]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Update to format 30.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 01:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-09 19:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:244
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Chiudi"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etichetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Chiave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Opzioni:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Riesamina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Sfoglia..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&le"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontenuto:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&OK"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "&Giù"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
265 msgid "&Up"
266 msgstr "S&u"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "&Cataloghi"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Aggiungi..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Elimina"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Allineamento"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:723
313 msgid "Left"
314 msgstr "A sinistra"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:724
320 msgid "Center"
321 msgstr "Al centro"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:725
327 msgid "Right"
328 msgstr "A destra"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Ad estensione"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
341 msgid "Top"
342 msgstr "Superiore"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Centrale"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Inferiore"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "C&asella:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "&Contenuto:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "Verticale"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "Orizzontale"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Altezza:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Casella &interna:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Decorazione:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Larghezza:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Valore dell'altezza"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Valore della larghezza"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr ""
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1036
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
417 msgid "None"
418 msgstr "Nessuno"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "Parbox"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "Minipagina"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Nuovo:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
452 "prodotto."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3651
497 #: src/Buffer.cpp:3664
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "&Rimuovi"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "&Rinomina..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
531 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Buffer.cpp:3633 src/Buffer.cpp:3689
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Cancella"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami indefiniti:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "Cara&ttere: "
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Dimen&sione:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1041
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 msgid "Default"
586 msgstr "Predefinito"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
590 msgid "Tiny"
591 msgstr "Minuscolo"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Smallest"
596 msgstr "Piccolissimo"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smaller"
601 msgstr "Molto piccolo"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Small"
606 msgstr "Piccolo"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Normal"
611 msgstr "Normale"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
615 msgid "Large"
616 msgstr "Grande"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Larger"
621 msgstr "Molto grande"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
625 msgid "Largest"
626 msgstr "Grandissimo"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
630 msgid "Huge"
631 msgstr "Enorme"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
635 msgid "Huger"
636 msgstr "Gigantesco"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
644 msgid "&Level:"
645 msgstr "&Livello:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
648 msgid "Change:"
649 msgstr "Modifica:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Vai alla modifica precedente"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Modifica precedente"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Vai alla modifica successiva"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
664 msgid "&Next change"
665 msgstr "&Modifica successiva"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Accetta questa modifica"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
672 msgid "&Accept"
673 msgstr "&Accetta"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Rifiuta questa modifica"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
680 msgid "&Reject"
681 msgstr "&Rifiuta"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
685 msgid "Font family"
686 msgstr "Famiglia caratteri"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
689 msgid "&Family:"
690 msgstr "&Famiglia:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
694 msgid "Font shape"
695 msgstr "Forma carattere"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
698 msgid "S&hape:"
699 msgstr "F&orma:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
703 msgid "Font series"
704 msgstr "Serie carattere"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
711 msgid "Language"
712 msgstr "Lingua"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
716 msgid "Font color"
717 msgstr "Colore carattere"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
723 msgid "&Language:"
724 msgstr "&Lingua:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
727 msgid "&Series:"
728 msgstr "&Serie:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "&Colore:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Mai commutati"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
740 msgid "Font size"
741 msgstr "Dimensione carattere"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Sempre commutati"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
753 msgid "&Misc:"
754 msgstr "&Varie:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
761 msgid "&Toggle all"
762 msgstr "&Commuta tutto"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
783 msgid "&Apply"
784 msgstr "&Applica"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
793 msgid "Close"
794 msgstr "Chiudi"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "Citazioni &selezionate:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
809 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
810 msgstr ""
811 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
814 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
815 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
818 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
819 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
822 msgid "&Down"
823 msgstr "&Giù"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
826 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
828 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
831 msgid "&Restore"
832 msgstr "&Ripristina"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
835 msgid "App&ly"
836 msgstr "&Applica"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
839 msgid "Formatting"
840 msgstr "Formattazione"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
843 msgid "Citation st&yle:"
844 msgstr "S&tile citazione:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
847 msgid "Natbib citation style to use"
848 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
851 msgid "Text &before:"
852 msgstr "Testo &prima:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
855 msgid "Text to place before citation"
856 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
859 msgid "Text a&fter:"
860 msgstr "Testo &dopo:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
863 msgid "Text to place after citation"
864 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
867 msgid "List all authors"
868 msgstr "Elenca tutti gli autori"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
871 msgid "Full aut&hor list"
872 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
875 msgid "Force upper case in citation"
876 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
879 msgid "Force u&pper case"
880 msgstr "For&za maiuscolo"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
883 msgid "Search Citation"
884 msgstr "Cerca citazione"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
887 msgid "Searc&h:"
888 msgstr "Testo da tro&vare:"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
891 msgid ""
892 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
893 msgstr ""
894 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
897 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
898 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
901 msgid "&Search"
902 msgstr "Cerca"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
905 msgid "Search field:"
906 msgstr "Campo di ricerca:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
909 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
910 msgid "All fields"
911 msgstr "Tutti i campi"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
914 msgid "Regular e&xpression"
915 msgstr "Espress&ione regolare"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
918 msgid "Case se&nsitive"
919 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
922 msgid "Entry types:"
923 msgstr "Tipi di voce:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
927 msgid "All entry types"
928 msgstr "Tutti i tipi di voce"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
931 msgid "Search as you &type"
932 msgstr "Cerca &mentre si digita"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
935 msgid "Font colors"
936 msgstr "Colori carattere"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
939 msgid "Main text:"
940 msgstr "Testo principale:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
944 msgid "Click to change the color"
945 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
948 msgid "Default..."
949 msgstr "Predefinito..."
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
953 msgid "Revert the color to the default"
954 msgstr "Ripristina il colore di default"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
958 msgid "R&eset"
959 msgstr "R&eimposta"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
962 msgid "Greyed-out notes:"
963 msgstr "Note sbiadite:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
966 msgid "&Change..."
967 msgstr "&Modifica..."
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
970 msgid "Background colors"
971 msgstr "Colori di sfondo"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
974 msgid "Page:"
975 msgstr "Pagina: "
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
978 msgid "Shaded boxes:"
979 msgstr "Caselle evidenziate:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
982 msgid "Compare Revisions"
983 msgstr "Confronta revisioni"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
986 msgid "&Revisions back"
987 msgstr "&Revisioni precedenti"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
990 msgid "&Between revisions"
991 msgstr "&Tra le revisioni:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
994 msgid "Old:"
995 msgstr "Vecchia:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
998 msgid "New:"
999 msgstr "Nuova:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1002 msgid "&New Document:"
1003 msgstr "Documento &nuovo:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1006 msgid "&Old Document:"
1007 msgstr "Documento &vecchio:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1010 msgid "Bro&wse..."
1011 msgstr "Sfogl&ia..."
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1014 msgid "Copy Document Settings from:"
1015 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1018 msgid "N&ew Document"
1019 msgstr "Documento n&uovo"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1022 msgid "Ol&d Document"
1023 msgstr "Documento v&ecchio"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1026 msgid ""
1027 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1028 "resulting document"
1029 msgstr ""
1030 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1031 "del documento risultante"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1034 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1035 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1039 msgid "TeX Code: "
1040 msgstr "Codice TeX: "
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1043 msgid "Match delimiter types"
1044 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1047 msgid "&Keep matched"
1048 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1051 msgid "&Size:"
1052 msgstr "&Dimensione:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1055 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1056 msgid "Insert the delimiters"
1057 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1060 msgid "&Insert"
1061 msgstr "&Inserisci"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1064 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1065 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1068 msgid "Use Class Defaults"
1069 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1072 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1073 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1076 msgid "Save as Document Defaults"
1077 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1080 msgid "Display"
1081 msgstr "Visualizzazione"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1084 msgid "Show ERT button only"
1085 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1088 msgid "&Collapsed"
1089 msgstr "&Collassato"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1092 msgid "Show ERT contents"
1093 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1096 msgid "O&pen"
1097 msgstr "A&perto"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1100 msgid "For more information, refer to the complete log."
1101 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1104 msgid "&Errors:"
1105 msgstr "&Errori:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1108 msgid "Description:"
1109 msgstr "Descrizione:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1112 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1113 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1116 msgid "View Complete &Log..."
1117 msgstr "Mostra il &registro..."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1120 msgid "F&ile"
1121 msgstr "F&ile"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1126 msgid "Filename"
1127 msgstr "Nome file"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1132 msgid "&File:"
1133 msgstr "&File:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1136 msgid "Select a file"
1137 msgstr "Selezionare un file"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1140 msgid "&Draft"
1141 msgstr "&Bozza"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1144 msgid "&Template"
1145 msgstr "&Modello"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1148 msgid "Available templates"
1149 msgstr "Modelli disponibili"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1153 msgid "LaTe&X and LyX options"
1154 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1157 msgid "LaTeX Options"
1158 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1161 msgid "O&ption:"
1162 msgstr "O&pzione:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1165 msgid "Forma&t:"
1166 msgstr "Forma&to:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1169 msgid "&Show in LyX"
1170 msgstr "&Mostra in LyX"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1176 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1177 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1181 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1182 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1185 msgid "Si&ze and Rotation"
1186 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1189 msgid "Rotate"
1190 msgstr "Ruota"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1196 msgid "Angle to rotate image by"
1197 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1203 msgid "The origin of the rotation"
1204 msgstr "È l'origine della rotazione"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1207 msgid "Ori&gin:"
1208 msgstr "&Origine:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1211 msgid "A&ngle:"
1212 msgstr "A&ngolo:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1215 msgid "Scale"
1216 msgstr "Scala"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1220 msgid "Height of image in output"
1221 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1225 msgid "Width of image in output"
1226 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1229 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1230 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1234 msgid "&Maintain aspect ratio"
1235 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1238 msgid "Crop"
1239 msgstr "Ritaglia"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1243 msgid "Clip to bounding box values"
1244 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1248 msgid "Clip to &bounding box"
1249 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1253 msgid "&Left bottom:"
1254 msgstr "In basso a &sinistra:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1257 msgid "x"
1258 msgstr "x"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1262 msgid "Right &top:"
1263 msgstr "In alto a &destra:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1267 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1268 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1272 msgid "&Get from File"
1273 msgstr "Come da &file"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1276 msgid "y"
1277 msgstr "y"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1280 msgid "TabWidget"
1281 msgstr "TabWidget"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1284 msgid "Basi&c"
1285 msgstr "&Essenziale"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1289 msgid "&Find:"
1290 msgstr "T&rova:"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1294 msgid "Replace &with:"
1295 msgstr "Sostit&uisci con:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1298 msgid "Perform a case-sensitive search"
1299 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1303 msgid "Case &sensitive"
1304 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1307 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1308 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1312 msgid "Find &Next"
1313 msgstr "Tro&va successivo"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1316 msgid "Restrict search to whole words only"
1317 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1320 msgid "W&hole words"
1321 msgstr "Solo &parole intere"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1324 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1331 msgid "&Replace"
1332 msgstr "&Sostituisci"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1336 msgid "Search &backwards"
1337 msgstr "&Cerca all'indietro"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1340 msgid "Replace all occurences at once"
1341 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
1346 msgid "Replace &All"
1347 msgstr "Sostituisci &tutto"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1351 msgid "Ad&vanced"
1352 msgstr "Avan&zato"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1355 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1356 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1359 msgid "Sco&pe"
1360 msgstr "Cam&po"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1363 msgid "Current paragraph"
1364 msgstr "Paragrafo attuale"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1367 msgid "Current &paragraph"
1368 msgstr "Paragrafo attua&le"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1371 msgid "Current &document"
1372 msgstr "Do&cumento attuale"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1375 msgid ""
1376 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1377 "document"
1378 msgstr ""
1379 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1380 "padre"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1383 msgid "&Master document"
1384 msgstr "Doc&umento padre"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1387 msgid "All open documents"
1388 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1391 msgid "&Open documents"
1392 msgstr "Documenti ape&rti"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1395 msgid "All ma&nuals"
1396 msgstr "Tutti i &manuali"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1399 msgid ""
1400 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1401 "and paragraph style"
1402 msgstr ""
1403 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1404 "selezionato e stile paragrafo"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1407 msgid "Ignore &format"
1408 msgstr "I&gnora formato"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1411 msgid ""
1412 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1413 "first letter"
1414 msgstr ""
1415 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1416 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:286
1419 msgid "&Preserve first case on replace"
1420 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:296
1423 msgid "&Expand macros"
1424 msgstr "E&spandi macro"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1427 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1428 msgid "Form"
1429 msgstr "Modello"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1432 msgid "Float Type:"
1433 msgstr "Tipo flottante:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1436 msgid "Use &default placement"
1437 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1440 msgid "Advanced Placement Options"
1441 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1444 msgid "&Top of page"
1445 msgstr "&Inizio pagina"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1448 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1449 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1452 msgid "Here de&finitely"
1453 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1456 msgid "&Here if possible"
1457 msgstr "&Qui se possibile"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1460 msgid "&Page of floats"
1461 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1464 msgid "&Bottom of page"
1465 msgstr "&Piè pagina"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1468 msgid "&Span columns"
1469 msgstr "&Attraversa colonne"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1472 msgid "&Rotate sideways"
1473 msgstr "&Ruota lateralmente"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1476 msgid "FontUi"
1477 msgstr "FontUi"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1480 msgid "&Default Family:"
1481 msgstr "&Famiglia base:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1484 msgid "Select the default family for the document"
1485 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1488 msgid "&Base Size:"
1489 msgstr "&Dimensione base:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1492 msgid "LaTe&X font encoding:"
1493 msgstr "Codifica Te&X:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1496 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1497 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1500 msgid "&Roman:"
1501 msgstr "&Romano:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1504 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1505 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1508 msgid "&Sans Serif:"
1509 msgstr "&Senza grazie:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1512 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1513 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1516 msgid "S&cale (%):"
1517 msgstr "          S&cala (%):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1520 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1521 msgstr ""
1522 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1523 "caratteri"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1526 msgid "&Typewriter:"
1527 msgstr "&Monospazio:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1531 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1534 msgid "Sc&ale (%):"
1535 msgstr "          Sc&ala (%):"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1538 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1539 msgstr ""
1540 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1541 "caratteri"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1544 msgid "C&JK:"
1545 msgstr "C&JK:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1549 msgstr ""
1550 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1551 "Giapponese o Coreano"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1554 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1555 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1558 msgid "Use true S&mall Caps"
1559 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1562 msgid "Use old style instead of lining figures"
1563 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1566 msgid "Use &Old Style Figures"
1567 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1570 msgid "&Graphics"
1571 msgstr "&Immagine"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1574 msgid "Select an image file"
1575 msgstr "Selezionare un file immagine"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1578 msgid "Output Size"
1579 msgstr "Dimensionamento"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1582 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1583 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1586 msgid "Set &height:"
1587 msgstr "Al&tezza:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1590 msgid "&Scale Graphics (%):"
1591 msgstr "S&cala (%):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1594 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1595 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1598 msgid "Set &width:"
1599 msgstr "&Larghezza:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1602 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1603 msgstr ""
1604 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1607 msgid "Rotate Graphics"
1608 msgstr "Rotazione"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1611 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1612 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1615 msgid "Ro&tate after scaling"
1616 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1619 msgid "Or&igin:"
1620 msgstr "Or&igine:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1623 msgid "A&ngle (Degrees):"
1624 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "File name of image"
1629 msgstr "Nome del file immagine"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1632 msgid "&Clipping"
1633 msgstr "&Ritaglio"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1637 msgid "y:"
1638 msgstr "y:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1642 msgid "x:"
1643 msgstr "x:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1646 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1647 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1650 msgid "Don't un&zip on export"
1651 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1655 msgid "Additional LaTeX options"
1656 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1659 msgid "LaTeX &options:"
1660 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1663 msgid ""
1664 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1665 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1666 msgstr ""
1667 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1668 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1671 msgid "Sho&w in LyX"
1672 msgstr "&Mostra in LyX"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1675 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1676 msgstr ""
1677 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1678 "impostazioni"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1681 msgid "Graphics Group"
1682 msgstr "Gruppo di immagini"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1685 msgid "A&ssigned to group:"
1686 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1689 msgid "Click to define a new graphics group."
1690 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1693 msgid "O&pen new group..."
1694 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1697 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1698 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1701 msgid "Draft mode"
1702 msgstr "Modalità bozza"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1705 msgid "&Draft mode"
1706 msgstr "Modalità &bozza"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1709 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1710 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1713 msgid "..............."
1714 msgstr ".............."
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1717 msgid "________"
1718 msgstr "_________"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1721 msgid "<-----------"
1722 msgstr "<-----------"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1725 msgid "----------->"
1726 msgstr "----------->"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1729 msgid "\\-----v-----/"
1730 msgstr "\\-----v-----/"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1733 msgid "/-----^-----\\"
1734 msgstr "/-----^-----\\"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1737 msgid "&Spacing:"
1738 msgstr "&Spaziatura:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1741 msgid "Supported spacing types"
1742 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1745 msgid "&Value:"
1746 msgstr "&Valore:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1749 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1750 msgstr ""
1751 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1754 msgid "&Fill Pattern:"
1755 msgstr "&Modello di riempimento:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1758 msgid "&Protect:"
1759 msgstr "&Protezione:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1763 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1764 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1770 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1771 msgid "URL"
1772 msgstr "URL"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1775 msgid "&Target:"
1776 msgstr "Des&tinazione:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1780 msgid "Name associated with the URL"
1781 msgstr "Nome associato con l'URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1785 msgid "&Name:"
1786 msgstr "&Nome:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1789 msgid "Specify the link target"
1790 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1793 msgid "Link type"
1794 msgstr "Tipo collegamento"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1797 msgid "Link to the web or to every other target"
1798 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1801 msgid "&Web"
1802 msgstr "&Web"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1805 msgid "Link to an email address"
1806 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1809 msgid "&Email"
1810 msgstr "Posta &elettronica"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1813 msgid "Link to a file"
1814 msgstr "Collegamento ad un file"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1817 msgid "&File"
1818 msgstr "&File"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1821 msgid "Listing Parameters"
1822 msgstr "Parametri per listati"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "&Evita validazione"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1837 msgid "C&aption:"
1838 msgstr "Di&dascalia:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1841 msgid "La&bel:"
1842 msgstr "&Etichetta:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "Alt&ri parametri"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "&Mostra anteprima"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "Nome del file da includere"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1873 msgid "Include"
1874 msgstr "Includi"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1877 msgid "Input"
1878 msgstr "Input"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1881 msgid "Verbatim"
1882 msgstr "Testuale"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "Listato di programma"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "Edita il file"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1894 msgid "&Edit"
1895 msgstr "&Modifica"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1898 msgid "A&vailable indices:"
1899 msgstr "&Rami disponibili:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1902 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1903 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1906 msgid ""
1907 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1908 msgstr ""
1909 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1913 msgid "Index generation"
1914 msgstr "Generazione indice"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1917 msgid "Define program options of the selected processor."
1918 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1921 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1922 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1925 msgid "&Use multiple indexes"
1926 msgstr "&Usa indici multipli"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1929 msgid ""
1930 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1931 msgstr ""
1932 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1933 "premere \"Aggiungi\""
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1936 msgid "Add a new index to the list"
1937 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1940 msgid "A&vailable Indexes:"
1941 msgstr "&Indici disponibili:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1945 msgid "1"
1946 msgstr "1"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1949 msgid "Remove the selected index"
1950 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1953 msgid "Rename the selected index"
1954 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1957 msgid "R&ename..."
1958 msgstr "&Rinomina..."
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1961 msgid "Define or change button color"
1962 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1965 msgid "Information Type:"
1966 msgstr "Tipo informazione:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1969 msgid "Information Name:"
1970 msgstr "Nome informazione:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1973 msgid "Inset Parameter Configuration"
1974 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1978 msgid "I&mmediate Apply"
1979 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1982 msgid "New Inset"
1983 msgstr "Nuovo inserto"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1986 msgid "Document &class"
1987 msgstr "&Classe documento"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1990 msgid "Click to select a local document class definition file"
1991 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1994 msgid "&Local Layout..."
1995 msgstr "&Layout locale..."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1998 msgid "Class options"
1999 msgstr "Opzioni di classe"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2002 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2003 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2006 msgid "&Predefined:"
2007 msgstr "P&redefinite:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2010 msgid ""
2011 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2012 "select/deselect."
2013 msgstr ""
2014 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2015 "deselezionare."
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2018 msgid "Cus&tom:"
2019 msgstr "Personalizza&te:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2022 msgid "&Graphics driver:"
2023 msgstr "Driver per &grafica:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2026 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2027 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2030 msgid "Select de&fault master document"
2031 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2034 msgid "&Master:"
2035 msgstr "&Padre:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2038 msgid "Enter the name of the default master document"
2039 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2042 msgid "&Suppress default date on front page"
2043 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2046 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2047 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2050 msgid "Encoding"
2051 msgstr "Codifica"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2054 msgid "Language &Default"
2055 msgstr "Lingua pre&definita"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2058 msgid "&Other:"
2059 msgstr "Altr&o:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2062 msgid "&Quote Style:"
2063 msgstr "&Stile virgolette:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2066 msgid "Offset:"
2067 msgstr "Sfalsamento:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:32
2070 msgid "Value of the vertical line offset."
2071 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:55
2074 msgid "Width:"
2075 msgstr "Larghezza:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:68
2078 msgid "Value of the line width."
2079 msgstr "Larghezza della linea"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:91
2082 msgid "Thickness:"
2083 msgstr "Spessore:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:101
2086 msgid "Value of the line thickness."
2087 msgstr "Spessore della linea"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2090 msgid "Input here the listings parameters"
2091 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2095 msgid "Feedback window"
2096 msgstr "Finestra di riscontro"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2099 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2100 msgid "Listing"
2101 msgstr "Listato"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2104 msgid "&Main Settings"
2105 msgstr "Impostazioni principali"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2108 msgid "Placement"
2109 msgstr "Posizionamento"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2112 msgid "Check for inline listings"
2113 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2116 msgid "&Inline listing"
2117 msgstr "&Listato in linea"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2120 msgid "Check for floating listings"
2121 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2124 msgid "&Float"
2125 msgstr "Listato flottante"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2128 msgid "&Placement:"
2129 msgstr "&Posizionamento:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2132 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2133 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2136 msgid "Line numbering"
2137 msgstr "&Numerazione linee"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2140 msgid "&Side:"
2141 msgstr "Lato:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2144 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2145 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2148 msgid "S&tep:"
2149 msgstr "Passo:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2152 msgid "Difference between two numbered lines"
2153 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2156 msgid "Font si&ze:"
2157 msgstr "Dimensione carattere:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2160 msgid "Choose the font size for line numbers"
2161 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
2165 msgid "Style"
2166 msgstr "Stile"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2169 msgid "F&ont size:"
2170 msgstr "Dimensione carattere:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2173 msgid "The content's base font size"
2174 msgstr "Dimensione base del carattere"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2177 msgid "Font Famil&y:"
2178 msgstr "Famiglia carattere"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2181 msgid "The content's base font style"
2182 msgstr "Stile base del carattere"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2185 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2186 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2189 msgid "&Break long lines"
2190 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2193 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2194 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2197 msgid "S&pace as symbol"
2198 msgstr "S&pazio come simbolo"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2201 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2202 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2205 msgid "Space i&n string as symbol"
2206 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2209 msgid "Tab&ulator size:"
2210 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2213 msgid "Use extended character table"
2214 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2217 msgid "&Extended character table"
2218 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2221 msgid "Lan&guage:"
2222 msgstr "Lin&guaggio:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2225 msgid "Select the programming language"
2226 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2229 msgid "&Dialect:"
2230 msgstr "&Dialetto:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2233 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2234 msgstr ""
2235 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2238 msgid "Range"
2239 msgstr "Range"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2242 msgid "Fi&rst line:"
2243 msgstr "P&rima linea:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2246 msgid "The first line to be printed"
2247 msgstr "Prima linea da stampare"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2250 msgid "&Last line:"
2251 msgstr "Ultima linea:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2254 msgid "The last line to be printed"
2255 msgstr "Ultima linea da stampare"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2258 msgid "More Parameters"
2259 msgstr "Altri parametri"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2262 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2263 msgstr ""
2264 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2265 "parametri."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2268 msgid "Document-specific layout information"
2269 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2272 msgid "Errors reported in terminal."
2273 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2277 msgid "Press button to check validity..."
2278 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2281 msgid "&Validate"
2282 msgstr "&Convalidazione"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2285 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2286 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2289 msgid "Log &Type:"
2290 msgstr "&Tipo registro:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2293 msgid "Update the display"
2294 msgstr "Aggiorna schermo"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2298 msgid "&Update"
2299 msgstr "&Aggiorna"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2302 msgid "Copy to Clip&board"
2303 msgstr "Copia negli appunti"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2306 msgid "&Go!"
2307 msgstr "&Vai!"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2310 msgid "Jump to the next warning message."
2311 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2314 msgid "Next &Warning"
2315 msgstr "&Avvertimento successivo"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2318 msgid "Jump to the next error message."
