "Top right"
32699 msgstr "In alto a destra"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32702 msgid "Bottom right"
32703 msgstr "In basso a destra"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32706 msgid "Baseline right"
32707 msgstr "Linea di base a destra"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32710 msgid "Scale%"
32711 msgstr "Scala %"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32714 msgid "Select external file"
32715 msgstr "Selezione file esterno"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32718 msgid "automatically"
32719 msgstr "automatica"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32722 msgid "Graphics"
32723 msgstr "Grafica"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32726 msgid "Dissolve previous group?"
32727 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32730 #, c-format
32731 msgid ""
32732 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32733 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32734 "because this graphic was its only member.\n"
32735 "How do you want to proceed?"
32736 msgstr ""
32737 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32738 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32739 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32740 "Come si vuole procedere?"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32743 #, c-format
32744 msgid "Stick with group '%1$s'"
32745 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32748 #, c-format
32749 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32750 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32753 #, c-format
32754 msgid ""
32755 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32756 "the group will be dissolved,\n"
32757 "because this graphic was its only member.\n"
32758 "How do you want to proceed?"
32759 msgstr ""
32760 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32761 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32762 "immagine ne era il solo membro.\n"
32763 "Come si vuole procedere?"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32766 #, c-format
32767 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32768 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32771 msgid "Enter unique group name:"
32772 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32775 msgid "Group already defined!"
32776 msgstr "Gruppo già definito!"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32779 #, c-format
32780 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32781 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32784 msgid "Set max. &width:"
32785 msgstr "&Larghezza max:"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32788 msgid "Set max. &height:"
32789 msgstr "Al&tezza max:"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32792 msgid "Maximal width of image in output"
32793 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
32796 msgid "Maximal height of image in output"
32797 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
32800 msgid "bp"
32801 msgstr "bp"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
32804 msgid "cm"
32805 msgstr "cm"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
32808 msgid "mm"
32809 msgstr "mm"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
32812 msgid "in[[unit of measure]]"
32813 msgstr "in"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
32816 msgid "Select graphics file"
32817 msgstr "Selezione file grafico"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
32820 msgid "&Clipart"
32821 msgstr "&Galleria"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32824 msgid "Normal Space"
32825 msgstr "Spazio normale"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
32828 msgid "Thin Space (1/6 em)"
32829 msgstr "Spazio sottile (1/6 em)"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
32832 msgid "Medium Space (2/9 em)"
32833 msgstr "Spazio medio (2/9 em)"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
32836 msgid "Thick Space (5/18 em)"
32837 msgstr "Spazio spesso (5/18 em)"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
32840 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
32841 msgstr "Spazio sottile negativo (−1/6 em)"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
32844 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
32845 msgstr "Spazio medio negativo (−2/9 em)"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
32848 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
32849 msgstr "Spazio spesso negativo (−5/18 em)"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32852 msgid "Half Quad (1/2 em)"
32853 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32856 msgid "Quad (1 em)"
32857 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32860 msgid "Double Quad (2 em)"
32861 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32864 msgid "Horizontal Fill"
32865 msgstr "Riempimento orizzontale"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
32868 msgid "Visible Space"
32869 msgstr "Spazio visibile"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
32872 msgid ""
32873 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32874 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32875 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32876 msgstr ""
32877 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32878 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32879 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
32882 msgid "Insert the spacing even after a line break"
32883 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32886 msgid "Horizontal Space Settings"
32887 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32890 msgid "Hyperlink Settings"
32891 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32894 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
32895 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
32896 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32897 msgstr ""
32898 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32899 "parametri."
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32902 msgid "&Create"
32903 msgstr "&Crea"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32906 msgid "Select document to include"
32907 msgstr "Scelta documento da inserire"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32910 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32911 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32914 msgid "Index Entry Settings"
32915 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32918 msgid "Label Color"
32919 msgstr "Colore etichetta"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32922 msgid "Cannot remove standard index"
32923 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32926 msgid "The default index cannot be removed."
32927 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32930 msgid "Enter new index name"
32931 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32934 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32935 msgstr ""
32936 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32937 "già."
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32940 msgid "Date (current)"
32941 msgstr "Data (attuale)"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32944 msgid "Date (last modified)"
32945 msgstr "Data (ultima modifica)"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32948 msgid "Date (fix)"
32949 msgstr "Data (fissa)"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32952 msgid "Time (current)"
32953 msgstr "Ora (attuale)"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32956 msgid "Time (last modified)"
32957 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32960 msgid "Time (fix)"
32961 msgstr "Ora (fissa)"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32964 msgid "Document Information"
32965 msgstr "Informazioni documento"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32968 msgid "Version Control Information"
32969 msgstr "Informazioni controllo versione"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32972 msgid "LaTeX Package Availability"
32973 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32976 msgid "LaTeX Class Availability"
32977 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32980 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32981 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32984 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32985 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32988 msgid "LyX Menu Location"
32989 msgstr "Identificazione menu LyX"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32992 msgid "Localized GUI String"
32993 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32996 msgid "LyX Toolbar Icon"
32997 msgstr "Icona di LyX"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33000 msgid "LyX Preferences Entry"
33001 msgstr "Voce preferenze LyX"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33004 msgid "LyX Application Information"
33005 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33008 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33010 msgid "Custom Format"
33011 msgstr "Formato personalizzato"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33015 msgid "Not Applicable"
33016 msgstr "Non applicabile"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33019 msgid "Package Name"
33020 msgstr "Nome pacchetto"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33023 msgid "Class Name"
33024 msgstr "Nome classe"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33028 msgid "LyX Function"
33029 msgstr "Funzione LyX"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33032 msgid "English String"
33033 msgstr "Stringa inglese"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33036 msgid "Preferences Key"
33037 msgstr "Voce preferenze"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33041 msgid ""
33042 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33043 "* d: day as number without a leading zero\n"
33044 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33045 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33046 "* dddd: long localized day name\n"
33047 "* M: month as number without a leading zero\n"
33048 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33049 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33050 "* MMMM: long localized month name\n"
33051 "* yy: year as two digit number\n"
33052 "* yyyy: year as four digit number"
33053 msgstr ""
33054 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
33055 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
33056 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
33057 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
33058 "* dddd: nome giorno completo\n"
33059 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
33060 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
33061 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
33062 "* MMMM: nome mese completo\n"
33063 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
33064 "* yyyy: anno con quattro cifre"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33067 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33068 msgid ""
33069 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33070 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33071 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33072 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33073 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33074 "* m: the minute without a leading zero\n"
33075 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33076 "* s: the second without a leading zero\n"
33077 "* ss: the second with a leading zero\n"
33078 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33079 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33080 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33081 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33082 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33083 msgstr ""
33084 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
33085 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
33086 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
33087 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
33088 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
33089 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
33090 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
33091 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
33092 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
33093 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
33094 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
33095 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
33096 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
33097 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33101 msgid "Please select a valid type above"
33102 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33105 msgid ""
33106 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33107 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33108 msgstr ""
33109 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
33110 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
33111 "non disponibile)."
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33114 msgid ""
33115 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33116 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33117 msgstr ""
33118 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
33119 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
33120 "disponibile)."
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33123 msgid ""
33124 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33125 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33126 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33127 msgstr ""
33128 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33129 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
33130 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33133 msgid ""
33134 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33135 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33136 "possible keyboard shortcuts for this function"
33137 msgstr ""
33138 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33139 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33140 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33143 msgid ""
33144 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33145 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33146 "to the function in the menu (using the current localization)."
33147 msgstr ""
33148 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33149 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
33150 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33153 msgid ""
33154 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33155 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33156 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33157 "accelerator markup are stripped."
33158 msgstr ""
33159 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
33160 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
33161 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
33162 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33165 msgid ""
33166 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33167 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33168 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33169 msgstr ""
33170 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33171 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33172 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33175 msgid ""
33176 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33177 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33178 msgstr ""
33179 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
33180 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
33181 "preferenza."
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33184 msgid "Unknown"
33185 msgstr "Sconosciuto"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33188 msgid "Enter a valid value below"
33189 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33192 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33193 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33196 msgid "&Fix Time:"
33197 msgstr "Ora &fissa:"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33200 msgid "Field Settings"
33201 msgstr "Impostazioni campo"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33204 msgid "Shift-"
33205 msgstr "Shift-"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33208 msgid "Control-"
33209 msgstr "Control-"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33212 msgid "Option-"
33213 msgstr "Option-"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33216 msgid "Command-"
33217 msgstr "Command-"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33220 msgid "Label Settings"
33221 msgstr "Impostazioni etichetta"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33224 msgid "Line Settings"
33225 msgstr "Impostazioni linea"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33228 msgid "No language"
33229 msgstr "Nessun linguaggio"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33232 msgid "Program Listing Settings"
33233 msgstr "Impostazioni listato di programma"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33236 msgid "No dialect"
33237 msgstr "Nessun dialetto"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33240 msgid "LaTeX Log"
33241 msgstr "Registro di LaTeX"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33244 msgid "Biber"
33245 msgstr "Biber"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33248 msgid "LyX2LyX"
33249 msgstr "LyX2LyX"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33252 msgid "Literate Programming Build Log"
33253 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33256 msgid "lyx2lyx Error Log"
33257 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33260 msgid "Version Control Log"
33261 msgstr "Registro di controllo versione"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33264 msgid "Log file not found."
33265 msgstr "File registro non trovato."
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33268 msgid "No literate programming build log file found."
33269 msgstr ""
33270 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33273 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33274 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33277 msgid "No version control log file found."
33278 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33281 msgid "New File From Template"
33282 msgstr "Nuovo da modello"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33285 msgid "All available files"
33286 msgstr "Tutte i file disponibili"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33289 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33290 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33293 msgid "User and System Files"
33294 msgstr "File utente e di sistema"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33297 msgid "User Files Only"
33298 msgstr "Solo file utente"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33301 msgid "System Files Only"
33302 msgstr "Solo file di sistema"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33305 msgid ""
33306 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33307 "The selected language version will be opened."
33308 msgstr ""
33309 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
33310 "mostrate qui.\n"
33311 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33314 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33315 msgstr ""
33316 "Nessuna versione in lingua alternativa disponibile per il file selezionato."
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33319 msgid ""
33320 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33321 "they can be chosen here if a file is selected."
33322 msgstr ""
33323 "Se sono disponibili lingue alternative per un determinato file,\n"
33324 "possono essere scelte qui se è selezionato un file."
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33327 msgid "Select example file"
33328 msgstr "Selezionare file esempio"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
33331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2961
33332 msgid "&Examples"
33333 msgstr "&Esempi"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2626
33336 msgid "Select template file"
33337 msgstr "Selezionare file modello"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2628
33340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
33341 msgid "&Templates"
33342 msgstr "&Modelli"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33345 msgid "&User files"
33346 msgstr "File &utente"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33349 msgid "&System files"
33350 msgstr "File di &sistema"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33353 msgid "Chose UI file"
33354 msgstr "Scelta del file UI"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33357 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33358 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33361 msgid "Chose bind file"
33362 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33365 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33366 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33369 msgid "Chose keyboard map"
33370 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33373 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33374 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33377 msgid "Default Template"
33378 msgstr "Modello predefinito"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33381 msgid "Open Example File"
33382 msgstr "Apertura file di esempio"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33385 msgid "Open File"
33386 msgstr "File da aprire"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33389 msgid "[x]"
33390 msgstr "[x]"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33393 msgid "(x)"
33394 msgstr "(x)"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33397 msgid "{x}"
33398 msgstr "{x}"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33401 msgid "|x|"
33402 msgstr "|x|"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33405 msgid "||x||"
33406 msgstr "||x||"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33409 msgid "small"
33410 msgstr "piccolo"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33413 msgid "bmatrix"
33414 msgstr "bmatrix"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33417 msgid "pmatrix"
33418 msgstr "pmatrix"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33421 msgid "Bmatrix"
33422 msgstr "Bmatrix"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33425 msgid "vmatrix"
33426 msgstr "vmatrix"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33429 msgid "Vmatrix"
33430 msgstr "Vmatrix"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33433 msgid "smallmatrix"
33434 msgstr "smallmatrix"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33437 msgid "Math Matrix"
33438 msgstr "Matrice matematica"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33441 msgid "Nomenclature Settings"
33442 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33445 msgid "Note Settings"
33446 msgstr "Impostazioni nota"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33449 msgid "Paragraph Settings"
33450 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33453 msgid ""
33454 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33455 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33456 "\n"
33457 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33458 "the items is used."
33459 msgstr ""
33460 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33461 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33462 "Descrizione.\n"
33463 "\n"
33464 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33465 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
33468 msgid "&Close"
33469 msgstr "&Chiudi"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33472 msgid "Phantom Settings"
33473 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33476 msgid "Look & Feel"
33477 msgstr "Aspetto grafico"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33480 msgid "File Handling"
33481 msgstr "Gestione file"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33484 msgid "Keyboard/Mouse"
33485 msgstr "Tastiera/Mouse"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33488 msgid "Input Completion"
33489 msgstr "Suggerimenti"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33492 msgid "C&ommand:"
33493 msgstr "&Comando:"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33497 msgid "Co&mmand:"
33498 msgstr "&Comando:"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33501 msgid "Screen Fonts"
33502 msgstr "Caratteri schermo"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33505 msgid "Paths"
33506 msgstr "Percorsi"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33509 msgid "Select directory for example files"
33510 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33513 msgid "Select a document templates directory"
33514 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33517 msgid "Select a temporary directory"
33518 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33521 msgid "Select a backups directory"
33522 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33525 msgid "Select a document directory"
33526 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
33529 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33530 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
33533 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33534 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33537 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33538 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33541 msgid "Spellchecker"
33542 msgstr "Correttore ortografico"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
33545 msgid "Native"
33546 msgstr "Nativo"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
33549 msgid "Aspell"
33550 msgstr "Aspell"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
33553 msgid "Enchant"
33554 msgstr "Enchant"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
33557 msgid "Hunspell"
33558 msgstr "Hunspell"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
33561 msgid "Converters"
33562 msgstr "Convertitori"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33565 msgid "SECURITY WARNING!"
33566 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33569 msgid ""
33570 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33571 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33572 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33573 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33574 msgstr ""
33575 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33576 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33577 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33578 "più sicura è NO!"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
33581 msgid "File Formats"
33582 msgstr "Formati file"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
33585 msgid "Format in use"
33586 msgstr "Formato in uso"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
33589 msgid ""
33590 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33591 "Please remove the converter first."
33592 msgstr ""
33593 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33594 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
33597 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33598 msgstr ""
33599 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33600 "rimuovere il convertitore."
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
33603 msgid "LyX needs to be restarted!"
33604 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
33607 msgid ""
33608 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33609 "restart."
33610 msgstr ""
33611 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33612 "dopo un riavvio."
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
33615 msgid "User Interface"
33616 msgstr "Interfaccia utente"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33619 msgid "Classic"
33620 msgstr "Classico"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
33623 msgid "Oxygen"
33624 msgstr "Oxygen"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33627 msgid "Document Handling"
33628 msgstr "Gestione documento"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33631 msgid "Control"
33632 msgstr "Controllo"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
33635 msgid "Shortcuts"
33636 msgstr "Scorciatoie"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33639 msgid "Function"
33640 msgstr "Funzione"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
33643 msgid "Shortcut"
33644 msgstr "Scorciatoia"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
33647 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33648 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33651 msgid "Mathematical Symbols"
33652 msgstr "Simboli matematici"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33655 msgid "Document and Window"
33656 msgstr "Documento e finestra"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33659 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33660 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
33663 msgid "System and Miscellaneous"
33664 msgstr "Sistema e varie"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
33667 msgid "Res&tore"
33668 msgstr "&Ripristina"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
33671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
33672 msgid "Failed to create shortcut"
33673 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
33676 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33677 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
33680 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33681 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
33684 msgid "Invalid or empty key sequence"
33685 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
33688 #, c-format
33689 msgid ""
33690 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33691 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33692 msgstr ""
33693 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33694 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33697 msgid "Redefine shortcut?"
33698 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
33701 msgid "&Redefine"
33702 msgstr "&Ridefinisci"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
33705 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33706 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
33709 msgid "Identity"
33710 msgstr "Identità"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33713 msgid "Longest label width"
33714 msgstr "Etichetta più lunga"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33717 msgid "Nomenclature List Settings"
33718 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33721 msgid "Index Settings"
33722 msgstr "Impostazioni indice"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33725 msgid "<All indexes>"
33726 msgstr "<Tutti gli indici>"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33729 msgid "Progress/Debug Messages"
33730 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
33733 msgid "Debug Level"
33734 msgstr "Livello di verifica"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
33737 msgid "Set"
33738 msgstr "Attivo"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33741 msgid "Cross-reference"
33742 msgstr "Riferimento"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33745 msgid "All available labels"
33746 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33749 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33750 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33753 msgid "By Occurrence"
33754 msgstr "Per occorrenza"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33757 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33758 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33761 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33762 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33765 msgid "Update the label list"
33766 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33769 msgid "&Go Back"
33770 msgstr "&Torna indietro"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33773 msgid "Jump back to the original cursor location"
33774 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
33777 msgid "<No prefix>"
33778 msgstr "<Senza prefisso>"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
33781 msgid "Ex&pand"
33782 msgstr "Es&pandi"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
33785 msgid "Show replace and option widgets"
33786 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33789 msgid "Active options:"
33790 msgstr "Opzioni attive:"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
33793 msgid "Case sensitive search"
33794 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
33797 msgid "Whole words only"
33798 msgstr "Solo parole intere"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
33801 msgid "Search only in selection"
33802 msgstr "Cerca solo nella selezione"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
33805 msgid "Search as you type"
33806 msgstr "Cerca mentre si digita"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
33809 msgid "Wrap search"
33810 msgstr "Ricerca in ciclo"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
33813 msgid "Click here to change search options"
33814 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
33817 msgid "Search and Replace"
33818 msgstr "Carca e sostituisci"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33821 msgid "Export or Send Document"
33822 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33825 msgid "Show File"
33826 msgstr "Mostra file"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33829 msgid "Error -> Cannot load file!"
33830 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33833 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33834 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33837 msgid ""
33838 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33839 "beginning?"
33840 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
33843 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33844 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33847 msgid "Basic Latin"
33848 msgstr "Latino di base"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33851 msgid "Latin-1 Supplement"
33852 msgstr "Latino-1 supplemento"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33855 msgid "Latin Extended-A"
33856 msgstr "Latino esteso A"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33859 msgid "Latin Extended-B"
33860 msgstr "Latino esteso B"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33863 msgid "IPA Extensions"
33864 msgstr "Estensioni IPA"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33867 msgid "Spacing Modifier Letters"
33868 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33871 msgid "Combining Diacritical Marks"
33872 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33875 msgid "Cyrillic"
33876 msgstr "Cirillico"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33879 msgid "Arabic"
33880 msgstr "Arabo"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33883 msgid "Devanagari"
33884 msgstr "Devanagari"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33887 msgid "Gurmukhi"
33888 msgstr "Gurmukhi"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33891 msgid "Gujarati"
33892 msgstr "Gujarati"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33895 msgid "Oriya"
33896 msgstr "Oriya"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33899 msgid "Hangul Jamo"
33900 msgstr "Hangul Jamo"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33903 msgid "Phonetic Extensions"
33904 msgstr "Estensioni fonetiche"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33907 msgid "Latin Extended Additional"
33908 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33911 msgid "Greek Extended"
33912 msgstr "Greco esteso"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33915 msgid "General Punctuation"
33916 msgstr "Punteggiatura generale"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33919 msgid "Superscripts and Subscripts"
33920 msgstr "Apici e pedici"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33923 msgid "Currency Symbols"
33924 msgstr "Simboli di valuta"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33927 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33928 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33931 msgid "Letterlike Symbols"
33932 msgstr "Simboli alfabetici"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33935 msgid "Number Forms"
33936 msgstr "Formati numerici"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33939 msgid "Mathematical Operators"
33940 msgstr "Operatori matematici"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33943 msgid "Miscellaneous Technical"
33944 msgstr "Tecnico misto"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33947 msgid "Control Pictures"
33948 msgstr "Immagini di controllo"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33951 msgid "Optical Character Recognition"
33952 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33955 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33956 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33959 msgid "Box Drawing"
33960 msgstr "Disegno caselle"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33963 msgid "Block Elements"
33964 msgstr "Blocchi"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33967 msgid "Geometric Shapes"
33968 msgstr "Forme geometriche"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33971 msgid "Miscellaneous Symbols"
33972 msgstr "Dingbat misto"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33975 msgid "Dingbats"
33976 msgstr "Dingbat"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33979 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33980 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33983 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33984 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33987 msgid "Hiragana"
33988 msgstr "Hiragana"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33991 msgid "Katakana"
33992 msgstr "Katakana"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33995 msgid "Bopomofo"
33996 msgstr "Bopomofo"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33999 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34000 msgstr "Hangul compatibile jamo"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34003 msgid "Kanbun"
34004 msgstr "Kanbun"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34007 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34008 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34011 msgid "CJK Compatibility"
34012 msgstr "Compatibilità CJK"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34015 msgid "CJK Unified Ideographs"
34016 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34019 msgid "Hangul Syllables"
34020 msgstr "Sillabe Hangul"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34023 msgid "High Surrogates"
34024 msgstr "Surrogati alti"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34027 msgid "Private Use High Surrogates"
34028 msgstr "Uso privato surrogati alti"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34031 msgid "Low Surrogates"
34032 msgstr "Surrogati bassi"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34035 msgid "Private Use Area"
34036 msgstr "Area uso privato"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34039 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34040 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34043 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34044 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34047 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34048 msgstr "Forme arabe A"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34051 msgid "Combining Half Marks"
34052 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34055 msgid "CJK Compatibility Forms"
34056 msgstr "Forme compatibilità CJK"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34059 msgid "Small Form Variants"
34060 msgstr "Varianti forme piccole"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34063 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34064 msgstr "Forme arabe B"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34067 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34068 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34071 msgid "Linear B Syllabary"
34072 msgstr "Sillabario lineare B"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34075 msgid "Linear B Ideograms"
34076 msgstr "Ideogrammi lineari B"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34079 msgid "Aegean Numbers"
34080 msgstr "Numeri egei"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34083 msgid "Ancient Greek Numbers"
34084 msgstr "Numeri greci antichi"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34087 msgid "Old Italic"
34088 msgstr "Corsivo antico"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34091 msgid "Gothic"
34092 msgstr "Gotico"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34095 msgid "Ugaritic"
34096 msgstr "Ugaritico"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34099 msgid "Old Persian"
34100 msgstr "Persiano antico"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34103 msgid "Deseret"
34104 msgstr "Deseret"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34107 msgid "Shavian"
34108 msgstr "Shavian"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34111 msgid "Osmanya"
34112 msgstr "Osmanya"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34115 msgid "Cypriot Syllabary"
34116 msgstr "Sillabario cipriota"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34119 msgid "Kharoshthi"
34120 msgstr "Kharoshthi"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34123 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34124 msgstr "Simboli musicali bizantini"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34127 msgid "Musical Symbols"
34128 msgstr "Simboli musicali"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34131 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34132 msgstr "Notazione musicale greca antica"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34135 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34136 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34139 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34140 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34143 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34144 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34147 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34148 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34151 msgid "Tags"
34152 msgstr "Cartellini"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34155 msgid "Variation Selectors Supplement"
34156 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34159 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34160 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34163 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34164 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34167 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34168 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34171 msgid "Symbols"
34172 msgstr "Simboli"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34175 msgid "Tabular Settings"
34176 msgstr "Impostazioni tabella"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34179 msgid "Insert Table"
34180 msgstr "Inserzione tabella"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34183 msgid "TeX Information"
34184 msgstr "Informazioni TeX"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34187 msgid "No thesaurus available for this language!"