2319 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2322 msgid "Next &Error"
2323 msgstr "&Errore successivo."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2326 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2327 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2330 msgid "&Default Margins"
2331 msgstr "&Margini predefiniti"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2334 msgid "&Top:"
2335 msgstr "&Superiore:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2338 msgid "&Bottom:"
2339 msgstr "&Inferiore:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2342 msgid "&Inner:"
2343 msgstr "In&terno:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2346 msgid "O&uter:"
2347 msgstr "&Esterno:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2350 msgid "Head &sep:"
2351 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2354 msgid "Head &height:"
2355 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2358 msgid "&Foot skip:"
2359 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2362 msgid "&Column Sep:"
2363 msgstr "Separazione &colonne:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2366 msgid "Master Document Output"
2367 msgstr "Output documento padre"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2370 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2371 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2374 msgid "Include only &selected children"
2375 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2378 msgid ""
2379 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2380 "compilation)"
2381 msgstr ""
2382 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2383 "(prolunga la compilazione)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2386 msgid "&Maintain counters and references"
2387 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2390 msgid "Include all subdocuments in the output"
2391 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2394 msgid "&Include all children"
2395 msgstr "&Includi tutti i figli"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2401 msgid "Number of rows"
2402 msgstr "Numero di righe"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2406 msgid "&Rows:"
2407 msgstr "&Righe:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2413 msgid "Number of columns"
2414 msgstr "Numero di colonne"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2418 msgid "&Columns:"
2419 msgstr "&Colonne:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2422 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2423 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2426 msgid "Vertical alignment"
2427 msgstr "Allineamento verticale"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2430 msgid "&Vertical:"
2431 msgstr "&Verticale:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2434 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2435 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2438 msgid "&Horizontal:"
2439 msgstr "&Orizzontale:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2442 msgid "Decoration"
2443 msgstr "Decorazione"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2446 msgid "&Type:"
2447 msgstr "&Tipo:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2450 msgid "decoration type / matrix border"
2451 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2454 msgid "[x]"
2455 msgstr "[x]"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2458 msgid "(x)"
2459 msgstr "(x)"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2462 msgid "{x}"
2463 msgstr "{x}"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2466 msgid "|x|"
2467 msgstr "|x|"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2470 msgid "||x||"
2471 msgstr "||x||"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2474 msgid ""
2475 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2476 "are inserted into formulas"
2477 msgstr ""
2478 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2479 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2482 msgid "&Use AMS math package automatically"
2483 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2486 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2487 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2490 msgid "Use AMS &math package"
2491 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2494 msgid ""
2495 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2496 "inserted into formulas"
2497 msgstr ""
2498 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2499 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2502 msgid "Use esint package &automatically"
2503 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2506 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2507 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2510 msgid "Use &esint package"
2511 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2514 msgid ""
2515 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2516 "into formulas"
2517 msgstr ""
2518 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2519 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2522 msgid "Use math&dots package automatically"
2523 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2526 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2527 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2530 msgid "Use math&dots package"
2531 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2534 msgid ""
2535 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2536 "inserted into formulas"
2537 msgstr ""
2538 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2539 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2542 msgid "Use mhchem &package automatically"
2543 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2546 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2547 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2550 msgid "Use mh&chem package"
2551 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2554 msgid "A&vailable:"
2555 msgstr "&Disponibili:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:205
2560 msgid "A&dd"
2561 msgstr "A&ggiungi"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2564 msgid "De&lete"
2565 msgstr "E&limina"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2568 msgid "S&elected:"
2569 msgstr "S&elezionati:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2572 msgid "Nomenclature"
2573 msgstr "Nomenclatura"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2576 msgid "Sort &as:"
2577 msgstr "Ordina &come:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2580 msgid "&Description:"
2581 msgstr "&Descrizione:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2584 msgid "&Symbol:"
2585 msgstr "&Simbolo:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2588 msgid "Type"
2589 msgstr "Tipo"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2592 msgid "LyX internal only"
2593 msgstr "Solo interna a LyX"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2596 msgid "LyX &Note"
2597 msgstr "&Nota di LyX"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2600 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2601 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2604 msgid "&Comment"
2605 msgstr "&Commento"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2608 msgid "Print as grey text"
2609 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2612 msgid "&Greyed out"
2613 msgstr "&Sbiadita"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2616 msgid "&List in Table of Contents"
2617 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2620 msgid "&Numbering"
2621 msgstr "&Numerazione"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2624 msgid "Output Format"
2625 msgstr "Formato di output"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2628 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2629 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2633 msgid "De&fault Output Format:"
2634 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2637 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2638 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2641 msgid "Use &XeTeX"
2642 msgstr "Usa &XeTeX"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2645 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2646 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2649 msgid "S&ynchronize with Output"
2650 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2653 msgid "C&ustom Macro:"
2654 msgstr "Macro &personalizzata:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2657 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2658 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2661 msgid "XHTML Output Options"
2662 msgstr "Opzioni per XHTML"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2665 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2666 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2669 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2670 msgstr "&XHTML 1.1"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2673 msgid "&Math Output:"
2674 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2677 msgid "Format to use for math output."
2678 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2681 msgid "MathML"
2682 msgstr "MathML"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2685 msgid "HTML"
2686 msgstr "HTML"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2689 msgid "Images"
2690 msgstr "Immagini"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2693 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2694 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2696 msgid "LaTeX"
2697 msgstr "LaTeX"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2700 msgid "Math &Image Scaling:"
2701 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2704 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2705 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2708 msgid "&Use hyperref support"
2709 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2712 msgid "&General"
2713 msgstr "&Generale"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2716 msgid ""
2717 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2718 msgstr ""
2719 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2720 "appropriati"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2723 msgid "Automatically fi&ll header"
2724 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2727 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2728 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2731 msgid "Load in &fullscreen mode"
2732 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2735 msgid "Header Information"
2736 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2739 msgid "&Title:"
2740 msgstr "&Titolo:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2743 msgid "&Author:"
2744 msgstr "&Autore:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2747 msgid "&Subject:"
2748 msgstr "&Soggetto:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2751 msgid "&Keywords:"
2752 msgstr "&Parole chiave:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2755 msgid "H&yperlinks"
2756 msgstr "&Ipercollegamenti"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2759 msgid "Allows link text to break across lines."
2760 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2763 msgid "B&reak links over lines"
2764 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2767 msgid "No &frames around links"
2768 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2771 msgid "C&olor links"
2772 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2775 msgid "Bibliographical backreferences"
2776 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2779 msgid "B&ackreferences:"
2780 msgstr "Riferimenti inversi:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2783 msgid "&Bookmarks"
2784 msgstr "Segnali&bri"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2787 msgid "G&enerate Bookmarks"
2788 msgstr "G&enera segnalibri"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2791 msgid "&Numbered bookmarks"
2792 msgstr "Segnalibri &numerati"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2795 msgid "Number of levels"
2796 msgstr "Numero di livelli"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2799 msgid "&Open bookmarks"
2800 msgstr "Apri &segnalibri"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2803 msgid "Additional o&ptions"
2804 msgstr "Op&zioni addizionali"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2807 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2808 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2811 msgid "Paper Format"
2812 msgstr "Formato carta"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2817 msgid "&Format:"
2818 msgstr "&Formato:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2821 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2822 msgstr ""
2823 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2824 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2827 msgid "&Orientation:"
2828 msgstr "&Orientamento"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2831 msgid "&Portrait"
2832 msgstr "&Verticale"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2835 msgid "&Landscape"
2836 msgstr "&Orizzontale"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2840 msgid "Page Layout"
2841 msgstr "Layout pagina"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2844 msgid "Headings &style:"
2845 msgstr "&Stile intestazioni:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2848 msgid "Style used for the page header and footer"
2849 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2852 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2853 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2856 msgid "&Two-sided document"
2857 msgstr "Documento su &due facce"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2860 msgid "Label Width"
2861 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2865 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2866 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2869 msgid "Lo&ngest label"
2870 msgstr "Etichetta più &lunga"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2873 msgid "Line &spacing"
2874 msgstr "I&nterlinea"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2878 msgid "Single"
2879 msgstr "Singola"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2882 msgid "1.5"
2883 msgstr "1.5"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2887 msgid "Double"
2888 msgstr "Doppia"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1046
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1094 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2894 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2901 msgid "Custom"
2902 msgstr "Personalizzato"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2905 msgid "&Indent Paragraph"
2906 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2909 msgid "&Justified"
2910 msgstr "&Giustificato"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2913 msgid "&Left"
2914 msgstr "A &sinistra"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2917 msgid "C&enter"
2918 msgstr "C&entrato"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2921 msgid "Ri&ght"
2922 msgstr "A &destra"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2925 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2926 msgstr ""
2927 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2930 msgid "Paragraph's &Default"
2931 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2934 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2935 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2938 msgid "&Phantom"
2939 msgstr "&Segnaposto"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2942 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2943 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2946 msgid "&Horiz. Phantom"
2947 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2950 msgid "Vertical space of the phantom content"
2951 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2954 msgid "&Vert. Phantom"
2955 msgstr "Segnaposto &verticale"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2958 msgid "A&lter..."
2959 msgstr "&Modifica..."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2962 msgid "Use system colors"
2963 msgstr "Usa colori di sistema"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2966 msgid "In Math"
2967 msgstr "Modo matematico"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2970 msgid ""
2971 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2972 "delay."
2973 msgstr ""
2974 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2975 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2978 msgid "Automatic in&line completion"
2979 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2982 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2983 msgstr ""
2984 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2985 "dopo il ritardo specificato."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2988 msgid "Automatic p&opup"
2989 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2992 msgid "Autoco&rrection"
2993 msgstr "Autocorre&zione"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2996 msgid "In Text"
2997 msgstr "Modo testo"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3000 msgid ""
3001 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3002 "delay."
3003 msgstr ""
3004 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3005 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3008 msgid "Automatic &inline completion"
3009 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3012 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3013 msgstr ""
3014 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3015 "dopo il ritardo specificato."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3018 msgid "Automatic &popup"
3019 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3022 msgid ""
3023 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3024 "mode."
3025 msgstr ""
3026 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3027 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3030 msgid "Cursor i&ndicator"
3031 msgstr "I&ndicatore cursore"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3034 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3035 msgid "General"
3036 msgstr "Generale"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3039 msgid ""
3040 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3041 "if it is available."
3042 msgstr ""
3043 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3044 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3047 msgid "s inline completion dela&y"
3048 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3051 msgid ""
3052 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3053 "if it is available."
3054 msgstr ""
3055 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3056 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3059 msgid "s popup d&elay"
3060 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3063 msgid ""
3064 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3065 "It will be shown right away."
3066 msgstr ""
3067 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3068 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3071 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3072 msgstr ""
3073 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3076 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3077 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3080 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3081 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3084 msgid "C&onverter:"
3085 msgstr "C&onvertitore:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3088 msgid "E&xtra flag:"
3089 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3092 msgid "&From format:"
3093 msgstr "Dal &formato:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3096 msgid "&To format:"
3097 msgstr "&Al formato:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3101 msgid "&Modify"
3102 msgstr "&Modifica"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
3107 msgid "Remo&ve"
3108 msgstr "&Rimuovi"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3111 msgid "Converter Defi&nitions"
3112 msgstr "Convertitori defi&niti"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3115 msgid "Converter File Cache"
3116 msgstr "Cache per i convertitori"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3119 msgid "&Enabled"
3120 msgstr "&Abilitata"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3123 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3124 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3127 msgid "Display &Graphics"
3128 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3131 msgid "Instant &Preview:"
3132 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3136 msgid "Off"
3137 msgstr "Non attiva"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3140 msgid "No math"
3141 msgstr "Escluso matematica"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3144 msgid "On"
3145 msgstr "Attiva"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3148 msgid "Preview Si&ze:"
3149 msgstr "Sca&la"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3152 msgid "Factor for the preview size"
3153 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3156 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3157 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3160 msgid "&Mark end of paragraphs"
3161 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3164 msgid "Editing"
3165 msgstr "Redazione"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3168 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3169 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3172 msgid "Scroll &below end of document"
3173 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3176 msgid "Sort &environments alphabetically"
3177 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3180 msgid "&Group environments by their category"
3181 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3184 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3185 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3188 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3189 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3192 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3193 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3196 msgid "Fullscreen"
3197 msgstr "Schermo intero"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3200 msgid "&Hide toolbars"
3201 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3204 msgid "Hide scr&ollbar"
3205 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3208 msgid "Hide &tabbar"
3209 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3212 msgid "Hide &menubar"
3213 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3216 msgid "&Limit text width"
3217 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3220 msgid "Screen used (&pixels):"
3221 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3224 msgid "&New..."
3225 msgstr "&Nuovo..."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3228 msgid "Re&move"
3229 msgstr "&Rimuovi"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3232 msgid "&Document format"
3233 msgstr "Formato &documento"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3236 msgid "Vector &graphics format"
3237 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3240 msgid "S&hort Name:"
3241 msgstr "Nome corto:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3244 msgid "E&xtension:"
3245 msgstr "E&stensione:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3248 msgid "Shortc&ut:"
3249 msgstr "Sc&orciatoia:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3252 msgid "Ed&itor:"
3253 msgstr "Ed&itore:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3256 msgid "&Viewer:"
3257 msgstr "&Visualizzatore:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3260 msgid "Co&pier:"
3261 msgstr "&Trascrittore:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3264 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3265 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3268 msgid "Default Format"
3269 msgstr "Formato di default"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3272 msgid "&E-mail:"
3273 msgstr "&E-mail:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3276 msgid "Your name"
3277 msgstr "Nome utente"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3280 msgid "Your E-mail address"
3281 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3284 msgid "Keyboard"
3285 msgstr "Tastiera"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3288 msgid "Use &keyboard map"
3289 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3292 msgid "&First:"
3293 msgstr "&Primaria:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3297 msgid "Br&owse..."
3298 msgstr "Sf&oglia..."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3301 msgid "S&econd:"
3302 msgstr "S&econdaria:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3305 msgid ""
3306 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3307 "time LyX is launched."
3308 msgstr ""
3309 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3310 "emacs.\n"
3311 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3314 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3315 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3318 msgid "Mouse"
3319 msgstr "Mouse"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3322 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3323 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3326 msgid ""
3327 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3328 "speed it up, low values slow it down."
3329 msgstr ""
3330 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3331 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3334 msgid "Scroll wheel zoom"
3335 msgstr "Zoom con rotella"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3338 msgid "Enable"
3339 msgstr "Abilitato"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3342 msgid "Ctrl"
3343 msgstr "Ctrl"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3346 msgid "Shift"
3347 msgstr "Shift"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3350 msgid "Alt"
3351 msgstr "Alt"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3354 msgid "User &interface language:"
3355 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3358 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3359 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3362 msgid "Language pac&kage:"
3363 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3366 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3367 msgstr ""
3368 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3371 msgid "Command s&tart:"
3372 msgstr "Comando avv&io:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3375 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3376 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3379 msgid "Command e&nd:"
3380 msgstr "Comando &fine:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3383 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3384 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3387 msgid "Default Decimal &Point:"
3388 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3392 msgid "X; "
3393 msgstr "X; "
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3396 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3397 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3400 msgid "&Use babel"
3401 msgstr "Usa &babel"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3404 msgid ""
3405 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3406 "the language package)"
3407 msgstr ""
3408 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3409 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3412 msgid "&Global"
3413 msgstr "&Globale"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3416 msgid ""
3417 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3418 "command"
3419 msgstr ""
3420 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3421 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3424 msgid "Auto &begin"
3425 msgstr "A&utoavvio"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3428 msgid ""
3429 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3430 "switch command"
3431 msgstr ""
3432 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3433 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3436 msgid "Auto &end"
3437 msgstr "Auto&termine"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3440 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3441 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3444 msgid "Mark &foreign languages"
3445 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3448 msgid "Right-to-left language support"
3449 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3452 msgid ""
3453 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3454 msgstr ""
3455 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3456 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3459 msgid "Enable RTL su&pport"
3460 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3463 msgid "Cursor movement:"
3464 msgstr "Movimento cursore:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3467 msgid "&Logical"
3468 msgstr "&Logico"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3471 msgid "&Visual"
3472 msgstr "&Visuale"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3475 msgid ""
3476 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3477 msgstr ""
3478 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3479 "ad es.)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3482 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3483 msgstr "Codifica Te&X:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3486 msgid "Default paper si&ze:"
3487 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3491 msgid "US letter"
3492 msgstr "Lettera US"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3496 msgid "US legal"
3497 msgstr "Legale US"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3501 msgid "US executive"
3502 msgstr "Esecutivo US"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3506 msgid "A3"
3507 msgstr "A3"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3511 msgid "A4"
3512 msgstr "A4"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3516 msgid "A5"
3517 msgstr "A5"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3521 msgid "B5"
3522 msgstr "B5"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3525 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3526 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3529 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3530 msgstr ""
3531 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3532 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3535 msgid "BibTeX command and options"
3536 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3540 msgid "Processor for &Japanese:"
3541 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3544 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3545 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3548 msgid "Pr&ocessor:"
3549 msgstr "Pr&ocessore:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3553 msgid "Op&tions:"
3554 msgstr "&Opzioni:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3557 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3558 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3561 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3562 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3565 msgid "&Nomenclature command:"
3566 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3569 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3570 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3573 msgid "Chec&kTeX command:"
3574 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3577 msgid "CheckTeX start options and flags"
3578 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3581 msgid ""
3582 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3583 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3584 "rather than the Cygwin teTeX."
3585 msgstr ""
3586 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3587 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3588 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3591 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3592 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3595 msgid "Set class options to default on class change"
3596 msgstr ""
3597 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3598 "quando la classe viene cambiata"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3601 msgid "R&eset class options when document class changes"
3602 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3605 msgid "Output &line length:"
3606 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3609 msgid ""
3610 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3611 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3612 "paragraphs are separated by a blank line."
3613 msgstr ""
3614 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3615 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3616 "altrimenti\n"
3617 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3620 msgid "&Date format:"
3621 msgstr "&Formato data:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3624 msgid "Date format for strftime output"
3625 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3628 msgid "&Overwrite on export:"
3629 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3632 msgid "Ask permission"
3633 msgstr "Chiedi permesso"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3636 msgid "Main file only"
3637 msgstr "Solo file principale"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3640 msgid "All files"
3641 msgstr "Tutti i file"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3644 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3645 msgstr ""
3646 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3647 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3650 msgid "Forward search"
3651 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3654 msgid "DV&I command:"
3655 msgstr "Comando &DVI:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3658 msgid "&PDF command:"
3659 msgstr "Comando &PDF:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3662 msgid "&PATH prefix:"
3663 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3673 msgid "Browse..."
3674 msgstr "Sfoglia..."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3677 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3678 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3681 msgid "&Temporary directory:"
3682 msgstr "Cartella &temporanea:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3685 msgid "Ly&XServer pipe:"
3686 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3689 msgid "&Backup directory:"
3690 msgstr "Cartella di &backup:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3693 msgid "&Example files:"
3694 msgstr "File di &esempio:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3697 msgid "&Document templates:"
3698 msgstr "Modelli di &documento:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3701 msgid "&Working directory:"
3702 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3705 msgid "Hunspell dictionaries:"
3706 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3709 msgid "Printer Command Options"
3710 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3713 msgid "Extension to be used when printing to file."
3714 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3717 msgid "File ex&tension:"
3718 msgstr "Es&tensione file:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3721 msgid "Option used to print to a file."
3722 msgstr "Opzione per stampare su file."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3725 msgid "Print to &file:"
3726 msgstr "Stampa su &file:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3729 msgid "Option used to print to non-default printer."
3730 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3733 msgid "Set &printer:"
3734 msgstr "Alla st&ampante:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3737 msgid "Option used with spool command to set printer."
3738 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3741 msgid "Spool &printer:"
3742 msgstr "Pref&isso spool:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3745 msgid ""
3746 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3747 "to print."
3748 msgstr ""
3749 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3750 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3753 msgid "Spool co&mmand:"
3754 msgstr "&Comando spool:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3757 msgid "Option used to reverse page order."
3758 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3761 msgid "Re&verse pages:"
3762 msgstr "In&verti pagine:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3765 msgid "Lan&dscape:"
3766 msgstr "Oriz&zontale:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3769 msgid "&Number of copies:"
3770 msgstr "&Numero di copie:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3773 msgid "Option used to set number of copies."
3774 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3777 msgid "Option used to print a range of pages."
3778 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3781 msgid "Co&llated:"
3782 msgstr "Co&llazione:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3785 msgid "Pa&ge range:"
3786 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3789 msgid "Option used to collate multiple copies."
3790 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3793 msgid "&Odd pages:"
3794 msgstr "Pagine &dispari:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3797 msgid "&Even pages:"
3798 msgstr "Pagine &pari:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3801 msgid "Paper t&ype:"
3802 msgstr "T&ipo carta:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3805 msgid "Paper si&ze:"
3806 msgstr "Fo&rmato carta:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3809 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3810 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3813 msgid "E&xtra options:"
3814 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3817 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3818 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3821 msgid ""
3822 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3823 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3824 "printers."
3825 msgstr ""
3826 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3827 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3828 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3831 msgid "Adapt &output to printer"
3832 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3835 msgid "Name of the default printer"
3836 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3839 msgid "Default &printer:"
3840 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3843 msgid "Printer co&mmand:"
3844 msgstr "Co&mando di stampa:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3847 msgid "Sans Seri&f:"
3848 msgstr "&Senza grazie:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3851 msgid "T&ypewriter:"
3852 msgstr "Monospazio:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3855 msgid "R&oman:"
3856 msgstr "&Romano:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3859 msgid "&Zoom %:"
3860 msgstr "&Zoom %:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3863 msgid "Font Sizes"
3864 msgstr "Dimensioni carattere"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3867 msgid "&Large:"
3868 msgstr "&Grande:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3871 msgid "&Larger:"
3872 msgstr "&Molto grande:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3875 msgid "&Largest:"
3876 msgstr "Grand&issimo:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3879 msgid "&Huge:"
3880 msgstr "&Enorme:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3883 msgid "&Hugest:"
3884 msgstr "Gigan&tesco:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3887 msgid "S&mallest:"
3888 msgstr "Picco&lissimo:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3891 msgid "S&maller:"
3892 msgstr "M&olto piccolo:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3895 msgid "S&mall:"
3896 msgstr "&Piccolo:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3899 msgid "&Normal:"
3900 msgstr "&Normale:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3903 msgid "&Tiny:"
3904 msgstr "Min&uscolo:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3907 msgid ""
3908 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3909 "of fonts"
3910 msgstr ""
3911 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3912 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3915 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3916 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3919 msgid "&New"
3920 msgstr "&Nuovo"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3923 msgid "&Bind file:"
3924 msgstr "&File scorciatoie:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3927 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3928 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3931 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3932 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3935 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3936 msgstr "Verifica &note e commenti"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3939 msgid "&Spellchecker engine:"
3940 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3943 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3944 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3947 msgid "Accept compound &words"
3948 msgstr "Accetta &parole composte"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3951 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3952 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3955 msgid "S&pellcheck continuously"
3956 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3959 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3960 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3963 msgid "&Escape characters:"
3964 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3967 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3968 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3971 msgid "Al&ternative language:"
3972 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3975 msgid "&User interface file:"
3976 msgstr "File interfaccia &utente:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3979 msgid "Automatic help"
3980 msgstr "Aiuto automatico"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3983 msgid ""
3984 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3985 "the main work area of an edited document"
3986 msgstr ""
3987 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3988 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3991 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3992 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3995 msgid "Session"
3996 msgstr "Sessione"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3999 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4000 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4003 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4004 msgstr ""
4005 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4006 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4009 msgid "Restore cursor &positions"
4010 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4013 msgid "&Load opened files from last session"
4014 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4017 msgid "Clear all session &information"
4018 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4021 msgid "Documents"
4022 msgstr "Documenti"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4025 msgid "Backup original documents when saving"
4026 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4029 msgid "&Backup documents, every"
4030 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4033 msgid "minutes"
4034 msgstr "minuti"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4037 msgid "&Save documents compressed by default"
4038 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4041 msgid "&Maximum last files:"
4042 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4045 msgid "&Open documents in tabs"
4046 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4049 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4050 msgstr ""
4051 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4052 "linguetta."
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4055 msgid "&Single close-tab button"
4056 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
4059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
4060 msgid "&Save"
4061 msgstr "&Salva"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4064 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4065 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4069 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4070 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4073 msgid "&List Indentation:"
4074 msgstr "&Indentazione lista:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4077 msgid "Custom &Width:"
4078 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4081 msgid ""
4082 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4083 "Custom&quot;."
4084 msgstr ""
4085 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
4086 "Personalizzato&quot;."
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4089 msgid "Pages"
4090 msgstr "Pagine"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4093 msgid "Page number to print from"
4094 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4097 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4098 msgstr "&A:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4101 msgid "Page number to print to"
4102 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4105 msgid "Print all pages"
4106 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4109 msgid "Fro&m"
4110 msgstr "&Da"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4114 msgid "&All"
4115 msgstr "&Tutto"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4118 msgid "Print &odd-numbered pages"
4119 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4122 msgid "Print &even-numbered pages"
4123 msgstr "Stampa pagine &pari"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4126 msgid "Print in reverse order"
4127 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4130 msgid "Re&verse order"
4131 msgstr "Ordine in&verso"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4134 msgid "Copie&s"
4135 msgstr "&Copie"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4138 msgid "Number of copies"
4139 msgstr "Numero di copie"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4142 msgid "Collate copies"
4143 msgstr "Ordina copie"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4146 msgid "&Collate"
4147 msgstr "&Ordina"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4150 msgid "&Print"
4151 msgstr "Sta&mpa"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4154 msgid "Print Destination"
4155 msgstr "Destinazione della stampa"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4158 msgid "Send output to the printer"
4159 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4162 msgid "P&rinter:"
4163 msgstr "Stampa&nte:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4166 msgid "Send output to the given printer"
4167 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4170 msgid "Send output to a file"
4171 msgstr "Manda l'output su file"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4174 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4175 msgstr ""
4176 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4179 msgid "&Subindex"
4180 msgstr "&Sottoindice"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4183 msgid "A&vailable indexes:"
4184 msgstr "&Indici disponibili:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4187 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4188 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4192 msgid "Output"
4193 msgstr "Uscite"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4196 msgid "Settings"
4197 msgstr "Impostazioni"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4200 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4201 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4204 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4205 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4208 msgid "&Clear automatically"
4209 msgstr "&Pulizia automatica"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4212 msgid "Debug messages"
4213 msgstr "Messaggi di verifica"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4216 msgid "Display no debug messages"
4217 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4220 msgid "&None"
4221 msgstr "&Nessuno"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4224 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4225 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4228 msgid "S&elected"
4229 msgstr "S&elezionati"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4232 msgid "Display all debug messages"
4233 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4236 msgid "Display statusbar messages?"
4237 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4240 msgid "&Statusbar messages"
4241 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4244 msgid "Fil&ter:"
4245 msgstr "Fil&tro:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4248 msgid "Enter string to filter the label list"
4249 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4252 msgid "Filter case-sensitively"
4253 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4256 msgid "Case-sensiti&ve"
4257 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4260 msgid "Update the label list"
4261 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4264 msgid ""
4265 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4266 "sensitive option is checked)"
4267 msgstr ""
4268 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4269 "minuscole,\n"
4270 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4273 msgid "&Sort"
4274 msgstr "&Ordina"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4277 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4278 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4281 msgid "Cas&e-sensitive"
4282 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4285 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4286 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4289 msgid "Grou&p"
4290 msgstr "Raggru&ppa"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4293 msgid "&Go to Label"
4294 msgstr "&Vai all'etichetta"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4297 msgid "La&bels in:"
4298 msgstr "Etichett&e in:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4301 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4302 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4305 msgid "<reference>"
4306 msgstr "<riferimento>"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4309 msgid "(<reference>)"
4310 msgstr "(<riferimento>)"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4313 msgid "<page>"
4314 msgstr "<pagina>"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4317 msgid "on page <page>"
4318 msgstr "a pagina <pagina>"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4321 msgid "<reference> on page <page>"
4322 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4325 msgid "Formatted reference"
4326 msgstr "Riferimento formattato"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4329 msgid "Textual reference"
4330 msgstr "Riferimento testuale"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4333 msgid "Match w&hole words only"
4334 msgstr "Solo &parole intere"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4337 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4338 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4341 msgid "&Export formats:"
4342 msgstr "&Esporta formati:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4345 msgid "&Command:"
4346 msgstr "&Comando:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4349 msgid "Edit shortcut"
4350 msgstr "Edita scorciatoia"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4353 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4354 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4357 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4358 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4361 msgid "&Delete Key"
4362 msgstr "&Elimina tasto"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4365 msgid "Clear current shortcut"
4366 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:936
4370 msgid "C&lear"
4371 msgstr "C&ancella"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4374 msgid "&Shortcut:"
4375 msgstr "&Scorciatoia:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4378 msgid "&Function:"
4379 msgstr "&Funzione:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4382 msgid ""
4383 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4384 "the 'Clear' button"
4385 msgstr ""
4386 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4387 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4390 msgid "DockWidget"
4391 msgstr "DockWidget"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4394 msgid ""
4395 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4396 msgstr ""
4397 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4398 "parola selezionata."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4401 msgid "Unknown word:"
4402 msgstr "Termine sconosciuto:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4405 msgid "Current word"
4406 msgstr "Termine attuale"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
4411 msgid "Replace word with current choice"
4412 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4415 msgid "&Find Next"
4416 msgstr "Trova succ&essivo"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4419 msgid "Re&placement:"
4420 msgstr "S&ostituzione:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4423 msgid "Replace with selected word"
4424 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:135
4427 msgid "S&uggestions:"
4428 msgstr "S&uggerimenti:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:170
4431 msgid "Ignore this word"
4432 msgstr "Ignora questo termine"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:173
4435 msgid "&Ignore"
4436 msgstr "Ig&nora"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:186
4439 msgid "Ignore this word throughout this session"
4440 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
4443 msgid "I&gnore All"
4444 msgstr "Igno&ra tutto"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:202
4447 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4448 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4451 msgid ""
4452 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4453 "full range."
4454 msgstr ""
4455 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4456 "UTF-8 per l'intera gamma."
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4459 msgid "Ca&tegory:"
4460 msgstr "Ca&tegoria:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4463 msgid "Select this to display all available characters at once"
4464 msgstr ""
4465 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4468 msgid "&Display all"
4469 msgstr "&Visualizza tutto"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4472 msgid "&Table Settings"
4473 msgstr "&Impostazioni tabella"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4476 msgid "Column settings"
4477 msgstr "Impostazioni colonna"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4480 msgid "&Horizontal alignment:"
4481 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4484 msgid "Horizontal alignment in column"
4485 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4488 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:727
4489 msgid "Justified"
4490 msgstr "Giustificato"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:729
4493 msgid "At Decimal Separator"
4494 msgstr "Ai decimali"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4497 msgid "&Decimal separator:"
4498 msgstr "Separatore &decimale:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4501 msgid "Fixed width of the column"
4502 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4505 msgid "&Vertical alignment in row:"
4506 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4509 msgid ""
4510 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4511 "the row."
4512 msgstr ""
4513 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4514 "della riga."
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4517 msgid "Merge cells of different columns"
4518 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4521 msgid "&Multicolumn"
4522 msgstr "&Multi colonna"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4525 msgid "Row setting"
4526 msgstr "Impostazioni riga"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4529 msgid "Merge cells of different rows"
4530 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4533 msgid "M&ultirow"
4534 msgstr "M&ulti riga"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4537 #, fuzzy
4538 msgid "optional vertical offset"
4539 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
4542 #, fuzzy
4543 msgid "&Vertical Offset:"
4544 msgstr "Spazio &verticale"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:271
4547 #, fuzzy
4548 msgid "value of the optional vertical offset"
4549 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4552 msgid "Cell setting"
4553 msgstr "Impostazioni casella"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:295
4556 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4557 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4560 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4561 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4564 msgid "Table-wide settings"
4565 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4568 msgid "Verti&cal alignment:"
4569 msgstr "Allineamento verti&cale"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4572 msgid "Vertical alignment of the table"
4573 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
4576 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4577 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:374
4580 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4581 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4584 msgid "LaTe&X argument:"
4585 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
4588 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4589 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
4592 msgid "&Borders"
4593 msgstr "&Bordi"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4596 msgid "Set Borders"
4597 msgstr "Imposta bordi"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:904
4600 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4601 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:917
4604 msgid "All Borders"
4605 msgstr "Tutti i bordi"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:923
4608 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:926
4612 msgid "&Set"
4613 msgstr "&Imposta"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:933
4616 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:952
4620 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4621 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
4624 msgid "Fo&rmal"
4625 msgstr "Fo&rmale"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
4628 msgid "Use default (grid-like) border style"
4629 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4632 msgid "De&fault"
4633 msgstr "Prede&finito"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
4636 msgid "Additional Space"
4637 msgstr "Spazio addizionale"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4640 msgid "T&op of row:"
4641 msgstr "In cima alla riga:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1060
4644 msgid "Botto&m of row:"
4645 msgstr "In fondo alla riga:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4648 msgid "Bet&ween rows:"
4649 msgstr "Tra le righe:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4652 msgid "&Longtable"
4653 msgstr "Tabella &lunga"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4656 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4657 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4660 msgid "&Use long table"
4661 msgstr "&Usa tabella lunga"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
4664 msgid "Row settings"
4665 msgstr "Impostazioni riga"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4668 msgid "Status"
4669 msgstr "Stato"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
4672 msgid "Border above"
4673 msgstr "Bordo superiore"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4676 msgid "Border below"
4677 msgstr "Bordo inferiore"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1168
4680 msgid "Contents"
4681 msgstr "Contenuti"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1175
4684 msgid "Header:"
4685 msgstr "Intestazione:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4688 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4689 msgstr ""
4690 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4698 msgid "on"
4699 msgstr "attivo"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4709 msgid "double"
4710 msgstr "doppio"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
4713 msgid "First header:"
4714 msgstr "Prima intestazione:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4717 msgid "This row is the header of the first page"
4718 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
4721 msgid "Don't output the first header"
4722 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4726 msgid "is empty"
4727 msgstr "è vuoto"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4730 msgid "Footer:"
4731 msgstr "Coda:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4734 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4735 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1284
4738 msgid "Last footer:"
4739 msgstr "Ultima coda:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4742 msgid "This row is the footer of the last page"
4743 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4746 msgid "Don't output the last footer"
4747 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4750 msgid "Caption:"
4751 msgstr "Didascalia:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4754 msgid "Set a page break on the current row"
4755 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4758 msgid "Page &break on current row"
4759 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
4762 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4763 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4766 msgid "Longtable alignment"
4767 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1413
4770 msgid "Current cell:"
4771 msgstr "Cella corrente:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4774 msgid "Current row position"
4775 msgstr "Posizione riga corrente"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
4778 msgid "Current column position"
4779 msgstr "Posizione colonna corrente"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4782 msgid "Close this dialog"
4783 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4786 msgid "Rebuild the file lists"
4787 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4790 msgid ""
4791 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4792 msgstr ""
4793 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4794 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4797 msgid "&View"
4798 msgstr "&Vista"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4801 msgid "Selected classes or styles"
4802 msgstr "Classi o stili disponibili"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4805 msgid "LaTeX classes"
4806 msgstr "Classi LaTeX"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4809 msgid "LaTeX styles"
4810 msgstr "Stili LaTeX"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4813 msgid "BibTeX styles"
4814 msgstr "Stili BibTeX"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4817 msgid "Toggles view of the file list"
4818 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4821 msgid "Show &path"
4822 msgstr "Mostra &percorso"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4825 msgid "Separate paragraphs with"
4826 msgstr "Separa paragrafi con"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4829 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4830 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4833 msgid "&Indentation"
4834 msgstr "&Indentazione"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4837 msgid "Size of the indentation"
4838 msgstr "Dimensione del rientro"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4841 msgid "&Vertical space"
4842 msgstr "Spazio &verticale"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4845 msgid "Size of the vertical space"
4846 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4849 msgid "Spacing"
4850 msgstr "Spaziatura"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4853 msgid "&Line spacing:"
4854 msgstr "&Interlinea:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4857 msgid "Spacing type"
4858 msgstr "Tipo di spaziatura"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4861 msgid "Number of lines"
4862 msgstr "Numero di linee"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4865 msgid "Format text into two columns"
4866 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4869 msgid "Two-&column document"
4870 msgstr "Documento su due &colonne"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4873 msgid "Language of the thesaurus"
4874 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4877 msgid "Index entry"
4878 msgstr "Voce d'indice"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4881 msgid "&Keyword:"
4882 msgstr "&Parola chiave:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4885 msgid "Word to look up"
4886 msgstr "Parola da cercare"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4889 msgid "L&ookup"
4890 msgstr "&Cerca"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4894 msgid "The selected entry"
4895 msgstr "È la voce selezionata"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4898 msgid "&Selection:"
4899 msgstr "&Selezione:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4902 msgid "Replace the entry with the selection"
4903 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4906 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4907 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4910 msgid "Filter:"
4911 msgstr "Filtro:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4914 msgid "Enter string to filter contents"
4915 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4918 msgid ""
4919 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4920 "tables, and others)"
4921 msgstr ""
4922 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4923 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4926 msgid "Update navigation tree"
4927 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4932 msgid "..."
4933 msgstr "..."
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4936 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4937 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4940 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4941 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4944 msgid "Move selected item down by one"
4945 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4948 msgid "Move selected item up by one"
4949 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4952 msgid "Sort"
4953 msgstr "Ordina"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4956 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4957 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4960 msgid "Keep"
4961 msgstr "Mantieni"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4964 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4965 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4968 msgid "LyX: Enter text"
4969 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4972 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4973 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4976 msgid "&Do not show this warning again!"
4977 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4980 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4981 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4984 msgid "DefSkip"
4985 msgstr "Salto predefinito"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4988 msgid "SmallSkip"
4989 msgstr "Salto piccolo"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4992 msgid "MedSkip"
4993 msgstr "Salto medio"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4996 msgid "BigSkip"
4997 msgstr "Salto grande"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5000 msgid "VFill"
5001 msgstr "Riempimento verticale"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5004 msgid "Complete source"
5005 msgstr "Sorgente intero"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5008 msgid "Automatic update"
5009 msgstr ""
5010 "Aggiornamento\n"
5011 "automatico"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5014 msgid "Unit of width value"
5015 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5018 msgid "number of needed lines"
5019 msgstr "Numero necessario di linee"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5022 msgid "use number of lines"
5023 msgstr "Usa questo numero di linee"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5026 msgid "&Line span:"
5027 msgstr "&Linee a cingere:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5030 msgid "Outer (default)"
5031 msgstr "Esterno (default)"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5034 msgid "Inner"
5035 msgstr "Interno"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5038 msgid "use overhang"
5039 msgstr "Usa sporgenza"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5042 msgid "Over&hang:"
5043 msgstr "&Sporgenza:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5046 msgid "Overhang value"
5047 msgstr "Valore della sporgenza"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5050 msgid "Unit of overhang value"
5051 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5054 msgid "Check this to allow flexible placement"
5055 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5058 msgid "Allow &floating"
5059 msgstr "Consenti di &flottare"
5060
5061 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5062 msgid "ShortTitle"
5063 msgstr "Titolo breve"
5064
5065 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5068 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5069 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5070 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5072 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5073 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5075 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5076 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5077 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5078 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5082 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5083 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5084 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5085 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5087 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5091 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5092 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5093 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5094 msgid "FrontMatter"
5095 msgstr "Materiale anteriore"
5096
5097 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5098 msgid "Publication Month"
5099 msgstr "Mese di pubblicazione"
5100
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5102 msgid "Publication Month:"
5103 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5104
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5106 msgid "Publication Year"
5107 msgstr "Anno di pubblicazione"
5108
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5110 msgid "Publication Year:"
5111 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5112
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5114 msgid "Publication Volume"
5115 msgstr "Volume di pubblicazione"
5116
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5118 msgid "Publication Volume:"
5119 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5120
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5122 msgid "Publication Issue"
5123 msgstr "Numero di pubblicazione"
5124
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5126 msgid "Publication Issue:"
5127 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5128
5129 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5130 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5131 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5132 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5133 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5134 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5136 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5137 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5138 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5139 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5141 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5143 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5144 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5145 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5146 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5147 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5148 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5150 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5151 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5152 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5153 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5155 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5156 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5157 #: src/output_plaintext.cpp:133
5158 msgid "Abstract"
5159 msgstr "Sommario"
5160
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5162 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5163 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5164 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5171 msgid "Acknowledgement"
5172 msgstr "Riconoscimento"
5173
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5175 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5178 msgid "Acknowledgement."
5179 msgstr "Riconoscimento."
5180
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/elsart.layout:259
5183 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5185 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5186 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5194 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5198 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5199 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5201 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:12
5202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5203 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5204 msgid "Theorem"
5205 msgstr "Teorema"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5208 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5209 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5216 msgid "Algorithm"
5217 msgstr "Algoritmo"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5226 msgid "Axiom"
5227 msgstr "Assioma"
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5230 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5231 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5235 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5236 msgid "Case"
5237 msgstr "Caso"
5238
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5240 msgid "Case \\thecase."
5241 msgstr "Caso \\thecase."
5242
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5244 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5246 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5255 msgid "Claim"
5256 msgstr "Asserzione"
5257
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5265 msgid "Conclusion"
5266 msgstr "Conclusione"
5267
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5275 msgid "Condition"
5276 msgstr "Condizione"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5280 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5281 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5287 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5288 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5290 msgid "Conjecture"
5291 msgstr "Congettura"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5294 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5295 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5297 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5304 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5306 msgid "Corollary"
5307 msgstr "Corollario"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5316 msgid "Criterion"
5317 msgstr "Criterio"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5321 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5323 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5332 msgid "Definition"
5333 msgstr "Definizione"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5338 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5348 msgid "Example"
5349 msgstr "Esempio"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5352 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5361 msgid "Exercise"
5362 msgstr "Esercizio"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5365 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5367 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5377 msgid "Lemma"
5378 msgstr "Lemma"
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5381 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5389 msgid "Notation"
5390 msgstr "Notazione"
5391
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5393 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5394 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5403 msgid "Problem"
5404 msgstr "Problema"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5407 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5409 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5418 msgid "Proposition"
5419 msgstr "Proposizione"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5432 msgid "Remark"
5433 msgstr "Osservazione"
5434
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5438 msgid "Remark \\theremark."
5439 msgstr "Osservazione \\theremark."
5440
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5442 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5443 msgid "Solution"
5444 msgstr "Soluzione"
5445
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5447 msgid "Solution \\thesolution."
5448 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5449
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5457 msgid "Summary"
5458 msgstr "Sommario"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5461 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5462 msgid "Caption"
5463 msgstr "Didascalia|D"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5466 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5467 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
5470 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5471 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5472 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5473 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5474 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5475 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5476 msgid "MainText"
5477 msgstr "Testo principale"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5480 msgid "Caption: "
5481 msgstr "Didascalia: "
5482
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:288
5485 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5487 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5489 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5490 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5492 msgid "Proof"
5493 msgstr "Dimostrazione"
5494
5495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5496 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5497 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5498 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5499 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5501 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5502 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5504 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5506 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5507 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5509 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5510 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5511 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5514 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5516 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5517 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:308
5519 msgid "Standard"
5520 msgstr "Standard"
5521
5522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5523 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5524 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5526 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:744
5527 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5528 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5529 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5530 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5532 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5534 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5537 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5538 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5540 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5541 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5544 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5546 msgid "Title"
5547 msgstr "Titolo"
5548
5549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5550 msgid "IEEE membership"
5551 msgstr "IEEE membership"
5552
5553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5554 msgid "Lowercase"
5555 msgstr "Minuscolo"
5556
5557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5558 msgid "lowercase"
5559 msgstr "minuscolo"
5560
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5562 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5563 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/broadway.layout:199
5566 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5567 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5568 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5570 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5572 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5573 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5575 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5576 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5580 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5581 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5582 msgid "Author"
5583 msgstr "Autore"
5584
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5586 msgid "Special Paper Notice"
5587 msgstr "Nota articolo speciale"
5588
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5590 msgid "After Title Text"
5591 msgstr "Testo dopo titolo"
5592
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5594 msgid "Page headings"
5595 msgstr "Intestazioni"
5596
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5598 msgid "MarkBoth"
5599 msgstr "Intestazioni"
5600
5601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5602 msgid "Publication ID"
5603 msgstr "ID pubblicazione"
5604
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5606 msgid "Abstract---"
5607 msgstr "Sommario---"
5608
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5614 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5615 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5619 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5620 msgid "Keywords"
5621 msgstr "Parole chiave"
5622
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5624 msgid "Index Terms---"
5625 msgstr "Voci d'indice---"
5626
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5628 msgid "Appendices"
5629 msgstr "Appendici"
5630
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5635 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5636 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:890
5637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5638 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5639 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5641 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5642 msgid "BackMatter"
5643 msgstr "Materiale posteriore"
5644
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5648 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5649 #: src/rowpainter.cpp:485
5650 msgid "Appendix"
5651 msgstr "Appendice"
5652
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5654 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5655 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5656 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:889
5657 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5658 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5661 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5662 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5663 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5664 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5666 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5667 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5668 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5669 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5670 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5672 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5673 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5674 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5675 msgid "Bibliography"
5676 msgstr "Bibliografia"
5677
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5680 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5682 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5684 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5687 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5688 msgid "References"
5689 msgstr "Riferimenti"
5690
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5692 msgid "Biography"
5693 msgstr "Biografia"
5694
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5696 msgid "Biography without photo"
5697 msgstr "Biografia senza foto"
5698
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5700 msgid "BiographyNoPhoto"
5701 msgstr "Biografia senza foto"
5702
5703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1060
5704 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5707 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5708 msgid "Proof."
5709 msgstr "Dimostrazione."
5710
5711 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5712 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5714 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5715 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5716 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5718 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5720 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5721 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5722 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5723 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5724 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5725 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5726 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5727 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5730 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5731 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5732 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5733 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5734 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5736 msgid "Section"
5737 msgstr "Sezione"
5738
5739 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5740 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5742 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5743 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5744 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5746 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5747 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5748 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5749 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5750 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5751 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5752 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5753 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5754 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5755 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5756 msgid "Subsection"
5757 msgstr "Sottosezione"
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5760 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5762 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5763 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5767 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5768 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5769 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5770 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5771 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5773 msgid "Subsubsection"
5774 msgstr "Sotto sottosezione"
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5779 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5780 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5781 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5782 msgid "Itemize"
5783 msgstr "Elenco puntato"
5784
5785 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5788 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5789 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5790 msgid "Enumerate"
5791 msgstr "Elenco numerato"
5792
5793 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5795 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5796 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5798 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5799 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5800 msgid "Description"
5801 msgstr "Descrizione"
5802
5803 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5806 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5808 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5809 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5810 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5811 msgid "List"
5812 msgstr "Elenco"
5813
5814 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5815 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5816 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5818 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5819 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5820 msgid "Subtitle"
5821 msgstr "Sottotitolo"
5822
5823 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5824 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5825 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5827 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5829 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5830 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5831 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5833 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5834 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5835 msgid "Address"
5836 msgstr "Indirizzo"
5837
5838 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5839 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5840 msgid "Offprint"
5841 msgstr "Estratto"
5842
5843 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5845 msgid "Mail"
5846 msgstr "Posta"
5847
5848 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5849 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5852 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5853 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5855 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5856 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5861 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5862 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5863 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5864 #: lib/external_templates:306
5865 msgid "Date"
5866 msgstr "Data"
5867
5868 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5869 msgid "Offprint Requests to:"
5870 msgstr "Richieste estratti a:"
5871
5872 #: lib/layouts/aa.layout:187
5873 msgid "Correspondence to:"
5874 msgstr "Corrispondenza a:"
5875
5876 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5877 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5878 msgid "Acknowledgements."
5879 msgstr "Riconoscimenti."
5880
5881 #: lib/layouts/aa.layout:295
5882 msgid "institutemark"
5883 msgstr "Nota istituto"
5884
5885 #: lib/layouts/aa.layout:299
5886 msgid "institute mark"
5887 msgstr "Nota istituto"
5888
5889 #: lib/layouts/aa.layout:363
5890 msgid "Key words."
5891 msgstr "Parole chiave."
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:385
5894 msgid "Flex:Institute"
5895 msgstr "Istituto"
5896
5897 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5899 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5900 msgid "Institute"
5901 msgstr "Istituto"
5902
5903 #: lib/layouts/aa.layout:395
5904 msgid "Flex:E-Mail"
5905 msgstr "Email"
5906
5907 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5908 msgid "E-Mail"
5909 msgstr "Email"
5910
5911 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5913 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5915 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5916 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5920 msgid "Email"
5921 msgstr "Posta elettronica"
5922
5923 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5924 msgid "email"
5925 msgstr "email"
5926
5927 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5929 msgid "Thesaurus"
5930 msgstr "Dizionario lessicale"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5933 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5934 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5935 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5936 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5937 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5938 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5939 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5940 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5941 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5942 msgid "Paragraph"
5943 msgstr "Paragrafo"
5944
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5946 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5947 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5948 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5949 msgid "Affiliation"
5950 msgstr "Affiliazione"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5953 msgid "And"
5954 msgstr "Congiunzione"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5957 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5959 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5961 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5962 msgid "Acknowledgements"
5963 msgstr "Riconoscimenti"
5964
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5966 msgid "PlaceFigure"
5967 msgstr "Posiziona figura"
5968
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5970 msgid "PlaceTable"
5971 msgstr "Posiziona tabella"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5974 msgid "TableComments"
5975 msgstr "Tabella commenti"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5978 msgid "TableRefs"
5979 msgstr "Tabella riferimenti"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5982 msgid "MathLetters"
5983 msgstr "Lettere matematiche"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5986 msgid "NoteToEditor"
5987 msgstr "Nota per il curatore"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5990 msgid "Facility"
5991 msgstr "Installazione"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5994 msgid "Objectname"
5995 msgstr "Nome oggetto"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5998 msgid "Dataset"
5999 msgstr "Gruppo di dati"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6002 msgid "Altaffilation"
6003 msgstr "Affiliazione alt."