34188 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34191 msgid "Outline"
34192 msgstr "Navigatore"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34195 msgid "&Reset to default"
34196 msgstr "Ripristina predefinito"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34199 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34200 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34203 msgid "auto"
34204 msgstr "auto"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34207 #, c-format
34208 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34209 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34213 msgid "off"
34214 msgstr "non attivo"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34217 #, c-format
34218 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34219 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34222 msgid "movable"
34223 msgstr "spostabile"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34226 msgid "immovable"
34227 msgstr "inamovibile"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34230 msgid "Vertical Space Settings"
34231 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34234 msgid ""
34235 "The Document\n"
34236 "Processor[[welcome banner]]"
34237 msgstr ""
34238 "L'Elaboratore\n"
34239 "di Documenti"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34242 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34243 msgstr "1.02"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34246 msgid "version "
34247 msgstr "Versione "
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34250 msgid "unknown version"
34251 msgstr "versione sconosciuta"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:649
34254 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34255 msgstr ""
34256 "Livello di zoom dell'area di lavoro. Trascina, usa Ctrl-+/- o Maiusc-rotella "
34257 "del mouse per regolare."
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:691 src/frontends/qt/GuiView.cpp:804
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34264 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34265 msgstr "%1$d%"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:710
34268 msgid ""
34269 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34270 "Right click to change."
34271 msgstr ""
34272 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
34273 "documento. Click col destro per cambiare."
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34276 msgid "Cancel Export?"
34277 msgstr "Annullo esportazione?"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:790
34280 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34281 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:793
34284 msgid "Co&ntinue"
34285 msgstr "&Continua"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:870
34288 #, c-format
34289 msgid "Successful export to format: %1$s"
34290 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:879
34293 #, c-format
34294 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34295 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:882
34298 #, c-format
34299 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34300 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:885
34303 #, c-format
34304 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34305 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:888
34308 #, c-format
34309 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34310 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34313 msgid "Exit LyX"
34314 msgstr "Uscita da LyX"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1241
34317 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34318 msgstr ""
34319 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1389
34322 #, c-format
34323 msgid "%1$s (modified externally)"
34324 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1512
34327 msgid "Welcome to LyX!"
34328 msgstr "Benvenuto in LyX!"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2082
34331 msgid "Automatic save done."
34332 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2083
34335 msgid "Automatic save failed!"
34336 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2163
34339 msgid "Command not allowed without any document open"
34340 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2232
34343 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34344 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2350
34347 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34348 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2357
34351 #, c-format
34352 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34353 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2386
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
34357 #, c-format
34358 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34359 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2521
34362 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34363 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526
34366 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34367 msgstr "Il livello di zoom non può essere superiore a %1$d%."
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2655
34370 msgid "Document not loaded."
34371 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
34374 msgid "Select document to open"
34375 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34378 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34379 msgstr "Documenti LyX di backup (*.lyx~)"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
34382 msgid "All Files (*.*)"
34383 msgstr "Tutti i file (*.*)"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
34386 #, c-format
34387 msgid ""
34388 "The directory in the given path\n"
34389 "%1$s\n"
34390 "does not exist."
34391 msgstr ""
34392 "La cartella nel percorso specificato\n"
34393 "%1$s\n"
34394 "non esiste."
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2736
34397 #, c-format
34398 msgid "Opening document %1$s..."
34399 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2741
34402 #, c-format
34403 msgid "Document %1$s opened."
34404 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2744
34407 msgid "Version control detected."
34408 msgstr "Controllo versione rilevato."
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2746
34411 #, c-format
34412 msgid "Could not open document %1$s"
34413 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774
34416 msgid "Couldn't import file"
34417 msgstr "Non riesco ad importare il file"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2775
34420 #, c-format
34421 msgid "No information for importing the format %1$s."
34422 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
34425 #, c-format
34426 msgid "Select %1$s file to import"
34427 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
34430 #, c-format
34431 msgid ""
34432 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34433 "Aborting import."
34434 msgstr ""
34435 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
34436 "Abbandono l'importazione."
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3151
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
34440 #, c-format
34441 msgid ""
34442 "The document %1$s already exists.\n"
34443 "\n"
34444 "Do you want to overwrite that document?"
34445 msgstr ""
34446 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34447 "\n"
34448 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
34452 msgid "Overwrite document?"
34453 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34456 #, c-format
34457 msgid "Importing %1$s..."
34458 msgstr "Sto importando %1$s..."
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898
34461 msgid "imported."
34462 msgstr "importato."
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
34465 msgid "file not imported!"
34466 msgstr "File non importato!"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
34469 msgid "newfile"
34470 msgstr "newfile"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
34473 msgid "Select LyX document to insert"
34474 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
34477 #, c-format
34478 msgid ""
34479 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34480 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34481 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34482 "Do you want to create it?"
34483 msgstr ""
34484 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34485 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34486 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34487 "Si vuole crearla?"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
34490 msgid "Create Language Directory?"
34491 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3043
34494 msgid "&Yes, Create"
34495 msgstr "Sì, &Creala"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3043
34498 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34499 msgstr "&No, salva modello qui"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
34502 msgid "Subdirectory creation failed!"
34503 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
34506 msgid ""
34507 "Could not create subdirectory.\n"
34508 "The template will be saved in the parent directory."
34509 msgstr ""
34510 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34511 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34514 #, c-format
34515 msgid ""
34516 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34517 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34518 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34519 "Do you want to create it?"
34520 msgstr ""
34521 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34522 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34523 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34524 "Si vuole crearla?"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34527 msgid "Create Category Directory?"
34528 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34531 msgid "Choose a filename to save template as"
34532 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34535 msgid "Choose a filename to save document as"
34536 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3114
34539 #, c-format
34540 msgid ""
34541 "The file\n"
34542 "%1$s\n"
34543 "is already open in your current session.\n"
34544 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34545 "Do you want to choose a new filename?"
34546 msgstr ""
34547 "Il file\n"
34548 "%1$s\n"
34549 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34550 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34551 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3118
34554 msgid "Chosen File Already Open"
34555 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
34560 msgid "&Rename"
34561 msgstr "&Rinomina"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3134
34564 #, c-format
34565 msgid ""
34566 "The document %1$s is already registered.\n"
34567 "\n"
34568 "Do you want to choose a new name?"
34569 msgstr ""
34570 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34571 "\n"
34572 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34575 msgid "Rename document?"
34576 msgstr "Rinomino il documento?"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34579 msgid "Copy document?"
34580 msgstr "Copio il documento?"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34583 msgid "&Copy"
34584 msgstr "&Copia"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3201
34587 msgid "Choose a filename to export the document as"
34588 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3205
34591 msgid "Guess from extension (*.*)"
34592 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
34595 #, c-format
34596 msgid ""
34597 "The document %1$s could not be saved.\n"
34598 "\n"
34599 "Do you want to rename the document and try again?"
34600 msgstr ""
34601 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34602 "\n"
34603 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3303
34606 msgid "Rename and save?"
34607 msgstr "Rinomino e salvo?"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
34610 msgid "&Retry"
34611 msgstr "&Riprova"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3349
34614 #, c-format
34615 msgid ""
34616 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34617 "Would you like to close or hide the document?\n"
34618 "\n"
34619 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34620 "the menu: View->Hidden->...\n"
34621 "\n"
34622 "To remove this question, set your preference in:\n"
34623 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34624 msgstr ""
34625 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34626 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34627 "\n"
34628 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34629 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34630 "\n"
34631 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34632 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
34635 msgid "Close or hide document?"
34636 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
34639 msgid "&Hide"
34640 msgstr "&Nascondi"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34643 msgid "Close document"
34644 msgstr "Chiusura del documento"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3457
34647 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34648 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3704
34651 #, c-format
34652 msgid ""
34653 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34654 "\n"
34655 "Do you want to save the document?"
34656 msgstr ""
34657 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34658 "\n"
34659 "Volete salvare il documento?"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
34662 msgid "Save new document?"
34663 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3607
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
34667 msgid "&Save"
34668 msgstr "&Salva"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
34671 #, c-format
34672 msgid ""
34673 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34674 "\n"
34675 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34676 msgstr ""
34677 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34678 "\n"
34679 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3601
34682 #, c-format
34683 msgid ""
34684 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34685 "\n"
34686 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34687 msgstr ""
34688 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34689 "\n"
34690 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3701
34693 msgid "Save changed document?"
34694 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3605
34697 msgid "Save document?"
34698 msgstr "Salvo il documento?"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3607
34701 msgid "&Discard"
34702 msgstr "&Abbandona"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3698
34705 #, c-format
34706 msgid ""
34707 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34708 "\n"
34709 "Do you want to save the document?"
34710 msgstr ""
34711 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34712 "\n"
34713 "Volete salvare il documento?"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
34716 #, c-format
34717 msgid ""
34718 "Document \n"
34719 "%1$s\n"
34720 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34721 msgstr ""
34722 "Il documento\n"
34723 "%1$s\n"
34724 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34725 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3733
34728 msgid "Reload externally changed document?"
34729 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34732 msgid "Document could not be checked in."
34733 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3821
34736 msgid "Error when setting the locking property."
34737 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3870
34740 msgid "Directory is not accessible."
34741 msgstr "La cartella non è accessibile."
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3947
34744 #, c-format
34745 msgid "Opening child document %1$s..."
34746 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4005
34749 #, c-format
34750 msgid "No buffer for file: %1$s."
34751 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
34754 msgid "Inverse Search Failed"
34755 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
34758 msgid ""
34759 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34760 "You may need to update the viewed document."
34761 msgstr ""
34762 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34763 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4096
34766 msgid "Export Error"
34767 msgstr "Errore di esportazione"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4097
34770 msgid "Error cloning the Buffer."
34771 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4268
34774 msgid "Exporting ..."
34775 msgstr "Esportazione ..."
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4277
34778 msgid "Previewing ..."
34779 msgstr "Anteprima ..."
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
34782 msgid "Document not loaded"
34783 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4402
34786 msgid "Select file to insert"
34787 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4405
34790 msgid "All Files (*)"
34791 msgstr "Tutti i file (*)"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
34794 #, c-format
34795 msgid ""
34796 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34797 "on disk of the document %1$s?"
34798 msgstr ""
34799 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34800 "salvata su disco del documento %1$s?"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4440
34803 #, c-format
34804 msgid ""
34805 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34806 "version of the document %1$s?"
34807 msgstr ""
34808 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34809 "salvata del documento %1$s?"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34812 msgid "Revert to saved document?"
34813 msgstr "Torno al documento salvato?"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460
34816 msgid "Buffer export reset."
34817 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34820 msgid "Saving all documents..."
34821 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4493
34824 msgid "All documents saved."
34825 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4532
34828 msgid "Developer mode is now enabled."
34829 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
34832 msgid "Developer mode is now disabled."
34833 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4566
34836 msgid "Toolbars unlocked."
34837 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
34840 msgid "Toolbars locked."
34841 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4580
34844 #, c-format
34845 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34846 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4669
34849 #, c-format
34850 msgid "%1$s unknown command!"
34851 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4758
34854 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34855 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4817
34858 msgid "Please, preview the document first."
34859 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4833
34862 msgid "Couldn't proceed."
34863 msgstr "Non posso procedere."
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5199
34866 msgid "Disable Shell Escape"
34867 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34870 msgid "Code Preview"
34871 msgstr "Anteprima sorgente"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34874 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34875 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
34878 msgid "Close File"
34879 msgstr "Chiudi file"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
34882 msgid "%1 (read only)"
34883 msgstr "%1 (sola lettura)"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
34886 msgid "%1 (modified externally)"
34887 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34890 msgid "Hide tab"
34891 msgstr "Nascondi linguetta"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
34894 msgid "Close tab"
34895 msgstr "Chiudi linguetta"
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
34898 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34899 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34902 msgid "Wrap Float Settings"
34903 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34904
34905 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
34906 msgid "Click to detach"
34907 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34908
34909 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34910 msgid "Ne&w Inset"
34911 msgstr "Nuo&vo inserto"
34912
34913 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
34914 #, c-format
34915 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34916 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34917
34918 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
34919 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34920 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34921
34922 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
34923 #, c-format
34924 msgid "%1$s (unknown)"
34925 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34926
34927 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
34928 msgid "More...|M"
34929 msgstr "Altro...|A"
34930
34931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
34932 msgid "No Group"
34933 msgstr "Nessun gruppo"
34934
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
34936 msgid "More Spelling Suggestions"
34937 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34938
34939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
34940 msgid "Add to personal dictionary|n"
34941 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34942
34943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
34944 msgid "Ignore this occurrence|g"
34945 msgstr "Ignora questa occorrenza|g"
34946
34947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
34948 msgid "Ignore all for this session|I"
34949 msgstr "Ignora tutto per questa sessione|u"
34950
34951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
34952 msgid "Ignore all in this document|d"
34953 msgstr "Ignora tutto in questo documento|d"
34954
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
34956 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34957 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34958
34959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
34960 msgid "Remove from document dictionary|r"
34961 msgstr "Rimuovi dal vocabolario di documento|r"
34962
34963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34964 msgid "Switch Language...|L"
34965 msgstr "Cambia lingua ...|b"
34966
34967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
34968 msgid "Language|L"
34969 msgstr "Lingua|g"
34970
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
34972 msgid "More Languages ...|M"
34973 msgstr "Altre lingue ...|l"
34974
34975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
34976 msgid "Hidden|H"
34977 msgstr "Nascosti|N"
34978
34979 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
34980 msgid "(No Documents Open)"
34981 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34982
34983 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
34984 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34985 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34986
34987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
34988 msgid "View (Other Formats)|F"
34989 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34990
34991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
34992 msgid "Update (Other Formats)|p"
34993 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34994
34995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
34996 #, c-format
34997 msgid "View [%1$s]|V"
34998 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34999
35000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35001 #, c-format
35002 msgid "Update [%1$s]|U"
35003 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
35004
35005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35006 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35007 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
35008
35009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35010 msgid "(No Document Open)"
35011 msgstr "(Nessun documento aperto)"
35012
35013 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35014 msgid "Master Document"
35015 msgstr "Documento padre"
35016
35017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35018 msgid "Other Lists"
35019 msgstr "Altri elenchi"
35020
35021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35022 msgid "(Empty Table of Contents)"
35023 msgstr "(Indice generale vuoto)"
35024
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35026 msgid "Open Outliner..."
35027 msgstr "Apri navigatore..."
35028
35029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35030 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35031 msgstr "On|O"
35032
35033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35034 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35035 msgstr "Off|f"
35036
35037 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35038 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35039 msgstr "Automatico|A"
35040
35041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35042 msgid "Other Toolbars"
35043 msgstr "Altre barre strumenti"
35044
35045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35046 msgid "Master Documents"
35047 msgstr "Documenti padre"
35048
35049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35050 msgid "Index List|I"
35051 msgstr "Indice analitico|I"
35052
35053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35054 msgid "Index Entry|d"
35055 msgstr "Voce d'indice|V"
35056
35057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35058 #, c-format
35059 msgid "Index: %1$s"
35060 msgstr "Indice: %1$s"
35061
35062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35063 #, c-format
35064 msgid "Index Entry (%1$s)"
35065 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
35066
35067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35068 msgid "No Citation in Scope!"
35069 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
35070
35071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35072 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35073 msgid "No citations selected!"
35074 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
35075
35076 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35077 msgid "All authors|h"
35078 msgstr "Tutti gli autori|T"
35079
35080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35081 msgid "Force upper case|u"
35082 msgstr "Forza maiuscolo|u"
35083
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35085 msgid "No Text Field in Scope!"
35086 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
35087
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35089 msgid "Custom..."
35090 msgstr "Personalizzato..."
35091
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35093 #, c-format
35094 msgid "Caption (%1$s)"
35095 msgstr "Didascalia (%1$s)"
35096
35097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35098 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35099 msgstr "Reimposta a default (%1$d%)|R"
35100
35101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35102 msgid "Zoom In|I"
35103 msgstr "Ingrandisci|I"
35104
35105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35106 msgid "Zoom Out|O"
35107 msgstr "Rimpicciolisci|R"
35108
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35110 msgid "No Quote in Scope!"
35111 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
35112
35113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35115 #, c-format
35116 msgid "%1$s (dynamic)"
35117 msgstr "%1$s (dinamiche)"
35118
35119 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35120 #, c-format
35121 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35122 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
35123
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35125 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35126 msgstr "dinamiche"
35127
35128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35129 msgid "static[[Quotes]]"
35130 msgstr "statiche"
35131
35132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35133 #, c-format
35134 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35135 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
35136
35137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35138 #, c-format
35139 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35140 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
35141
35142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35143 #, c-format
35144 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35145 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
35146
35147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35148 msgid "Change Style|y"
35149 msgstr "Cambia stile|i"
35150
35151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35152 #, c-format
35153 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35154 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
35155
35156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35157 #, c-format
35158 msgid "Separated %1$s Above"
35159 msgstr "%1$s separando sopra"
35160
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35163 #, c-format
35164 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35165 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
35166
35167 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35169 #, c-format
35170 msgid "Separated %1$s Below"
35171 msgstr "%1$s separando sotto"
35172
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35174 #, c-format
35175 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35176 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
35177
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35179 #, c-format
35180 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35181 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
35182
35183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35184 #, c-format
35185 msgid "Export [%1$s]|E"
35186 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
35187
35188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35189 msgid "No Action Defined!"
35190 msgstr "Nessuna azione definita!"
35191
35192 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35193 msgid "Search"
35194 msgstr "Cerca"
35195
35196 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35197 #, c-format
35198 msgid "Export %1$s"
35199 msgstr "Esporta %1$s"
35200
35201 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35202 #, c-format
35203 msgid "Import %1$s"
35204 msgstr "Importa %1$s"
35205
35206 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35207 #, c-format
35208 msgid "Update %1$s"
35209 msgstr "Aggiorna %1$s"
35210
35211 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35212 #, c-format
35213 msgid "View %1$s"
35214 msgstr "Mostra %1$s"
35215
35216 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35217 msgid "space"
35218 msgstr "spazio"
35219
35220 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35221 msgid ""
35222 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35223 "characters:\n"
35224 msgstr ""
35225 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
35226 "di questi caratteri:\n"
35227
35228 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35229 msgid "Invalid URL"
35230 msgstr "URL non valido"
35231
35232 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35233 #, c-format
35234 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35235 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
35236
35237 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35238 msgid "URL could not be accessed"
35239 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
35240
35241 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35242 #, c-format
35243 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35244 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
35245
35246 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35247 msgid "The lyxpaperview script failed."
35248 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
35249
35250 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35251 #, c-format
35252 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35253 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
35254
35255 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35256 #, c-format
35257 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35258 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
35259
35260 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35261 msgid "Could not update TeX information"
35262 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
35263
35264 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35265 #, c-format
35266 msgid "The script `%1$s' failed."
35267 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
35268
35269 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35270 msgid "All Files "
35271 msgstr "Tutti i file "
35272
35273 #: src/insets/Inset.cpp:92
35274 msgid "Bibliography Entry"
35275 msgstr "Voce bibliografica"
35276
35277 #: src/insets/Inset.cpp:98
35278 msgid "Float"
35279 msgstr "Flottante"
35280
35281 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35282 msgid "Box"
35283 msgstr "Casella"
35284
35285 #: src/insets/Inset.cpp:118
35286 msgid "Horizontal Space"
35287 msgstr "Spazio orizzontale"
35288
35289 #: src/insets/Inset.cpp:167
35290 msgid "Horizontal Math Space"
35291 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
35292
35293 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35294 msgid "Unknown Argument"
35295 msgstr "Argomento sconosciuto"
35296
35297 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35298 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35299 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
35300
35301 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35302 msgid "Keys must be unique!"
35303 msgstr "La chiave deve essere unica!"
35304
35305 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35306 #, c-format
35307 msgid ""
35308 "The key %1$s already exists,\n"
35309 "it will be changed to %2$s."
35310 msgstr ""
35311 "La chiave %1$s esiste già,\n"
35312 "verrà cambiata in %2$s."
35313
35314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35315 #, c-format
35316 msgid ""
35317 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35318 "If you proceed, all of them will be opened."
35319 msgstr ""
35320 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
35321 "Se si procede, saranno aperti tutti."
35322
35323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35324 msgid "Open Databases?"
35325 msgstr "Aprire cataloghi?"