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6006 msgid "Alternative affiliation:"
6007 msgstr "Affiliazione alt.:"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6010 msgid "altaffilmark"
6011 msgstr "Nota affiliazione alt."
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6014 msgid "altaffiliation mark"
6015 msgstr "Nota affiliazione alt."
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6018 msgid "Subject headings:"
6019 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6022 msgid "[Acknowledgements]"
6023 msgstr "[Riconoscimenti]"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
6026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
6027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
6028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
6029 msgid "and"
6030 msgstr "e"
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6033 msgid "Place Figure here:"
6034 msgstr "Posiziona figura qui:"
6035
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6037 msgid "Place Table here:"
6038 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6041 msgid "[Appendix]"
6042 msgstr "[Appendice]"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6045 msgid "Note to Editor:"
6046 msgstr "Nota per il curatore:"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6049 msgid "References. ---"
6050 msgstr "Referimenti.---"
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6053 msgid "Note. ---"
6054 msgstr "Nota. ---"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6057 msgid "Table note"
6058 msgstr "Nota tabella"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6061 msgid "Table note:"
6062 msgstr "Nota tabella:"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6065 msgid "tablenotemark"
6066 msgstr "Nota tabella"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6069 msgid "tablenote mark"
6070 msgstr "Nota tabella"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6073 msgid "FigCaption"
6074 msgstr "Didascalia figura"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6077 msgid "Fig. ---"
6078 msgstr "Fig. ---"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6081 msgid "Facility:"
6082 msgstr "Installazione:"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6085 msgid "Obj:"
6086 msgstr "Ogg.:"
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6089 msgid "Dataset:"
6090 msgstr "Gruppo di dati:"
6091
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6093 msgid "Scheme"
6094 msgstr "Schema"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6097 msgid "List of Schemes"
6098 msgstr "Elenco degli schemi"
6099
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6101 msgid "scheme"
6102 msgstr "schema"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6105 msgid "Chart"
6106 msgstr "Diagramma"
6107
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6109 msgid "List of Charts"
6110 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6111
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6113 msgid "chart"
6114 msgstr "diagramma"
6115
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6117 msgid "Graph"
6118 msgstr "Grafico"
6119
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6121 msgid "List of Graphs"
6122 msgstr "Elenco dei grafici"
6123
6124 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6125 msgid "graph"
6126 msgstr "grafico"
6127
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6129 msgid "Bibnote"
6130 msgstr "Bibnote"
6131
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6133 msgid "bibnote"
6134 msgstr "bibnote"
6135
6136 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6137 msgid "Chemistry"
6138 msgstr "Chimica"
6139
6140 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6141 msgid "chemistry"
6142 msgstr "chimica"
6143
6144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6145 msgid "Teaser"
6146 msgstr "Teaser"
6147
6148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6149 msgid "Teaser image:"
6150 msgstr "Immagine Teaser:"
6151
6152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6153 msgid "CRcat"
6154 msgstr "CRcat"
6155
6156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6157 msgid "CR category"
6158 msgstr "Categoria CR"
6159
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6161 msgid "CR categories"
6162 msgstr "Categorie CR"
6163
6164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6165 msgid "Computing Review Categories"
6166 msgstr "Computing Review Categories"
6167
6168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6169 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6170 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6171 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6173 msgid "Acknowledgments"
6174 msgstr "Riconoscimenti"
6175
6176 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6177 msgid "Authors"
6178 msgstr "Autori"
6179
6180 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6181 msgid "Affiliation Mark"
6182 msgstr "Nota affiliazione"
6183
6184 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6185 msgid "Author affiliation"
6186 msgstr "Affiliazione autore"
6187
6188 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6189 msgid "Author affiliation:"
6190 msgstr "Affiliazione autore:"
6191
6192 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6193 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6194 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6195 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6196 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6197 msgid "Abstract."
6198 msgstr "Sommario."
6199
6200 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6201 msgid "Acknowledgments."
6202 msgstr "Riconoscimenti."
6203
6204 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6207 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6208 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6210 msgid "Section*"
6211 msgstr "Sezione*"
6212
6213 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6214 msgid "SpecialSection"
6215 msgstr "Sezione speciale"
6216
6217 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6218 msgid "SpecialSection*"
6219 msgstr "Sezione speciale*"
6220
6221 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6223 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6224 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6225 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6226 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6227 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6228 msgid "Unnumbered"
6229 msgstr "Senza numero"
6230
6231 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6233 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6235 msgid "Subsection*"
6236 msgstr "Sottosezione*"
6237
6238 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6239 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6241 msgid "Subsubsection*"
6242 msgstr "Sotto sottosezione*"
6243
6244 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6245 msgid "Chapter Exercises"
6246 msgstr "Capitolo esercizi"
6247
6248 #: lib/layouts/apa.layout:51
6249 msgid "RightHeader"
6250 msgstr "Intestazione destra"
6251
6252 #: lib/layouts/apa.layout:60
6253 msgid "Right header:"
6254 msgstr "Intestazione destra:"
6255
6256 #: lib/layouts/apa.layout:83
6257 msgid "Abstract:"
6258 msgstr "Sommario: "
6259
6260 #: lib/layouts/apa.layout:100
6261 msgid "Short title:"
6262 msgstr "Titolo breve:"
6263
6264 #: lib/layouts/apa.layout:129
6265 msgid "TwoAuthors"
6266 msgstr "Due autori"
6267
6268 #: lib/layouts/apa.layout:136
6269 msgid "ThreeAuthors"
6270 msgstr "Tre autori"
6271
6272 #: lib/layouts/apa.layout:143
6273 msgid "FourAuthors"
6274 msgstr "Quattro autori"
6275
6276 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6278 msgid "Affiliation:"
6279 msgstr "Affiliazione:"
6280
6281 #: lib/layouts/apa.layout:171
6282 msgid "TwoAffiliations"
6283 msgstr "Due affiliazioni"
6284
6285 #: lib/layouts/apa.layout:178
6286 msgid "ThreeAffiliations"
6287 msgstr "Tre affiliazioni"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:185
6290 msgid "FourAffiliations"
6291 msgstr "Quattro affiliazioni"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6294 msgid "Journal"
6295 msgstr "Rivista"
6296
6297 #: lib/layouts/apa.layout:206
6298 msgid "CopNum"
6299 msgstr "Numero copie"
6300
6301 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6302 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6303 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6304 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6311 msgid "Note"
6312 msgstr "Nota"
6313
6314 #: lib/layouts/apa.layout:234
6315 msgid "Acknowledgements:"
6316 msgstr "Riconoscimenti:"
6317
6318 #: lib/layouts/apa.layout:248
6319 msgid "ThickLine"
6320 msgstr "Linea grossa"
6321
6322 #: lib/layouts/apa.layout:258
6323 msgid "CenteredCaption"
6324 msgstr "Didascalia centrata"
6325
6326 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6327 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6328 msgid "Senseless!"
6329 msgstr "Non ha senso!"
6330
6331 #: lib/layouts/apa.layout:278
6332 msgid "FitFigure"
6333 msgstr "Adatta figura"
6334
6335 #: lib/layouts/apa.layout:284
6336 msgid "FitBitmap"
6337 msgstr "Adatta bitmap"
6338
6339 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6340 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6341 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6342 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6343 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6344 msgid "Subparagraph"
6345 msgstr "Sottoparagrafo"
6346
6347 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6348 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6349 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6350 msgid "*"
6351 msgstr "*"
6352
6353 #: lib/layouts/apa.layout:397
6354 msgid "Seriate"
6355 msgstr "In successione"
6356
6357 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6359 msgid "(\\alph{enumii})"
6360 msgstr "(\\alph{enumii})"
6361
6362 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6363 msgid "LatinOn"
6364 msgstr "LatinOn"
6365
6366 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6367 msgid "Latin on"
6368 msgstr "Latin on"
6369
6370 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6371 msgid "LatinOff"
6372 msgstr "LatinOff"
6373
6374 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6375 msgid "Latin off"
6376 msgstr "Latin off"
6377
6378 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6379 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6380 msgid "BeginFrame"
6381 msgstr "Fotogramma"
6382
6383 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6385 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6386 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6387 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6389 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6390 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6391 msgid "Part"
6392 msgstr "Parte"
6393
6394 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6395 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6396 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6398 msgid "Part*"
6399 msgstr "Parte*"
6400
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6402 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6403 msgid "MM"
6404 msgstr "MM"
6405
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6407 msgid "Section \\arabic{section}"
6408 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6411 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6412 msgid "\\Alph{section}"
6413 msgstr "\\Alph{section}"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6416 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6417 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6420 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6421 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6426 msgid "Frames"
6427 msgstr "Fotogrammi"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6430 msgid "Frame"
6431 msgstr "Fotogramma"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6434 msgid "BeginPlainFrame"
6435 msgstr "Fotogramma semplice"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6438 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6439 msgstr "Fotogramma semplice"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6442 msgid "AgainFrame"
6443 msgstr "Ripeti fotogramma"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6446 msgid "Again frame with label"
6447 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6450 msgid "EndFrame"
6451 msgstr "Fine fotogramma"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6454 msgid "________________________________"
6455 msgstr "________________________________"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6458 msgid "FrameSubtitle"
6459 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6462 msgid "Column"
6463 msgstr "Colonna"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6468 msgid "Columns"
6469 msgstr "Colonne"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6472 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6473 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6476 msgid "ColumnsCenterAligned"
6477 msgstr "Colonne Centrate"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6480 msgid "Columns (center aligned)"
6481 msgstr "Colonne Centrate"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6484 msgid "ColumnsTopAligned"
6485 msgstr "Colonne Allineate"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6488 msgid "Columns (top aligned)"
6489 msgstr "Colonne Allineate"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6492 msgid "Pause"
6493 msgstr "Pausa"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6498 msgid "Overlays"
6499 msgstr "Sovrapposizioni"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6502 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6503 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6506 msgid "Overprint"
6507 msgstr "Sovrastampa"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6510 msgid "OverlayArea"
6511 msgstr "Sovrapposizione"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6514 msgid "Overlayarea"
6515 msgstr "Sovrapposizione"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6518 msgid "Uncover"
6519 msgstr "Rivela"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6522 msgid "Uncovered on slides"
6523 msgstr "Rivelato su slide"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6526 msgid "Only"
6527 msgstr "Solo"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6530 msgid "Only on slides"
6531 msgstr "Solo su slide"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6534 msgid "Block"
6535 msgstr "Blocco"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6539 msgid "Blocks"
6540 msgstr "Blocchi"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6543 msgid "Block:"
6544 msgstr "Blocco:"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6547 msgid "ExampleBlock"
6548 msgstr "Blocco Esempio"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6551 msgid "Example Block:"
6552 msgstr "Blocco Esempio:"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6555 msgid "AlertBlock"
6556 msgstr "Blocco Avviso"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6559 msgid "Alert Block:"
6560 msgstr "Blocco Avviso:"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6565 msgid "Titling"
6566 msgstr "Titolatura"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6569 msgid "Title (Plain Frame)"
6570 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6573 msgid "InstituteMark"
6574 msgstr "Nota istituto"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6577 msgid "Institute mark"
6578 msgstr "Nota istituto"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6581 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6582 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6583 msgid "Quotation"
6584 msgstr "Citazione"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6587 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6588 msgid "Quote"
6589 msgstr "Detto"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6592 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6593 msgid "Verse"
6594 msgstr "Verso"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6597 msgid "TitleGraphic"
6598 msgstr "Titolo Grafico"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6601 msgid "Theorems"
6602 msgstr "Teoremi"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6606 msgid "Corollary."
6607 msgstr "Corollario."
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6611 msgid "Definition."
6612 msgstr "Definizione."
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6615 msgid "Definitions"
6616 msgstr "Definizioni"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6619 msgid "Definitions."
6620 msgstr "Definizioni."
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6623 msgid "Example."
6624 msgstr "Esempio."
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6627 msgid "Examples"
6628 msgstr "Esempi"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6631 msgid "Examples."
6632 msgstr "Esempi."
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6638 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6639 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6641 msgid "Fact"
6642 msgstr "Fatto"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6645 msgid "Fact."
6646 msgstr "Fatto."
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6650 msgid "Theorem."
6651 msgstr "Teorema."
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6654 msgid "Separator"
6655 msgstr "Separatore"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6658 msgid "___"
6659 msgstr "___"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6662 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6663 msgid "LyX-Code"
6664 msgstr "Codice LyX"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6667 msgid "NoteItem"
6668 msgstr "Nota puntata"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6671 msgid "Note:"
6672 msgstr "Nota:"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6675 msgid "Flex:Alert"
6676 msgstr "Avviso"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6679 msgid "Alert"
6680 msgstr "Blocco avviso"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6683 msgid "Flex:Structure"
6684 msgstr "Struttura"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6687 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6688 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6689 msgid "Structure"
6690 msgstr "Struttura"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6693 msgid "Flex:ArticleMode"
6694 msgstr "Modo articolo"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6697 msgid "ArticleMode"
6698 msgstr "Modo articolo"
6699
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6701 msgid "Article"
6702 msgstr "Articolo"
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6705 msgid "Flex:PresentationMode"
6706 msgstr "Modo presentazione"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6709 msgid "PresentationMode"
6710 msgstr "Modo presentazione"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6713 msgid "Presentation"
6714 msgstr "Presentazione"
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6717 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6718 #: src/insets/Inset.cpp:97
6719 msgid "Table"
6720 msgstr "Tabella"
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6724 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6725 msgid "List of Tables"
6726 msgstr "Elenco delle tabelle"
6727
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6729 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6730 msgid "Figure"
6731 msgstr "Figura"
6732
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6735 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6736 msgid "List of Figures"
6737 msgstr "Elenco delle figure"
6738
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6740 msgid "Dialogue"
6741 msgstr "Dialogo"
6742
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6744 msgid "Narrative"
6745 msgstr "Narrativo"
6746
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6748 msgid "ACT"
6749 msgstr "ATTO"
6750
6751 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6752 msgid "ACT \\arabic{act}"
6753 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6754
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6756 msgid "SCENE"
6757 msgstr "SCENA"
6758
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6760 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6761 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6762
6763 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6764 msgid "SCENE*"
6765 msgstr "SCENA*"
6766
6767 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6768 msgid "AT RISE:"
6769 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6770
6771 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6772 msgid "Speaker"
6773 msgstr "Portavoce"
6774
6775 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6776 msgid "Parenthetical"
6777 msgstr "Parentetico"
6778
6779 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6780 msgid "("
6781 msgstr "("
6782
6783 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6784 msgid ")"
6785 msgstr ")"
6786
6787 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6788 msgid "CURTAIN"
6789 msgstr "SIPARIO"
6790
6791 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6792 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6793 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6794 msgid "Right Address"
6795 msgstr "Indirizzo destro"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:35
6798 msgid "Mainline"
6799 msgstr "Principale"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:42
6802 msgid "Mainline:"
6803 msgstr "Principale:"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:61
6806 msgid "Variation"
6807 msgstr "Variazione"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:65
6810 msgid "Variation:"
6811 msgstr "Variazione:"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:71
6814 msgid "SubVariation"
6815 msgstr "Sottovariazione"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:74
6818 msgid "Subvariation:"
6819 msgstr "Sottovariazione:"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:80
6822 msgid "SubVariation2"
6823 msgstr "Sottovariazione 2"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:83
6826 msgid "Subvariation(2):"
6827 msgstr "Sottovariazione(2):"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:89
6830 msgid "SubVariation3"
6831 msgstr "Sottovariazione 3"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:92
6834 msgid "Subvariation(3):"
6835 msgstr "Sottovariazione(3):"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:98
6838 msgid "SubVariation4"
6839 msgstr "Sottovariazione 4"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:101
6842 msgid "Subvariation(4):"
6843 msgstr "Sottovariazione(4):"
6844
6845 #: lib/layouts/chess.layout:107
6846 msgid "SubVariation5"
6847 msgstr "Sottovariazione 5"
6848
6849 #: lib/layouts/chess.layout:110
6850 msgid "Subvariation(5):"
6851 msgstr "Sottovariazione(5):"
6852
6853 #: lib/layouts/chess.layout:117
6854 msgid "HideMoves"
6855 msgstr "Mosse nascoste"
6856
6857 #: lib/layouts/chess.layout:122
6858 msgid "HideMoves:"
6859 msgstr "Mosse nascoste:"
6860
6861 #: lib/layouts/chess.layout:127
6862 msgid "ChessBoard"
6863 msgstr "Scacchiera"
6864
6865 #: lib/layouts/chess.layout:131
6866 msgid "[chessboard]"
6867 msgstr "[scacchiera]"
6868
6869 #: lib/layouts/chess.layout:140
6870 msgid "BoardCentered"
6871 msgstr "Tavola centrata"
6872
6873 #: lib/layouts/chess.layout:145
6874 msgid "[centered board]"
6875 msgstr "[tavola centrata]"
6876
6877 #: lib/layouts/chess.layout:155
6878 msgid "HighLight"
6879 msgstr "Evidenzia"
6880
6881 #: lib/layouts/chess.layout:160
6882 msgid "Highlights:"
6883 msgstr "Evidenziate:"
6884
6885 #: lib/layouts/chess.layout:175
6886 msgid "Arrow"
6887 msgstr "Freccia"
6888
6889 #: lib/layouts/chess.layout:180
6890 msgid "Arrow:"
6891 msgstr "Freccia:"
6892
6893 #: lib/layouts/chess.layout:186
6894 msgid "KnightMove"
6895 msgstr "Mossa cavallo"
6896
6897 #: lib/layouts/chess.layout:191
6898 msgid "KnightMove:"
6899 msgstr "Mossa cavallo:"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6902 msgid "DinBrief"
6903 msgstr "DinBrief"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6906 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6907 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6908 msgid "Send To Address"
6909 msgstr "Indirizzo destinatario"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6917 msgid "Address:"
6918 msgstr "Indirizzo:"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6921 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6922 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6923 msgid "My Address"
6924 msgstr "Mio indirizzo"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6927 msgid "Sender Address:"
6928 msgstr "Indirizzo mittente:"
6929
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6931 msgid "Return address"
6932 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6933
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6936 msgid "Backaddress:"
6937 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6940 msgid "Postal comment"
6941 msgstr "Commento postale"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6944 msgid "Postal Remark:"
6945 msgstr "Commento postale:"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6948 msgid "Handling"
6949 msgstr "Trattamento"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6952 msgid "Handling:"
6953 msgstr "Trattamento:"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6958 msgid "YourRef"
6959 msgstr "Vostro rif."
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6963 msgid "Your ref.:"
6964 msgstr "Vostro rif.:"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6969 msgid "MyRef"
6970 msgstr "Il mio riferimento"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6974 msgid "Our ref.:"
6975 msgstr "Nostro riferimento:"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6978 msgid "Writer"
6979 msgstr "Scrivente"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6982 msgid "Writer:"
6983 msgstr "Scrivente:"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6986 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6987 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6989 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6990 msgid "Signature"
6991 msgstr "Firma"
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6996 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6997 msgid "Signature:"
6998 msgstr "Firma:"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7001 msgid "Bottomtext"
7002 msgstr "In basso a sinistra"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7005 msgid "Bottom text:"
7006 msgstr "Testo a piè pagina:"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7009 msgid "Area code"
7010 msgstr "Codice postale"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7013 msgid "Area Code:"
7014 msgstr "Codice postale:"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7017 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7019 msgid "Telephone"
7020 msgstr "Telefono"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7023 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7024 msgid "Telephone:"
7025 msgstr "Telefono:"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7028 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7030 msgid "Location"
7031 msgstr "Sede"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7035 msgid "Location:"
7036 msgstr "Sede:"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7040 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7042 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7043 msgid "Date:"
7044 msgstr "Data:"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7047 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7049 msgid "Subject"
7050 msgstr "Soggetto"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7054 msgid "Subject:"
7055 msgstr "Soggetto:"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7058 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7059 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7061 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7062 msgid "Opening"
7063 msgstr "Apertura"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7068 msgid "Opening:"
7069 msgstr "Apertura:"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7072 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7073 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7075 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7076 msgid "Closing"
7077 msgstr "Chiusura"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7082 msgid "Closing:"
7083 msgstr "Chiusura:"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7086 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7087 msgid "encl"
7088 msgstr "encl"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7092 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7093 msgid "encl:"
7094 msgstr "Allegati:"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7098 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7099 msgid "cc"
7100 msgstr "cc"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7105 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7106 msgid "cc:"
7107 msgstr "e p.c.:"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7111 msgid "PS"
7112 msgstr "PS"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7115 msgid "Post Scriptum:"
7116 msgstr "Post Scriptum:"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7119 msgid "SenderAddress"
7120 msgstr "Indirizzo mittente"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7124 msgid "Backaddress"
7125 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7128 msgid "RetourAdresse"
7129 msgstr "RetourAdresse"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7132 msgid "Adresse"
7133 msgstr "Adresse"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7136 msgid "Postvermerk"
7137 msgstr "Postvermerk"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7140 msgid "Zusatz"
7141 msgstr "Zusatz"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7144 msgid "IhrZeichen"
7145 msgstr "IhrZeichen"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7149 msgid "YourMail"
7150 msgstr "La tua posta"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7153 msgid "IhrSchreiben"
7154 msgstr "IhrSchreiben"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7157 msgid "MeinZeichen"
7158 msgstr "MeinZeichen"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7161 msgid "Unterschrift"
7162 msgstr "Unterschrift"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7165 msgid "Phone"
7166 msgstr "Telefono"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7169 msgid "Telefon"
7170 msgstr "Telefon"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7173 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7175 msgid "Place"
7176 msgstr "Luogo"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7179 msgid "Stadt"
7180 msgstr "Stadt"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7183 msgid "Town"
7184 msgstr "Città"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7187 msgid "Ort"
7188 msgstr "Ort"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7191 msgid "Datum"
7192 msgstr "Datum"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7196 msgid "Reference"
7197 msgstr "Riferimento"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7200 msgid "Betreff"
7201 msgstr "Betreff"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7204 msgid "Anrede"
7205 msgstr "Anrede"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7210 msgid "Letter"
7211 msgstr "Lettera"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7214 msgid "Brieftext"
7215 msgstr "Testo riassuntivo"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7218 msgid "Gruss"
7219 msgstr "Gruss"
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7222 msgid "ps"
7223 msgstr "ps"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7227 msgid "Encl."
7228 msgstr "All."
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7231 msgid "Anlagen"
7232 msgstr "Anlagen"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7236 msgid "CC"
7237 msgstr "CC"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7240 msgid "Verteiler"
7241 msgstr "Verteiler"
7242
7243 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7244 msgid "RunTitle"
7245 msgstr "Titolo corrente"
7246
7247 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7248 msgid "Running Title:"
7249 msgstr "Titolo corrente:"
7250
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7252 msgid "RunAuthor"
7253 msgstr "Autore corrente"
7254
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7256 msgid "Running Author:"
7257 msgstr "Autore corrente:"
7258
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7260 msgid "E-mail:"
7261 msgstr "Posta elettronica:"
7262
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7264 msgid "Web Address"
7265 msgstr "Indirizzo Web"
7266
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7268 msgid "Web address:"
7269 msgstr "Indirizzo  Web:"
7270
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7272 msgid "Authors Block"
7273 msgstr "Blocco autori"
7274
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7276 msgid "Authors Block:"
7277 msgstr "Blocco autori:"
7278
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7282 msgid "Keyword"
7283 msgstr "Parola chiave"
7284
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7287 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7288 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7291 msgid "Keywords:"
7292 msgstr "Parole chiave:"
7293
7294 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7295 msgid "Thanks Text"
7296 msgstr "Testo ringraziamenti"
7297
7298 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7299 msgid "Thanks \\theThanks:"
7300 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7301
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7303 msgid "Emphasize"
7304 msgstr "Enfatizzato"
7305
7306 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7307 msgid "Thanks Reference"
7308 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7309
7310 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7311 msgid "Thanks Ref"
7312 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7313
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7315 msgid "Internet Address Reference"
7316 msgstr "Rif. posta elettronica"
7317
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7319 msgid "Internet Addess Ref"
7320 msgstr "Rif. posta elettronica"
7321
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7323 msgid "Corresponding Author"
7324 msgstr "Autore corrispondente"
7325
7326 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7327 msgid "Name (First Name)"
7328 msgstr "Nome"
7329
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7331 msgid "First Name"
7332 msgstr "Nome"
7333
7334 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7335 msgid "Name (Surname)"
7336 msgstr "Cognome"
7337
7338 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7341 msgid "Surname"
7342 msgstr "Cognome"
7343
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7345 msgid "By Same Author (bib)"
7346 msgstr "Stesso autore (bib)"
7347
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7349 msgid "bysame"
7350 msgstr "Idem"
7351
7352 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7353 msgid "00.00.0000"
7354 msgstr "00.00.0000"
7355
7356 #: lib/layouts/egs.layout:274
7357 msgid "LaTeX Title"
7358 msgstr "Titolo LaTeX"
7359
7360 #: lib/layouts/egs.layout:308
7361 msgid "Author:"
7362 msgstr "Autore:"
7363
7364 #: lib/layouts/egs.layout:317
7365 msgid "Affil"
7366 msgstr "Affil"
7367
7368 #: lib/layouts/egs.layout:330
7369 msgid "Affilation:"
7370 msgstr "Affiliazione:"
7371
7372 #: lib/layouts/egs.layout:352
7373 msgid "Journal:"
7374 msgstr "Rivista:"
7375
7376 #: lib/layouts/egs.layout:361
7377 msgid "msnumber"
7378 msgstr "numero ms"
7379
7380 #: lib/layouts/egs.layout:375
7381 msgid "MS_number:"
7382 msgstr "numero MS:"
7383
7384 #: lib/layouts/egs.layout:385
7385 msgid "FirstAuthor"
7386 msgstr "Primo autore"
7387
7388 #: lib/layouts/egs.layout:398
7389 msgid "1st_author_surname:"
7390 msgstr "cognome_primo_autore:"
7391
7392 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7393 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7394 msgid "Received"
7395 msgstr "Ricevuto"
7396
7397 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7398 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7399 msgid "Received:"
7400 msgstr "Ricevuto:"
7401
7402 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7403 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7404 msgid "Accepted"
7405 msgstr "Accettato"
7406
7407 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7408 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7409 msgid "Accepted:"
7410 msgstr "Accettato:"
7411
7412 #: lib/layouts/egs.layout:451
7413 msgid "Offsets"
7414 msgstr "Offset"
7415
7416 #: lib/layouts/egs.layout:464
7417 msgid "reprint_reqs_to:"
7418 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7419
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7421 msgid "Author Address"
7422 msgstr "Indirizzo autore"
7423
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7425 msgid "Author Email"
7426 msgstr "Posta elettronica autore"
7427
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7429 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7430 msgid "Email:"
7431 msgstr "Posta elettronica:"
7432
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7434 msgid "Author URL"
7435 msgstr "URL autore"
7436
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7439 msgid "URL:"
7440 msgstr "URL:"
7441
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7444 msgid "Thanks"
7445 msgstr "Ringraziamenti"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7448 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7452 msgid "PROOF."
7453 msgstr "PROVA."
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7456 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7458
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7460 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7464 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7468 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7470
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7472 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7473 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7474
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7476 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7477 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7478
7479 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7480 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7481 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7482
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7484 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7485 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7486
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7488 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7489 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7490
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7492 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7493 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7494
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7496 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7497 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7498
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7500 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7501 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7502
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7504 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7505 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7506
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7508 msgid "Case \\arabic{case}"
7509 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7510
7511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7512 msgid "Titlenotemark"
7513 msgstr "Nota titolo"
7514
7515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7516 msgid "Titlenote mark"
7517 msgstr "Nota titolo"
7518
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7520 msgid "Title footnote"
7521 msgstr "Nota al titolo"
7522
7523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7524 msgid "Title footnote:"
7525 msgstr "Nota al titolo:"
7526
7527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7528 msgid "Authormark"
7529 msgstr "Nota autore"
7530
7531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7532 msgid "Author mark"
7533 msgstr "Nota autore"
7534
7535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7536 msgid "Author footnote"
7537 msgstr "Nota all'autore"
7538
7539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7540 msgid "Author footnote:"
7541 msgstr "Nota all'autore:"
7542
7543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7544 msgid "CorAuthormark"
7545 msgstr "Nota autore corr."
7546
7547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7548 msgid "CorAuthor mark"
7549 msgstr "Nota autore corr."
7550
7551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7552 msgid "Corresponding author"
7553 msgstr "Autore corrispondente"
7554
7555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7556 msgid "Corresponding author text:"
7557 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7558
7559 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7560 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7561 msgid "Key words:"
7562 msgstr "Parole chiave:"
7563
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7565 msgid "Item"
7566 msgstr "Dato"
7567
7568 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7569 msgid "Item:"
7570 msgstr "Dato:"
7571
7572 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7573 msgid "BulletedItem"
7574 msgstr "Dato puntato"
7575
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7577 msgid "Bulleted Item:"
7578 msgstr "Dato puntato:"
7579
7580 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7581 msgid "Begin"
7582 msgstr "Inizio"
7583
7584 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7585 msgid "Begin of CV"
7586 msgstr "Inizio del CV"
7587
7588 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7589 msgid "PersonalInfo"
7590 msgstr "Dati Personali"
7591
7592 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7593 msgid "Personal Info"
7594 msgstr "Dati Personali"
7595
7596 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7597 msgid "MotherTongue"
7598 msgstr "Madrelingua"
7599
7600 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7601 msgid "Mother Tongue:"
7602 msgstr "Madrelingua:"
7603
7604 #: lib/layouts/foils.layout:42
7605 msgid "Foilhead"
7606 msgstr "Foilhead"
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:61
7609 msgid "ShortFoilhead"
7610 msgstr "Foilhead breve"
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:67
7613 msgid "Rotatefoilhead"
7614 msgstr "Foilhead ruotato"
7615
7616 #: lib/layouts/foils.layout:73
7617 msgid "ShortRotatefoilhead"
7618 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7619
7620 #: lib/layouts/foils.layout:82
7621 msgid "TickList"
7622 msgstr "Elenco segnato"
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:97
7625 msgid "_/"
7626 msgstr "_/"
7627
7628 #: lib/layouts/foils.layout:101
7629 msgid "CrossList"
7630 msgstr "Elenco crociato"
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:116
7633 msgid "><"
7634 msgstr "><"
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:160
7637 msgid "My Logo"
7638 msgstr "Il mio logo"
7639
7640 #: lib/layouts/foils.layout:168
7641 msgid "My Logo:"
7642 msgstr "Il mio logo:"
7643
7644 #: lib/layouts/foils.layout:177
7645 msgid "Restriction"
7646 msgstr "Restrizione"
7647
7648 #: lib/layouts/foils.layout:181
7649 msgid "Restriction:"
7650 msgstr "Restrizione:"
7651
7652 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7653 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7654 msgid "Left Header"
7655 msgstr "Intestazione sinistra"
7656
7657 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7659 msgid "Left Header:"
7660 msgstr "Intestazione sinistra:"
7661
7662 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7663 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7664 msgid "Right Header"
7665 msgstr "Intestazione destra"
7666
7667 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7668 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7669 msgid "Right Header:"
7670 msgstr "Intestazione destra:"
7671
7672 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7673 msgid "Right Footer"
7674 msgstr "Piè pagina destro"
7675
7676 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7677 msgid "Right Footer:"
7678 msgstr "Piè pagina destro:"
7679
7680 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7682 msgid "Theorem #."
7683 msgstr "Teorema #."
7684
7685 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7687 msgid "Lemma #."
7688 msgstr "Lemma #."
7689
7690 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7691 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7692 msgid "Corollary #."
7693 msgstr "Corollario #."
7694
7695 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7696 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7697 msgid "Proposition #."
7698 msgstr "Proposizione #."
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7701 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7702 msgid "Definition #."
7703 msgstr "Definizione #."
7704
7705 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7707 msgid "Theorem*"
7708 msgstr "Teorema*"
7709
7710 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7712 msgid "Lemma*"
7713 msgstr "Lemma*"
7714
7715 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7716 msgid "Lemma."
7717 msgstr "Lemma."
7718
7719 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7721 msgid "Corollary*"
7722 msgstr "Corollario*"
7723
7724 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7726 msgid "Proposition*"
7727 msgstr "Proposizione*"
7728
7729 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7730 msgid "Proposition."
7731 msgstr "Proposizione."
7732
7733 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7735 msgid "Definition*"
7736 msgstr "Definizione*"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7739 msgid "Letter:"
7740 msgstr "Lettera:"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7745 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7746 msgid "Name"
7747 msgstr "Nome"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7751 msgid "Name:"
7752 msgstr "Nome:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7756 msgid "Street"
7757 msgstr "Via"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7760 msgid "Street:"
7761 msgstr "Via:"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7764 msgid "Addition"
7765 msgstr "Addizione"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7768 msgid "Addition:"
7769 msgstr "Addizione:"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7772 msgid "Town:"
7773 msgstr "Città:"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7777 msgid "State"
7778 msgstr "Nazione"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7781 msgid "State:"
7782 msgstr "Nazione:"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7785 msgid "ReturnAddress"
7786 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7789 msgid "ReturnAddress:"
7790 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7793 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7794 msgid "MyRef:"
7795 msgstr "Il mio riferimento:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7798 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7799 msgid "YourRef:"
7800 msgstr "Il tuo riferimento:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7803 msgid "YourMail:"
7804 msgstr "La tua posta:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7807 msgid "Phone:"
7808 msgstr "Telefono:"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7811 msgid "Telefax"
7812 msgstr "Telefax"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7815 msgid "Telefax:"
7816 msgstr "Telefax:"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7819 msgid "Telex"
7820 msgstr "Telex"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7823 msgid "Telex:"
7824 msgstr "Telex:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7827 msgid "EMail"
7828 msgstr "Posta elettronica"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7831 msgid "EMail:"
7832 msgstr "Posta elettronica:"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7835 msgid "HTTP"
7836 msgstr "HTTP"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7839 msgid "HTTP:"
7840 msgstr "HTTP:"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7843 msgid "Bank"
7844 msgstr "Banca"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7847 msgid "Bank:"
7848 msgstr "Banca:"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7851 msgid "BankCode"
7852 msgstr "Codice bancario"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7855 msgid "BankCode:"
7856 msgstr "Codice bancario:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7859 msgid "BankAccount"
7860 msgstr "Accredito bancario"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7863 msgid "BankAccount:"
7864 msgstr "Accredito bancario:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7867 msgid "PostalComment"
7868 msgstr "Commento postale"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7871 msgid "PostalComment:"
7872 msgstr "Commento postale:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7875 msgid "Reference:"
7876 msgstr "Riferimento:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7879 msgid "Encl.:"
7880 msgstr "All.:"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7883 msgid "NameRowA"
7884 msgstr "NomeRigaA"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7887 msgid "NameRowA:"
7888 msgstr "NomeRigaA:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7891 msgid "NameRowB"
7892 msgstr "NomeRigaB"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7895 msgid "NameRowB:"
7896 msgstr "NomeRigaB:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7899 msgid "NameRowC"
7900 msgstr "NomeRigaC"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7903 msgid "NameRowC:"
7904 msgstr "NomeRigaC:"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7907 msgid "NameRowD"
7908 msgstr "NomeRigaD"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7911 msgid "NameRowD:"
7912 msgstr "NomeRigaD:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7915 msgid "NameRowE"
7916 msgstr "NomeRigaE"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7919 msgid "NameRowE:"
7920 msgstr "NomeRigaE:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7923 msgid "NameRowF"
7924 msgstr "NomeRigaF"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7927 msgid "NameRowF:"
7928 msgstr "NomeRigaF:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7931 msgid "NameRowG"
7932 msgstr "NomeRigaG"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7935 msgid "NameRowG:"
7936 msgstr "NomeRigaG:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7939 msgid "AddressRowA"
7940 msgstr "IndirizzoRigaA"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7943 msgid "AddressRowA:"
7944 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7947 msgid "AddressRowB"
7948 msgstr "IndirizzoRigaB"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7951 msgid "AddressRowB:"
7952 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7955 msgid "AddressRowC"
7956 msgstr "IndirizzoRigaC"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7959 msgid "AddressRowC:"
7960 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7963 msgid "AddressRowD"
7964 msgstr "IndirizzoRigaD"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7967 msgid "AddressRowD:"
7968 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7971 msgid "AddressRowE"
7972 msgstr "IndirizzoRigaE"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7975 msgid "AddressRowE:"
7976 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7979 msgid "AddressRowF"
7980 msgstr "IndirizzoRigaF"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7983 msgid "AddressRowF:"
7984 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7987 msgid "TelephoneRowA"
7988 msgstr "TelefonoRigaA"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7991 msgid "TelephoneRowA:"
7992 msgstr "TelefonoRigaA:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7995 msgid "TelephoneRowB"
7996 msgstr "TelefonoRigaB"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7999 msgid "TelephoneRowB:"
8000 msgstr "TelefonoRigaB:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8003 msgid "TelephoneRowC"
8004 msgstr "TelefonoRigaC"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8007 msgid "TelephoneRowC:"
8008 msgstr "TelefonoRigaC:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8011 msgid "TelephoneRowD"
8012 msgstr "TelefonoRigaD"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8015 msgid "TelephoneRowD:"
8016 msgstr "TelefonoRigaD:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8019 msgid "TelephoneRowE"
8020 msgstr "TelefonoRigaE"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8023 msgid "TelephoneRowE:"
8024 msgstr "TelefonoRigaE:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8027 msgid "TelephoneRowF"
8028 msgstr "TelefonoRigaF"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8031 msgid "TelephoneRowF:"
8032 msgstr "TelefonoRigaF:"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8035 msgid "InternetRowA"
8036 msgstr "InternetRigaA"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8039 msgid "InternetRowA:"
8040 msgstr "InternetRigaA:"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8043 msgid "InternetRowB"
8044 msgstr "InternetRigaB"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8047 msgid "InternetRowB:"
8048 msgstr "InternetRigaB:"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8051 msgid "InternetRowC"
8052 msgstr "InternetRigaC"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8055 msgid "InternetRowC:"
8056 msgstr "InternetRigaC:"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8059 msgid "InternetRowD"
8060 msgstr "InternetRigaD"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8063 msgid "InternetRowD:"
8064 msgstr "InternetRigaD:"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8067 msgid "InternetRowE"
8068 msgstr "InternetRigaE"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8071 msgid "InternetRowE:"
8072 msgstr "InternetRigaE:"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8075 msgid "InternetRowF"
8076 msgstr "InternetRigaF"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8079 msgid "InternetRowF:"
8080 msgstr "InternetRigaF:"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8083 msgid "BankRowA"
8084 msgstr "BancaRigaA"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8087 msgid "BankRowA:"
8088 msgstr "BancaRigaA:"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8091 msgid "BankRowB"
8092 msgstr "BancaRigaB"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8095 msgid "BankRowB:"
8096 msgstr "BancaRigaB:"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8099 msgid "BankRowC"
8100 msgstr "BancaRigaC"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8103 msgid "BankRowC:"
8104 msgstr "BancaRigaC:"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8107 msgid "BankRowD"
8108 msgstr "BancaRigaD"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8111 msgid "BankRowD:"
8112 msgstr "BancaRigaD:"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8115 msgid "BankRowE"
8116 msgstr "BancaRigaE"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8119 msgid "BankRowE:"
8120 msgstr "BancaRigaE:"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8123 msgid "BankRowF"
8124 msgstr "BancaRigaF"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8127 msgid "BankRowF:"
8128 msgstr "BancaRigaF:"
8129
8130 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8131 msgid "Claim #."
8132 msgstr "Asserzione #."
8133
8134 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8135 msgid "Remarks"
8136 msgstr "Osservazioni"
8137
8138 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8139 msgid "Remarks #."
8140 msgstr "Osservazioni #."
8141
8142 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8143 msgid "Proof:"
8144 msgstr "Dimostrazione:"
8145
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8147 msgid "More"
8148 msgstr "Di più"
8149
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8151 msgid "(MORE)"
8152 msgstr "(DI PIU')"
8153
8154 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8155 msgid "FADE IN:"
8156 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8157
8158 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8159 msgid "INT."
8160 msgstr "INT."
8161
8162 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8163 msgid "EXT."
8164 msgstr "EST."
8165
8166 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8167 msgid "Continuing"
8168 msgstr "Continuare"
8169
8170 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8171 msgid "(continuing)"
8172 msgstr "(continuare)"
8173
8174 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8175 msgid "Transition"
8176 msgstr "Transizione"
8177
8178 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8179 msgid "TITLE OVER:"
8180 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8181
8182 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8183 msgid "INTERCUT"
8184 msgstr "INTERCUT"
8185
8186 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8187 msgid "INTERCUT WITH:"
8188 msgstr "INTERCUT CON:"
8189
8190 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8191 msgid "FADE OUT"
8192 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8193
8194 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8195 msgid "Scene"
8196 msgstr "Scena"
8197
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8199 msgid "Classification Codes"
8200 msgstr "Codici Classificazione"
8201
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8204 msgid "Definition \\thedefinition."
8205 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8206
8207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8208 msgid "Step"
8209 msgstr "Passo"
8210
8211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8212 msgid "Step \\thestep."
8213 msgstr "Passo \\thestep."
8214
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8217 msgid "Example \\theexample."
8218 msgstr "Esempio \\theexample."
8219
8220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8222 msgid "Notation \\thenotation."
8223 msgstr "Notazione \\thenotation."
8224
8225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8228 msgid "Theorem \\thetheorem."
8229 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8230
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8233 msgid "Corollary \\thecorollary."
8234 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8235
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8238 msgid "Lemma \\thelemma."
8239 msgstr "Lemma \\thelemma."
8240
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8243 msgid "Proposition \\theproposition."
8244 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8245
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8247 msgid "Prop"
8248 msgstr "Proposizione"
8249
8250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8251 msgid "Prop \\theprop."
8252 msgstr "Prop \\theprop."
8253
8254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8255 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8261 msgid "Question"
8262 msgstr "Questione"
8263
8264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8265 msgid "Question \\thequestion."
8266 msgstr "Questione \\thequestion."
8267
8268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8270 msgid "Claim \\theclaim."
8271 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8272
8273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8275 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8276 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8277
8278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8279 msgid "Appendices Section"
8280 msgstr "Sezione Appendici"
8281
8282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8283 msgid "--- Appendices ---"
8284 msgstr "-- Appendici --"
8285
8286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8287 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8288 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8289
8290 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8291 msgid "Review"
8292 msgstr "Revisioni"
8293
8294 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8295 msgid "Topical"
8296 msgstr "Tematico"
8297
8298 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8299 msgid "Comment"
8300 msgstr "Commento"
8301
8302 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8303 msgid "Paper"
8304 msgstr "Carta"
8305
8306 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8307 msgid "Prelim"
8308 msgstr "Prelim"
8309
8310 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8311 msgid "Rapid"
8312 msgstr "Rapid"
8313
8314 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8316 msgid "PACS"
8317 msgstr "PACS"
8318
8319 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8320 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8321 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8322
8323 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8324 msgid "MSC"
8325 msgstr "MSC"
8326
8327 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8328 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8329 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8330
8331 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8332 msgid "submitto"
8333 msgstr "sottoposto"
8334
8335 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8336 msgid "submit to paper:"
8337 msgstr "sottoposto a:"
8338
8339 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8340 msgid "Bibliography (plain)"
8341 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8342
8343 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8344 msgid "Bibliography heading"
8345 msgstr "Intestazione bibliografica"
8346
8347 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8348 msgid "ABSTRACT:"
8349 msgstr "SOMMARIO:"
8350
8351 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8352 msgid "KEY WORDS:"
8353 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8354
8355 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8356 msgid "Commission"
8357 msgstr "Commissione"
8358
8359 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8360 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8361 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8362
8363 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8364 msgid "AddressForOffprints"
8365 msgstr "Indirizzo per estratti"
8366
8367 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8368 msgid "Address for Offprints:"
8369 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8370
8371 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8372 msgid "RunningTitle"
8373 msgstr "Titolo corrente"
8374
8375 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8376 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8377 msgid "Running title:"
8378 msgstr "Titolo corrente:"
8379
8380 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8381 msgid "RunningAuthor"
8382 msgstr "Autore corrente"
8383
8384 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8385 msgid "Running author:"
8386 msgstr "Autore corrente:"
8387
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8389 msgid "NoTelephone"
8390 msgstr "Telefono"
8391
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8394 msgid "Fax"
8395 msgstr "Fax"
8396
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8399 msgid "NoFax"
8400 msgstr "Fax"
8401
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8404 msgid "NoPlace"
8405 msgstr "Luogo"
8406
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8409 msgid "NoDate"
8410 msgstr "Data"
8411
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8413 msgid "Post Scriptum"
8414 msgstr "Post Scriptum"
8415
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8417 msgid "EndOfMessage"
8418 msgstr "Fine messaggio"
8419
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8421 msgid "EndOfFile"
8422 msgstr "Fine file"
8423
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8428 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8430 msgid "Headings"
8431 msgstr "Intestazioni"
8432
8433 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8434 msgid "City:"
8435 msgstr "Città:"
8436
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8438 msgid "Office:"
8439 msgstr "Ufficio:"
8440
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8442 msgid "Tel:"
8443 msgstr "Tel:"
8444
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8446 msgid "NoTel"
8447 msgstr "Tel"
8448
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8450 msgid "Fax:"
8451 msgstr "Fax:"
8452
8453 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8454 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8455 msgid "Closings"
8456 msgstr "Chiusura"
8457
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8459 msgid "EndOfMessage."
8460 msgstr "Fine messaggio."
8461
8462 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8463 msgid "EndOfFile."
8464 msgstr "Fine file."
8465
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8467 msgid "P.S.:"
8468 msgstr "P.S.:"
8469
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8471 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8472 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8474 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8475 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8476 msgid "Chapter"
8477 msgstr "Capitolo"
8478
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8480 msgid "Running LaTeX Title"
8481 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8482
8483 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8484 msgid "TOC Title"
8485 msgstr "Titolo Indice generale"
8486
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8488 msgid "TOC title:"
8489 msgstr "Titolo Indice generale:"
8490
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8492 msgid "Author Running"
8493 msgstr "Autore corrente"
8494
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8496 msgid "Author Running:"
8497 msgstr "Autore Corrente:"
8498
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8500 msgid "TOC Author"
8501 msgstr "Autore indice generale"
8502
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8504 msgid "TOC Author:"
8505 msgstr "Autore indice generale:"
8506
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8508 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8510 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8511 msgid "Case #."
8512 msgstr "Caso #."
8513
8514 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8516 msgid "Claim."
8517 msgstr "Asserzione."
8518
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8520 msgid "Conjecture #."
8521 msgstr "Congettura #."
8522
8523 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8524 msgid "Example #."
8525 msgstr "Esempio #."
8526
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8528 msgid "Exercise #."
8529 msgstr "Esercizio #."
8530
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8532 msgid "Note #."
8533 msgstr "Nota #."
8534
8535 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8536 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8537 msgid "Problem #."
8538 msgstr "Problema #."
8539
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8541 msgid "Property"
8542 msgstr "Proprietà"
8543
8544 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8545 msgid "Property #."
8546 msgstr "Proprietà #."
8547
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8549 msgid "Question #."
8550 msgstr "Questione #."
8551
8552 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8553 msgid "Remark #."
8554 msgstr "Osservazione #."
8555
8556 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8557 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8558 msgid "Solution #."
8559 msgstr "Soluzione #."