35326
35327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35328 msgid "&Proceed"
35329 msgstr "&Procedi"
35330
35331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35332 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35333 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
35334
35335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35336 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35337 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
35338
35339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35340 msgid "Databases:"
35341 msgstr "Cataloghi:"
35342
35343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35344 msgid "Style File:"
35345 msgstr "File di stile:"
35346
35347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35348 msgid "Lists:"
35349 msgstr "Elenchi:"
35350
35351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35352 msgid "included in TOC"
35353 msgstr "incluso nell'indice"
35354
35355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35356 msgid ""
35357 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35358 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35359 "document'"
35360 msgstr ""
35361 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
35362 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
35363 "documento figlio'"
35364
35365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35366 msgid "Options: "
35367 msgstr "Opzioni: "
35368
35369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35370 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35371 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
35372
35373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35374 msgid ""
35375 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35376 "BibTeX will be unable to find it."
35377 msgstr ""
35378 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
35379 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
35380
35381 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35382 msgid "simple frame"
35383 msgstr "cornice semplice"
35384
35385 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35386 msgid "frameless"
35387 msgstr "senza cornice"
35388
35389 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35390 msgid "simple frame, page breaks"
35391 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
35392
35393 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35394 msgid "oval, thin"
35395 msgstr "ovale, sottile"
35396
35397 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35398 msgid "oval, thick"
35399 msgstr "ovale, spessa"
35400
35401 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35402 msgid "drop shadow"
35403 msgstr "cornice ombreggiata"
35404
35405 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35406 msgid "shaded background"
35407 msgstr "sfondo colorato"
35408
35409 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35410 msgid "double frame"
35411 msgstr "cornice doppia"
35412
35413 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35414 #, c-format
35415 msgid "%1$s (%2$s)"
35416 msgstr "%1$s (%2$s)"
35417
35418 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35419 #, c-format
35420 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35421 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35422
35423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35424 msgid "active"
35425 msgstr "attivo"
35426
35427 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35429 msgid "non-active"
35430 msgstr "non attivo"
35431
35432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35433 #, c-format
35434 msgid "master %1$s, child %2$s"
35435 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
35436
35437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35438 #, c-format
35439 msgid ""
35440 "Branch Name: %1$s\n"
35441 "Branch Status: %2$s\n"
35442 "Inset Status: %3$s"
35443 msgstr ""
35444 "Nome ramo: %1$s\n"
35445 "Stato ramo: %2$s\n"
35446 "Stato inserto: %3$s"
35447
35448 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35449 msgid "Branch: "
35450 msgstr "Ramo: "
35451
35452 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35453 msgid "Branch (child): "
35454 msgstr "Ramo (figlio): "
35455
35456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35457 msgid "Branch (master): "
35458 msgstr "Ramo (padre): "
35459
35460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35461 msgid "Branch (undefined): "
35462 msgstr "Ramo (non definito): "
35463
35464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35465 msgid "Branch state changes in master document"
35466 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
35467
35468 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35469 #, c-format
35470 msgid ""
35471 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35472 "sure to save the master."
35473 msgstr ""
35474 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35475 "salvare il documento padre."
35476
35477 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35478 msgid ""
35479 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35480 "error.\n"
35481 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35482 msgstr ""
35483 "Le didascalie standard non sono consentite al di fuori dei float. Si "
35484 "verificherà un errore LaTeX.\n"
35485 "Per didascalie al di fuori dei float, si può usare il pacchetto LaTeX "
35486 "'nonfloat'."
35487
35488 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35489 msgid "Orphaned caption:"
35490 msgstr "Didascalia orfana:"
35491
35492 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35493 #, c-format
35494 msgid "Sub-%1$s"
35495 msgstr "Sub-%1$s"
35496
35497 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35498 #, c-format
35499 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35500 msgstr "%1$s %2$s: "
35501
35502 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35503 msgid "No bibliography defined!"
35504 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35505
35506 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35507 #, c-format
35508 msgid "+ %1$d more entries."
35509 msgstr "+ %1$d altre voci."
35510
35511 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35512 msgid "BROKEN: "
35513 msgstr "SCORRETTA: "
35514
35515 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35516 msgid "LaTeX Command: "
35517 msgstr "Comando LaTeX: "
35518
35519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35520 msgid "InsetCommand Error: "
35521 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35522
35523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35524 msgid "Incompatible command name."
35525 msgstr "Nome comando incompatibile."
35526
35527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35528 msgid "InsetCommandParams Error: "
35529 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35530
35531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35532 msgid "InsetCommandParams: "
35533 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35534
35535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35536 msgid "Unknown parameter name: "
35537 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35538
35539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35540 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35541 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35542
35543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35544 msgid "Uncodable characters"
35545 msgstr "Carattere intraducibili"
35546
35547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35548 #, c-format
35549 msgid ""
35550 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35551 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35552 "%2$s."
35553 msgstr ""
35554 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
35555 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35556 "%2$s."
35557
35558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35559 msgid "Uncodable characters in inset"
35560 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35561
35562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35563 #, c-format
35564 msgid ""
35565 "The following characters in one of the insets are\n"
35566 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35567 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35568 msgstr ""
35569 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35570 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35571 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35572
35573 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35574 msgid "Set counter to ..."
35575 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35576
35577 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35578 msgid "Increase counter by ..."
35579 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35580
35581 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35582 msgid "Reset counter to 0"
35583 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35584
35585 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35586 msgid "Save current counter value"
35587 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35588
35589 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35590 msgid "Restore saved counter value"
35591 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35592
35593 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35594 msgid "Roman Uppercase"
35595 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35596
35597 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35598 msgid "Roman Lowercase"
35599 msgstr "Romano minuscolo"
35600
35601 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35602 msgid "Uppercase Letter"
35603 msgstr "Lettera maiuscola"
35604
35605 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35606 msgid "Lowercase Letter"
35607 msgstr "Lettera minuscola"
35608
35609 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35610 msgid "Arabic Numeral"
35611 msgstr "Numero arabo"
35612
35613 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35614 #, c-format
35615 msgid "Counter: Set %1$s"
35616 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35617
35618 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35619 #, c-format
35620 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35621 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35622
35623 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35624 #, c-format
35625 msgid "Counter: Add to %1$s"
35626 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35627
35628 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35629 #, c-format
35630 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35631 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35632
35633 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35634 #, c-format
35635 msgid "Counter: Reset %1$s"
35636 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35637
35638 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35639 #, c-format
35640 msgid "Reset value of counter %1$s"
35641 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35642
35643 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35644 #, c-format
35645 msgid "Counter: Save %1$s"
35646 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35647
35648 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35649 #, c-format
35650 msgid "Save value of counter %1$s"
35651 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35652
35653 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35654 #, c-format
35655 msgid "Counter: Restore %1$s"
35656 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35657
35658 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35659 #, c-format
35660 msgid "Restore value of counter %1$s"
35661 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35662
35663 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35664 #, c-format
35665 msgid "External template %1$s is not installed"
35666 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35667
35668 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35669 #, c-format
35670 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35671 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35672
35673 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35674 msgid "float"
35675 msgstr "flottante"
35676
35677 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
35678 msgid "Float: "
35679 msgstr "Flottante: "
35680
35681 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
35682 msgid "Subfloat: "
35683 msgstr "Sottoflottante: "
35684
35685 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
35686 msgid " (sideways)"
35687 msgstr " (laterale)"
35688
35689 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35690 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35691 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35692
35693 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35694 #, c-format
35695 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35696 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35697
35698 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35699 msgid "footnote"
35700 msgstr "Nota a piè pagina"
35701
35702 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35703 #, c-format
35704 msgid ""
35705 "Could not copy the file\n"
35706 "%1$s\n"
35707 "into the temporary directory."
35708 msgstr ""
35709 "Non ho potuto copiare il file\n"
35710 "%1$s\n"
35711 "nella cartella temporanea."
35712
35713 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
35714 #, c-format
35715 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35716 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35717
35718 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35719 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35720 msgstr "Immagine non specificata. Uso la modalità bozza."
35721
35722 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
35723 #, c-format
35724 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
35725 msgstr "Immagine `%1$s' non trovata. Uso la modalità bozza."
35726
35727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
35728 msgid "Graphic not found!"
35729 msgstr "Immagine non trovata!"
35730
35731 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
35732 #, c-format
35733 msgid ""
35734 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35735 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35736 "You need to adapt either the encoding or the path."
35737 msgstr ""
35738 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35739 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35740 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35741
35742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
35743 #, c-format
35744 msgid "Graphics file: %1$s"
35745 msgstr "File grafici: %1$s"
35746
35747 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35748 msgid "Hyperlink: "
35749 msgstr "Ipercollegamento: "
35750
35751 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35752 msgid "www"
35753 msgstr "www"
35754
35755 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35756 msgid "email"
35757 msgstr "email"
35758
35759 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35760 msgid "file"
35761 msgstr "file"
35762
35763 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35764 #, c-format
35765 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35766 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35767
35768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35769 msgid "MISSING:"
35770 msgstr "MANCANTE:"
35771
35772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35773 msgid "Include (excluded)"
35774 msgstr "Includi (esclusi)"
35775
35776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35777 #, c-format
35778 msgid ""
35779 "The file\n"
35780 "%1$s\n"
35781 " has attempted to include itself.\n"
35782 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35783 msgstr ""
35784 "Il file\n"
35785 "%1$s\n"
35786 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35787 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35788 "corretto!"
35789
35790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35791 msgid "Recursive Include"
35792 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35793
35794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35795 msgid "No file name specified"
35796 msgstr "Nessun nome file specificato"
35797
35798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35799 msgid ""
35800 "An included file name is empty.\n"
35801 "Ignoring Inclusion"
35802 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35803
35804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35805 msgid "Included file not found"
35806 msgstr "File incluso non trovato"
35807
35808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35809 #, c-format
35810 msgid ""
35811 "The included file\n"
35812 "'%1$s'\n"
35813 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35814 msgstr ""
35815 "Il file da includere\n"
35816 "'%1$s'\n"
35817 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35818
35819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35820 #, c-format
35821 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35822 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
35823
35824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35825 #, c-format
35826 msgid ""
35827 "Could not load included file\n"
35828 "`%1$s'\n"
35829 "Please, check whether it actually exists."
35830 msgstr ""
35831 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35832 "`%1$s'\n"
35833 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35834
35835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35837 msgid "Error: "
35838 msgstr "Errore: "
35839
35840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35841 #, c-format
35842 msgid ""
35843 "Included file `%1$s'\n"
35844 "has textclass `%2$s'\n"
35845 "while parent file has textclass `%3$s'."
35846 msgstr ""
35847 "Il file incluso `%1$s'\n"
35848 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35849 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35850
35851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35852 msgid "Different textclasses"
35853 msgstr "Classi di documento differenti"
35854
35855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35856 #, c-format
35857 msgid ""
35858 "Included file `%1$s'\n"
35859 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35860 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35861 msgstr ""
35862 "Il file incluso `%1$s'\n"
35863 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35864 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35865
35866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35867 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35868 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35869
35870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35871 #, c-format
35872 msgid ""
35873 "Included file `%1$s'\n"
35874 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35875 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35876 msgstr ""
35877 "Il file incluso `%1$s'\n"
35878 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35879 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35880
35881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35882 msgid "Different LaTeX input encodings"
35883 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35884
35885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35886 #, c-format
35887 msgid ""
35888 "Included file `%1$s'\n"
35889 "uses module `%2$s'\n"
35890 "which is not used in parent file."
35891 msgstr ""
35892 "Il file incluso `%1$s'\n"
35893 "usa il modulo `%2$s'\n"
35894 "che non è usato nel file genitore."
35895
35896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35897 msgid "Module not found"
35898 msgstr "Modulo non trovato"
35899
35900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35901 #, c-format
35902 msgid ""
35903 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35904 " LaTeX export is probably incomplete."
35905 msgstr ""
35906 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35907 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35908
35909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35910 msgid "Unsupported Inclusion"
35911 msgstr "Inclusione non supportata"
35912
35913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35914 #, c-format
35915 msgid ""
35916 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35917 "Offending file:\n"
35918 "%1$s"
35919 msgstr ""
35920 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35921 "incriminato:\n"
35922 "%1$s"
35923
35924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35925 #, c-format
35926 msgid ""
35927 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35928 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35929 "Offending file:\n"
35930 "%1$s"
35931 msgstr ""
35932 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35933 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35934 "%1$s"
35935
35936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
35937 msgid "Index sorting failed"
35938 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35939
35940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
35941 #, c-format
35942 msgid ""
35943 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35944 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35945 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35946 "explained in the User Guide."
35947 msgstr ""
35948 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35949 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35950 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35951 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35952
35953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
35954 msgid "Index Entry"
35955 msgstr "Voce d'indice"
35956
35957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
35958 msgid "Unknown index type!"
35959 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35960
35961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
35962 msgid "All indexes"
35963 msgstr "Tutti gli indici"
35964
35965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
35966 msgid "subindex"
35967 msgstr "sottoindice"
35968
35969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35970 msgid "No long date format (language unknown)!"
35971 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35972
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35974 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35975 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35976
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
35978 msgid "No short date format (language unknown)!"
35979 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35980
35981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
35982 msgid "Please select a valid type!"
35983 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35984
35985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35986 msgid "File name (with extension)"
35987 msgstr "Nome file (con estensione)"
35988
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35990 msgid "File name (without extension)"
35991 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35992
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35994 msgid "File path"
35995 msgstr "Percorso file"
35996
35997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
35998 msgid "Used text class"
35999 msgstr "Classe di testo usata"
36000
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36002 msgid "No version control!"
36003 msgstr "Nessun controllo versione!"
36004
36005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36006 msgid "Revision[[Version Control]]"
36007 msgstr "Revisione"
36008
36009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36010 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36011 msgstr "Revisione abbreviata"
36012
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36014 msgid "Tree revision"
36015 msgstr "Revisione albero"
36016
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36018 msgid "Time[[of day]]"
36019 msgstr "Ora"
36020
36021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36022 msgid "LyX version"
36023 msgstr "Versione LyX"
36024
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36026 msgid "LyX layout format"
36027 msgstr "Formato layout di LyX"
36028
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36030 msgid "Invalid information inset"
36031 msgstr "Inserto informazione invalido"
36032
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36034 #, c-format
36035 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36036 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
36037
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36039 #, c-format
36040 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36041 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
36042
36043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36044 #, c-format
36045 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36046 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
36047
36048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36049 #, c-format
36050 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36051 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
36052
36053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36054 #, c-format
36055 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36056 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
36057
36058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36059 #, c-format
36060 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36061 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
36062
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36064 #, c-format
36065 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36066 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
36067
36068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36069 #, c-format
36070 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36071 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
36072
36073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36074 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36075 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
36076
36077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36078 msgid "The name of this file (without extension)"
36079 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
36080
36081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36082 msgid "The path where this file is saved"
36083 msgstr "Il percorso di questo file"
36084
36085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36086 msgid "The class this document uses"
36087 msgstr "La classe usata da questo documento"
36088
36089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36090 msgid "Version control revision"
36091 msgstr "Revisione controllo versione"
36092
36093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36094 msgid "Version control abbreviated revision"
36095 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
36096
36097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36098 msgid "Version control tree revision"
36099 msgstr "Revisione albero controllo versione"
36100
36101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36102 msgid "Version control author"
36103 msgstr "Autore controllo versione"
36104
36105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36106 msgid "Version control date"
36107 msgstr "Data controllo versione"
36108
36109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36110 msgid "Version control time"
36111 msgstr "Ora controllo versione"
36112
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36114 msgid "The current LyX version"
36115 msgstr "La versione di LyX corrente"
36116
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36118 msgid "The current LyX layout format"
36119 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
36120
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36122 msgid "The current date"
36123 msgstr "La data corrente"
36124
36125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36126 msgid "The date of last save"
36127 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
36128
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36130 msgid "A static date"
36131 msgstr "Una data statica"
36132
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36134 msgid "The current time"
36135 msgstr "L'ora attuale"
36136
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36138 msgid "The time of last save"
36139 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
36140
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36142 msgid "A static time"
36143 msgstr "Un'ora statica"
36144
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36146 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36147 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
36148
36149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36150 msgid "Unknown Info!"
36151 msgstr "Informazione sconosciuta!"
36152
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36154 #, c-format
36155 msgid "Unknown action %1$s"
36156 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36157
36158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36160 msgid "undefined"
36161 msgstr "indefinito"
36162
36163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36164 msgid "Return[[Key]]"
36165 msgstr "Invio"
36166
36167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36168 msgid "Tab[[Key]]"
36169 msgstr "Tab"
36170
36171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36172 msgid "PgUp"
36173 msgstr "PagSu"
36174
36175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36176 msgid "PgDown"
36177 msgstr "PagGiù"
36178
36179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36180 msgid "Backtab"
36181 msgstr "Backtab"
36182
36183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36184 msgid "Tab"
36185 msgstr "Tab"
36186
36187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36188 msgid "CapsLock"
36189 msgstr "CapsLock"
36190
36191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36192 msgid "Control[[Key]]"
36193 msgstr "Control"
36194
36195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36196 msgid "Command[[Key]]"
36197 msgstr "Comando"
36198
36199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36200 msgid "Option[[Key]]"
36201 msgstr "Opzione"
36202
36203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36204 msgid "Delete[[Key]]"
36205 msgstr "Cancella"
36206
36207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36208 msgid "Fn+Del"
36209 msgstr "Fn+Canc"
36210
36211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36212 msgid "Esc"
36213 msgstr "Esc"
36214
36215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36216 msgid "not set"
36217 msgstr "non impostato"
36218
36219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36220 msgid "yes"
36221 msgstr "sì"
36222
36223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36224 msgid "no"
36225 msgstr "no"
36226
36227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36228 #, c-format
36229 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36230 msgstr ""
36231 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
36232
36233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36234 #, c-format
36235 msgid "No menu entry for action %1$s"
36236 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
36237
36238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36239 #, c-format
36240 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36241 msgstr "%1$s sconosciuto"
36242
36243 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36244 msgid "Label names must be unique!"
36245 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
36246
36247 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36248 #, c-format
36249 msgid ""
36250 "The label %1$s already exists,\n"
36251 "it will be changed to %2$s."
36252 msgstr ""
36253 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
36254 "verrà cambiata in %2$s."
36255
36256 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36257 msgid "DUPLICATE: "
36258 msgstr "DUPLICATA: "
36259
36260 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36261 msgid "Horizontal line"
36262 msgstr "Linea orizzontale"
36263
36264 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36265 msgid "no more lstline delimiters available"
36266 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
36267
36268 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36269 msgid "Running out of delimiters"
36270 msgstr "Delimitatori esauriti"
36271
36272 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36273 msgid ""
36274 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36275 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36276 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36277 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36278 "must investigate!"
36279 msgstr ""
36280 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
36281 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
36282 "rimane\n"
36283 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
36284 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
36285
36286 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36287 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36288 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
36289
36290 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36291 #, c-format
36292 msgid ""
36293 "The following characters in one of the program listings are\n"
36294 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36295 "%1$s.\n"
36296 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36297 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36298 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36299 "might help."
36300 msgstr ""
36301 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36302 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36303 "%1$s.\n"
36304 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
36305 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
36306 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
36307 "potrebbe essere d'aiuto."
36308
36309 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36310 #, c-format
36311 msgid ""
36312 "The following characters in one of the program listings are\n"
36313 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36314 "%1$s."
36315 msgstr ""
36316 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36317 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36318 "%1$s."
36319
36320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36321 msgid "A value is expected."
36322 msgstr "È richiesto un valore."
36323
36324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36328 msgid "Unbalanced braces!"
36329 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
36330
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36332 msgid "Please specify true or false."
36333 msgstr "Specificare true o false."
36334
36335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36336 msgid "Only true or false is allowed."
36337 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
36338
36339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36340 msgid "Please specify an integer value."
36341 msgstr "Specificare un valore intero."
36342
36343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36344 msgid "An integer is expected."
36345 msgstr "È richiesto un intero."
36346
36347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36348 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36349 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
36350
36351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36352 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36353 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
36354
36355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36356 #, c-format
36357 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36358 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
36359
36360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36361 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36362 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
36363
36364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36365 #, c-format
36366 msgid "Please specify one of %1$s."
36367 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
36368
36369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36370 #, c-format
36371 msgid "Try one of %1$s."
36372 msgstr "Provare uno di %1$s."
36373
36374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36375 #, c-format
36376 msgid "I guess you mean %1$s."
36377 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
36378
36379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36380 #, c-format
36381 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36382 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
36383
36384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36385 #, c-format
36386 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36387 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
36388
36389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36390 msgid ""
36391 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36392 msgstr ""
36393 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
36394
36395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36396 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36397 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36398
36399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36400 msgid ""
36401 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36402 "trblTRBL"
36403 msgstr ""
36404 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
36405 "sottoinsieme di trblTRBL"
36406
36407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36408 msgid ""
36409 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36410 "right, bottom left and top left corner."