8560
8561 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8562 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8563 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8564 msgid "Chapter*"
8565 msgstr "Capitolo*"
8566
8567 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8568 msgid "Chapterprecis"
8569 msgstr "Sommario del capitolo"
8570
8571 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8572 msgid "Epigraph"
8573 msgstr "Epigrafe"
8574
8575 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8576 msgid "Maintext"
8577 msgstr "Testo principale"
8578
8579 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8580 msgid "Poemtitle"
8581 msgstr "Titolo poema"
8582
8583 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8584 msgid "Poemtitle*"
8585 msgstr "Titolo poema*"
8586
8587 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8588 msgid "Legend"
8589 msgstr "Legenda"
8590
8591 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8592 msgid "Entry"
8593 msgstr "Voce"
8594
8595 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8596 msgid "Entry:"
8597 msgstr "Voce:"
8598
8599 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8600 msgid "ListItem"
8601 msgstr "Elenco puntato"
8602
8603 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8604 msgid "List Item:"
8605 msgstr "Elenco puntato:"
8606
8607 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8608 msgid "DoubleItem"
8609 msgstr "Voce doppia"
8610
8611 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8612 msgid "Double Item:"
8613 msgstr "Voce doppia:"
8614
8615 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8616 msgid "Space"
8617 msgstr "Spazio"
8618
8619 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8620 msgid "Space:"
8621 msgstr "spazio:"
8622
8623 #: lib/layouts/paper.layout:146
8624 msgid "SubTitle"
8625 msgstr "Sottotitolo"
8626
8627 #: lib/layouts/paper.layout:158
8628 msgid "Institution"
8629 msgstr "Istituzione"
8630
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8632 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8633 msgid "Slide"
8634 msgstr "Lucido"
8635
8636 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8637 msgid "    "
8638 msgstr "    "
8639
8640 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8641 msgid "EndSlide"
8642 msgstr "Fine Lucido"
8643
8644 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8645 msgid "~=~"
8646 msgstr "~=~"
8647
8648 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8649 msgid "WideSlide"
8650 msgstr "Lucido Esteso"
8651
8652 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8653 msgid "EmptySlide"
8654 msgstr "Lucido Vuoto"
8655
8656 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8657 msgid "Empty slide:"
8658 msgstr "Lucido vuoto:"
8659
8660 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8661 msgid "\\arabic{section}"
8662 msgstr "\\arabic{section}"
8663
8664 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8665 msgid "ItemizeType1"
8666 msgstr "PuntatoTipo1"
8667
8668 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8669 msgid "EnumerateType1"
8670 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8671
8672 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8673 msgid "List of Algorithms"
8674 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8675
8676 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8677 msgid "\\thechapter"
8678 msgstr "\\thechapter"
8679
8680 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8681 msgid "Recipe"
8682 msgstr "Ricetta"
8683
8684 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8685 msgid "Recipe:"
8686 msgstr "Ricetta:"
8687
8688 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8689 msgid "Ingredients"
8690 msgstr "Ingredienti"
8691
8692 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8693 msgid "Ingredients:"
8694 msgstr "Ingredienti:"
8695
8696 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8697 msgid "Preprint"
8698 msgstr "Prestampa"
8699
8700 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8701 msgid "AltAffiliation"
8702 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8703
8704 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8705 msgid "Thanks:"
8706 msgstr "Ringraziamenti:"
8707
8708 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8709 msgid "Electronic Address:"
8710 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8711
8712 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8713 msgid "acknowledgments"
8714 msgstr "riconoscimenti"
8715
8716 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8717 msgid "PACS number:"
8718 msgstr "Numero PACS:"
8719
8720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8721 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8722 msgid "Labeling"
8723 msgstr "Etichettatura"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8726 msgid "L"
8727 msgstr "L"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8730 msgid "O"
8731 msgstr "O"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8734 msgid "Encl"
8735 msgstr "Allegati"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8738 msgid "Place:"
8739 msgstr "Luogo:"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8742 msgid "Specialmail"
8743 msgstr "Indirizzo speciale"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8746 msgid "Specialmail:"
8747 msgstr "Indirizzo speciale:"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8750 msgid "Title:"
8751 msgstr "Titolo:"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8754 msgid "Yourref"
8755 msgstr "Vostro riferimento"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8758 msgid "Yourmail"
8759 msgstr "Vostra lettera"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8762 msgid "Your letter of:"
8763 msgstr "Vostra lettera del:"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8766 msgid "Myref"
8767 msgstr "Nostro riferimento"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8770 msgid "Customer"
8771 msgstr "Cliente"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8774 msgid "Customer no.:"
8775 msgstr "Numero cliente:"
8776
8777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8778 msgid "Invoice"
8779 msgstr "Fattura"
8780
8781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8782 msgid "Invoice no.:"
8783 msgstr "Numero fattura:"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8786 msgid "NextAddress"
8787 msgstr "Indirizzo successivo"
8788
8789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8790 msgid "Next Address:"
8791 msgstr "Indirizzo successivo:"
8792
8793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8794 msgid "Sender Name:"
8795 msgstr "Mittente:"
8796
8797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8798 msgid "Sender Phone:"
8799 msgstr "Telefono mittente:"
8800
8801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8802 msgid "Sender Fax:"
8803 msgstr "Fax mittente:"
8804
8805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8806 msgid "Sender E-Mail:"
8807 msgstr "Email mittente:"
8808
8809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8810 msgid "Sender URL:"
8811 msgstr "URL mittente:"
8812
8813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8814 msgid "Logo"
8815 msgstr "Logo"
8816
8817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8818 msgid "Logo:"
8819 msgstr "Logo:"
8820
8821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8822 msgid "EndLetter"
8823 msgstr "Fine lettera"
8824
8825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8826 msgid "End of letter"
8827 msgstr "Fine della lettera"
8828
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8830 msgid "LandscapeSlide"
8831 msgstr "Lucido orizzontale"
8832
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8834 msgid "Landscape Slide:"
8835 msgstr "Lucido orizzontale:"
8836
8837 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8838 msgid "PortraitSlide"
8839 msgstr "Lucido verticale"
8840
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8842 msgid "Portrait Slide:"
8843 msgstr "Lucido verticale:"
8844
8845 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8846 msgid "Slide*"
8847 msgstr "Lucido*"
8848
8849 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8850 msgid "EndOfSlide"
8851 msgstr "Fine Lucido"
8852
8853 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8854 msgid "SlideHeading"
8855 msgstr "Intestazione lucido"
8856
8857 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8858 msgid "SlideSubHeading"
8859 msgstr "Sottointestazione lucido"
8860
8861 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8862 msgid "ListOfSlides"
8863 msgstr "Elenco lucidi"
8864
8865 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8866 msgid "[List Of Slides]"
8867 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8868
8869 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8870 msgid "SlideContents"
8871 msgstr "Contenuti lucidi"
8872
8873 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8874 msgid "[Slide Contents]"
8875 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8876
8877 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8878 msgid "ProgressContents"
8879 msgstr "Contenuti svolgimento"
8880
8881 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8882 msgid "[Progress Contents]"
8883 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8884
8885 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8887 msgid "Conjecture*"
8888 msgstr "Congettura*"
8889
8890 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8893 msgid "Algorithm*"
8894 msgstr "Algoritmo*"
8895
8896 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8897 msgid "AMS"
8898 msgstr "AMS"
8899
8900 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8901 msgid "Subjectclass"
8902 msgstr "Classificazione"
8903
8904 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8905 msgid "AMS subject classifications:"
8906 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8907
8908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8909 msgid "Conference"
8910 msgstr "Conferenza"
8911
8912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8913 msgid "Conference:"
8914 msgstr "Conferenza:"
8915
8916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8917 msgid "CopyrightYear"
8918 msgstr "Anno del copyright"
8919
8920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8921 msgid "Copyright year:"
8922 msgstr "Anno del copyright:"
8923
8924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8925 msgid "Copyrightdata"
8926 msgstr "Dati copyright"
8927
8928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8929 msgid "Copyright data:"
8930 msgstr "Dati copyright:"
8931
8932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8933 msgid "Terms"
8934 msgstr "Voci"
8935
8936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8937 msgid "Terms:"
8938 msgstr "Voci:"
8939
8940 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8941 msgid "Topic"
8942 msgstr "Argomento"
8943
8944 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8945 msgid "MMMMM"
8946 msgstr "MMMMM"
8947
8948 #: lib/layouts/slides.layout:105
8949 msgid "New Slide:"
8950 msgstr "Nuovo lucido:"
8951
8952 #: lib/layouts/slides.layout:127
8953 msgid "Overlay"
8954 msgstr "Sovrapposizione"
8955
8956 #: lib/layouts/slides.layout:142
8957 msgid "New Overlay:"
8958 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8959
8960 #: lib/layouts/slides.layout:182
8961 msgid "New Note:"
8962 msgstr "Nuova nota:"
8963
8964 #: lib/layouts/slides.layout:207
8965 msgid "InvisibleText"
8966 msgstr "Testo invisibile"
8967
8968 #: lib/layouts/slides.layout:214
8969 msgid "<Invisible Text Follows>"
8970 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8971
8972 #: lib/layouts/slides.layout:231
8973 msgid "VisibleText"
8974 msgstr "Testo visibile"
8975
8976 #: lib/layouts/slides.layout:238
8977 msgid "<Visible Text Follows>"
8978 msgstr "<Segue testo visibile>"
8979
8980 #: lib/layouts/spie.layout:54
8981 msgid "Authorinfo"
8982 msgstr "Informazioni autore"
8983
8984 #: lib/layouts/spie.layout:66
8985 msgid "Authorinfo:"
8986 msgstr "Informazioni autore:"
8987
8988 #: lib/layouts/spie.layout:79
8989 msgid "ABSTRACT"
8990 msgstr "SOMMARIO"
8991
8992 #: lib/layouts/spie.layout:94
8993 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8994 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8995
8996 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8997 msgid "Subclass"
8998 msgstr "Sottoclasse"
8999
9000 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9001 msgid "Petit"
9002 msgstr "Piccolo"
9003
9004 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9005 msgid "Front Matter"
9006 msgstr "Frontespizio"
9007
9008 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9009 msgid "--- Front Matter ---"
9010 msgstr "--- Frontespizio ---"
9011
9012 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9013 msgid "Main Matter"
9014 msgstr "Testo principale"
9015
9016 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9017 msgid "--- Main Matter ---"
9018 msgstr "--- Testo principale ---"
9019
9020 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9021 msgid "Back Matter"
9022 msgstr "Note conclusive"
9023
9024 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9025 msgid "--- Back Matter ---"
9026 msgstr "--- Note conclusive ---"
9027
9028 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9029 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9030 msgid "Part \\thepart"
9031 msgstr "Parte \\thepart"
9032
9033 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9034 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9035 msgid "Chapter \\thechapter"
9036 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9037
9038 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9039 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9040 msgid "Appendix \\thechapter"
9041 msgstr "Appendice \\thechapter"
9042
9043 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9044 msgid "Preface"
9045 msgstr "Prefazione"
9046
9047 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9048 msgid "Preface:"
9049 msgstr "Prefazione:"
9050
9051 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9052 msgid "Proof(QED)"
9053 msgstr "Prova(QED)"
9054
9055 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9056 msgid "Proof(smartQED)"
9057 msgstr "Prova(smartQED)"
9058
9059 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9060 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9061 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9062
9063 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9064 msgid "Title*"
9065 msgstr "Titolo*"
9066
9067 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9068 msgid "Institute and e-mail: "
9069 msgstr "Istituto ed email: "
9070
9071 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9072 msgid "MiniTOC"
9073 msgstr "Mini indice"
9074
9075 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9076 msgid "TOC depth (provide a number):"
9077 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9078
9079 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9080 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9081 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9082
9083 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9084 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9085 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9086 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9087 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9088 msgid "For editors"
9089 msgstr "Per curatori"
9090
9091 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9092 msgid "List of Contributors"
9093 msgstr "Elenco dei contributori"
9094
9095 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9096 msgid "Inst"
9097 msgstr "Inst"
9098
9099 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9100 msgid "Institute #"
9101 msgstr "Istituto #"
9102
9103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9104 msgid "Sidenote"
9105 msgstr "Nota a lato"
9106
9107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9108 msgid "sidenote"
9109 msgstr "nota a lato"
9110
9111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9112 msgid "Marginnote"
9113 msgstr "Nota a margine"
9114
9115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9116 msgid "marginnote"
9117 msgstr "nota a margine"
9118
9119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9120 msgid "NewThought"
9121 msgstr "NuovoPensiero"
9122
9123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9124 msgid "new thought"
9125 msgstr "nuovo pensiero"
9126
9127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9128 msgid "AllCaps"
9129 msgstr "Maiuscolo"
9130
9131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9132 msgid "allcaps"
9133 msgstr "maiuscolo"
9134
9135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9136 msgid "SmallCaps"
9137 msgstr "Maiuscoletto"
9138
9139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9140 msgid "smallcaps"
9141 msgstr "maiuscoletto"
9142
9143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9144 msgid "Full Width"
9145 msgstr "Larghezza piena"
9146
9147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9148 msgid "MarginTable"
9149 msgstr "Tabella a margine"
9150
9151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9152 msgid "MarginFigure"
9153 msgstr "Figura a margine"
9154
9155 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9156 msgid "email:"
9157 msgstr "Posta elettronica:"
9158
9159 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9160 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9161 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9164 msgid "Flex:Firstname"
9165 msgstr "Nome"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9169 msgid "Firstname"
9170 msgstr "Nome"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9173 msgid "Flex:Fname"
9174 msgstr "Nome"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9177 msgid "Fname"
9178 msgstr "Fname"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9181 msgid "Flex:Surname"
9182 msgstr "Cognome"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9185 msgid "Flex:Filename"
9186 msgstr "Nome file"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9189 msgid "Flex:Literal"
9190 msgstr "Letterale"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9194 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9195 msgid "Literal"
9196 msgstr "Letterale"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9199 msgid "Flex:Emph"
9200 msgstr "Enfatizzato"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9203 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9204 msgid "Emph"
9205 msgstr "Enfatizzazione"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9208 msgid "Flex:Abbrev"
9209 msgstr "Abbrev"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9212 msgid "Abbrev"
9213 msgstr "Abbrev"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9216 msgid "Flex:Citation-number"
9217 msgstr "Numero citazione"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9221 msgid "Citation-number"
9222 msgstr "Numero citazione"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9225 msgid "Flex:Volume"
9226 msgstr "Volume"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9229 msgid "Volume"
9230 msgstr "Volume"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9233 msgid "Flex:Day"
9234 msgstr "Giorno"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9237 msgid "Day"
9238 msgstr "Giorno"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9241 msgid "Flex:Month"
9242 msgstr "Mese"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9245 msgid "Month"
9246 msgstr "Mese"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9249 msgid "Flex:Year"
9250 msgstr "Anno"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9253 msgid "Year"
9254 msgstr "Anno"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9257 msgid "Flex:Issue-number"
9258 msgstr "Numero-edizione"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9261 msgid "Issue-number"
9262 msgstr "Numero-edizione"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9265 msgid "Flex:Issue-day"
9266 msgstr "Giorno-edizione"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9269 msgid "Issue-day"
9270 msgstr "Giorno-edizione"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9273 msgid "Flex:Issue-months"
9274 msgstr "Mesi-edizione"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9277 msgid "Issue-months"
9278 msgstr "Mesi-edizione"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9281 msgid "Subsubparagraph"
9282 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9285 msgid "Header"
9286 msgstr "Intestazione"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9289 msgid "-- Header --"
9290 msgstr "--Intestazione--"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9293 msgid "Special-section"
9294 msgstr "Sezione speciale"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9297 msgid "Special-section:"
9298 msgstr "Sezione speciale:"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9301 msgid "AGU-journal"
9302 msgstr "Rivista AGU"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9305 msgid "AGU-journal:"
9306 msgstr "Rivista AGU:"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9309 msgid "Citation-number:"
9310 msgstr "Numero citazione:"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9313 msgid "AGU-volume"
9314 msgstr "Volume AGU"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9317 msgid "AGU-volume:"
9318 msgstr "Volume AGU:"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9321 msgid "AGU-issue"
9322 msgstr "Edizione AGU"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9325 msgid "AGU-issue:"
9326 msgstr "Edizione AGU:"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9329 msgid "Copyright:"
9330 msgstr "Copyright:"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9333 msgid "Index-terms"
9334 msgstr "Voci d'indice"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9337 msgid "Index-terms..."
9338 msgstr "Voci d'indice..."
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9341 msgid "Index-term"
9342 msgstr "Voce d'indice"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9345 msgid "Index-term:"
9346 msgstr "Voce d'indice:"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9349 msgid "Cross-term"
9350 msgstr "Termine incrociato"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9353 msgid "Cross-term:"
9354 msgstr "Termine incrociato:"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9357 msgid "Supplementary"
9358 msgstr "Supplemento"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9361 msgid "Supplementary..."
9362 msgstr "Supplemento..."
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9365 msgid "Supp-note"
9366 msgstr "Nota supplementare"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9369 msgid "Sup-mat-note:"
9370 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9373 msgid "Cite-other"
9374 msgstr "Cita (altro)"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9377 msgid "Cite-other:"
9378 msgstr "Cita (altro):"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9381 msgid "Revised"
9382 msgstr "Revisionato"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9385 msgid "Revised:"
9386 msgstr "Revisionato:"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9389 msgid "Ident-line"
9390 msgstr "Indenta (linea)"
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9393 msgid "Ident-line:"
9394 msgstr "Indenta (linea):"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9397 msgid "Runhead"
9398 msgstr "Testata"
9399
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9401 msgid "Runhead:"
9402 msgstr "Testata:"
9403
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9405 msgid "Published-online:"
9406 msgstr "Pubblicato in linea:"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9409 msgid "Citation"
9410 msgstr "Citazione"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9413 msgid "Citation:"
9414 msgstr "Citazione:"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9417 msgid "Posting-order"
9418 msgstr "Ordine registrazione"
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9421 msgid "Posting-order:"
9422 msgstr "Ordine registrazione:"
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9425 msgid "AGU-pages"
9426 msgstr "Pagine AGU"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9429 msgid "AGU-pages:"
9430 msgstr "Pagine AGU:"
9431
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9433 msgid "Words"
9434 msgstr "Parole"
9435
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9437 msgid "Words:"
9438 msgstr "Parole:"
9439
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9441 msgid "Figures"
9442 msgstr "Figure"
9443
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9445 msgid "Figures:"
9446 msgstr "Figure:"
9447
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9449 msgid "Tables"
9450 msgstr "Tabelle"
9451
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9453 msgid "Tables:"
9454 msgstr "Tabelle:"
9455
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9457 msgid "Datasets"
9458 msgstr "Gruppo di dati"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9461 msgid "Datasets:"
9462 msgstr "Gruppo di dati:"
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9465 msgid "Flex:ISSN"
9466 msgstr "ISSN"
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9469 msgid "ISSN"
9470 msgstr "ISSN"
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9473 msgid "Flex:CODEN"
9474 msgstr "CODEN"
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9477 msgid "CODEN"
9478 msgstr "CODEN"
9479
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9481 msgid "Flex:SS-Code"
9482 msgstr "Codice-SS"
9483
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9485 msgid "SS-Code"
9486 msgstr "Codice-SS"
9487
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9489 msgid "Flex:SS-Title"
9490 msgstr "Titolo-SS"
9491
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9493 msgid "SS-Title"
9494 msgstr "Titolo-SS"
9495
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9497 msgid "Flex:CCC-Code"
9498 msgstr "Codice-CCC"
9499
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9501 msgid "CCC-Code"
9502 msgstr "Codice-CCC"
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9505 msgid "Flex:Code"
9506 msgstr "Codice"
9507
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9509 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9510 msgid "Code"
9511 msgstr "Codice"
9512
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9514 msgid "Flex:Dscr"
9515 msgstr "Dscr"
9516
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9518 msgid "Dscr"
9519 msgstr "Dscr"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9522 msgid "Flex:Keyword"
9523 msgstr "Parola chiave"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9526 msgid "Flex:Orgdiv"
9527 msgstr "Orgdiv"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9530 msgid "Orgdiv"
9531 msgstr "Orgdiv"
9532
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9534 msgid "Flex:Orgname"
9535 msgstr "Orgname"
9536
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9538 msgid "Orgname"
9539 msgstr "Orgname"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9542 msgid "Flex:Street"
9543 msgstr "Via"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9546 msgid "Flex:City"
9547 msgstr "Città"
9548
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9550 msgid "City"
9551 msgstr "Città"
9552
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9554 msgid "Flex:State"
9555 msgstr "Stato"
9556
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9558 msgid "Flex:Postcode"
9559 msgstr "Codice postale"
9560
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9562 msgid "Postcode"
9563 msgstr "Codice postale"
9564
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9566 msgid "Flex:Country"
9567 msgstr "Paese"
9568
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9570 msgid "Country"
9571 msgstr "Paese"
9572
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9574 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9575 msgid "Paragraph*"
9576 msgstr "Paragrafo*"
9577
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9579 msgid "CCC"
9580 msgstr "CCC"
9581
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9583 msgid "CCC code:"
9584 msgstr "Codice CCC:"
9585
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9587 msgid "PaperId"
9588 msgstr "Id. articolo"
9589
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9591 msgid "Paper Id:"
9592 msgstr "Id. articolo:"
9593
9594 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9595 msgid "AuthorAddr"
9596 msgstr "Indirizzo autore"
9597
9598 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9599 msgid "Author Address:"
9600 msgstr "Indirizzo autore:"
9601
9602 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9603 msgid "SlugComment"
9604 msgstr "Commento interlinea"
9605
9606 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9607 msgid "Slug Comment:"
9608 msgstr "Commento interlinea:"
9609
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9611 msgid "Plate"
9612 msgstr "Foglio"
9613
9614 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9615 msgid "Planotable"
9616 msgstr "Planotable"
9617
9618 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9619 msgid "Table Caption"
9620 msgstr "Didascalia tabella"
9621
9622 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9623 msgid "TableCaption"
9624 msgstr "Didascalia tabella:"
9625
9626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9627 msgid "Current Address"
9628 msgstr "Indirizzo attuale"
9629
9630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9631 msgid "Current address:"
9632 msgstr "Indirizzo attuale:"
9633
9634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9635 msgid "E-mail address:"
9636 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9637
9638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9639 msgid "Key words and phrases:"
9640 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9641
9642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9643 msgid "Dedicatory"
9644 msgstr "Dedica"
9645
9646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9647 msgid "Dedication:"
9648 msgstr "Dedica:"
9649
9650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9651 msgid "Translator"
9652 msgstr "Traduttore"
9653
9654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9655 msgid "Translator:"
9656 msgstr "Traduttore:"
9657
9658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9659 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9660 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9661
9662 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9663 msgid "Flex:Directory"
9664 msgstr "Cartella"
9665
9666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9667 msgid "Directory"
9668 msgstr "Cartella"
9669
9670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9671 msgid "Flex:Email"
9672 msgstr "Email"
9673
9674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9675 msgid "Flex:KeyCombo"
9676 msgstr "KeyCombo"
9677
9678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9679 msgid "KeyCombo"
9680 msgstr "KeyCombo"
9681
9682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9683 msgid "Flex:KeyCap"
9684 msgstr "KeyCap"
9685
9686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9687 msgid "KeyCap"
9688 msgstr "KeyCap"
9689
9690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9691 msgid "Flex:GuiMenu"
9692 msgstr "GuiMenu"
9693
9694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9695 msgid "GuiMenu"
9696 msgstr "GuiMenu"
9697
9698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9699 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9700 msgstr "GuiMenuItem"
9701
9702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9703 msgid "GuiMenuItem"
9704 msgstr "GuiMenuItem"
9705
9706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9707 msgid "Flex:GuiButton"
9708 msgstr "GuiButton"
9709
9710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9711 msgid "GuiButton"
9712 msgstr "GuiButton"
9713
9714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9715 msgid "Flex:MenuChoice"
9716 msgstr "MenuChoice"
9717
9718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9719 msgid "MenuChoice"
9720 msgstr "MenuChoice"
9721
9722 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9723 msgid "SGML"
9724 msgstr "SGML"
9725
9726 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9727 msgid "Subparagraph*"
9728 msgstr "Sottoparagrafo*"
9729
9730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9731 msgid "Authorgroup"
9732 msgstr "Gruppo autore"
9733
9734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9735 msgid "RevisionHistory"
9736 msgstr "Cronologia revisione"
9737
9738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9739 msgid "Revision History"
9740 msgstr "Cronologia revisione"
9741
9742 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9743 msgid "Revision"
9744 msgstr "Revisione"
9745
9746 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9747 msgid "RevisionRemark"
9748 msgstr "Commento revisione"
9749
9750 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9751 msgid "FirstName"
9752 msgstr "Nome"
9753
9754 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9755 #: lib/layouts/sweave.module:39
9756 msgid "Scrap"
9757 msgstr "Ritaglio"
9758
9759 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9760 msgid "\\arabic{chapter}"
9761 msgstr "\\arabic{chapter}"
9762
9763 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9764 msgid "\\Alph{chapter}"
9765 msgstr "\\Alph{chapter}"
9766
9767 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9768 msgid "\\arabic{footnote}"
9769 msgstr "\\arabic{footnote}"
9770
9771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9772 msgid "\\Roman{section}."
9773 msgstr "\\Roman{section}."
9774
9775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9776 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9777 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9778
9779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9780 msgid "\\Alph{subsection}."
9781 msgstr "\\Alph{subsection}."
9782
9783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9784 msgid "\\arabic{subsection}."
9785 msgstr "\\arabic{subsection}."
9786
9787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9788 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9789 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9790
9791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9792 msgid "\\alph{subsubsection}."
9793 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9794
9795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9796 msgid "\\alph{paragraph}."
9797 msgstr "\\alph{paragraph}."