36411 msgstr ""
36412 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
36413 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
36414
36415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36416 msgid "Previously defined color name as a string"
36417 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
36418
36419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36420 msgid "Enter something like \\color{white}"
36421 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
36422
36423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36424 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36425 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
36426
36427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36428 msgid "auto, last or a number"
36429 msgstr "auto, last oppure un numero"
36430
36431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36432 msgid ""
36433 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36434 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
36435 "a listing inset)"
36436 msgstr ""
36437 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36438 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
36439 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
36440 "programma)"
36441
36442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36443 msgid ""
36444 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36445 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
36446 "listing inset)"
36447 msgstr ""
36448 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36449 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
36450 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
36451 "programma)"
36452
36453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36454 msgid "default: _minted-<jobname>"
36455 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36456
36457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36458 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36459 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
36460
36461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36462 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36463 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
36464
36465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36466 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36467 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
36468
36469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36470 msgid "A latex name such as \\small"
36471 msgstr "Un nome latex come \\small"
36472
36473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36474 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36475 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
36476
36477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36478 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36479 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
36480
36481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36482 msgid ""
36483 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36484 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
36485 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36486 msgstr ""
36487 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
36488 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
36489 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
36490 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
36491
36492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36493 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36494 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
36495
36496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36497 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36498 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
36499
36500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36501 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36502 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
36503
36504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36505 msgid "For PHP only"
36506 msgstr "Solo per PHP"
36507
36508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36509 msgid "The style used by Pygments"
36510 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36511
36512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36513 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36514 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36515
36516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36517 msgid "Enables latex code in comments"
36518 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36519
36520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36521 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36522 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36523
36524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36525 #, c-format
36526 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36527 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36528
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36530 #, c-format
36531 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36532 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36533
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36535 #, c-format
36536 msgid "Parameter %1$s: "
36537 msgstr "Parametro %1$s: "
36538
36539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36540 #, c-format
36541 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36542 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36543
36544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36545 #, c-format
36546 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36547 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36548
36549 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36550 msgid "margin"
36551 msgstr "margine"
36552
36553 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36554 msgid "New Page"
36555 msgstr "Nuova pagina"
36556
36557 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36558 msgid "Page Break"
36559 msgstr "Interruzione di pagina"
36560
36561 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36562 msgid "Clear Page"
36563 msgstr "Azzera pagina"
36564
36565 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36566 msgid "Clear Double Page"
36567 msgstr "Azzera pagina doppia"
36568
36569 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36570 msgid "No Page Break"
36571 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
36572
36573 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36574 msgid "Nom: "
36575 msgstr "Nom: "
36576
36577 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36578 msgid "Nomenclature Symbol: "
36579 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36580
36581 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36582 msgid "Description: "
36583 msgstr "Descrizione: "
36584
36585 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36586 msgid "Sorting: "
36587 msgstr "Ordinamento: "
36588
36589 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
36590 msgid "note"
36591 msgstr "Nota di LyX"
36592
36593 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36594 msgid "Phantom"
36595 msgstr "Segnaposto"
36596
36597 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36598 msgid "HPhantom"
36599 msgstr "HPhantom"
36600
36601 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36602 msgid "VPhantom"
36603 msgstr "VPhantom"
36604
36605 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36606 msgid "phantom"
36607 msgstr "phantom"
36608
36609 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36610 msgid "hphantom"
36611 msgstr "hphantom"
36612
36613 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36614 msgid "vphantom"
36615 msgstr "vphantom"
36616
36617 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36618 #, c-format
36619 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36620 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36621
36622 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36623 #, c-format
36624 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36625 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36626
36627 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36628 #, c-format
36629 msgid "%1$stext"
36630 msgstr "%1$stesto"
36631
36632 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36633 #, c-format
36634 msgid "text%1$s"
36635 msgstr "testo%1$s"
36636
36637 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36638 msgid "Ref"
36639 msgstr "Rif"
36640
36641 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36642 msgid "EqRef"
36643 msgstr "RifEq"
36644
36645 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36646 msgid "Page Number"
36647 msgstr "Numero pagina"
36648
36649 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36650 msgid "Textual Page Number"
36651 msgstr "Numero pagina testuale"
36652
36653 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36654 msgid "TextPage"
36655 msgstr "TestoPagina"
36656
36657 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36658 msgid "Standard+Textual Page"
36659 msgstr "Standard+Pagina testuale"
36660
36661 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36662 msgid "Ref+Text"
36663 msgstr "Rif+Testo"
36664
36665 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36666 msgid "Reference to Name"
36667 msgstr "Riferimento a nome"
36668
36669 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
36670 msgid "NameRef"
36671 msgstr "NameRef"
36672
36673 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36674 msgid "Formatted"
36675 msgstr "Formattato"
36676
36677 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36678 msgid "Format"
36679 msgstr "Formato"
36680
36681 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36682 msgid "Label Only"
36683 msgstr "Solo etichetta"
36684
36685 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36686 msgid "subscript"
36687 msgstr "sottoscritto"
36688
36689 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36690 msgid "superscript"
36691 msgstr "soprascritto"
36692
36693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36694 msgid "Non-Breaking Normal Space"
36695 msgstr "Spazio normale protetto"
36696
36697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
36698 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
36699 msgstr "Spazio normale visibile protetto"
36700
36701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
36702 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
36703 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)"
36704
36705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
36706 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
36707 msgstr "Spazio medio protetto (2/9 em)"
36708
36709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
36710 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
36711 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)"
36712
36713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36714 msgid "Quad Space (1 em)"
36715 msgstr "Un quadratone (1 em)"
36716
36717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36718 msgid "Double Quad Space (2 em)"
36719 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
36720
36721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36722 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
36723 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)"
36724
36725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36726 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
36727 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
36728
36729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
36730 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
36731 msgstr "Spazio sottile negativo protetto  (-1/6 em)"
36732
36733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
36734 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
36735 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)"
36736
36737 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
36738 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
36739 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)"
36740
36741 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36742 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
36743 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36744
36745 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36746 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
36747 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (punti)"
36748
36749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36750 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
36751 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (riga)"
36752
36753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36754 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
36755 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia sinistra)"
36756
36757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36758 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
36759 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia destra)"
36760
36761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36762 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
36763 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa su)"
36764
36765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36766 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
36767 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa giù)"
36768
36769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36770 #, c-format
36771 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36772 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36773
36774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36775 #, c-format
36776 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
36777 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36778
36779 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36780 msgid "Unknown TOC type"
36781 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36782
36783 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
36784 msgid "Change tracking data incomplete"
36785 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36786
36787 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
36788 msgid ""
36789 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36790 "ignore this."
36791 msgstr ""
36792 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36793 "incomplete. Verranno ignorate."
36794
36795 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5638
36796 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36797 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
36798
36799 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
36800 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36801 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
36802
36803 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6177
36804 msgid "Selection size should match clipboard content."
36805 msgstr ""
36806 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36807
36808 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
36809 msgid "[contains tracked changes]"
36810 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36811
36812 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
36813 msgid "Wrap: "
36814 msgstr "Cinto: "
36815
36816 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
36817 msgid "wrap"
36818 msgstr "cinto"
36819
36820 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36821 msgid "Not shown."
36822 msgstr "Non mostrato."
36823
36824 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36825 msgid "Loading..."
36826 msgstr "Sto caricando..."
36827
36828 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36829 msgid "Converting to loadable format..."
36830 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36831
36832 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36833 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36834 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36835
36836 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36837 msgid "Scaling etc..."
36838 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36839
36840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36841 msgid "Ready to display"
36842 msgstr "Pronto a mostrare"
36843
36844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36845 msgid "No file found!"
36846 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36847
36848 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36849 msgid "Error converting to loadable format"
36850 msgstr ""
36851 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36852
36853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36854 msgid "Error loading file into memory"
36855 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36856
36857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36858 msgid "Error generating the pixmap"
36859 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36860
36861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36862 msgid "No image"
36863 msgstr "Nessuna immagine"
36864
36865 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36866 msgid "Preview loading"
36867 msgstr "Caricamento anteprima"
36868
36869 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36870 msgid "Preview ready"
36871 msgstr "L'anteprima è pronta"
36872
36873 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36874 msgid "Preview failed"
36875 msgstr "Anteprima non riuscita"
36876
36877 #: src/lyxfind.cpp:283
36878 msgid "Search error"
36879 msgstr "Cerca errore"
36880
36881 #: src/lyxfind.cpp:283
36882 msgid "Search string is empty"
36883 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36884
36885 #: src/lyxfind.cpp:315
36886 msgid ""
36887 "The search string matches the selection, and search is limited to selection.\n"
36888 "Continue search outside?"
36889 msgstr ""
36890 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
36891 "selezione.\n"
36892 "Continuo a cercare all'esterno?"
36893
36894 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
36895 msgid "Search outside selection?"
36896 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
36897
36898 #: src/lyxfind.cpp:342
36899 msgid ""
36900 "The search string was not found within the selection.\n"
36901 "Continue search outside?"
36902 msgstr ""
36903 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
36904 "Continuo a cercare all'esterno?"
36905
36906 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
36907 msgid ""
36908 "End of file reached while searching forward.\n"
36909 "Continue searching from the beginning?"
36910 msgstr ""
36911 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36912 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36913
36914 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
36915 msgid ""
36916 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36917 "Continue searching from the end?"
36918 msgstr ""
36919 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36920 "Continuo a cercare dalla fine?"
36921
36922 #: src/lyxfind.cpp:379
36923 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
36924 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento, continuo dall'inizio."
36925
36926 #: src/lyxfind.cpp:380
36927 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
36928 msgstr "È stato raggiunto l'inizio del documento, continuo dalla fine."
36929
36930 #: src/lyxfind.cpp:679
36931 msgid "String not found in selection."
36932 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
36933
36934 #: src/lyxfind.cpp:681
36935 msgid "String not found."
36936 msgstr "Stringa non trovata."
36937
36938 #: src/lyxfind.cpp:684
36939 msgid "String found."
36940 msgstr "Stringa trovata."
36941
36942 #: src/lyxfind.cpp:686
36943 msgid "String has been replaced."
36944 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36945
36946 #: src/lyxfind.cpp:689
36947 #, c-format
36948 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36949 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
36950
36951 #: src/lyxfind.cpp:690
36952 #, c-format
36953 msgid "%1$d strings have been replaced."
36954 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36955
36956 #: src/lyxfind.cpp:4849
36957 msgid "One match has been replaced."
36958 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36959
36960 #: src/lyxfind.cpp:4852
36961 msgid "Two matches have been replaced."
36962 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36963
36964 #: src/lyxfind.cpp:4855
36965 #, c-format
36966 msgid "%1$d matches have been replaced."
36967 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36968
36969 #: src/lyxfind.cpp:4861
36970 msgid "Match not found."
36971 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36972
36973 #: src/lyxfind.cpp:4867
36974 msgid "Match has been replaced."
36975 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36976
36977 #: src/lyxfind.cpp:4869
36978 msgid "Match found."
36979 msgstr "Corrispondenza trovata."
36980
36981 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36982 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36983 #, c-format
36984 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36985 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36986
36987 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36988 #, c-format
36989 msgid "Box: %1$s"
36990 msgstr "Casella: %1$s"
36991
36992 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36993 #, c-format
36994 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36995 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36996
36997 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36998 #, c-format
36999 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37000 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
37001
37002 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37003 #, c-format
37004 msgid "Color: %1$s"
37005 msgstr "Colore: %1$s"
37006
37007 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37008 #, c-format
37009 msgid "Decoration: %1$s"
37010 msgstr "Decorazione: %1$s"
37011
37012 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37013 #, c-format
37014 msgid "Environment: %1$s"
37015 msgstr "Ambiente: %1$s"
37016
37017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37018 msgid "Cursor not in table"
37019 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
37020
37021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37022 msgid "Only one row"
37023 msgstr "Una sola riga"
37024
37025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37026 msgid "Only one column"
37027 msgstr "Una sola colonna"
37028
37029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37030 msgid "No hline to delete"
37031 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
37032
37033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37034 msgid "No vline to delete"
37035 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
37036
37037 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37038 #, c-format
37039 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37040 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
37041
37042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
37043 #, c-format
37044 msgid "Type: %1$s"
37045 msgstr "Tipo: %1$s"
37046
37047 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
37048 msgid "Bad math environment"
37049 msgstr "Contesto matematico errato"
37050
37051 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37052 msgid ""
37053 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37054 "Change the math formula type and try again."
37055 msgstr ""
37056 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
37057 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
37058
37059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
37060 msgid "No number"
37061 msgstr "Nessun numero"
37062
37063 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
37064 #, c-format
37065 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37066 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
37067
37068 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
37069 #, c-format
37070 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37071 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
37072
37073 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1300 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1306
37074 #, c-format
37075 msgid "Macro: %1$s"
37076 msgstr "Macro: %1$s"
37077
37078 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37079 msgid "optional"
37080 msgstr "opzionale"
37081
37082 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37083 msgid "math macro"
37084 msgstr "macro matematica"
37085
37086 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37087 #, c-format
37088 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37089 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
37090
37091 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37092 #, c-format
37093 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37094 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
37095
37096 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37097 msgid "create new math text environment ($...$)"
37098 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
37099
37100 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37101 msgid "entered math text mode (textrm)"
37102 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
37103
37104 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37105 msgid "Regular expression editor mode"
37106 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
37107
37108 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1960
37109 #, c-format
37110 msgid "Cannot apply %1$s here."
37111 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
37112
37113 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37114 msgid "Standard[[mathref]]"
37115 msgstr "Standard"
37116
37117 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37118 msgid "Ref: "
37119 msgstr "Rif: "
37120
37121 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37122 msgid "EqRef: "
37123 msgstr "RifEq: "
37124
37125 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37126 msgid "Page: "
37127 msgstr "Pagina: "
37128
37129 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37130 msgid "TextPage: "
37131 msgstr "TestoPagina: "
37132
37133 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37134 msgid "Ref+Text: "
37135 msgstr "Rif+Testo: "
37136
37137 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37138 msgid "PrettyRef"
37139 msgstr "PrettyRef"
37140
37141 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37142 msgid "FormatRef: "
37143 msgstr "FormatRef: "
37144
37145 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37146 msgid "NameRef: "
37147 msgstr "NameRef: "
37148
37149 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37150 msgid "Label Only: "
37151 msgstr "Solo etichetta: "
37152
37153 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37154 #, c-format
37155 msgid "Size: %1$s"
37156 msgstr "Dimensione: %1$s"
37157
37158 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37159 #, c-format
37160 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37161 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
37162
37163 #: src/output.cpp:37
37164 #, c-format
37165 msgid ""
37166 "Could not open the specified document\n"
37167 "%1$s."
37168 msgstr ""
37169 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
37170 "%1$s."
37171
37172 #: src/output_latex.cpp:1662
37173 msgid "Error in latexParagraphs"
37174 msgstr "Errore di composizione"
37175
37176 #: src/output_latex.cpp:1663
37177 #, c-format
37178 msgid ""
37179 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37180 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37181 msgstr ""
37182 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
37183 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
37184
37185 #: src/output_plaintext.cpp:148
37186 msgid "Abstract: "
37187 msgstr "Sommario: "
37188
37189 #: src/output_plaintext.cpp:160
37190 msgid "References: "
37191 msgstr "Referimenti: "
37192
37193 #: src/support/Package.cpp:170
37194 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37195 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
37196
37197 #: src/support/Package.cpp:174
37198 msgid "Done!"
37199 msgstr "Fatto!"
37200
37201 #: src/support/Package.cpp:526
37202 msgid "LyX binary not found"
37203 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
37204
37205 #: src/support/Package.cpp:527
37206 #, c-format
37207 msgid ""
37208 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37209 msgstr ""
37210 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
37211 "comando %1$s"
37212
37213 #: src/support/Package.cpp:646
37214 #, c-format
37215 msgid ""
37216 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37217 "\t%1$s\n"
37218 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37219 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37220 msgstr ""
37221 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
37222 "\t%1$s\n"
37223 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
37224 "d'ambiente\n"
37225 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
37226
37227 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37228 msgid "File not found"
37229 msgstr "File non trovato"
37230
37231 #: src/support/Package.cpp:716
37232 #, c-format
37233 msgid ""
37234 "Invalid %1$s switch.\n"
37235 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37236 msgstr ""
37237 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
37238 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
37239
37240 #: src/support/Package.cpp:743
37241 #, c-format
37242 msgid ""
37243 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37244 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37245 msgstr ""
37246 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
37247 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
37248
37249 #: src/support/Package.cpp:767
37250 #, c-format
37251 msgid ""
37252 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37253 "%2$s is not a directory."
37254 msgstr ""
37255 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
37256 "%2$s non è una cartella."
37257
37258 #: src/support/Package.cpp:769
37259 msgid "Directory not found"
37260 msgstr "Cartella non trovata"
37261
37262 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37263 #, c-format
37264 msgid ""
37265 "The command\n"
37266 "%1$s\n"
37267 "has not yet completed.\n"
37268 "\n"
37269 "Do you want to stop it?"
37270 msgstr ""
37271 "Il comando\n"
37272 "%1$s\n"
37273 "è ancora in esecuzione.\n"
37274 "\n"
37275 "Devo fermarlo?"
37276
37277 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37278 msgid "Stop command?"
37279 msgstr "Fermo il comando?"
37280
37281 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37282 msgid "&Stop it"
37283 msgstr "&Fermalo"
37284
37285 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37286 msgid "Let it &run"
37287 msgstr "Lascialo &andare"
37288
37289 #: src/support/debug.cpp:42
37290 msgid "No debugging messages"
37291 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
37292
37293 #: src/support/debug.cpp:43
37294 msgid "General information"
37295 msgstr "Informazioni generali"
37296
37297 #: src/support/debug.cpp:44
37298 msgid "Program initialisation"
37299 msgstr "Inizializzazione programma"
37300
37301 #: src/support/debug.cpp:45
37302 msgid "Keyboard events handling"
37303 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
37304
37305 #: src/support/debug.cpp:46
37306 msgid "GUI handling"
37307 msgstr "Gestione GUI"
37308
37309 #: src/support/debug.cpp:47
37310 msgid "Lyxlex grammar parser"
37311 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
37312
37313 #: src/support/debug.cpp:48
37314 msgid "Configuration files reading"
37315 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
37316
37317 #: src/support/debug.cpp:49
37318 msgid "Custom keyboard definition"
37319 msgstr "Definizione personale della tastiera"
37320
37321 #: src/support/debug.cpp:50
37322 msgid "Output source file generation/processing"
37323 msgstr "Generazione/elaborazione del file sorgente di output"
37324
37325 #: src/support/debug.cpp:51
37326 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37327 msgstr ""
37328 "Generazione/elaborazione del file sorgente di output (alias di 'outfile')"
37329
37330 #: src/support/debug.cpp:52
37331 msgid "Math editor"
37332 msgstr "Editor matematico"
37333
37334 #: src/support/debug.cpp:53
37335 msgid "Font handling"
37336 msgstr "Gestione caratteri"
37337
37338 #: src/support/debug.cpp:54
37339 msgid "Textclass files reading"
37340 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
37341
37342 #: src/support/debug.cpp:55
37343 msgid "Version control"
37344 msgstr "Controllo versione"
37345
37346 #: src/support/debug.cpp:56
37347 msgid "External control interface"
37348 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
37349
37350 #: src/support/debug.cpp:57
37351 msgid "Undo/Redo mechanism"
37352 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
37353
37354 #: src/support/debug.cpp:58
37355 msgid "User commands"
37356 msgstr "Comandi utente"
37357
37358 #: src/support/debug.cpp:59
37359 msgid "The LyX Lexer"
37360 msgstr "Il Lexxer di LyX"
37361
37362 #: src/support/debug.cpp:60
37363 msgid "Dependency information"
37364 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
37365
37366 #: src/support/debug.cpp:61
37367 msgid "LyX Insets"
37368 msgstr "Inserti di LyX"
37369
37370 #: src/support/debug.cpp:62
37371 msgid "Files used by LyX"
37372 msgstr "File usati da LyX"
37373
37374 #: src/support/debug.cpp:63
37375 msgid "Workarea events"
37376 msgstr "Eventi area di lavoro"
37377
37378 #: src/support/debug.cpp:64
37379 msgid "Clipboard handling"
37380 msgstr "Gestione appunti"
37381
37382 #: src/support/debug.cpp:65
37383 msgid "Graphics conversion and loading"
37384 msgstr "Conversione e apertura grafici"
37385
37386 #: src/support/debug.cpp:66
37387 msgid "Change tracking"
37388 msgstr "Tracciamento modifiche"
37389
37390 #: src/support/debug.cpp:67
37391 msgid "External template/inset messages"
37392 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
37393
37394 #: src/support/debug.cpp:68
37395 msgid "RowPainter profiling"
37396 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
37397
37398 #: src/support/debug.cpp:69
37399 msgid "Scrolling debugging"
37400 msgstr "Verifica scorrimento"
37401
37402 #: src/support/debug.cpp:70
37403 msgid "Math macros"
37404 msgstr "Macro matematiche"
37405
37406 #: src/support/debug.cpp:71
37407 msgid "RTL/Bidi"
37408 msgstr "RTL/Bidi"
37409
37410 #: src/support/debug.cpp:72
37411 msgid "Locale/Internationalisation"
37412 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
37413
37414 #: src/support/debug.cpp:73
37415 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37416 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
37417
37418 #: src/support/debug.cpp:74
37419 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37420 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione concisa"
37421
37422 #: src/support/debug.cpp:75
37423 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37424 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione verbosa"
37425
37426 #: src/support/debug.cpp:76
37427 msgid "Developers' general debug messages"
37428 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
37429
37430 #: src/support/debug.cpp:77
37431 msgid "All debugging messages"
37432 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
37433
37434 #: src/support/debug.cpp:78
37435 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37436 msgstr "Tutti i messaggi di verifica (alias di 'any')"
37437
37438 #: src/support/debug.cpp:193
37439 #, c-format
37440 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37441 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
37442
37443 #: src/support/lassert.cpp:61
37444 #, c-format
37445 msgid ""
37446 "Assertion %1$s violated in\n"
37447 "file: %2$s, line: %3$s"
37448 msgstr ""
37449 "Asserzione %1$s violata in\n"
37450 "file: %2$s, linea: %3$s"
37451
37452 #: src/support/lassert.cpp:71
37453 msgid ""
37454 "It should be safe to continue, but you\n"
37455 "may wish to save your work and restart LyX."
37456 msgstr ""
37457 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
37458 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
37459
37460 #: src/support/lassert.cpp:74
37461 msgid "Warning!"
37462 msgstr "Attenzione!"
37463
37464 #: src/support/lassert.cpp:81
37465 msgid ""
37466 "There has been an error with this document.\n"
37467 "LyX will attempt to close it safely."
37468 msgstr ""
37469 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
37470 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
37471
37472 #: src/support/lassert.cpp:84
37473 msgid "Buffer Error!"
37474 msgstr "Errore di buffer!"
37475
37476 #: src/support/lassert.cpp:91
37477 msgid ""
37478 "LyX has encountered an application error\n"
37479 "and will now shut down."
37480 msgstr ""
37481 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
37482 "ed adesso LyX si chiuderà."
37483
37484 #: src/support/lassert.cpp:94
37485 msgid "Fatal Exception!"
37486 msgstr "Eccezione fatale!"
37487
37488 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37489 msgid "cc[[unit of measure]]"
37490 msgstr "cc"
37491
37492 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37493 msgid "dd"
37494 msgstr "dd"
37495
37496 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37497 msgid "em"
37498 msgstr "em"
37499
37500 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37501 msgid "ex"
37502 msgstr "ex"
37503
37504 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37505 msgid "mu[[unit of measure]]"
37506 msgstr "mu"
37507
37508 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37509 msgid "pc"
37510 msgstr "pc"
37511
37512 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37513 msgid "pt"
37514 msgstr "pt"
37515
37516 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37517 msgid "sp"
37518 msgstr "sp"
37519
37520 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37521 msgid "Text Width %"
37522 msgstr "Larghezza Testo %"
37523
37524 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37525 msgid "Column Width %"
37526 msgstr "Larghezza Colonna %"
37527
37528 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37529 msgid "Page Width %"
37530 msgstr "Larghezza Pagina %"
37531
37532 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37533 msgid "Line Width %"
37534 msgstr "Larghezza Riga %"
37535
37536 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37537 msgid "Text Height %"
37538 msgstr "Altezza Testo %"
37539
37540 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37541 msgid "Page Height %"
37542 msgstr "Altezza Pagina %"
37543
37544 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37545 msgid "Line Distance %"
37546 msgstr "Separazione Righe %"
37547
37548 #: src/support/os_win32.cpp:495
37549 msgid "System file not found"
37550 msgstr "File di sistema non trovato"
37551
37552 #: src/support/os_win32.cpp:496
37553 msgid ""
37554 "Unable to load shfolder.dll\n"
37555 "Please install."
37556 msgstr ""
37557 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
37558 "Occorre installarlo."
37559
37560 #: src/support/os_win32.cpp:501
37561 msgid "System function not found"
37562 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
37563
37564 #: src/support/os_win32.cpp:502
37565 msgid ""
37566 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37567 "Don't know how to proceed. Sorry."
37568 msgstr ""
37569 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37570 "Non so come procedere. Spiacente."
37571
37572 #: src/support/userinfo.cpp:45
37573 msgid "Unknown user"
37574 msgstr "Utente sconosciuto"
37575
37576 #~ msgid ""
37577 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37578 #~ "text and paragraph style"
37579 #~ msgstr ""
37580 #~ "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
37581 #~ "selezionato e stile paragrafo"
37582
37583 #~ msgid "I&gnore format"
37584 #~ msgstr "I&gnora formato"
37585
37586 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37587 #~ msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37588
37589 #~ msgid "DefSkip"
37590 #~ msgstr "Salto predefinito"
37591
37592 #~ msgid "MedSkip"
37593 #~ msgstr "Salto medio"
37594
37595 #~ msgid "VFill"
37596 #~ msgstr "Riempimento verticale"
37597
37598 #~ msgid "foot"
37599 #~ msgstr "piede"
37600
37601 #~ msgid "Interword Space|w"
37602 #~ msgstr "Spazio tra parole|l"
37603
37604 #~ msgid "Protected Space|o"
37605 #~ msgstr "Spazio protetto|S"
37606
37607 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
37608 #~ msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
37609
37610 #~ msgid "DefSkip|D"
37611 #~ msgstr "Salto predefinito|d"
37612
37613 #~ msgid "MedSkip|M"
37614 #~ msgstr "Salto medio|e"
37615
37616 #~ msgid "VFill|F"
37617 #~ msgstr "Riempimento verticale|v"
37618
37619 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
37620 #~ msgstr "Trattino protetto|T"
37621
37622 #~ msgid "Protected Space|P"
37623 #~ msgstr "Spazio protetto|a"
37624
37625 #~ msgid "Set all lines"
37626 #~ msgstr "Imposta tutte le linee"
37627
37628 #~ msgid "Converting document to new document class..."
37629 #~ msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
37630
37631 #~ msgid "Running BibTeX."
37632 #~ msgstr "BibTeX è in esecuzione."
37633
37634 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
37635 #~ msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
37636
37637 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37638 #~ msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
37639
37640 #~ msgid "Interword Space"
37641 #~ msgstr "Spazio tra parole"
37642
37643 #~ msgid "Preferred &Language:"
37644 #~ msgstr "&Lingua preferita:"
37645
37646 #~ msgid "Ignore|g"
37647 #~ msgstr "Ignora|g"
37648
37649 #~ msgid "Ignore all|I"
37650 #~ msgstr "Ignora tutto|I"
37651
37652 #~ msgid "Protected Space"
37653 #~ msgstr "Spazio protetto"
37654
37655 #~ msgid "Quad Space"
37656 #~ msgstr "Spazio quad"
37657
37658 #~ msgid "Double Quad Space"
37659 #~ msgstr "Due quadratoni"
37660
37661 #~ msgid "Enspace"
37662 #~ msgstr "Enspace"
37663
37664 #~ msgid "Enskip"
37665 #~ msgstr "Enskip"
37666
37667 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
37668 #~ msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
37669
37670 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37671 #~ msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
37672
37673 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
37674 #~ msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
37675
37676 #~ msgid "Find Ne&xt"
37677 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
37678
37679 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37680 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
37681
37682 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37683 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
37684
37685 #~ msgid "Fi&nd:"
37686 #~ msgstr "Tr&ova:"
37687
37688 #~ msgid "S&ettings"
37689 #~ msgstr "Imposta&zioni"
37690
37691 #~ msgid "Filter:"
37692 #~ msgstr "Filtro:"
37693
37694 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37695 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
37696
37697 #~ msgid "Clear text"
37698 #~ msgstr "Cancella testo"
37699
37700 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
37701 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
37702
37703 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
37704 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
37705
37706 #~ msgid "&Open..."
37707 #~ msgstr "&Apri..."
37708
37709 #~ msgid "O&pen..."
37710 #~ msgstr "A&pri..."
37711
37712 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37713 #~ msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
37714
37715 #~ msgid "Format: "
37716 #~ msgstr "Formato: "
37717
37718 #~ msgid "Label: "
37719 #~ msgstr "Etichetta: "
37720
37721 #~ msgid "Selections not supported."
37722 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
37723
37724 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37725 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
37726
37727 #~ msgid "<No Documents Open>"
37728 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
37729
37730 #~ msgid "File name to include"
37731 #~ msgstr "Nome del file da includere"
37732
37733 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37734 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37735
37736 #~ msgid "Version goes here"
37737 #~ msgstr "2.4.x"
37738
37739 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37740 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
37741
37742 #~ msgid "&Go!"
37743 #~ msgstr "&Vai!"
37744
37745 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37746 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37747
37748 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37749 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37750
37751 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37752 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37753
37754 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37755 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
37756
37757 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37758 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
37759
37760 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37761 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
37762
37763 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37764 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
37765
37766 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37767 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
37768
37769 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37770 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37771
37772 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37773 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
37774
37775 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37776 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
37777
37778 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37779 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
37780
37781 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37782 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
37783
37784 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37785 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37786
37787 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37788 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37789
37790 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37791 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
37792
37793 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37794 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
37795
37796 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37797 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37798
37799 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37800 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
37801
37802 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37803 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
37804
37805 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37806 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37807
37808 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37809 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
37810
37811 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37812 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
37813
37814 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37815 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
37816
37817 #~ msgid "LyX: %1$s"
37818 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37819
37820 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37821 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37822
37823 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37824 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
37825
37826 #~ msgid "Fname"
37827 #~ msgstr "Fname"
37828
37829 #~ msgid "Abbrev"
37830 #~ msgstr "Abbrev"
37831
37832 #~ msgid "Citation-number"
37833 #~ msgstr "Numero citazione"
37834
37835 #~ msgid "Day"
37836 #~ msgstr "Giorno"
37837
37838 #~ msgid "Month"
37839 #~ msgstr "Mese"
37840
37841 #~ msgid "Issue-number"
37842 #~ msgstr "Numero-edizione"
37843
37844 #~ msgid "Issue-day"
37845 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37846
37847 #~ msgid "Issue-months"
37848 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37849
37850 #~ msgid "Section Level 1"
37851 #~ msgstr "Sezione livello 1"
37852
37853 #~ msgid "Section Level 2"
37854 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37855
37856 #~ msgid "Section Level 3"
37857 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37858
37859 #~ msgid "Section Level 4"
37860 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37861
37862 #~ msgid "Section Level 5"
37863 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37864
37865 #~ msgid "Subsubparagraph"
37866 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37867
37868 #~ msgid "-- Header --"
37869 #~ msgstr "--Intestazione--"
37870
37871 #~ msgid "Special-section"
37872 #~ msgstr "Sezione speciale"
37873
37874 #~ msgid "Special-section:"
37875 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37876
37877 #~ msgid "AGU-journal"
37878 #~ msgstr "Rivista AGU"
37879
37880 #~ msgid "AGU-journal:"
37881 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37882
37883 #~ msgid "Citation-number:"
37884 #~ msgstr "Numero citazione:"
37885
37886 #~ msgid "AGU-volume"
37887 #~ msgstr "Volume AGU"
37888
37889 #~ msgid "AGU-volume:"
37890 #~ msgstr "Volume AGU:"
37891
37892 #~ msgid "AGU-issue"
37893 #~ msgstr "Edizione AGU"
37894
37895 #~ msgid "AGU-issue:"
37896 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37897
37898 #~ msgid "Index-terms"
37899 #~ msgstr "Voci d'indice"
37900
37901 #~ msgid "Index-terms..."
37902 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37903
37904 #~ msgid "Index-term"
37905 #~ msgstr "Voce d'indice"
37906
37907 #~ msgid "Index-term:"
37908 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37909
37910 #~ msgid "Cross-term"
37911 #~ msgstr "Termine incrociato"
37912
37913 #~ msgid "Cross-term:"
37914 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37915
37916 #~ msgid "Supplementary"
37917 #~ msgstr "Supplementare"
37918
37919 #~ msgid "Supplementary..."
37920 #~ msgstr "Supplementare..."
37921
37922 #~ msgid "Supp-note"
37923 #~ msgstr "Nota supplementare"
37924
37925 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37926 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37927
37928 #~ msgid "Cite-other"
37929 #~ msgstr "Cita (altro)"
37930
37931 #~ msgid "Cite-other:"
37932 #~ msgstr "Cita (altro):"
37933
37934 #~ msgid "Ident-line"
37935 #~ msgstr "Riga identificativa"
37936
37937 #~ msgid "Ident-line:"
37938 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37939
37940 #~ msgid "Runhead"
37941 #~ msgstr "Testata"
37942
37943 #~ msgid "Runhead:"
37944 #~ msgstr "Testata:"
37945
37946 #~ msgid "Published-online:"
37947 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37948
37949 #~ msgid "Citation:"
37950 #~ msgstr "Citazione:"
37951
37952 #~ msgid "Posting-order"
37953 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37954
37955 #~ msgid "Posting-order:"
37956 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37957
37958 #~ msgid "AGU-pages"
37959 #~ msgstr "Pagine AGU"
37960
37961 #~ msgid "AGU-pages:"
37962 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37963
37964 #~ msgid "Words"
37965 #~ msgstr "Parole"
37966
37967 #~ msgid "Words:"
37968 #~ msgstr "Parole:"
37969
37970 #~ msgid "Figures:"
37971 #~ msgstr "Figure:"
37972
37973 #~ msgid "Tables:"
37974 #~ msgstr "Tabelle:"
37975
37976 #~ msgid "Datasets"
37977 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37978
37979 #~ msgid "Datasets:"
37980 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37981
37982 #~ msgid "ISSN"
37983 #~ msgstr "ISSN"
37984
37985 #~ msgid "CODEN"
37986 #~ msgstr "CODEN"
37987
37988 #~ msgid "SS-Code"
37989 #~ msgstr "Codice-SS"
37990
37991 #~ msgid "SS-Title"
37992 #~ msgstr "Titolo-SS"
37993
37994 #~ msgid "CCC-Code"
37995 #~ msgstr "Codice-CCC"
37996
37997 #~ msgid "Dscr"
37998 #~ msgstr "Dscr"
37999
38000 #~ msgid "Orgdiv"
38001 #~ msgstr "Orgdiv"
38002
38003 #~ msgid "Orgname"
38004 #~ msgstr "Orgname"
38005
38006 #~ msgid "Postcode"
38007 #~ msgstr "Codice postale"
38008
38009 #~ msgid "SGML"
38010 #~ msgstr "SGML"
38011
38012 #~ msgid "Time[[period]]"
38013 #~ msgstr "Periodo"
38014
38015 #~ msgid "What?"
38016 #~ msgstr "Cosa?"
38017
38018 #~ msgid "DocBook|B"
38019 #~ msgstr "DocBook|B"
38020
38021 #~ msgid "DocBook (XML)"
38022 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38023
38024 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38025 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
38026
38027 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38028 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
38029
38030 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38031 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
38032
38033 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38034 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
38035
38036 #~ msgid ""
38037 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38038 #~ "compilation)"
38039 #~ msgstr ""
38040 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
38041 #~ "(prolunga la compilazione)"
38042
38043 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38044 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
38045
38046 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38047 #~ msgstr "Barre di modifica"
38048
38049 #~ msgid ""
38050 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38051 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38052 #~ msgstr ""
38053 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
38054 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
38055 #~ "pdflatex."
38056
38057 #~ msgid ""
38058 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38059 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38060 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38061 #~ "the LaTeX preamble."
38062 #~ msgstr ""
38063 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
38064 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
38065 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
38066 #~ "nel preambolo LaTeX."
38067
38068 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38069 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
38070
38071 #~ msgid "Autosave failed!"
38072 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
38073
38074 #~ msgid "added text"
38075 #~ msgstr "Testo aggiunto"
38076
38077 #~ msgid ""
38078 #~ "Changed by %1\n"
38079 #~ "\n"
38080 #~ msgstr ""
38081 #~ "Autore della modifica: %1\n"
38082 #~ "\n"
38083
38084 #~ msgid "Change made on %1\n"
38085 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
38086
38087 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38088 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
38089
38090 #~ msgid "Auto &begin"
38091 #~ msgstr "A&utoavvio"
38092
38093 #~ msgid "Auto &end"
38094 #~ msgstr "Auto&termine"
38095
38096 #~ msgid "Cursor movement:"
38097 #~ msgstr "Movimento cursore:"
38098
38099 #~ msgid ""
38100 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38101 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38102 #~ msgstr ""
38103 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
38104 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
38105
38106 #~ msgid ""
38107 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38108 #~ "here"
38109 #~ msgstr ""
38110 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
38111 #~ "personalizzata"
38112
38113 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38114 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
38115
38116 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38117 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
38118
38119 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38120 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
38121
38122 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38123 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38124
38125 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38126 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38127
38128 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38129 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38130
38131 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38132 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38133
38134 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38135 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38136
38137 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38138 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38139
38140 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38141 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
38142
38143 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38144 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38145
38146 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38147 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
38148
38149 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38150 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38151
38152 #~ msgid "List / TOC|s"
38153 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
38154
38155 #~ msgid "Verbatim Input"
38156 #~ msgstr "Input testuale"
38157
38158 #~ msgid "Verbatim Input*"
38159 #~ msgstr "Input* testuale"
38160
38161 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38162 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
38163
38164 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38165 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
38166
38167 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38168 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
38169
38170 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38171 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
38172
38173 #~ msgid "Encoding"
38174 #~ msgstr "Codifica"
38175
38176 #~ msgid "Othe&r:"
38177 #~ msgstr "Altr&o:"
38178
38179 #~ msgid ""
38180 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38181 #~ "properly installed"
38182 #~ msgstr ""
38183 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
38184 #~ "correttamente installato"
38185
38186 #~ msgid "Edit"
38187 #~ msgstr "Modifica"
38188
38189 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38190 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
38191
38192 #~ msgid "Change bars"
38193 #~ msgstr "Barre di modifica"
38194
38195 #~ msgid "Fix cm"
38196 #~ msgstr "Correzione caratteri"
38197
38198 #~ msgid "Fix LaTeX"
38199 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
38200
38201 #~ msgid "FiXme"
38202 #~ msgstr "FiXme"
38203
38204 #~ msgid "Foot to End"
38205 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
38206
38207 #~ msgid "literate"
38208 #~ msgstr "programmazione esperta"
38209
38210 #~ msgid "charstyles"
38211 #~ msgstr "Stili di testo"
38212
38213 #~ msgid "Natbibapa"
38214 #~ msgstr "Natbibapa"
38215
38216 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38217 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
38218
38219 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38220 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
38221
38222 #~ msgid "theorems"
38223 #~ msgstr "teoremi"
38224
38225 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38226 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
38227
38228 #~ msgid "Set top line"
38229 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
38230
38231 #~ msgid "Set bottom line"
38232 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
38233
38234 #~ msgid "Set left line"
38235 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
38236
38237 #~ msgid "Press button to check validity..."
38238 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
38239
38240 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38241 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
38242
38243 #~ msgid "&Subject:"
38244 #~ msgstr "&Soggetto:"
38245
38246 #~ msgid "Enable"
38247 #~ msgstr "Abilitato"
38248
38249 #~ msgid ""
38250 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38251 #~ "quality of fonts"
38252 #~ msgstr ""
38253 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
38254 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
38255
38256 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38257 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
38258
38259 #~ msgid ""
38260 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38261 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
38262
38263 #~ msgid "Character set"
38264 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
38265
38266 #~ msgid "&Date format:"
38267 #~ msgstr "&Formato data:"
38268
38269 #~ msgid "Date format for strftime output"
38270 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
38271
38272 #~ msgid ""
38273 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38274 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38275 #~ msgstr ""
38276 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
38277 #~ "dettagli.\n"
38278 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
38279
38280 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38281 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
38282
38283 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38284 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
38285
38286 #~ msgid ""
38287 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38288 #~ msgstr ""
38289 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
38290 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
38291
38292 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38293 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
38294
38295 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38296 #~ msgstr ""
38297 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
38298 #~ "relativo alla cartella del documento."
38299
38300 #~ msgid "Browse your local directory"
38301 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
38302
38303 #~ msgid "&Add..."
38304 #~ msgstr "&Aggiungi..."
38305
38306 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38307 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
38308
38309 #~ msgid "Time"
38310 #~ msgstr "Ora"
38311
38312 #~ msgid "Information Name:"
38313 #~ msgstr "Nome informazione:"
38314
38315 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38316 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
38317
38318 #~ msgid "Begin frontmatter"
38319 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
38320
38321 #~ msgid "End frontmatter"
38322 #~ msgstr "Fine frontespizio"
38323
38324 #~ msgid "Path|P"
38325 #~ msgstr "Percorso|P"
38326
38327 #~ msgid "Class|C"
38328 #~ msgstr "Classe|C"
38329
38330 #~ msgid "File Revision|R"
38331 #~ msgstr "Revisione file|R"
38332
38333 #~ msgid "Revision Author|A"
38334 #~ msgstr "Autore revisione|A"
38335
38336 #~ msgid "Revision Date|D"
38337 #~ msgstr "Data revisione|D"
38338
38339 #~ msgid "Revision Time|i"
38340 #~ msgstr "Ora revisione|O"
38341
38342 #~ msgid "Document Info|D"
38343 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
38344
38345 #~ msgid "unknown"
38346 #~ msgstr "sconosciuto"
38347
38348 #~ msgid "shortcut"
38349 #~ msgstr "scorciatoia"
38350
38351 #~ msgid "shortcuts"
38352 #~ msgstr "scorciatoie"
38353
38354 #~ msgid "lyxrc"
38355 #~ msgstr "lyxrc"
38356
38357 #~ msgid "package"
38358 #~ msgstr "pacchetto"
38359
38360 #~ msgid "menu"
38361 #~ msgstr "menu"
38362
38363 #~ msgid "icon"
38364 #~ msgstr "icona"
38365
38366 #~ msgid "buffer"
38367 #~ msgstr "buffer"
38368
38369 #~ msgid "lyxinfo"
38370 #~ msgstr "lyxinfo"
38371
38372 #~ msgid "Info Inset Settings"
38373 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
38374
38375 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38376 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
38377
38378 #~ msgid "Da&tabases"
38379 #~ msgstr "&Cataloghi"
38380
38381 #~ msgid "App&ly"
38382 #~ msgstr "&Applica"
38383
38384 #~ msgid "Insert the delimiters"
38385 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
38386
38387 #~ msgid "&Insert"
38388 #~ msgstr "&Inserisci"
38389
38390 #~ msgid "Forma&t:"
38391 #~ msgstr "Forma&to:"
38392
38393 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38394 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
38395
38396 #~ msgid "C&enter"
38397 #~ msgstr "C&entrato"
38398
38399 #~ msgid "&Phantom"
38400 #~ msgstr "&Segnaposto"
38401
38402 #~ msgid "Close this dialog"
38403 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
38404
38405 #~ msgid "Springer cl2emult"
38406 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38407
38408 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38409 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38410
38411 #~ msgid "Springer SV Mono"
38412 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38413
38414 #~ msgid "Springer SV Mult"
38415 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38416
38417 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38418 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38419
38420 #~ msgid "Use &default placement"
38421 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
38422
38423 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38424 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
38425
38426 #~ msgid "Capitalize|a"
38427 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
38428
38429 #~ msgid "Float Placement"
38430 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
38431
38432 #~ msgid "Text Style|x"
38433 #~ msgstr "Stile testo|t"
38434
38435 #~ msgid "Text Style|T"
38436 #~ msgstr "Stile testo|t"
38437
38438 #~ msgid "Apply last"
38439 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
38440
38441 #~ msgid "Character Styles"
38442 #~ msgstr "Stili di testo"
38443
38444 #~ msgid "Text style"
38445 #~ msgstr "Stile testo"
38446
38447 #~ msgid "Text Style"
38448 #~ msgstr "Stile testo"
38449
38450 #~ msgid "Never Toggled"
38451 #~ msgstr "Mai commutati"
38452
38453 #~ msgid "Other font settings"
38454 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
38455
38456 #~ msgid "Always Toggled"
38457 #~ msgstr "Sempre commutati"
38458
38459 #~ msgid "&Misc:"
38460 #~ msgstr "&Varie:"
38461
38462 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38463 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
38464
38465 #~ msgid "&Toggle all"
38466 #~ msgstr "&Commuta tutto"
38467
38468 #~ msgid "Underbar"
38469 #~ msgstr "Sottolineatura"
38470
38471 #~ msgid "Double underbar"
38472 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
38473
38474 #~ msgid "Wavy underbar"
38475 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
38476
38477 #~ msgid "Cross out"
38478 #~ msgstr "Cancellazione"
38479
38480 #~ msgid "No color"
38481 #~ msgstr "Nessun colore"
38482
38483 #~ msgid ""
38484 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38485 #~ "fontenc)"
38486 #~ msgstr ""
38487 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
38488 #~ "ad es.)"