9798
9799 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9800 msgid "Addpart"
9801 msgstr "Aggiungi parte"
9802
9803 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9804 msgid "Addchap"
9805 msgstr "Aggiungi capitolo"
9806
9807 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9808 msgid "Addsec"
9809 msgstr "Aggiungi sezione"
9810
9811 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9812 msgid "Addchap*"
9813 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9814
9815 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9816 msgid "Addsec*"
9817 msgstr "Aggiungi sezione*"
9818
9819 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9820 msgid "Minisec"
9821 msgstr "Minisezione"
9822
9823 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9824 msgid "Publishers"
9825 msgstr "Editori"
9826
9827 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9828 msgid "Dedication"
9829 msgstr "Dedica"
9830
9831 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9832 msgid "Titlehead"
9833 msgstr "Titolo di testa"
9834
9835 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9836 msgid "Uppertitleback"
9837 msgstr "Titolo precedente superiore"
9838
9839 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9840 msgid "Lowertitleback"
9841 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9842
9843 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9844 msgid "Extratitle"
9845 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9846
9847 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9848 msgid "Captionabove"
9849 msgstr "Didascalia superiore"
9850
9851 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9852 msgid "Captionbelow"
9853 msgstr "Didascalia inferiore"
9854
9855 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9856 msgid "Dictum"
9857 msgstr "Detto"
9858
9859 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9860 msgid "Flex"
9861 msgstr "Flex"
9862
9863 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9864 msgid "UNDEFINED"
9865 msgstr "INDEFINITO"
9866
9867 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9868 msgid "pp."
9869 msgstr "pp. "
9870
9871 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9872 msgid "ed."
9873 msgstr "ed."
9874
9875 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9876 msgid "vol."
9877 msgstr "vol."
9878
9879 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9880 msgid "no."
9881 msgstr "no."
9882
9883 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9885 msgid "in"
9886 msgstr "in"
9887
9888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9889 msgid "\\Roman{part}"
9890 msgstr "\\Roman{part}"
9891
9892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9893 msgid "Part \\Roman{part}"
9894 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9895
9896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9897 msgid "Chapter ##"
9898 msgstr "Capitolo ##"
9899
9900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9902 msgid "Section ##"
9903 msgstr "Sezione ##"
9904
9905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9906 msgid "Paragraph ##"
9907 msgstr "Paragrafo ##"
9908
9909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9910 msgid "\\arabic{enumi}."
9911 msgstr "\\arabic{enumi}."
9912
9913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9914 msgid "\\roman{enumiii}."
9915 msgstr "\\roman{enumiii}."
9916
9917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9918 msgid "\\Alph{enumiv}."
9919 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9920
9921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9922 msgid "Equation ##"
9923 msgstr "Equazione ##"
9924
9925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9926 msgid "Footnote ##"
9927 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9928
9929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9930 msgid "Marginal"
9931 msgstr "Marginale"
9932
9933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9934 msgid "margin"
9935 msgstr "margine"
9936
9937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9938 msgid "Foot"
9939 msgstr "Nota a piè pagina"
9940
9941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9942 msgid "foot"
9943 msgstr "piede"
9944
9945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9946 msgid "Note:Comment"
9947 msgstr "Commento"
9948
9949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9950 msgid "comment"
9951 msgstr "Commento"
9952
9953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9954 msgid "Note:Note"
9955 msgstr "Nota"
9956
9957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9958 msgid "note"
9959 msgstr "Nota di LyX"
9960
9961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9962 msgid "Note:Greyedout"
9963 msgstr "Sbiadita"
9964
9965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9966 msgid "greyedout"
9967 msgstr "Sbiadita"
9968
9969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
9970 msgid "ERT"
9971 msgstr "ERT"
9972
9973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:143
9974 #: src/insets/InsetERT.cpp:145 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
9975 msgid "TeX"
9976 msgstr "TeX"
9977
9978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9979 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
9980 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9981 msgid "Phantom"
9982 msgstr "Segnaposto"
9983
9984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9986 msgid "Listings"
9987 msgstr "Listati"
9988
9989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9991 msgid "Branch"
9992 msgstr "Ramo"
9993
9994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9995 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
9996 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
9997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9998 msgid "Index"
9999 msgstr "Indice"
10000
10001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10002 msgid "Idx"
10003 msgstr "Ind"
10004
10005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10006 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10007 msgid "Box"
10008 msgstr "Casella"
10009
10010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10011 msgid "Box:Shaded"
10012 msgstr "Sfondo colorato"
10013
10014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10015 msgid "Float"
10016 msgstr "Flottante"
10017
10018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10019 msgid "Wrap"
10020 msgstr "Cinto"
10021
10022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10023 msgid "Argument"
10024 msgstr "Argomento"
10025
10026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10027 msgid "opt"
10028 msgstr "opz"
10029
10030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10031 msgid "Info"
10032 msgstr "Info"
10033
10034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10035 msgid "Info:menu"
10036 msgstr "Info:menu"
10037
10038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10039 msgid "Info:shortcut"
10040 msgstr "Info:scorciatoia"
10041
10042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10043 msgid "Info:shortcuts"
10044 msgstr "Info:scorciatoie"
10045
10046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10047 msgid "Preview"
10048 msgstr "Anteprima"
10049
10050 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10051 msgid "--Separator--"
10052 msgstr "--Separatore--"
10053
10054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10055 msgid "--- Separate Environment ---"
10056 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10057
10058 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10059 msgid "Headnote"
10060 msgstr "Intestazione"
10061
10062 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10063 msgid "Headnote (optional):"
10064 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10065
10066 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10067 msgid "Corr Author:"
10068 msgstr "Autore corr.:"
10069
10070 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10071 msgid "Offprints"
10072 msgstr "Estratti"
10073
10074 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10075 msgid "Offprints:"
10076 msgstr "Estratti:"
10077
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10079 msgid "Fact \\thefact."
10080 msgstr "Fatto \\thefact."
10081
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10083 msgid "Problem \\theproblem."
10084 msgstr "Problema \\theproblem."
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10087 msgid "Exercise \\theexercise."
10088 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10091 msgid "Corollary \\thetheorem."
10092 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10093
10094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10095 msgid "Lemma \\thetheorem."
10096 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10097
10098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10099 msgid "Proposition \\thetheorem."
10100 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10101
10102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10103 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10104 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10105
10106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10107 msgid "Fact \\thetheorem."
10108 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10109
10110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10111 msgid "Definition \\thetheorem."
10112 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10115 msgid "Example \\thetheorem."
10116 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10119 msgid "Problem \\thetheorem."
10120 msgstr "Problema \\thetheorem."
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10123 msgid "Exercise \\thetheorem."
10124 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10127 msgid "Remark \\thetheorem."
10128 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10131 msgid "Claim \\thetheorem."
10132 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10135 msgid "Example*"
10136 msgstr "Esempio*"
10137
10138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10139 msgid "Problem*"
10140 msgstr "Problema*"
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10143 msgid "Exercise*"
10144 msgstr "Esercizio*"
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10147 msgid "Remark*"
10148 msgstr "Osservazione*"
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10151 msgid "Claim*"
10152 msgstr "Asserzione*"
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10155 msgid "Conjecture."
10156 msgstr "Congettura."
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10159 msgid "Fact*"
10160 msgstr "Fatto*"
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10163 msgid "Problem."
10164 msgstr "Problema."
10165
10166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10167 msgid "Exercise."
10168 msgstr "Esercizio."
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10171 msgid "Remark."
10172 msgstr "Osservazione."
10173
10174 #: lib/layouts/braille.module:2
10175 msgid "Braille"
10176 msgstr "Braille"
10177
10178 #: lib/layouts/braille.module:6
10179 msgid ""
10180 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10181 "in examples."
10182 msgstr ""
10183 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10184 "Braille.lyx."
10185
10186 #: lib/layouts/braille.module:22
10187 msgid "Braille (default)"
10188 msgstr "Braille (default)"
10189
10190 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10191 msgid "Braille:"
10192 msgstr "Braille:"
10193
10194 #: lib/layouts/braille.module:45
10195 msgid "Braille (textsize)"
10196 msgstr "Braille (textsize)"
10197
10198 #: lib/layouts/braille.module:68
10199 msgid "Braille (dots on)"
10200 msgstr "Braille (dots on)"
10201
10202 #: lib/layouts/braille.module:83
10203 msgid "Braille_dots_on"
10204 msgstr "Braille_dots_on"
10205
10206 #: lib/layouts/braille.module:92
10207 msgid "Braille (dots off)"
10208 msgstr "Braille (dots off)"
10209
10210 #: lib/layouts/braille.module:107
10211 msgid "Braille_dots_off"
10212 msgstr "Braille_dots_off"
10213
10214 #: lib/layouts/braille.module:116
10215 msgid "Braille (mirror on)"
10216 msgstr "Braille (mirror on)"
10217
10218 #: lib/layouts/braille.module:131
10219 msgid "Braille_mirror_on"
10220 msgstr "Braille_mirror_on"
10221
10222 #: lib/layouts/braille.module:140
10223 msgid "Braille (mirror off)"
10224 msgstr "Braille (mirror off)"
10225
10226 #: lib/layouts/braille.module:155
10227 msgid "Braille_mirror_off"
10228 msgstr "Braille_mirror_off"
10229
10230 #: lib/layouts/braille.module:163
10231 msgid "Braillebox"
10232 msgstr "Casella braille"
10233
10234 #: lib/layouts/braille.module:167
10235 msgid "Braille box"
10236 msgstr "Casella braille"
10237
10238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10239 msgid "Custom Header/Footerlines"
10240 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10241
10242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10243 #, fuzzy
10244 msgid ""
10245 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
10246 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
10247 "to fancy!"
10248 msgstr ""
10249 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10250 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10251 "\"Fantasioso\"\n"
10252 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10253
10254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10255 msgid "Center Header"
10256 msgstr "Intestazione centrale"
10257
10258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10259 msgid "Center Header:"
10260 msgstr "Intestazione centrale:"
10261
10262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10263 msgid "Left Footer"
10264 msgstr "Piè pagina sinistro"
10265
10266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10267 msgid "Left Footer:"
10268 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10269
10270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10271 msgid "Center Footer"
10272 msgstr "Piè pagina centrale"
10273
10274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10275 msgid "Center Footer:"
10276 msgstr "Piè pagina centrale:"
10277
10278 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10279 msgid "Endnote"
10280 msgstr "Note finali"
10281
10282 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10283 msgid ""
10284 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10285 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10286 msgstr ""
10287 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10288 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10289 "finali."
10290
10291 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10292 msgid "Flex:Endnote"
10293 msgstr "Note finali"
10294
10295 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10296 msgid "endnote"
10297 msgstr "endnote"
10298
10299 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10300 msgid "Number Equations by Section"
10301 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10302
10303 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10304 msgid ""
10305 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10306 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10307 msgstr ""
10308 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10309 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10310
10311 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10312 msgid "Number Figures by Section"
10313 msgstr "Numera figure per sezione"
10314
10315 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10316 msgid ""
10317 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10318 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10319 msgstr ""
10320 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10321 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10322
10323 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10324 msgid "Foot to End"
10325 msgstr "Note a piede alla fine"
10326
10327 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10328 msgid ""
10329 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10330 "code where you want the endnotes to appear."
10331 msgstr ""
10332 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10333 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10334
10335 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10336 msgid "Hanging"
10337 msgstr "Hanging"
10338
10339 #: lib/layouts/hanging.module:6
10340 msgid ""
10341 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10342 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10343 "are indented."
10344 msgstr ""
10345 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10346 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10347 "righe successive sono indentate."
10348
10349 #: lib/layouts/initials.module:2
10350 msgid "Initials"
10351 msgstr "Capolettere"
10352
10353 #: lib/layouts/initials.module:6
10354 msgid ""
10355 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10356 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10357 msgstr ""
10358 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10359 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10360
10361 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10362 msgid "charstyles"
10363 msgstr "Stili di testo"
10364
10365 #: lib/layouts/initials.module:10
10366 msgid "Flex:Initial"
10367 msgstr "Capolettera"
10368
10369 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10370 msgid "Initial"
10371 msgstr "Capolettera"
10372
10373 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10374 msgid "LilyPond Book"
10375 msgstr "LilyPond Book"
10376
10377 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10378 msgid ""
10379 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10380 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10381 msgstr ""
10382 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10383 "in LyX.\n"
10384 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10385 "lyx."
10386
10387 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10388 #: lib/external_templates:212
10389 msgid "LilyPond"
10390 msgstr "LilyPond"
10391
10392 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10393 msgid "Linguistics"
10394 msgstr "Linguistica"
10395
10396 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10397 msgid ""
10398 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10399 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10400 "examples."
10401 msgstr ""
10402 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10403 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10404 "di esempio linguistic.lyx."
10405
10406 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10407 msgid "Numbered Example (multiline)"
10408 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10409
10410 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10411 msgid "Example:"
10412 msgstr "Esempio:"
10413
10414 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10415 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10416 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10417
10418 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10419 msgid "Examples:"
10420 msgstr "Esempi:"
10421
10422 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10423 msgid "Subexample"
10424 msgstr "Sottoesempio"
10425
10426 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10427 msgid "Subexample:"
10428 msgstr "Sottoesempio:"
10429
10430 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10431 msgid "Flex:Glosse"
10432 msgstr "Glosse"
10433
10434 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10435 msgid "Glosse"
10436 msgstr "Glosse"
10437
10438 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10439 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10440 msgstr "Tri-Glosse"
10441
10442 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10443 msgid "Tri-Glosse"
10444 msgstr "Tri-Glosse"
10445
10446 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10447 msgid "Flex:Expression"
10448 msgstr "Espressione"
10449
10450 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10451 msgid "Expression"
10452 msgstr "Espressione"
10453
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10455 msgid "expr."
10456 msgstr "espr."
10457
10458 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10459 msgid "Flex:Concepts"
10460 msgstr "Concetti"
10461
10462 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10463 msgid "Concepts"
10464 msgstr "concetti"
10465
10466 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10467 msgid "concept"
10468 msgstr "concetto"
10469
10470 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10471 msgid "Flex:Meaning"
10472 msgstr "Significato"
10473
10474 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10475 msgid "Meaning"
10476 msgstr "Significato"
10477
10478 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10479 msgid "meaning"
10480 msgstr "significato"
10481
10482 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10483 msgid "Tableau"
10484 msgstr "Tableau"
10485
10486 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10487 msgid "List of Tableaux"
10488 msgstr "Elenco dei tableau"
10489
10490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10491 msgid "Logical Markup"
10492 msgstr "Marcatura logica"
10493
10494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10495 msgid ""
10496 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10497 "code."
10498 msgstr ""
10499 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10500 "code."
10501
10502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10503 msgid "Flex:Noun"
10504 msgstr "Sostantivazione"
10505
10506 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10507 msgid "Noun"
10508 msgstr "Sostantivazione"
10509
10510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10511 msgid "noun"
10512 msgstr "sostantivo"
10513
10514 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10515 msgid "emph"
10516 msgstr "enfatizzato"
10517
10518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10519 msgid "Flex:Strong"
10520 msgstr "Forte"
10521
10522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10523 msgid "Strong"
10524 msgstr "Forte"
10525
10526 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10527 msgid "strong"
10528 msgstr "forte"
10529
10530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10531 msgid "code"
10532 msgstr "codice"
10533
10534 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10535 msgid "Minimalistic"
10536 msgstr "Minimalistico"
10537
10538 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10539 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10540 msgstr ""
10541 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10542
10543 #: lib/layouts/noweb.module:2
10544 msgid "Noweb literate programming"
10545 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10546
10547 #: lib/layouts/noweb.module:5
10548 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10549 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10550
10551 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10552 msgid "literate"
10553 msgstr "programmazione esperta"
10554
10555 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10556 #: lib/configure.py:506
10557 msgid "Sweave"
10558 msgstr "Sweave"
10559
10560 #: lib/layouts/sweave.module:5
10561 msgid ""
10562 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10563 msgstr ""
10564 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10565 "programmazione esperta."
10566
10567 #: lib/layouts/sweave.module:20
10568 msgid "Chunk"
10569 msgstr "Chunk"
10570
10571 #: lib/layouts/sweave.module:43
10572 msgid "Sweave Options"
10573 msgstr "Opzioni sweave"
10574
10575 #: lib/layouts/sweave.module:44
10576 msgid "Sweave opts"
10577 msgstr "Opz. sweave"
10578
10579 #: lib/layouts/sweave.module:64
10580 msgid "S/R expression"
10581 msgstr "Espressione S/R"
10582
10583 #: lib/layouts/sweave.module:65
10584 msgid "S/R expr"
10585 msgstr "Espr. S/R"
10586
10587 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10588 msgid "Sweave Input File"
10589 msgstr "Sweave Input File"
10590
10591 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10592 msgid "Number Tables by Section"
10593 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10594
10595 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10596 msgid ""
10597 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10598 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10599 msgstr ""
10600 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10601 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10602
10603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10604 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10605 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10608 msgid ""
10609 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10610 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10611 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10612 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10613 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10614 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10615 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10616 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10617 msgstr ""
10618 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10619 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10620 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10621 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10622 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10623 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10624 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10625 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10626
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10628 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10629 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10630
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10632 msgid ""
10633 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10634 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10635 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10636 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10637 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10638 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10639 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10640 msgstr ""
10641 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10642 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10643 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10644 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10645 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10646 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10647 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10650 msgid "Criterion \\thecriterion."
10651 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10655 msgid "Criterion*"
10656 msgstr "Criterio*"
10657
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10660 msgid "Criterion."
10661 msgstr "Criterio."
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10664 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10665 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10666
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10669 msgid "Algorithm."
10670 msgstr "Algoritmo."
10671
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10673 msgid "Axiom \\theaxiom."
10674 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10678 msgid "Axiom*"
10679 msgstr "Assioma*"
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10683 msgid "Axiom."
10684 msgstr "Assioma."
10685
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10687 msgid "Condition \\thecondition."
10688 msgstr "Condizione \\thecondition."
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10692 msgid "Condition*"
10693 msgstr "Condizione*"
10694
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10697 msgid "Condition."
10698 msgstr "Condizione."
10699
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10701 msgid "Note \\thenote."
10702 msgstr "Nota \\thenote."
10703
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10706 msgid "Note*"
10707 msgstr "Nota*"
10708
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10711 msgid "Note."
10712 msgstr "Nota."
10713
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10716 msgid "Notation*"
10717 msgstr "Notazione*"
10718
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10721 msgid "Notation."
10722 msgstr "Notazione."
10723
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10725 msgid "Summary \\thesummary."
10726 msgstr "Sommario \\thesummary."
10727
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10730 msgid "Summary*"
10731 msgstr "Sommario*"
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10735 msgid "Summary."
10736 msgstr "Sommario."
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10739 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10740 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10741
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10744 msgid "Acknowledgement*"
10745 msgstr "Riconoscimento*"
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10748 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10749 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10750
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10753 msgid "Conclusion*"
10754 msgstr "Conclusione*"
10755
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10758 msgid "Conclusion."
10759 msgstr "Conclusione."
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10767 msgid "Assumption"
10768 msgstr "Assunzione"
10769
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10771 msgid "Assumption \\theassumption."
10772 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10773
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10776 msgid "Assumption*"
10777 msgstr "Assunzione*"
10778
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10781 msgid "Assumption."
10782 msgstr "Assunzione."
10783
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10785 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10786 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10787
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10789 msgid ""
10790 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10791 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10792 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10793 "in both numbered and non-numbered forms."
10794 msgstr ""
10795 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10796 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10797 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10798 "forma numerata che non numerata."
10799
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10801 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10802 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10803 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10804 msgid "theorems"
10805 msgstr "teoremi"
10806
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10808 msgid "Criterion \\thetheorem."
10809 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10810
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10812 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10813 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10814
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10816 msgid "Axiom \\thetheorem."
10817 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10818
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10820 msgid "Condition \\thetheorem."
10821 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10822
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10824 msgid "Note \\thetheorem."
10825 msgstr "Nota \\thetheorem."
10826
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10828 msgid "Notation \\thetheorem."
10829 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10832 msgid "Summary \\thetheorem."
10833 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10834
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10836 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10837 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10838
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10840 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10841 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10842
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10844 msgid "Assumption \\thetheorem."
10845 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10848 msgid "Question \\thetheorem."
10849 msgstr "Questione \\thetheorem."
10850
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10852 msgid "Question*"
10853 msgstr "Questione*"
10854
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10856 msgid "Question."
10857 msgstr "Questione."
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10860 msgid "Theorems (AMS)"
10861 msgstr "Teoremi (AMS)"
10862
10863 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10864 msgid ""
10865 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10866 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10867 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10868 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10869 msgstr ""
10870 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10871 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10872 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10873 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10874 "(per ...)\"."
10875
10876 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10877 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10878 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10879
10880 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10881 msgid ""
10882 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10883 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10884 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10885 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10886 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10887 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10888 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10889 msgstr ""
10890 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10891 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10892 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10893 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10894 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10895 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10896 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10897
10898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10899 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10900 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10901
10902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10903 msgid ""
10904 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10905 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10906 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10907 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10908 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10909 msgstr ""
10910 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10911 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10912 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10913 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10914 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10915
10916 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10917 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10918 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10919
10920 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10921 msgid ""
10922 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10923 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10924 "chapter environment."
10925 msgstr ""
10926 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10927 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10928 "forniscono un ambiente capitolo."
10929
10930 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10931 msgid "Named Theorems"
10932 msgstr "Teoremi con nome"
10933
10934 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10935 #, fuzzy
10936 msgid ""
10937 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10938 "Short Title inset."
10939 msgstr ""
10940 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10941 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10942
10943 #: lib/layouts/theorems-named.module:10
10944 msgid "Named Theorem"
10945 msgstr "Teorema con nome"
10946
10947 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
10948 msgid "Named Theorem."
10949 msgstr "Teorema con nome."
10950
10951 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10952 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10953 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10954
10955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10956 msgid ""
10957 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10958 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10959 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10960 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10961 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10962 msgstr ""
10963 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10964 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10965 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10966 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10967 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10968
10969 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10970 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10971 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10972
10973 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10974 msgid ""
10975 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10976 "section start)."
10977 msgstr ""
10978 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10979 "di ogni sezione)."
10980
10981 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10982 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10983 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10984
10985 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10986 msgid ""
10987 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10988 "using the extended AMS machinery."
10989 msgstr ""
10990 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10991 "l'apparato AMS esteso."
10992
10993 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10994 msgid ""
10995 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10996 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10997 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10998 msgstr ""
10999 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
11000 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
11001 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
11002 "(per ...)\"."