38489
38490 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38491 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
38492
38493 #~ msgid ""
38494 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38495 #~ "recommended for non-English languages."
38496 #~ msgstr ""
38497 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
38498 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
38499
38500 #~ msgid "Nothing to index!"
38501 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
38502
38503 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38504 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
38505
38506 #~ msgid "None (no fontenc)"
38507 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
38508
38509 #~ msgid "C&aption:"
38510 #~ msgstr "Di&dascalia:"
38511
38512 #~ msgid "La&bel:"
38513 #~ msgstr "&Etichetta:"
38514
38515 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38516 #~ msgstr ""
38517 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
38518
38519 #~ msgid "for this version of LyX."
38520 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
38521
38522 #~ msgid " et al."
38523 #~ msgstr " et al."
38524
38525 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38526 #~ msgstr ", "
38527
38528 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38529 #~ msgstr " e "
38530
38531 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38532 #~ msgstr " e "
38533
38534 #~ msgid "/"
38535 #~ msgstr "/"
38536
38537 #~ msgid "pp."
38538 #~ msgstr "pp. "
38539
38540 #~ msgid "ed."
38541 #~ msgstr "ed."
38542
38543 #~ msgid "eds."
38544 #~ msgstr "eds."
38545
38546 #~ msgid "vol."
38547 #~ msgstr "vol."
38548
38549 #~ msgid "no."
38550 #~ msgstr "no."
38551
38552 #~ msgid "in"
38553 #~ msgstr "in"
38554
38555 #~ msgid ""
38556 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
38557 #~ "en- and em-dashes"
38558 #~ msgstr ""
38559 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
38560 #~ "le lineette medie e lunghe"
38561
38562 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38563 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
38564
38565 #~ msgid "Documents|#o#O"
38566 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
38567
38568 #~ msgid "Templates|#T#t"
38569 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
38570
38571 #~ msgid "Examples|#E#e"
38572 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
38573
38574 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38575 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
38576
38577 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38578 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
38579
38580 #~ msgid "&Clipping"
38581 #~ msgstr "&Ritaglio"
38582
38583 #~ msgid "Caption: "
38584 #~ msgstr "Didascalia: "
38585
38586 #~ msgid "Author Note: "
38587 #~ msgstr "Nota all'autore: "
38588
38589 #~ msgid "ACM Volume: "
38590 #~ msgstr "ACM - Volume: "
38591
38592 #~ msgid "ACM Number: "
38593 #~ msgstr "ACM - Numero: "
38594
38595 #~ msgid "ACM Article: "
38596 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
38597
38598 #~ msgid "ACM Year: "
38599 #~ msgstr "ACM - Anno:"
38600
38601 #~ msgid "ACM Month: "
38602 #~ msgstr "ACM - Mese: "
38603
38604 #~ msgid "ACM ISBN: "
38605 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
38606
38607 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38608 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
38609
38610 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38611 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
38612
38613 #~ msgid "    "
38614 #~ msgstr "    "
38615
38616 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38617 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
38618
38619 #~ msgid "Use &minted"
38620 #~ msgstr "Usa &minted"
38621
38622 #~ msgid "Number floats by chapter"
38623 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
38624
38625 #~ msgid "Number floats by section"
38626 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
38627
38628 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38629 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
38630
38631 #~ msgid "MintedSource"
38632 #~ msgstr "MintedSource"
38633
38634 #~ msgid ""
38635 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38636 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38637 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
38638 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38639 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38640 #~ "Example options:\n"
38641 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38642 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38643 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38644 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
38645 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38646 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38647 #~ "for further options and details.\n"
38648 #~ msgstr ""
38649 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
38650 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
38651 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
38652 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
38653 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
38654 #~ "Esempi di opzioni:\n"
38655 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38656 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38657 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38658 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
38659 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
38660 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
38661 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
38662
38663 #~ msgid ""
38664 #~ "An Inkscape figure.\n"
38665 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38666 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38667 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38668 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38669 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38670 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38671 #~ msgstr ""
38672 #~ "Figura Inkscape.\n"
38673 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
38674 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
38675 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
38676 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
38677 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
38678 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
38679
38680 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38681 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
38682
38683 #~ msgid "&Zoom %:"
38684 #~ msgstr "&Zoom %:"
38685
38686 #~ msgid "Missing included file"
38687 #~ msgstr "File incluso mancante"
38688
38689 #~ msgid "&Key:"
38690 #~ msgstr "&Chiave:"
38691
38692 #~ msgid "&Email"
38693 #~ msgstr "&Email"
38694
38695 #~ msgid "&File"
38696 #~ msgstr "&File"
38697
38698 #~ msgid "&Description:"
38699 #~ msgstr "&Descrizione:"
38700
38701 #~ msgid "Styles"
38702 #~ msgstr "Stili"
38703
38704 #~ msgid ""
38705 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38706 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38707 #~ "%1$s."
38708 #~ msgstr ""
38709 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
38710 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38711 #~ "%1$s."
38712
38713 #~ msgid "Included in TOC"
38714 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
38715
38716 #~ msgid ""
38717 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38718 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38719 #~ "%1$s."
38720 #~ msgstr ""
38721 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
38722 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38723 #~ "%1$s."
38724
38725 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38726 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
38727
38728 #~ msgid "&Default (numerical)"
38729 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
38730
38731 #~ msgid ""
38732 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38733 #~ "parameters in document class options."
38734 #~ msgstr ""
38735 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
38736 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
38737
38738 #~ msgid "&Natbib"
38739 #~ msgstr "&Natbib"
38740
38741 #~ msgid "Natbib &style:"
38742 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
38743
38744 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38745 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
38746
38747 #~ msgid "&Jurabib"
38748 #~ msgstr "&Jurabib"
38749
38750 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38751 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
38752
38753 #~ msgid "Databa&ses"
38754 #~ msgstr "&Cataloghi"
38755
38756 #~ msgid "&Size:"
38757 #~ msgstr "&Dimensione:"
38758
38759 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38760 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
38761
38762 #~ msgid "Default (basic)"
38763 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
38764
38765 #~ msgid "Citation engine"
38766 #~ msgstr "Stile bibliografico"
38767
38768 #~ msgid "Jurabib"
38769 #~ msgstr "Jurabib"
38770
38771 #~ msgid "Natbib"
38772 #~ msgstr "Natbib"
38773
38774 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38775 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
38776
38777 #~ msgid "Single Quote|S"
38778 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
38779
38780 #~ msgid "``text''"
38781 #~ msgstr "“testo”"
38782
38783 #~ msgid "''text''"
38784 #~ msgstr "”testo”"
38785
38786 #~ msgid ",,text``"
38787 #~ msgstr "„testo“"
38788
38789 #~ msgid ",,text''"
38790 #~ msgstr "„testo”"
38791
38792 #~ msgid "<<text>>"
38793 #~ msgstr "«testo»"
38794
38795 #~ msgid ">>text<<"
38796 #~ msgstr "»testo«"
38797
38798 #~ msgid "External material"
38799 #~ msgstr "Materiale esterno"
38800
38801 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38802 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
38803
38804 #~ msgid "Example:"
38805 #~ msgstr "Esempio:"
38806
38807 #~ msgid "Examples:"
38808 #~ msgstr "Esempi:"
38809
38810 #~ msgid "Subexample:"
38811 #~ msgstr "Sottoesempio:"
38812
38813 #~ msgid "PSTEX"
38814 #~ msgstr "PSTEX"
38815
38816 #~ msgid "frame of button"
38817 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
38818
38819 #~ msgid "Character: "
38820 #~ msgstr "Carattere: "
38821
38822 #~ msgid "Code Point: "
38823 #~ msgstr "Codice: "
38824
38825 #~ msgid "&Search Citation"
38826 #~ msgstr "C&erca citazione"
38827
38828 #~ msgid "Searc&h:"
38829 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
38830
38831 #~ msgid ""
38832 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38833 #~ msgstr ""
38834 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38835
38836 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38837 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38838
38839 #~ msgid "Search &field:"
38840 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38841
38842 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38843 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38844
38845 #~ msgid "Text to place before citation"
38846 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38847
38848 #~ msgid "Text to place after citation"
38849 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38850
38851 #~ msgid "List all authors"
38852 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38853
38854 #~ msgid "&Full author list"
38855 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38856
38857 #~ msgid "La&bels in:"
38858 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38859
38860 #~ msgid "&References"
38861 #~ msgstr "&Riferimenti"
38862
38863 #~ msgid "Fil&ter:"
38864 #~ msgstr "Fil&tro:"
38865
38866 #~ msgid ""
38867 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38868 #~ "sensitive option is checked)"
38869 #~ msgstr ""
38870 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38871 #~ "minuscole,\n"
38872 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38873
38874 #~ msgid "&Sort"
38875 #~ msgstr "&Ordina"
38876
38877 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38878 #~ msgstr ""
38879 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38880
38881 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38882 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38883
38884 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38885 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38886
38887 #~ msgid "Source Pane|S"
38888 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38889
38890 #~ msgid "Jump back"
38891 #~ msgstr "Salta indietro"
38892
38893 #~ msgid "Jump to label"
38894 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38895
38896 #~ msgid "LaTeX Source"
38897 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38898
38899 #~ msgid "DocBook Source"
38900 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38901
38902 #~ msgid "Literate Source"
38903 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38904
38905 #~ msgid " (version control, locking)"
38906 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38907
38908 #~ msgid " (version control)"
38909 #~ msgstr " (controllo versione)"
38910
38911 #~ msgid " (read only)"
38912 #~ msgstr " (sola lettura)"
38913
38914 #~ msgid ""
38915 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38916 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
38917 #~ "the OS native format."
38918 #~ msgstr ""
38919 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38920 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38921 #~ "nativo del sistema operativo."
38922
38923 #~ msgid "Conversion Failed!"
38924 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38925
38926 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38927 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38928
38929 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38930 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38931
38932 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38933 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38934
38935 #~ msgid ""
38936 #~ "Today's date.\n"
38937 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38938 #~ msgstr ""
38939 #~ "Data odierna.\n"
38940 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38941
38942 #~ msgid "svgz"
38943 #~ msgstr "svgz"
38944
38945 #~ msgid "svgz|SVG"
38946 #~ msgstr "svgz|SVG"
38947
38948 #~ msgid "Plain text (image)"
38949 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38950
38951 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38952 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38953
38954 #~ msgid "date command"
38955 #~ msgstr "Comando date"
38956
38957 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38958 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38959
38960 #~ msgid "Change: "
38961 #~ msgstr "Modifica: "
38962
38963 #~ msgid " at "
38964 #~ msgstr ", "
38965
38966 #~ msgid "pLaTeX"
38967 #~ msgstr "pLaTeX"
38968
38969 #~ msgid "Undef: "
38970 #~ msgstr "Non definito: "
38971
38972 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38973 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38974
38975 #~ msgid "DVI-PS Options"
38976 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38977
38978 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38979 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38980
38981 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38982 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38983
38984 #~ msgid "&Longtable"
38985 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38986
38987 #~ msgid "Top Line|n"
38988 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38989
38990 #~ msgid "Bottom Line|i"
38991 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38992
38993 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38994 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38995
38996 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38997 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38998
38999 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39000 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
39001
39002 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39003 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
39004
39005 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39006 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
39007
39008 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39009 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
39010
39011 #~ msgid "Open Navigator..."
39012 #~ msgstr "Apri navigatore..."
39013
39014 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39015 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
39016
39017 #~ msgid "Printer Command Options"
39018 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
39019
39020 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39021 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
39022
39023 #~ msgid "Option used to print to a file."
39024 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
39025
39026 #~ msgid "Print to &file:"
39027 #~ msgstr "Stampa su &file:"
39028
39029 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39030 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
39031
39032 #~ msgid "Set &printer:"
39033 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
39034
39035 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39036 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
39037
39038 #~ msgid "Spool &printer:"
39039 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
39040
39041 #~ msgid ""
39042 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39043 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
39044
39045 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39046 #~ msgstr "&Comando spool:"
39047
39048 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39049 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
39050
39051 #~ msgid "Re&verse pages:"
39052 #~ msgstr "In&verti pagine:"
39053
39054 #~ msgid "&Number of copies:"
39055 #~ msgstr "&Numero di copie:"
39056
39057 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39058 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39059
39060 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39061 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
39062
39063 #~ msgid "Co&llated:"
39064 #~ msgstr "Co&llazione:"
39065
39066 #~ msgid "Pa&ge range:"
39067 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
39068
39069 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39070 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
39071
39072 #~ msgid "&Odd pages:"
39073 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
39074
39075 #~ msgid "&Even pages:"
39076 #~ msgstr "Pagine &pari:"
39077
39078 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39079 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
39080
39081 #~ msgid "E&xtra options:"
39082 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
39083
39084 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39085 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
39086
39087 #~ msgid ""
39088 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39089 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
39090 #~ "printers."
39091 #~ msgstr ""
39092 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
39093 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
39094 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
39095
39096 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39097 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
39098
39099 #~ msgid "Name of the default printer"
39100 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
39101
39102 #~ msgid "Default &printer:"
39103 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
39104
39105 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39106 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
39107
39108 #~ msgid "Pages"
39109 #~ msgstr "Pagine"
39110
39111 #~ msgid "Page number to print from"
39112 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
39113
39114 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39115 #~ msgstr "&A:"
39116
39117 #~ msgid "Page number to print to"
39118 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
39119
39120 #~ msgid "Print all pages"
39121 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
39122
39123 #~ msgid "Fro&m"
39124 #~ msgstr "&Da"
39125
39126 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39127 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
39128
39129 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39130 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
39131
39132 #~ msgid "Print in reverse order"
39133 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
39134
39135 #~ msgid "Re&verse order"
39136 #~ msgstr "Ordine in&verso"
39137
39138 #~ msgid "Copie&s"
39139 #~ msgstr "&Copie"
39140
39141 #~ msgid "Number of copies"
39142 #~ msgstr "Numero di copie"
39143
39144 #~ msgid "Collate copies"
39145 #~ msgstr "Ordina copie"
39146
39147 #~ msgid "&Collate"
39148 #~ msgstr "&Ordina"
39149
39150 #~ msgid "Send output to the printer"
39151 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
39152
39153 #~ msgid "P&rinter:"
39154 #~ msgstr "Stampa&nte:"
39155
39156 #~ msgid "Send output to the given printer"
39157 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
39158
39159 #~ msgid "Send output to a file"
39160 #~ msgstr "Manda l'output su file"
39161
39162 #~ msgid "Print...|P"
39163 #~ msgstr "Stampa...|p"
39164
39165 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39166 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39167
39168 #~ msgid ""
39169 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39170 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39171 #~ msgstr ""
39172 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
39173 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
39174
39175 #~ msgid "Print document failed"
39176 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
39177
39178 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39179 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
39180
39181 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39182 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
39183
39184 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39185 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
39186
39187 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39188 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
39189
39190 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39191 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39192
39193 #~ msgid ""
39194 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39195 #~ "environment variable PRINTER."
39196 #~ msgstr ""
39197 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
39198 #~ "specificata alcuna stampante."
39199
39200 #~ msgid "The option to print only even pages."
39201 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
39202
39203 #~ msgid ""
39204 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39205 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39206 #~ msgstr ""
39207 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
39208 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
39209
39210 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39211 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
39212
39213 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39214 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
39215
39216 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39217 #~ msgstr ""
39218 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
39219 #~ "virgole."
39220
39221 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39222 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
39223
39224 #~ msgid ""
39225 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39226 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39227 #~ "and arguments."
39228 #~ msgstr ""
39229 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
39230 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
39231 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
39232
39233 #~ msgid ""
39234 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39235 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39236 #~ msgstr ""
39237 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
39238 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
39239 #~ "di stampa."
39240
39241 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39242 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
39243
39244 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39245 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
39246
39247 #~ msgid ""
39248 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39249 #~ "command."
39250 #~ msgstr ""
39251 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
39252 #~ "destinazione al comando di stampa."
39253
39254 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39255 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
39256
39257 #~ msgid "Black"
39258 #~ msgstr "Nero"
39259
39260 #~ msgid "Blue"
39261 #~ msgstr "Blu"
39262
39263 #~ msgid "Brown"
39264 #~ msgstr "Marrone"
39265
39266 #~ msgid "Cyan"
39267 #~ msgstr "Ciano"
39268
39269 #~ msgid "Darkgray"
39270 #~ msgstr "Grigio scuro"
39271
39272 #~ msgid "Gray"
39273 #~ msgstr "Grigio"
39274
39275 #~ msgid "Green"
39276 #~ msgstr "Verde"
39277
39278 #~ msgid "Lightgray"
39279 #~ msgstr "Grigio chiaro"
39280
39281 #~ msgid "Lime"
39282 #~ msgstr "Lime"
39283
39284 #~ msgid "Magenta"
39285 #~ msgstr "Magenta"
39286
39287 #~ msgid "Olive"
39288 #~ msgstr "Verde oliva"
39289
39290 #~ msgid "Orange"
39291 #~ msgstr "Arancione"
39292
39293 #~ msgid "Pink"
39294 #~ msgstr "Rosa"
39295
39296 #~ msgid "Purple"
39297 #~ msgstr "Porpora"
39298
39299 #~ msgid "Red"
39300 #~ msgstr "Rosso"
39301
39302 #~ msgid "Teal"
39303 #~ msgstr "Ciano scuro"
39304
39305 #~ msgid "Violet"
39306 #~ msgstr "Violetto"
39307
39308 #~ msgid "White"
39309 #~ msgstr "Bianco"
39310
39311 #~ msgid "Yellow"
39312 #~ msgstr "Giallo"
39313
39314 #~ msgid "Printer"
39315 #~ msgstr "Stampante"
39316
39317 #~ msgid "Print Document"
39318 #~ msgstr "Stampa documento"
39319
39320 #~ msgid "Print to file"
39321 #~ msgstr "Stampa su file"
39322
39323 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39324 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
39325
39326 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39327 #~ msgstr ""
39328 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
39329
39330 #~ msgid "Unknown document class"
39331 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
39332
39333 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39334 #~ msgstr ""
39335 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
39336 #~ "sconosciuta."
39337
39338 #~ msgid "Included File Invalid"
39339 #~ msgstr "File incluso non valido"
39340
39341 #~ msgid ""
39342 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39343 #~ "  %1$s\n"
39344 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39345 #~ msgstr ""
39346 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
39347 #~ "  %1$s\n"
39348 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
39349
39350 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39351 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
39352
39353 #~ msgid "Document &class"
39354 #~ msgstr "&Classe documento"
39355
39356 #~ msgid "Forward search"
39357 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
39358
39359 #~ msgid "Lists"
39360 #~ msgstr "Elenchi"
39361
39362 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39363 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
39364
39365 #, fuzzy
39366 #~ msgid "Scaling"
39367 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
39368
39369 #, fuzzy
39370 #~ msgid "&Vertical factor:"
39371 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
39372
39373 #, fuzzy
39374 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39375 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39376
39377 #, fuzzy
39378 #~ msgid "Rotation"
39379 #~ msgstr "Notazione"
39380
39381 #, fuzzy
39382 #~ msgid "&Rotation:"
39383 #~ msgstr "Notazione"
39384
39385 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39386 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
39387
39388 #~ msgid ""
39389 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39390 #~ msgstr ""
39391 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
39392 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
39393
39394 #~ msgid "Enable &RTL support"
39395 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
39396
39397 #~ msgid "TeX Code|X"
39398 #~ msgstr "Codice TeX|X"
39399
39400 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39401 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
39402
39403 #~ msgid "___"
39404 #~ msgstr "___"
39405
39406 #~ msgid "EndOfSlide"
39407 #~ msgstr "Fine lucido"
39408
39409 #~ msgid "--Separator--"
39410 #~ msgstr "--Separatore--"
39411
39412 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39413 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
39414
39415 #~ msgid "."
39416 #~ msgstr "."
39417
39418 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39419 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
39420
39421 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39422 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39423
39424 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39425 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39426
39427 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39428 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39429
39430 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39431 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39432
39433 #~ msgid "Sco&pe"
39434 #~ msgstr "Cam&po"
39435
39436 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39437 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
39438
39439 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39440 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
39441
39442 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39443 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
39444
39445 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39446 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
39447
39448 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39449 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
39450
39451 #~ msgid "Split Environment|l"
39452 #~ msgstr "Contesto split|s"
39453
39454 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39455 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
39456
39457 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39458 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39459
39460 #~ msgid "report (R Journal)"
39461 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
39462
39463 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39464 #~ msgstr "Nome opzionale"
39465
39466 #~ msgid "Alternative theorem string"
39467 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
39468
39469 #~ msgid "Key Words."
39470 #~ msgstr "Parole chiave."
39471
39472 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39473 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
39474
39475 #~ msgid "Multilingual captions"
39476 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
39477
39478 #~ msgid "Scrap"
39479 #~ msgstr "Ritaglio"
39480
39481 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39482 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
39483
39484 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39485 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
39486
39487 #~ msgid "End Multiple Columns"
39488 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
39489
39490 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39491 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
39492
39493 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39494 #~ msgstr "it"
39495
39496 #~ msgid "&First:"
39497 #~ msgstr "&Primaria:"
39498
39499 #~ msgid "Memory problem"
39500 #~ msgstr "Problema di memoria"
39501
39502 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39503 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
39504
39505 #~ msgid "Deprecated Styles"
39506 #~ msgstr "Stili deprecati"
39507
39508 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39509 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
39510
39511 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39512 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
39513
39514 #~ msgid "EndFrame"
39515 #~ msgstr "Fine diapositiva"
39516
39517 #~ msgid "________________________________"
39518 #~ msgstr "________________________________"
39519
39520 #~ msgid "List of Graphics"
39521 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
39522
39523 #~ msgid "List of Equations"
39524 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
39525
39526 #~ msgid "List of Index Entries"
39527 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
39528
39529 #~ msgid "List of Marginal notes"
39530 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
39531
39532 #~ msgid "List of Notes"
39533 #~ msgstr "Elenco delle note"
39534
39535 #~ msgid "List of Citations"
39536 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
39537
39538 #~ msgid "List of Branches"
39539 #~ msgstr "Elenco dei rami"
39540
39541 #~ msgid "List of Changes"
39542 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
39543
39544 #~ msgid "elsewhere"
39545 #~ msgstr "altrove"
39546
39547 #~ msgid "Automatic help"
39548 #~ msgstr "Aiuto automatico"
39549
39550 #~ msgid "Session"
39551 #~ msgstr "Sessione"
39552
39553 #~ msgid "Close Section"
39554 #~ msgstr "Chiusura sezione"
39555
39556 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39557 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
39558
39559 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39560 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
39561
39562 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39563 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
39564
39565 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39566 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
39567
39568 #~ msgid "Use ams&math package"
39569 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
39570
39571 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39572 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
39573
39574 #~ msgid "Use amssymb package"
39575 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
39576
39577 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39578 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
39579
39580 #~ msgid "Use &esint package"
39581 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
39582
39583 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39584 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
39585
39586 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39587 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
39588
39589 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39590 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
39591
39592 #~ msgid "Use mathtools package"
39593 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
39594
39595 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39596 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
39597
39598 #~ msgid "Use mh&chem package"
39599 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
39600
39601 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39602 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
39603
39604 #~ msgid "Use stackrel package"
39605 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
39606
39607 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39608 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
39609
39610 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39611 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
39612
39613 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39614 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
39615
39616 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39617 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
39618
39619 #~ msgid ""
39620 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
39621 #~ "to print."
39622 #~ msgstr ""
39623 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
39624 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
39625
39626 #~ msgid "institute mark"
39627 #~ msgstr "Nota istituto"
39628
39629 #~ msgid "Make letter title"
39630 #~ msgstr "Titolo lettera"
39631
39632 #~ msgid "Maintext"
39633 #~ msgstr "Testo principale"
39634
39635 #~ msgid "Initial Option"
39636 #~ msgstr "Opzione capolettera"
39637
39638 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39639 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
39640
39641 #~ msgid "Settings...|g"
39642 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
39643
39644 #~ msgid "Fig. ---"
39645 #~ msgstr "Fig. ---"
39646
39647 #~ msgid "Captionabove"
39648 #~ msgstr "Didascalia superiore"
39649
39650 #~ msgid "Captionbelow"
39651 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
39652
39653 #~ msgid "Table Caption"
39654 #~ msgstr "Didascalia tabella"
39655
39656 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39657 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
39658
39659 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39660 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
39661
39662 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39663 #~ msgstr ""
39664 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
39665
39666 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
39667 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
39668
39669 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
39670 #~ msgstr ""
39671 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
39672
39673 #~ msgid "Multilingual caption:"
39674 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
39675
39676 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39677 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
39678
39679 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39680 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
39681
39682 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39683 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
39684
39685 #~ msgid "AMS arrows"
39686 #~ msgstr "Frecce AMS"
39687
39688 #~ msgid "AMS relations"
39689 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39690
39691 #~ msgid "AMS operators"
39692 #~ msgstr "Operatori AMS"
39693
39694 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39695 #~ msgstr "Varie AMS"
39696
39697 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39698 #~ msgstr "Varie AMS"
39699
39700 #~ msgid "AMS Arrows"
39701 #~ msgstr "Frecce AMS"
39702
39703 #~ msgid "AMS Relations"
39704 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39705
39706 #~ msgid "AMS Operators"
39707 #~ msgstr "Operatori AMS"
39708
39709 #~ msgid "Noweb Book"
39710 #~ msgstr "Libro noweb"
39711
39712 #~ msgid "Space"
39713 #~ msgstr "Spazio"
39714
39715 #~ msgid "Space:"
39716 #~ msgstr "spazio:"
39717
39718 #~ msgid "Noweb Article"
39719 #~ msgstr "Articolo noweb"
39720
39721 #~ msgid "Computing Review Categories"
39722 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39723
39724 #~ msgid "Institute mark"
39725 #~ msgstr "Nota istituto"
39726
39727 #~ msgid "opt"
39728 #~ msgstr "opz"
39729
39730 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39731 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
39732
39733 #~ msgid "Braille Manual|B"
39734 #~ msgstr "Braille|B"
39735
39736 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39737 #~ msgstr "LilyPond|P"
39738
39739 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39740 #~ msgstr "Linguistica|L"
39741
39742 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39743 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
39744
39745 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39746 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
39747
39748 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39749 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
39750
39751 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
39752 #~ msgstr ""
39753 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
39754 #~ "attiva"
39755
39756 #~ msgid ""
39757 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
39758 #~ msgstr ""
39759 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
39760 #~ "finestra attiva: "
39761
39762 #~ msgid ""
39763 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39764 #~ "active window: "
39765 #~ msgstr ""
39766 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
39767 #~ "nella finestra attiva: "
39768
39769 #~ msgid ""
39770 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39771 #~ msgstr ""
39772 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
39773 #~ "finestra attiva: "
39774
39775 #~ msgid "%1$s%2$s"
39776 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39777
39778 #~ msgid " (unknown)"
39779 #~ msgstr "(sconosciuto)"
39780
39781 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39782 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
39783
39784 #~ msgid "LatinOn"
39785 #~ msgstr "LatinOn"
39786
39787 #~ msgid "Latin on"
39788 #~ msgstr "Latin on"
39789
39790 #~ msgid "LatinOff"
39791 #~ msgstr "LatinOff"
39792
39793 #~ msgid "Latin off"
39794 #~ msgstr "Latin off"
39795
39796 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39797 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
39798
39799 #~ msgid "Utopia"
39800 #~ msgstr "Utopia"
39801
39802 #~ msgid "Table w&idth:"
39803 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
39804
39805 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39806 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
39807
39808 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39809 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
39810
39811 #~ msgid "Rotate cell"
39812 #~ msgstr "Ruota cella"
39813
39814 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39815 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
39816
39817 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39818 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39819
39820 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39821 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39822
39823 #~ msgid "&Output Format:"
39824 #~ msgstr "&Formato:"
39825
39826 #~ msgid "MM"
39827 #~ msgstr "MM"
39828
39829 #~ msgid "MMMMM"
39830 #~ msgstr "MMMMM"
39831
39832 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39833 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39834
39835 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39836 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39837
39838 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39839 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39840
39841 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39842 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39843
39844 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39845 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39846
39847 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39848 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39849
39850 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39851 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39852
39853 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39854 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39855
39856 #~ msgid "Remark \\theremark"
39857 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39858
39859 #~ msgid "Case \\thecase"
39860 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39861
39862 #~ msgid "Question \\thequestion"
39863 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39864
39865 #~ msgid "Note \\thenote"
39866 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39867
39868 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39869 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39870
39871 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39872 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39873
39874 #~ msgid "Specify the default paper size."
39875 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39876
39877 #~ msgid "&New:"
39878 #~ msgstr "&Nuovo:"
39879
39880 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39881 #~ msgstr ""
39882 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39883
39884 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39885 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39886
39887 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39888 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39889
39890 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39891 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39892
39893 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39894 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39895
39896 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39897 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39898
39899 #~ msgid "HTML|H"
39900 #~ msgstr "HTML|H"
39901
39902 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39903 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39904
39905 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39906 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39907
39908 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39909 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39910
39911 #~ msgid "branch"
39912 #~ msgstr "ramo"
39913
39914 #~ msgid "Step"
39915 #~ msgstr "Passo"
39916
39917 #~ msgid "Step \\thestep."
39918 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39919
39920 #~ msgid "Appendices Section"
39921 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39922
39923 #~ msgid "--- Appendices ---"
39924 #~ msgstr "-- Appendici --"
39925
39926 #~ msgid "Preface:"
39927 #~ msgstr "Prefazione:"
39928
39929 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39930 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39931
39932 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39933 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39934
39935 #~ msgid "MiniTOC"
39936 #~ msgstr "Mini indice"
39937
39938 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39939 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39940
39941 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39942 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39943
39944 #~ msgid ""
39945 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39946 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39947 #~ msgstr ""
39948 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39949 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39950
39951 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39952 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39953
39954 #~ msgid ""
39955 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39956 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39957 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39958 #~ msgstr ""
39959 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
39960 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39961 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
39962 #~ "teTeX di Cygwin."
39963
39964 #~ msgid "Layout|L"
39965 #~ msgstr "Struttura|S"
39966
39967 #~ msgid "Documents|D"
39968 #~ msgstr "Documenti|D"
39969
39970 #~ msgid "New from Template...|T"
39971 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39972
39973 #~ msgid "Revert|R"
39974 #~ msgstr "Ripristina|R"
39975
39976 #~ msgid "Redo|d"
39977 #~ msgstr "Rifai|f"
39978
39979 #~ msgid "Cut|C"
39980 #~ msgstr "Taglia|g"
39981
39982 #~ msgid "Paste|a"
39983 #~ msgstr "Incolla|I"
39984
39985 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39986 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39987
39988 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39989 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39990
39991 #~ msgid "Tabular|T"
39992 #~ msgstr "Tabulare|b"
39993
39994 #~ msgid "Thesaurus..."
39995 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39996
39997 #~ msgid "Statistics...|i"
39998 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39999
40000 #~ msgid "Change Tracking|g"
40001 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
40002
40003 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40004 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
40005
40006 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40007 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
40008
40009 #~ msgid "Line Bottom|B"
40010 #~ msgstr "Linea in basso|b"
40011
40012 #~ msgid "Line Left|L"
40013 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
40014
40015 #~ msgid "Delete Row|w"
40016 #~ msgstr "Elimina riga|g"
40017
40018 #~ msgid "Copy Row"
40019 #~ msgstr "Copia riga"
40020
40021 #~ msgid "Swap Rows"
40022 #~ msgstr "Scambia righe"
40023
40024 #~ msgid "Delete Column|D"
40025 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
40026
40027 #~ msgid "Copy Column"
40028 #~ msgstr "Copia colonna"
40029
40030 #~ msgid "Swap Columns"
40031 #~ msgstr "Scambia colonne"
40032
40033 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40034 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
40035
40036 #~ msgid "Alignment|A"
40037 #~ msgstr "Allineamento|A"
40038
40039 #~ msgid "Add Row|R"
40040 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
40041
40042 #~ msgid "Add Column|C"
40043 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
40044
40045 #~ msgid "Octave"
40046 #~ msgstr "Octave"
40047
40048 #~ msgid "Maxima"
40049 #~ msgstr "Maxima"
40050
40051 #~ msgid "Mathematica"
40052 #~ msgstr "Mathematica"
40053
40054 #~ msgid "Maple, simplify"
40055 #~ msgstr "Maple, simplify"
40056
40057 #~ msgid "Maple, factor"
40058 #~ msgstr "Maple, factor"
40059
40060 #~ msgid "Maple, evalm"
40061 #~ msgstr "Maple, evalm"
40062
40063 #~ msgid "Maple, evalf"
40064 #~ msgstr "Maple, evalf"
40065
40066 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40067 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
40068
40069 #~ msgid "Align Environment|A"
40070 #~ msgstr "Contesto align|a"
40071
40072 #~ msgid "AlignAt Environment"
40073 #~ msgstr "Contesto alignat"
40074
40075 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40076 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
40077
40078 #~ msgid "Multline Environment"
40079 #~ msgstr "Contesto multline"
40080
40081 #~ msgid "Special Character|S"
40082 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
40083
40084 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40085 #~ msgstr "Riferimento...|R"
40086
40087 #~ msgid "Index Entry|I"
40088 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
40089
40090 #~ msgid "URL...|U"
40091 #~ msgstr "URL...|U"
40092
40093 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40094 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
40095
40096 #~ msgid "TeX Code|T"
40097 #~ msgstr "Codice TeX|T"
40098
40099 #~ msgid "Minipage|p"
40100 #~ msgstr "Minipagina"
40101
40102 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40103 #~ msgstr "Tabelle...|b"
40104
40105 #~ msgid "Floats|a"
40106 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
40107
40108 #~ msgid "Include File...|d"
40109 #~ msgstr "Includi file...|d"
40110
40111 #~ msgid "Insert File|e"
40112 #~ msgstr "Inserisci file|f"
40113
40114 #~ msgid "External Material...|x"
40115 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
40116
40117 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40118 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
40119
40120 #~ msgid "Protected Space|r"
40121 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
40122
40123 #~ msgid "Vertical Space..."
40124 #~ msgstr "Spazio verticale..."
40125
40126 #~ msgid "Protected Dash|D"
40127 #~ msgstr "Trattino protetto"
40128
40129 #~ msgid "Single Quote|Q"
40130 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
40131
40132 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40133 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
40134
40135 #~ msgid "Horizontal Line"
40136 #~ msgstr "Linea orizzontale"
40137
40138 #~ msgid "Font Change|o"
40139 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
40140
40141 #~ msgid "Math Normal Font"
40142 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
40143
40144 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40145 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
40146
40147 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40148 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
40149
40150 #~ msgid "Math Roman Family"
40151 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
40152
40153 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40154 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
40155
40156 #~ msgid "Math Bold Series"
40157 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
40158
40159 #~ msgid "Text Normal Font"
40160 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
40161
40162 #~ msgid "Floatflt Figure"
40163 #~ msgstr "Figura floatflt"
40164
40165 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40166 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
40167
40168 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40169 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
40170
40171 #~ msgid "Character...|C"
40172 #~ msgstr "Carattere...|C"
40173
40174 #~ msgid "Paragraph...|P"
40175 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
40176
40177 #~ msgid "Document...|D"
40178 #~ msgstr "Documento...|D"
40179
40180 #~ msgid "Tabular...|T"
40181 #~ msgstr "Tabella...|b"
40182
40183 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40184 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
40185
40186 #~ msgid "Noun Style|N"
40187 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
40188
40189 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40190 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
40191
40192 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40193 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
40194
40195 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40196 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
40197
40198 #~ msgid "Update|U"
40199 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40200
40201 #~ msgid "TeX Information|X"
40202 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
40203
40204 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40205 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
40206
40207 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40208 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
40209
40210 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40211 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
40212
40213 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40214 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
40215
40216 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40217 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
40218
40219 #~ msgid "Extended Features|E"
40220 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
40221
40222 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40223 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
40224
40225 #~ msgid "Preferences..."
40226 #~ msgstr "Preferenze..."
40227
40228 #~ msgid "Quit LyX"
40229 #~ msgstr "Chiudi LyX"
40230
40231 #~ msgid "%1$d words checked."
40232 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
40233
40234 #~ msgid "One word checked."
40235 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
40236
40237 #~ msgid "Spelling check completed"
40238 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
40239
40240 #~ msgid "&Command:"
40241 #~ msgstr "&Comando:"
40242
40243 #~ msgid "Search text is empty!"
40244 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
40245
40246 #~ msgid ""
40247 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
40248 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
40249 #~ "is specified, an internal routine is used."
40250 #~ msgstr ""
40251 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
40252 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
40253 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
40254 #~ "specificato \"\"."
40255
40256 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40257 #~ msgstr ""
40258 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
40259
40260 #~ msgid "Affilation:"
40261 #~ msgstr "Affiliazione:"
40262
40263 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40264 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
40265
40266 #~ msgid "DockWidget"
40267 #~ msgstr "DockWidget"
40268
40269 #~ msgid "X; "
40270 #~ msgstr "X; "
40271
40272 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40273 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
40274
40275 #~ msgid "greyedout"
40276 #~ msgstr "Sbiadita"
40277
40278 #~ msgid ""
40279 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40280 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40281 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
40282 #~ "%pages%]]}."
40283 #~ msgstr ""
40284 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40285 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40286 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
40287 #~ "%pages%]]}."
40288
40289 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40290 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
40291
40292 #~ msgid "Use &XeTeX"
40293 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
40294
40295 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40296 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
40297
40298 #~ msgid "&Use babel"
40299 #~ msgstr "Usa &babel"
40300
40301 #~ msgid "Flex:Institute"
40302 #~ msgstr "Istituto"
40303
40304 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40305 #~ msgstr "Email"
40306
40307 #~ msgid "scheme"
40308 #~ msgstr "schema"
40309
40310 #~ msgid "chart"
40311 #~ msgstr "diagramma"
40312
40313 #~ msgid "graph"
40314 #~ msgstr "grafico"
40315
40316 #~ msgid "Flex:Alert"
40317 #~ msgstr "Avviso"
40318
40319 #~ msgid "Flex:Structure"
40320 #~ msgstr "Struttura"
40321
40322 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40323 #~ msgstr "Modo articolo"
40324
40325 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40326 #~ msgstr "Modo presentazione"
40327
40328 #~ msgid "Flex:Firstname"
40329 #~ msgstr "Nome"
40330
40331 #~ msgid "Flex:Fname"
40332 #~ msgstr "Nome"
40333
40334 #~ msgid "Flex:Surname"
40335 #~ msgstr "Cognome"
40336
40337 #~ msgid "Flex:Filename"
40338 #~ msgstr "Nome file"
40339
40340 #~ msgid "Flex:Literal"
40341 #~ msgstr "Letterale"
40342
40343 #~ msgid "Flex:Emph"
40344 #~ msgstr "Enfatizzato"
40345
40346 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40347 #~ msgstr "Abbrev"
40348
40349 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40350 #~ msgstr "Numero citazione"
40351
40352 #~ msgid "Flex:Volume"
40353 #~ msgstr "Volume"
40354
40355 #~ msgid "Flex:Day"
40356 #~ msgstr "Giorno"
40357
40358 #~ msgid "Flex:Month"
40359 #~ msgstr "Mese"
40360
40361 #~ msgid "Flex:Year"
40362 #~ msgstr "Anno"
40363
40364 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40365 #~ msgstr "Numero-edizione"
40366
40367 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40368 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40369
40370 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40371 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40372
40373 #~ msgid "Flex:ISSN"
40374 #~ msgstr "ISSN"
40375
40376 #~ msgid "Flex:CODEN"
40377 #~ msgstr "CODEN"
40378
40379 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40380 #~ msgstr "Codice-SS"
40381
40382 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40383 #~ msgstr "Titolo-SS"
40384
40385 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40386 #~ msgstr "Codice-CCC"
40387
40388 #~ msgid "Flex:Code"
40389 #~ msgstr "Codice"
40390
40391 #~ msgid "Flex:Dscr"
40392 #~ msgstr "Dscr"
40393
40394 #~ msgid "Flex:Keyword"
40395 #~ msgstr "Parola chiave"
40396
40397 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40398 #~ msgstr "Orgdiv"
40399
40400 #~ msgid "Flex:Orgname"
40401 #~ msgstr "Orgname"
40402
40403 #~ msgid "Flex:Street"
40404 #~ msgstr "Via"
40405
40406 #~ msgid "Flex:City"
40407 #~ msgstr "Città"
40408
40409 #~ msgid "Flex:State"
40410 #~ msgstr "Stato"
40411
40412 #~ msgid "Flex:Postcode"
40413 #~ msgstr "Codice postale"
40414
40415 #~ msgid "Flex:Country"
40416 #~ msgstr "Paese"
40417
40418 #~ msgid "Flex:Directory"
40419 #~ msgstr "Cartella"
40420
40421 #~ msgid "Flex:Email"
40422 #~ msgstr "Email"
40423
40424 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40425 #~ msgstr "KeyCombo"
40426
40427 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40428 #~ msgstr "KeyCap"
40429
40430 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40431 #~ msgstr "GuiMenu"
40432
40433 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40434 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40435
40436 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40437 #~ msgstr "GuiButton"
40438
40439 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40440 #~ msgstr "MenuChoice"
40441
40442 #~ msgid "Flex"
40443 #~ msgstr "Flex"
40444
40445 #~ msgid "Note:Note"
40446 #~ msgstr "Nota"
40447
40448 #~ msgid "Note:Greyedout"
40449 #~ msgstr "Sbiadita"
40450
40451 #~ msgid "Box:Shaded"
40452 #~ msgstr "Sfondo colorato"
40453
40454 #~ msgid "Info:menu"
40455 #~ msgstr "Info:menu"
40456
40457 #~ msgid "Info:shortcut"
40458 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
40459
40460 #~ msgid "Info:shortcuts"
40461 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
40462
40463 #~ msgid "Flex:Endnote"
40464 #~ msgstr "Note finali"
40465
40466 #~ msgid "Flex:Initial"
40467 #~ msgstr "Capolettera"
40468
40469 #~ msgid "Flex:Glosse"
40470 #~ msgstr "Glosse"
40471
40472 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40473 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40474
40475 #~ msgid "Flex:Expression"
40476 #~ msgstr "Espressione"
40477
40478 #~ msgid "Flex:Concepts"
40479 #~ msgstr "Concetti"
40480
40481 #~ msgid "Flex:Meaning"
40482 #~ msgstr "Significato"
40483
40484 #~ msgid "Flex:Noun"
40485 #~ msgstr "Sostantivazione"
40486
40487 #~ msgid "Flex:Strong"
40488 #~ msgstr "Forte"
40489
40490 #~ msgid "Norsk"
40491 #~ msgstr "Norvegese"
40492
40493 #~ msgid "Nynorsk"
40494 #~ msgstr "Neonorvegese"
40495
40496 #~ msgid "file[[scope]]"
40497 #~ msgstr "del file"
40498
40499 #~ msgid "master document[[scope]]"
40500 #~ msgstr "del documento padre"
40501
40502 #~ msgid "open files[[scope]]"
40503 #~ msgstr "dei file aperti"
40504
40505 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40506 #~ msgstr "dei manuali"
40507
40508 #, fuzzy
40509 #~ msgid "Keywordsr"
40510 #~ msgstr "Parole chiave"
40511
40512 #~ msgid "Current &paragraph"
40513 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
40514
40515 #~ msgid "A&vailable indices:"
40516 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
40517
40518 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40519 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40520
40521 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40522 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
40523
40524 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40525 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
40526
40527 #~ msgid "Vert. Phantom"
40528 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
40529
40530 #~ msgid "Successful "
40531 #~ msgstr "Riuscito/a"
40532
40533 #~ msgid "All indices"
40534 #~ msgstr "Tutti gli indici"
40535
40536 #~ msgid "&Ok"
40537 #~ msgstr "&OK"
40538
40539 #~ msgid ""
40540 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
40541 #~ "script."
40542 #~ msgstr ""
40543 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
40544 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
40545
40546 #~ msgid ""
40547 #~ "The specified document\n"
40548 #~ "%1$s\n"
40549 #~ "could not be read."
40550 #~ msgstr ""
40551 #~ "Il documento specificato\n"
40552 #~ "%1$s\n"
40553 #~ "non ha potuto essere letto."
40554
40555 #~ msgid "Could not read document"
40556 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
40557
40558 #~ msgid "Cannot view URL"
40559 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
40560
40561 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40562 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
40563
40564 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40565 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
40566
40567 #~ msgid "Height:"
40568 #~ msgstr "Altezza:"
40569
40570 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40571 #~ msgstr "Istituto"
40572
40573 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40574 #~ msgstr "E-Mail"
40575
40576 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40577 #~ msgstr "Avviso"
40578
40579 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40580 #~ msgstr "Struttura"
40581
40582 #~ msgid "Element:Firstname"
40583 #~ msgstr "Nome"
40584
40585 #~ msgid "Element:Fname"
40586 #~ msgstr "Nome"
40587
40588 #~ msgid "Element:Filename"
40589 #~ msgstr "Nome file"
40590
40591 #~ msgid "Element:Citation-number"
40592 #~ msgstr "Numero citazione"
40593
40594 #~ msgid "Element:Issue-number"
40595 #~ msgstr "Numero-edizione"
40596
40597 #~ msgid "Element:Issue-day"
40598 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40599
40600 #~ msgid "Element:Issue-months"
40601 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40602
40603 #~ msgid "Element:SS-Title"
40604 #~ msgstr "Titolo-SS"
40605
40606 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40607 #~ msgstr "Codice-CCC"
40608
40609 #~ msgid "Element:Postcode"
40610 #~ msgstr "Codice postale"
40611
40612 #~ msgid "Element:Directory"
40613 #~ msgstr "Cartella"
40614
40615 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40616 #~ msgstr "KeyCombo"
40617
40618 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40619 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40620
40621 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40622 #~ msgstr "MenuChoice"
40623
40624 #~ msgid "Custom:Endnote"
40625 #~ msgstr "Note finali"
40626
40627 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40628 #~ msgstr "Capolettera"
40629
40630 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40631 #~ msgstr "Tri-Glossa"
40632
40633 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40634 #~ msgstr "Sostantivo"
40635
40636 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40637 #~ msgstr "Enfatizzato"
40638
40639 #~ msgid "CharStyle:Code"
40640 #~ msgstr "Codice"
40641
40642 #~ msgid "FrmtRef: "
40643 #~ msgstr "FrmtRef: "
40644
40645 #~ msgid "Middle|d"
40646 #~ msgstr "Centrale|a"
40647
40648 #~ msgid "top/bottom line"
40649 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
40650
40651 #~ msgid "Decimal point:"
40652 #~ msgstr "Separatore decimale:"
40653
40654 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40655 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
40656
40657 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40658 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
40659
40660 #~ msgid "Screen &DPI:"
40661 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
40662
40663 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40664 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
40665
40666 #~ msgid "ColorUi"
40667 #~ msgstr "ColorUi"
40668
40669 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40670 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
40671
40672 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40673 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
40674
40675 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40676 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
40677
40678 #~ msgid "Publisher ID"
40679 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
40680
40681 #~ msgid "OptArg"
40682 #~ msgstr "ArgOpz"
40683
40684 #~ msgid "TheoremTemplate"
40685 #~ msgstr "Modello di teorema"
40686
40687 #~ msgid "Theorem #:"
40688 #~ msgstr "Teorema #:"
40689
40690 #~ msgid "Lemma #:"
40691 #~ msgstr "Lemma #:"
40692
40693 #~ msgid "Corollary #:"
40694 #~ msgstr "Corollario #:"
40695
40696 #~ msgid "Proposition #:"
40697 #~ msgstr "Proposizione #:"
40698
40699 #~ msgid "Conjecture #:"
40700 #~ msgstr "Congettura #:"
40701
40702 #~ msgid "Criterion #:"
40703 #~ msgstr "Criterio #:"
40704
40705 #~ msgid "Fact #:"
40706 #~ msgstr "Fatto #:"
40707
40708 #~ msgid "Axiom #:"
40709 #~ msgstr "Assioma #:"
40710
40711 #~ msgid "Definition #:"
40712 #~ msgstr "Definizione #:"
40713
40714 #~ msgid "Example #:"
40715 #~ msgstr "Esempio #:"
40716
40717 #~ msgid "Problem #:"
40718 #~ msgstr "Problema #:"
40719
40720 #~ msgid "Exercise #:"
40721 #~ msgstr "Esercizio #:"
40722
40723 #~ msgid "Remark #:"
40724 #~ msgstr "Osservazione #:"
40725
40726 #~ msgid "Claim #:"
40727 #~ msgstr "Asserzione #:"
40728
40729 #~ msgid "Note #:"
40730 #~ msgstr "Nota #:"
40731
40732 #~ msgid "Notation #:"
40733 #~ msgstr "Notazione #:"
40734
40735 #~ msgid "Case #:"
40736 #~ msgstr "Caso #:"
40737
40738 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40739 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
40740
40741 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40742 #~ msgstr ""
40743 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
40744
40745 #~ msgid "Overwrite all files?"
40746 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
40747
40748 #~ msgid "Continue &asking"
40749 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
40750
40751 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40752 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
40753
40754 #~ msgid "Thin space"
40755 #~ msgstr "Spazio sottile"
40756
40757 #~ msgid "Medium space"
40758 #~ msgstr "Spazio medio"
40759
40760 #~ msgid "Thick space"
40761 #~ msgstr "Spazio spesso"
40762
40763 #~ msgid "Negative thin space"
40764 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
40765
40766 #~ msgid "Negative medium space"
40767 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
40768
40769 #~ msgid "Negative thick space"
40770 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
40771
40772 #~ msgid "Inter-word space"
40773 #~ msgstr "Spazio tra parole"
40774
40775 #~ msgid "Date format"
40776 #~ msgstr "Formato data"
40777
40778 #~ msgid "Unknown buffer info"
40779 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
40780
40781 #~ msgid "QQuad Space"
40782 #~ msgstr "Spazio qquad"
40783
40784 #~ msgid "Preview\t"
40785 #~ msgstr "Anteprima\t"
40786
40787 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40788 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
40789
40790 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40791 #~ msgstr ""
40792 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
40793
40794 #~ msgid "&Replace with..."
40795 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
40796
40797 #~ msgid "Ne&xt"
40798 #~ msgstr "S&uccessivo"
40799
40800 #~ msgid "Pre&vious"
40801 #~ msgstr "P&recedente"
40802
40803 #~ msgid "&Keep case"
40804 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
40805
40806 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40807 #~ msgstr ""
40808 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
40809
40810 #~ msgid "&Find..."
40811 #~ msgstr "T&rova..."
40812
40813 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40814 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40815
40816 #~ msgid "&Next"
40817 #~ msgstr "&Successivo"
40818
40819 #~ msgid "&Previous"
40820 #~ msgstr "&Precedente"
40821
40822 #~ msgid "Ch. "
40823 #~ msgstr "Cap. "
40824
40825 #~ msgid ""
40826 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40827 #~ "%1$s.layout,\n"
40828 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40829 #~ "class or style file required by it is not\n"
40830 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40831 #~ "for more information.\n"
40832 #~ msgstr ""
40833 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40834 #~ "%1$s.layout,\n"
40835 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40836 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40837 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40838
40839 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40840 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40841
40842 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40843 #~ msgstr ""
40844 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40845 #~ "etichetta."
40846
40847 #~ msgid "Any &word"
40848 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40849
40850 #~ msgid ""
40851 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40852 #~ "%2$s"
40853 #~ msgstr ""
40854 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40855 #~ "%2$s"
40856
40857 #~ msgid "Merge cells"
40858 #~ msgstr "Unisci celle"
40859
40860 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40861 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40862
40863 #~ msgid "&Debug messages"
40864 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40865
40866 #~ msgid "Clear &automatically"
40867 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40868
40869 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40870 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40871
40872 #~ msgid "Match found and replaced !"
40873 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40874
40875 #~ msgid "Close this panel"
40876 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40877
40878 #~ msgid "Prev"
40879 #~ msgstr "Precedente"
40880
40881 #~ msgid "Match..."
40882 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40883
40884 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40885 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40886
40887 #~ msgid "The Enter key works, too"
40888 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40889
40890 #~ msgid "The delete key works, too"
40891 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40892
40893 #~ msgid "D&elete"
40894 #~ msgstr "&Elimina"
40895
40896 #~ msgid "F&ind:"
40897 #~ msgstr "&Trova:"
40898
40899 #~ msgid "Document in current file"
40900 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40901
40902 #~ msgid "begin"
40903 #~ msgstr "dall'inizio"
40904
40905 #~ msgid "end"
40906 #~ msgstr "dalla fine"
40907
40908 #~ msgid "forward"
40909 #~ msgstr "in avanti"
40910
40911 #~ msgid "backwards"
40912 #~ msgstr "all'indietro"
40913
40914 #~ msgid " of "
40915 #~ msgstr " di "
40916
40917 #~ msgid " reached while searching "
40918 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40919
40920 #~ msgid "Continue searching from "
40921 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40922
40923 #~ msgid "&Dummy"
40924 #~ msgstr "&Fittizio"
40925
40926 #~ msgid "&Automatic clear"
40927 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40928
40929 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40930 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40931
40932 #~ msgid "Show progress messages"
40933 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40934
40935 #~ msgid "(cancelling)"
40936 #~ msgstr "(annullamento)"
40937
40938 #~ msgid "Anschrift:"
40939 #~ msgstr "Anschrift:"
40940
40941 #~ msgid "Briefkopf:"
40942 #~ msgstr "Briefkopf:"
40943
40944 #~ msgid "Zusatz:"
40945 #~ msgstr "Zusatz:"
40946
40947 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40948 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40949
40950 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40951 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40952
40953 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40954 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40955
40956 #~ msgid "Unterschrift:"
40957 #~ msgstr "Unterschrift:"
40958
40959 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40960 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40961
40962 #~ msgid "Vorwahl:"
40963 #~ msgstr "Vorwahl:"
40964
40965 #~ msgid "Telefon:"
40966 #~ msgstr "Telefon:"
40967
40968 #~ msgid "Ort:"
40969 #~ msgstr "Ort:"
40970
40971 #~ msgid "Datum:"
40972 #~ msgstr "Datum:"
40973
40974 #~ msgid "Betreff:"
40975 #~ msgstr "Betreff:"
40976
40977 #~ msgid "Anrede:"
40978 #~ msgstr "Anrede:"
40979
40980 #~ msgid "Gruss:"
40981 #~ msgstr "Gruss:"
40982
40983 #~ msgid "Anlage(n):"
40984 #~ msgstr "Anlage(n):"
40985
40986 #~ msgid "Verteiler:"
40987 #~ msgstr "Verteiler:"
40988
40989 #~ msgid "Strasse"
40990 #~ msgstr "Strasse"
40991
40992 #~ msgid "Strasse:"
40993 #~ msgstr "Strasse:"
40994
40995 #~ msgid "Land"
40996 #~ msgstr "Land"
40997
40998 #~ msgid "Land:"
40999 #~ msgstr "Land:"
41000
41001 #~ msgid "RetourAdresse:"
41002 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41003
41004 #~ msgid "MeinZeichen:"
41005 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41006
41007 #~ msgid "IhrZeichen:"
41008 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41009
41010 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41011 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41012
41013 #~ msgid "BLZ"
41014 #~ msgstr "BLZ"
41015
41016 #~ msgid "BLZ:"
41017 #~ msgstr "BLZ:"
41018
41019 #~ msgid "Konto"
41020 #~ msgstr "Konto"
41021
41022 #~ msgid "Konto:"
41023 #~ msgstr "Konto:"
41024
41025 #~ msgid "Adresse:"
41026 #~ msgstr "Adresse:"
41027
41028 #~ msgid "Anlagen:"
41029 #~ msgstr "Anlagen:"
41030
41031 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41032 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
41033
41034 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41035 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
41036
41037 #~ msgid "Latex"
41038 #~ msgstr "Latex"
41039
41040 #~ msgid "View Output|V"
41041 #~ msgstr "Mostra output|M"
41042
41043 #~ msgid "Update Output|U"
41044 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
41045
41046 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41047 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
41048
41049 #~ msgid "Find &Prev"
41050 #~ msgstr "Trova &precedente"
41051
41052 #~ msgid "Replace P&rev"
41053 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
41054
41055 #~ msgid "Current buffer only"
41056 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
41057
41058 #~ msgid "Current file and all included files"
41059 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
41060
41061 #~ msgid "Document"
41062 #~ msgstr "Documento"
41063
41064 #~ msgid "All open buffers"
41065 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
41066
41067 #~ msgid "Dropped Capitals"
41068 #~ msgstr "Capolettere"
41069
41070 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41071 #~ msgstr "Capolettera"
41072
41073 #~ msgid "Dropped Capital"
41074 #~ msgstr "Capolettera"
41075
41076 #~ msgid "Find LyX...|X"
41077 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
41078
41079 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41080 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
41081
41082 #~ msgid "Regexp"
41083 #~ msgstr "Regexp"
41084
41085 #~ msgid "No file open!"
41086 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
41087
41088 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41089 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
41090
41091 #, fuzzy
41092 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41093 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
41094
41095 #, fuzzy
41096 #~ msgid "Master Settings"
41097 #~ msgstr "Impostazioni nota"
41098
41099 #, fuzzy
41100 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41101 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
41102
41103 #~ msgid "Insert|n"
41104 #~ msgstr "Inserisci|s"
41105
41106 #~ msgid ""
41107 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41108 #~ msgstr ""
41109 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
41110 #~ "parametri."
41111
41112 #~ msgid "Length"
41113 #~ msgstr "Lunghezza"
41114
41115 #~ msgid "Opened inset"
41116 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
41117
41118 #~ msgid "Opened Box Inset"
41119 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
41120
41121 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41122 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
41123
41124 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41125 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
41126
41127 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41128 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
41129
41130 #~ msgid "Opened Float Inset"
41131 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
41132
41133 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41134 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
41135
41136 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41137 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
41138
41139 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41140 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
41141
41142 #~ msgid "Opened Note Inset"
41143 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
41144
41145 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41146 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
41147
41148 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41149 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
41150
41151 #~ msgid "Opened table"
41152 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
41153
41154 #~ msgid "Opened Text Inset"
41155 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
41156
41157 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41158 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
41159
41160 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41161 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
41162
41163 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41164 #~ msgstr ""
41165 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
41166 #~ "diverso da quello prestabilito"
41167
41168 #~ msgid "Toggle Label|L"
41169 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
41170
41171 #~ msgid ""
41172 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41173 #~ msgstr ""
41174 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
41175 #~ "aspell_english\"."
41176
41177 #~ msgid ""
41178 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41179 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41180 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41181 #~ msgstr ""
41182 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
41183 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
41184 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
41185
41186 #~ msgid "*.pws"
41187 #~ msgstr "*.pws"
41188
41189 #, fuzzy
41190 #~ msgid "Accept Change|C"
41191 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
41192
41193 #~ msgid "&BibTeX command:"
41194 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
41195
41196 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41197 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
41198
41199 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41200 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
41201
41202 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41203 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
41204
41205 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41206 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
41207
41208 #~ msgid "View|V[[show]]"
41209 #~ msgstr "Mostra output|M"
41210
41211 #~ msgid "View DVI"
41212 #~ msgstr "Mostra DVI"
41213
41214 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41215 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
41216
41217 #~ msgid "View PostScript"
41218 #~ msgstr "Mostra Postscript"
41219
41220 #~ msgid "Update DVI"
41221 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
41222
41223 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41224 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
41225
41226 #~ msgid "Update PostScript"
41227 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
41228
41229 #~ msgid "Thesaurus failure"
41230 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
41231
41232 #~ msgid ""
41233 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41234 #~ "\n"
41235 #~ "%1$s."
41236 #~ msgstr ""
41237 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
41238 #~ "\n"
41239 #~ "%1$s."
41240
41241 #~ msgid "Indices"
41242 #~ msgstr "Indici"
41243
41244 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41245 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
41246
41247 #~ msgid "B&rowse..."
41248 #~ msgstr "S&foglia..."
41249
41250 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41251 #~ msgstr "Numero di copie"
41252
41253 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41254 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
41255
41256 #~ msgid "Ne&w"
41257 #~ msgstr "&Nuovo"
41258
41259 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41260 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
41261
41262 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41263 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
41264
41265 #~ msgid "Spellchecker error"
41266 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
41267
41268 #~ msgid ""
41269 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41270 #~ "Maybe it has been killed."
41271 #~ msgstr ""
41272 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
41273 #~ "Forse è stato terminato."
41274
41275 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41276 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
41277
41278 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41279 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
41280
41281 #, fuzzy
41282 #~ msgid "Phantom Text"
41283 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
41284
41285 #~ msgid "RegExp"
41286 #~ msgstr "RegExp"
41287
41288 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41289 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
41290
41291 #~ msgid "&Postscript driver:"
41292 #~ msgstr "&Driver postscript:"
41293
41294 #~ msgid "Append Parameter"
41295 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
41296
41297 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41298 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
41299
41300 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41301 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
41302
41303 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41304 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
41305
41306 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41307 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
41308
41309 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41310 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
41311
41312 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41313 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
41314
41315 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41316 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
41317
41318 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41319 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
41320
41321 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41322 #~ msgstr ""
41323 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
41324 #~ "tabelle in formato testo semplice"
41325
41326 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41327 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
41328
41329 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41330 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
41331
41332 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41333 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
41334
41335 #~ msgid ""
41336 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41337 #~ "You may not have the right languages installed."
41338 #~ msgstr ""
41339 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
41340 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
41341
41342 #~ msgid ""
41343 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41344 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41345 #~ msgstr ""
41346 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
41347 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
41348
41349 #~ msgid ""
41350 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
41351 #~ "%2$s'."
41352 #~ msgstr ""
41353 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
41354 #~ "nella codifica `%2$s'."
41355
41356 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41357 #~ msgstr ""
41358 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
41359
41360 #~ msgid ""
41361 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41362 #~ "`%2$s'."
41363 #~ msgstr ""
41364 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
41365 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
41366
41367 #~ msgid ""
41368 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41369 #~ "`%2$s'."
41370 #~ msgstr ""
41371 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
41372 #~ "nella codifica `%2$s'."
41373
41374 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41375 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
41376
41377 #~ msgid "ispell"
41378 #~ msgstr "ispell"
41379
41380 #~ msgid "pspell (library)"
41381 #~ msgstr "pspell (libreria)"
41382
41383 #~ msgid "aspell (library)"
41384 #~ msgstr "aspell (libreria)"
41385
41386 #~ msgid "*.ispell"
41387 #~ msgstr "*.ispell"
41388
41389 #~ msgid "figure"
41390 #~ msgstr "Figura"
41391
41392 #~ msgid "algorithm"
41393 #~ msgstr "Algoritmo"
41394
41395 #~ msgid "tableau"
41396 #~ msgstr "tableau"
41397
41398 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41399 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
41400
41401 #~ msgid "keywords"
41402 #~ msgstr "parole chiave"
41403
41404 #~ msgid "Table of Contents|a"
41405 #~ msgstr "Indice generale|g"
41406
41407 #~ msgid "FAQ|F"
41408 #~ msgstr "FAQ|F"
41409
41410 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41411 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
41412
41413 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41414 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
41415
41416 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41417 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
41418
41419 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41420 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
41421
41422 #~ msgid "British"
41423 #~ msgstr "Britannico"
41424
41425 #~ msgid "Canadian"
41426 #~ msgstr "Canadese"
41427
41428 #~ msgid "LinuxDoc"
41429 #~ msgstr "LinuxDoc"
41430
41431 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41432 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41433
41434 #, fuzzy
41435 #~ msgid "Gruß:"
41436 #~ msgstr "Gruss:"
41437
41438 #, fuzzy
41439 #~ msgid "Reference\t"
41440 #~ msgstr "Riferimento"
41441
41442 #, fuzzy
41443 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41444 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
41445
41446 #, fuzzy
41447 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41448 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
41449
41450 #, fuzzy
41451 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41452 #~ msgstr "RetourAdresse"
41453
41454 #, fuzzy
41455 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41456 #~ msgstr "Postvermerk"
41457
41458 #, fuzzy
41459 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41460 #~ msgstr "IhrZeichen"
41461
41462 #, fuzzy
41463 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41464 #~ msgstr "IhrSchreiben"
41465
41466 #, fuzzy
41467 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41468 #~ msgstr "MeinZeichen"
41469
41470 #, fuzzy
41471 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41472 #~ msgstr "Unterschrift"
41473
41474 #~ msgid "Stadt:"
41475 #~ msgstr "Stadt:"
41476
41477 #~ msgid "Braille mirror off"
41478 #~ msgstr "Braille mirror off"
41479
41480 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41481 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
41482
41483 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41484 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
41485
41486 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41487 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
41488
41489 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41490 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
41491
41492 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41493 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
41494
41495 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41496 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
41497
41498 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41499 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
41500
41501 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41502 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
41503
41504 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41505 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
41506
41507 #~ msgid ""
41508 #~ "Layout had to be changed from\n"
41509 #~ "%1$s to %2$s\n"
41510 #~ "because of class conversion from\n"
41511 #~ "%3$s to %4$s"
41512 #~ msgstr ""
41513 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
41514 #~ "%1$s a %2$s\n"
41515 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
41516 #~ "%3$s a %4$s"
41517
41518 #~ msgid "Changed Layout"
41519 #~ msgstr "Layout modificato"
41520
41521 #~ msgid "Unknown layout"
41522 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
41523
41524 #~ msgid ""
41525 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41526 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41527 #~ msgstr ""
41528 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
41529 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
41530
41531 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41532 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
41533
41534 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41535 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
41536
41537 #~ msgid "Display image in LyX"
41538 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
41539
41540 #~ msgid "Monochrome"
41541 #~ msgstr "Bianco e nero"
41542
41543 #~ msgid "%"
41544 #~ msgstr "%"
41545
41546 #~ msgid "&Display:"
41547 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
41548
41549 #~ msgid "Sca&le:"
41550 #~ msgstr "Sca&la:"
41551
41552 #~ msgid "Scr&een Display:"
41553 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
41554
41555 #~ msgid "Do not display"
41556 #~ msgstr "Non mostrare"