11003
11004 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11005 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11006 msgid "Ignore"
11007 msgstr "Ignora"
11008
11009 #: lib/languages:6
11010 msgid "Afrikaans"
11011 msgstr "Afrikaans"
11012
11013 #: lib/languages:7
11014 msgid "Albanian"
11015 msgstr "Albanese"
11016
11017 #: lib/languages:8
11018 msgid "English (USA)"
11019 msgstr "Inglese (USA)"
11020
11021 #: lib/languages:10
11022 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11023 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11024
11025 #: lib/languages:11
11026 msgid "Arabic (Arabi)"
11027 msgstr "Arabo (Arabi)"
11028
11029 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11030 msgid "Armenian"
11031 msgstr "Armeno"
11032
11033 #: lib/languages:13
11034 msgid "German (Austria, old spelling)"
11035 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11036
11037 #: lib/languages:14
11038 msgid "German (Austria)"
11039 msgstr "Tedesco (Austria)"
11040
11041 #: lib/languages:15
11042 msgid "Indonesian"
11043 msgstr "Indonesiano"
11044
11045 #: lib/languages:16
11046 msgid "Malay"
11047 msgstr "Malese"
11048
11049 #: lib/languages:17
11050 msgid "Basque"
11051 msgstr "Basco"
11052
11053 #: lib/languages:18
11054 msgid "Belarusian"
11055 msgstr "Bielorusso"
11056
11057 #: lib/languages:19
11058 msgid "Portuguese (Brazil)"
11059 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11060
11061 #: lib/languages:20
11062 msgid "Breton"
11063 msgstr "Bretone"
11064
11065 #: lib/languages:21
11066 msgid "English (UK)"
11067 msgstr "Inglese (UK)"
11068
11069 #: lib/languages:22
11070 msgid "Bulgarian"
11071 msgstr "Bulgaro"
11072
11073 #: lib/languages:23
11074 msgid "English (Canada)"
11075 msgstr "Inglese (Canada)"
11076
11077 #: lib/languages:24
11078 msgid "French (Canada)"
11079 msgstr "Francese (Canada)"
11080
11081 #: lib/languages:25
11082 msgid "Catalan"
11083 msgstr "Catalano"
11084
11085 #: lib/languages:26
11086 msgid "Chinese (simplified)"
11087 msgstr "Cinese (semplificato)"
11088
11089 #: lib/languages:27
11090 msgid "Chinese (traditional)"
11091 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11092
11093 #: lib/languages:28
11094 msgid "Croatian"
11095 msgstr "Croato"
11096
11097 #: lib/languages:29
11098 msgid "Czech"
11099 msgstr "Ceco"
11100
11101 #: lib/languages:30
11102 msgid "Danish"
11103 msgstr "Danese"
11104
11105 #: lib/languages:31
11106 msgid "Dutch"
11107 msgstr "Olandese"
11108
11109 #: lib/languages:32
11110 msgid "English"
11111 msgstr "Inglese"
11112
11113 #: lib/languages:34
11114 msgid "Esperanto"
11115 msgstr "Esperanto"
11116
11117 #: lib/languages:35
11118 msgid "Estonian"
11119 msgstr "Estone"
11120
11121 #: lib/languages:37
11122 msgid "Farsi"
11123 msgstr "Farsi"
11124
11125 #: lib/languages:38
11126 msgid "Finnish"
11127 msgstr "Finnico"
11128
11129 #: lib/languages:40
11130 msgid "French"
11131 msgstr "Francese"
11132
11133 #: lib/languages:41
11134 msgid "Galician"
11135 msgstr "Galiziano"
11136
11137 #: lib/languages:42
11138 msgid "German (old spelling)"
11139 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11140
11141 #: lib/languages:43
11142 msgid "German"
11143 msgstr "Tedesco"
11144
11145 #: lib/languages:44
11146 msgid "German (Switzerland)"
11147 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11148
11149 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11151 msgid "Greek"
11152 msgstr "Greco"
11153
11154 #: lib/languages:46
11155 msgid "Greek (polytonic)"
11156 msgstr "Greco (politonico)"
11157
11158 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11159 msgid "Hebrew"
11160 msgstr "Ebreo"
11161
11162 #: lib/languages:51
11163 msgid "Icelandic"
11164 msgstr "Islandese"
11165
11166 #: lib/languages:53
11167 msgid "Interlingua"
11168 msgstr "Interlingua"
11169
11170 #: lib/languages:54
11171 msgid "Irish"
11172 msgstr "Irlandese"
11173
11174 #: lib/languages:55
11175 msgid "Italian"
11176 msgstr "Italiano"
11177
11178 #: lib/languages:56
11179 msgid "Japanese"
11180 msgstr "Giapponese"
11181
11182 #: lib/languages:57
11183 msgid "Japanese (CJK)"
11184 msgstr "Giapponese (CJK)"
11185
11186 #: lib/languages:58
11187 msgid "Kazakh"
11188 msgstr "Kazakho"
11189
11190 #: lib/languages:60
11191 msgid "Korean"
11192 msgstr "Coreano"
11193
11194 #: lib/languages:62
11195 msgid "Latin"
11196 msgstr "Latino"
11197
11198 #: lib/languages:63
11199 msgid "Latvian"
11200 msgstr "Latviano"
11201
11202 #: lib/languages:64
11203 msgid "Lithuanian"
11204 msgstr "Lituano"
11205
11206 #: lib/languages:65
11207 msgid "Lower Sorbian"
11208 msgstr "Serbo meridionale"
11209
11210 #: lib/languages:66
11211 msgid "Hungarian"
11212 msgstr "Ungherese"
11213
11214 #: lib/languages:67
11215 msgid "Mongolian"
11216 msgstr "Mongolo"
11217
11218 #: lib/languages:68
11219 msgid "Norsk"
11220 msgstr "Norvegese"
11221
11222 #: lib/languages:69
11223 msgid "Nynorsk"
11224 msgstr "Neonorvegese"
11225
11226 #: lib/languages:70
11227 msgid "Polish"
11228 msgstr "Polacco"
11229
11230 #: lib/languages:71
11231 msgid "Portuguese"
11232 msgstr "Portoghese"
11233
11234 #: lib/languages:72
11235 msgid "Romanian"
11236 msgstr "Romeno"
11237
11238 #: lib/languages:73
11239 msgid "Russian"
11240 msgstr "Russo"
11241
11242 #: lib/languages:74
11243 msgid "North Sami"
11244 msgstr "Lappone del nord"
11245
11246 #: lib/languages:75
11247 msgid "Scottish"
11248 msgstr "Scozzese"
11249
11250 #: lib/languages:76
11251 msgid "Serbian"
11252 msgstr "Serbo"
11253
11254 #: lib/languages:77
11255 msgid "Serbian (Latin)"
11256 msgstr "Serbo (latino)"
11257
11258 #: lib/languages:78
11259 msgid "Slovak"
11260 msgstr "Slovacco"
11261
11262 #: lib/languages:79
11263 msgid "Slovene"
11264 msgstr "Sloveno"
11265
11266 #: lib/languages:80
11267 msgid "Spanish"
11268 msgstr "Spagnolo"
11269
11270 #: lib/languages:81
11271 msgid "Spanish (Mexico)"
11272 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11273
11274 #: lib/languages:82
11275 msgid "Swedish"
11276 msgstr "Svedese"
11277
11278 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11279 msgid "Thai"
11280 msgstr "Thailandese"
11281
11282 #: lib/languages:84
11283 msgid "Turkish"
11284 msgstr "Turco"
11285
11286 #: lib/languages:85
11287 msgid "Turkmen"
11288 msgstr "Turcomanno"
11289
11290 #: lib/languages:86
11291 msgid "Ukrainian"
11292 msgstr "Ucraino"
11293
11294 #: lib/languages:87
11295 msgid "Upper Sorbian"
11296 msgstr "Serbo"
11297
11298 #: lib/languages:88
11299 msgid "Vietnamese"
11300 msgstr "Vietnamita"
11301
11302 #: lib/languages:89
11303 msgid "Welsh"
11304 msgstr "Gallese"
11305
11306 #: lib/encodings:14
11307 msgid "Unicode (utf8)"
11308 msgstr "Unicode (utf8)"
11309
11310 #: lib/encodings:19
11311 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11312 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11313
11314 #: lib/encodings:23
11315 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11316 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11317
11318 #: lib/encodings:26
11319 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11320 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11321
11322 #: lib/encodings:29
11323 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11324 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11325
11326 #: lib/encodings:32
11327 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11328 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11329
11330 #: lib/encodings:35
11331 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11332 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11333
11334 #: lib/encodings:38
11335 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11336 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11337
11338 #: lib/encodings:42
11339 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11340 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11341
11342 #: lib/encodings:45
11343 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11344 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11345
11346 #: lib/encodings:48
11347 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11348 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11349
11350 #: lib/encodings:51
11351 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11352 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11353
11354 #: lib/encodings:55
11355 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11356 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11357
11358 #: lib/encodings:58
11359 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11360 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11361
11362 #: lib/encodings:61
11363 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11364 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11365
11366 #: lib/encodings:64
11367 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11368 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11369
11370 #: lib/encodings:67
11371 msgid "DOS (CP 437)"
11372 msgstr "DOS (CP 437)"
11373
11374 #: lib/encodings:71
11375 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11376 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11377
11378 #: lib/encodings:74
11379 msgid "Western European (CP 850)"
11380 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11381
11382 #: lib/encodings:77
11383 msgid "Central European (CP 852)"
11384 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11385
11386 #: lib/encodings:80
11387 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11388 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11389
11390 #: lib/encodings:83
11391 msgid "Western European (CP 858)"
11392 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11393
11394 #: lib/encodings:86
11395 msgid "Hebrew (CP 862)"
11396 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11397
11398 #: lib/encodings:89
11399 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11400 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11401
11402 #: lib/encodings:92
11403 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11404 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11405
11406 #: lib/encodings:95
11407 msgid "Central European (CP 1250)"
11408 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11409
11410 #: lib/encodings:98
11411 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11412 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11413
11414 #: lib/encodings:102
11415 msgid "Western European (CP 1252)"
11416 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11417
11418 #: lib/encodings:105
11419 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11420 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11421
11422 #: lib/encodings:109
11423 msgid "Arabic (CP 1256)"
11424 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11425
11426 #: lib/encodings:112
11427 msgid "Baltic (CP 1257)"
11428 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11429
11430 #: lib/encodings:115
11431 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11432 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11433
11434 #: lib/encodings:118
11435 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11436 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11437
11438 #: lib/encodings:121
11439 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11440 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11441
11442 #: lib/encodings:124
11443 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11444 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11445
11446 #: lib/encodings:149
11447 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11448 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11449
11450 #: lib/encodings:153
11451 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11452 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11453
11454 #: lib/encodings:157
11455 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11456 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11457
11458 #: lib/encodings:161
11459 msgid "Korean (EUC-KR)"
11460 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11461
11462 #: lib/encodings:165
11463 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11464 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11465
11466 #: lib/encodings:169
11467 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11468 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11469
11470 #: lib/encodings:173
11471 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11472 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11473
11474 #: lib/encodings:180
11475 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11476 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11477
11478 #: lib/encodings:182
11479 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11480 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11481
11482 #: lib/encodings:184
11483 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11484 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11485
11486 #: lib/encodings:191
11487 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11488 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11489
11490 #: lib/encodings:196
11491 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11492 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11493
11494 #: lib/encodings:200
11495 msgid "ASCII"
11496 msgstr "ASCII"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11499 msgid "File|F"
11500 msgstr "File|F"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11503 msgid "Edit|E"
11504 msgstr "Modifica|o"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11507 msgid "Insert|I"
11508 msgstr "Inserisci|I"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:35
11511 msgid "Layout|L"
11512 msgstr "Struttura|S"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11515 msgid "View|V"
11516 msgstr "Vista|V"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11519 msgid "Navigate|N"
11520 msgstr "Naviga|N"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:38
11523 msgid "Documents|D"
11524 msgstr "Documenti|D"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11527 msgid "Help|H"
11528 msgstr "Aiuto|A"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11531 msgid "New|N"
11532 msgstr "Nuovo|N"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:48
11535 msgid "New from Template...|T"
11536 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11539 msgid "Open...|O"
11540 msgstr "Apri...|A"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11543 msgid "Close|C"
11544 msgstr "Chiudi|C"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11547 msgid "Save|S"
11548 msgstr "Salva|S"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11551 msgid "Save As...|A"
11552 msgstr "Salva come...|m"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:54
11555 msgid "Revert|R"
11556 msgstr "Ripristina|R"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11559 msgid "Version Control|V"
11560 msgstr "Controllo versione|v"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11563 msgid "Import|I"
11564 msgstr "Importa|I"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11567 msgid "Export|E"
11568 msgstr "Esporta|o"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11571 msgid "Print...|P"
11572 msgstr "Stampa...|p"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11575 msgid "Fax...|F"
11576 msgstr "Fax...|F"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11579 msgid "Exit|x"
11580 msgstr "Esci|E"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11583 msgid "Register...|R"
11584 msgstr "Registrazione...|g"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11587 msgid "Check In Changes...|I"
11588 msgstr "Registra modifiche...|i"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11591 msgid "Check Out for Edit|O"
11592 msgstr "Estrai per modifica|m"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11595 msgid "Revert to Repository Version|v"
11596 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11599 msgid "Undo Last Check In|U"
11600 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11603 msgid "Show History...|H"
11604 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11607 msgid "Custom...|C"
11608 msgstr "Personalizzato...|z"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11611 msgid "Undo|U"
11612 msgstr "Annulla|A"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:91
11615 msgid "Redo|d"
11616 msgstr "Rifai|f"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:93
11619 msgid "Cut|C"
11620 msgstr "Taglia|g"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:94
11623 msgid "Copy|o"
11624 msgstr "Copia"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:95
11627 msgid "Paste|a"
11628 msgstr "Incolla|I"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:96
11631 msgid "Paste External Selection|x"
11632 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:98
11635 msgid "Find & Replace...|F"
11636 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:100
11639 msgid "Tabular|T"
11640 msgstr "Tabulare|b"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11643 msgid "Math|M"
11644 msgstr "Matematica|M"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11647 msgid "Spellchecker...|S"
11648 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:105
11651 msgid "Thesaurus..."
11652 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:106
11655 msgid "Statistics...|i"
11656 msgstr "Statistiche...|S"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11659 msgid "Check TeX|h"
11660 msgstr "Controlla TeX|n"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:108
11663 msgid "Change Tracking|g"
11664 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11667 msgid "Preferences...|P"
11668 msgstr "Preferenze...|P"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11671 msgid "Reconfigure|R"
11672 msgstr "Riconfigura|R"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:115
11675 msgid "Selection as Lines|L"
11676 msgstr "Seleziona come linee|l"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:116
11679 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11680 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11683 msgid "Multicolumn|M"
11684 msgstr "Multicolonna|M"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:122
11687 msgid "Line Top|T"
11688 msgstr "Linea in alto|a"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:123
11691 msgid "Line Bottom|B"
11692 msgstr "Linea in basso|b"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:124
11695 msgid "Line Left|L"
11696 msgstr "Linea sinistra|s"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:125
11699 msgid "Line Right|R"
11700 msgstr "Linea destra|d"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:127
11703 msgid "Alignment|i"
11704 msgstr "Allineamento|n"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11707 msgid "Add Row|A"
11708 msgstr "Aggiungi riga|r"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:130
11711 msgid "Delete Row|w"
11712 msgstr "Elimina riga|g"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11715 msgid "Copy Row"
11716 msgstr "Copia riga"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11719 msgid "Swap Rows"
11720 msgstr "Scambia righe"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11723 msgid "Add Column|u"
11724 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:135
11727 msgid "Delete Column|D"
11728 msgstr "Elimina colonna|E"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11731 msgid "Copy Column"
11732 msgstr "Copia colonna"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11735 msgid "Swap Columns"
11736 msgstr "Scambia colonne"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11739 msgid "Left|L"
11740 msgstr "Sinistra|S"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11743 msgid "Center|C"
11744 msgstr "Centrato|C"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11747 msgid "Right|R"
11748 msgstr "Destra|D"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11751 msgid "Top|T"
11752 msgstr "Superiore|u"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11755 msgid "Middle|M"
11756 msgstr "Centrale|a"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11759 msgid "Bottom|B"
11760 msgstr "Inferiore|f"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:159
11763 msgid "Toggle Numbering|N"
11764 msgstr "Commuta numerazione|n"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:160
11767 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11768 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11771 msgid "Change Limits Type|L"
11772 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11775 msgid "Change Formula Type|F"
11776 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11779 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11780 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:168
11783 msgid "Alignment|A"
11784 msgstr "Allineamento|A"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:170
11787 msgid "Add Row|R"
11788 msgstr "Aggiungi riga|r"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11791 msgid "Delete Row|D"
11792 msgstr "Elimina riga|g"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:175
11795 msgid "Add Column|C"
11796 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11799 msgid "Delete Column|e"
11800 msgstr "Elimina colonna|E"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11803 msgid "Default|t"
11804 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11807 msgid "Display|D"
11808 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11811 msgid "Inline|I"
11812 msgstr "Limiti a lato|l"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:188
11815 msgid "Octave"
11816 msgstr "Octave"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:189
11819 msgid "Maxima"
11820 msgstr "Maxima"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:190
11823 msgid "Mathematica"
11824 msgstr "Mathematica"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:192
11827 msgid "Maple, simplify"
11828 msgstr "Maple, simplify"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:193
11831 msgid "Maple, factor"
11832 msgstr "Maple, factor"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:194
11835 msgid "Maple, evalm"
11836 msgstr "Maple, evalm"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:195
11839 msgid "Maple, evalf"
11840 msgstr "Maple, evalf"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11843 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11844 msgid "Inline Formula|I"
11845 msgstr "Formula in linea|u"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11848 msgid "Displayed Formula|D"
11849 msgstr "Formula centrata|o"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:201
11852 msgid "Eqnarray Environment|q"
11853 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:202
11856 msgid "Align Environment|A"
11857 msgstr "Contesto align|a"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:203
11860 msgid "AlignAt Environment"
11861 msgstr "Contesto alignat"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:204
11864 msgid "Flalign Environment|F"
11865 msgstr "Contesto flalign|f"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:207
11868 msgid "Gather Environment"
11869 msgstr "Contesto gather"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:208
11872 msgid "Multline Environment"
11873 msgstr "Contesto multline"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11876 msgid "Math|h"
11877 msgstr "Matematica|M"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:216
11880 msgid "Special Character|S"
11881 msgstr "Carattere speciale|s"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11884 msgid "Citation...|C"
11885 msgstr "Citazione...|C"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:218
11888 msgid "Cross-reference...|r"
11889 msgstr "Riferimento...|R"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11892 msgid "Label...|L"
11893 msgstr "Etichetta...|E"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11896 msgid "Footnote|F"
11897 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11900 msgid "Marginal Note|M"
11901 msgstr "Nota a margine|a"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:222
11904 msgid "Short Title"
11905 msgstr "Titolo breve"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:223
11908 msgid "Index Entry|I"
11909 msgstr "Voce d'indice|i"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:224
11912 msgid "Nomenclature Entry"
11913 msgstr "Voce di nomenclatura"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:225
11916 msgid "URL...|U"
11917 msgstr "URL...|U"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11920 msgid "Note|N"
11921 msgstr "Nota|N"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:227
11924 msgid "Lists & TOC|O"
11925 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:229
11928 msgid "TeX Code|T"
11929 msgstr "Codice TeX|T"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:230
11932 msgid "Minipage|p"
11933 msgstr "Minipagina"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11936 msgid "Graphics...|G"
11937 msgstr "Immagine...|g"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:232
11940 msgid "Tabular Material...|b"
11941 msgstr "Tabelle...|b"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:233
11944 msgid "Floats|a"
11945 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:235
11948 msgid "Include File...|d"
11949 msgstr "Includi file...|d"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:236
11952 msgid "Insert File|e"
11953 msgstr "Inserisci file|f"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:237
11956 msgid "External Material...|x"
11957 msgstr "Materiale esterno...|l"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11960 msgid "Symbols...|b"
11961 msgstr "Simboli...|l"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11964 msgid "Superscript|S"
11965 msgstr "Soprascritto|S"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11968 msgid "Subscript|u"
11969 msgstr "Sottoscritto|c"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:244
11972 msgid "Hyphenation Point|P"
11973 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11976 msgid "Protected Hyphen|y"
11977 msgstr "Trattino protetto|T"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11980 msgid "Ligature Break|k"
11981 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:247
11984 msgid "Protected Space|r"
11985 msgstr "Spazio protetto|e"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
11988 msgid "Interword Space|w"
11989 msgstr "Spazio tra parole|l"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11993 msgid "Thin Space|T"
11994 msgstr "Spazio sottile|t"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11997 msgid "Horizontal Space...|o"
11998 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:251
12001 msgid "Vertical Space..."
12002 msgstr "Spazio verticale..."
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:252
12005 msgid "Line Break|L"
12006 msgstr "Interruzione di linea|l"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12009 msgid "Ellipsis|i"
12010 msgstr "Ellissi|i"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12013 msgid "End of Sentence|E"
12014 msgstr "Punto di fine frase|f"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:255
12017 msgid "Protected Dash|D"
12018 msgstr "Trattino protetto"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12021 msgid "Breakable Slash|a"
12022 msgstr "Barra spezzabile|z"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:257
12025 msgid "Single Quote|Q"
12026 msgstr "Virgolette semplici|V"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:258
12029 msgid "Ordinary Quote|O"
12030 msgstr "Virgolette normali|n"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12033 msgid "Menu Separator|M"
12034 msgstr "Separatore menù|m"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:260
12037 msgid "Horizontal Line"
12038 msgstr "Linea orizzontale"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12041 msgid "Page Break"
12042 msgstr "Interruzione di pagina"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12045 msgid "Display Formula|D"
12046 msgstr "Formula centrata|o"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12050 msgid "Eqnarray Environment|E"
12051 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12055 msgid "AMS align Environment|a"
12056 msgstr "Contesto align AMS|a"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12060 msgid "AMS alignat Environment|t"
12061 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12062
12063 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12065 msgid "AMS flalign Environment|f"
12066 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12070 msgid "AMS gather Environment|g"
12071 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12075 msgid "AMS multline Environment|m"
12076 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12077
12078 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12079 msgid "Array Environment|y"
12080 msgstr "Contesto vettore|v"
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12083 msgid "Cases Environment|C"
12084 msgstr "Contesto casi|c"
12085
12086 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12087 msgid "Split Environment|S"
12088 msgstr "Contesto split|s"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:280
12091 msgid "Font Change|o"
12092 msgstr "Cambio carattere|b"
12093
12094 #: lib/ui/classic.ui:284
12095 msgid "Math Normal Font"
12096 msgstr "Carattere matematico normale"
12097
12098 #: lib/ui/classic.ui:286
12099 msgid "Math Calligraphic Family"
12100 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:287
12103 msgid "Math Fraktur Family"
12104 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:288
12107 msgid "Math Roman Family"
12108 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:289
12111 msgid "Math Sans Serif Family"
12112 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:291
12115 msgid "Math Bold Series"
12116 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12117
12118 #: lib/ui/classic.ui:293
12119 msgid "Text Normal Font"
12120 msgstr "Carattere normale di testo"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12123 msgid "Text Roman Family"
12124 msgstr "Famiglia romana di testo"
12125
12126 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12127 msgid "Text Sans Serif Family"
12128 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12129
12130 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12131 msgid "Text Typewriter Family"
12132 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12135 msgid "Text Bold Series"
12136 msgstr "Serie grassetta di testo"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12139 msgid "Text Medium Series"
12140 msgstr "Serie media di testo"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12143 msgid "Text Italic Shape"
12144 msgstr "Forma corsiva di testo"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12147 msgid "Text Small Caps Shape"
12148 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12151 msgid "Text Slanted Shape"
12152 msgstr "Forma obliqua di testo"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12155 msgid "Text Upright Shape"
12156 msgstr "Forma dritta di testo"
12157
12158 #: lib/ui/classic.ui:310
12159 msgid "Floatflt Figure"
12160 msgstr "Figura floatflt"
12161
12162 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12163 msgid "Table of Contents|C"
12164 msgstr "Indice generale|g"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12167 msgid "Index List|I"
12168 msgstr "Indice analitico|I"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12171 msgid "Nomenclature|N"
12172 msgstr "Nomenclatura|N"
12173
12174 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12175 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12176 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12177
12178 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12179 msgid "LyX Document...|X"
12180 msgstr "Documento LyX...|X"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12183 msgid "Plain Text...|T"
12184 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12187 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12188 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12191 msgid "Track Changes|T"
12192 msgstr "Attivato|t"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12195 msgid "Merge Changes...|M"
12196 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:330
12199 msgid "Accept All Changes|A"
12200 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12201
12202 #: lib/ui/classic.ui:331
12203 msgid "Reject All Changes|R"
12204 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12205
12206 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12207 msgid "Show Changes in Output|S"
12208 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12209
12210 #: lib/ui/classic.ui:339
12211 msgid "Character...|C"
12212 msgstr "Carattere...|C"
12213
12214 #: lib/ui/classic.ui:340
12215 msgid "Paragraph...|P"
12216 msgstr "Paragrafo...|P"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:341
12219 msgid "Document...|D"
12220 msgstr "Documento...|D"
12221
12222 #: lib/ui/classic.ui:342
12223 msgid "Tabular...|T"
12224 msgstr "Tabella...|b"
12225
12226 #: lib/ui/classic.ui:344
12227 msgid "Emphasize Style|E"
12228 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12229
12230 #: lib/ui/classic.ui:345
12231 msgid "Noun Style|N"
12232 msgstr "Stile sostantivo|n"
12233
12234 #: lib/ui/classic.ui:346
12235 msgid "Bold Style|B"
12236 msgstr "Stile grassetto|g"
12237
12238 #: lib/ui/classic.ui:349
12239 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12240 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:350
12243 msgid "Increase Environment Depth|i"
12244 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12245
12246 #: lib/ui/classic.ui:351
12247 msgid "Start Appendix Here|S"
12248 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12251 msgid "Build Program|B"
12252 msgstr "Compila il programma|C"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:361
12255 msgid "Update|U"
12256 msgstr "Aggiorna output|A"
12257
12258 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12259 msgid "LaTeX Log|L"
12260 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12261
12262 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12263 msgid "Outline|O"
12264 msgstr "Profilo|o"
12265
12266 #: lib/ui/classic.ui:365
12267 msgid "TeX Information|X"
12268 msgstr "Informazioni TeX|X"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12271 msgid "Next Note|N"
12272 msgstr "Nota successiva|N"
12273
12274 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12275 msgid "Go to Label|L"
12276 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12279 msgid "Bookmarks|B"
12280 msgstr "Segnalibri|S"
12281
12282 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12283 msgid "Save Bookmark 1|S"
12284 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12287 msgid "Save Bookmark 2"
12288 msgstr "Salva segnalibro 2"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12291 msgid "Save Bookmark 3"
12292 msgstr "Salva segnalibro 3"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12295 msgid "Save Bookmark 4"
12296 msgstr "Salva segnalibro 4"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12299 msgid "Save Bookmark 5"
12300 msgstr "Salva segnalibro 5"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:390
12303 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12304 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12305
12306 #: lib/ui/classic.ui:391
12307 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12308 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:392
12311 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12312 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:393
12315 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12316 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:394
12319 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12320 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12321
12322 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12323 msgid "Introduction|I"
12324 msgstr "Introduzione|I"
12325
12326 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12327 msgid "Tutorial|T"
12328 msgstr "Tutorial|T"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12331 msgid "User's Guide|U"
12332 msgstr "Guida utente|G"
12333
12334 #: lib/ui/classic.ui:412
12335 msgid "Extended Features|E"
12336 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:413
12339 msgid "Embedded Objects|m"
12340 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12341
12342 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12343 msgid "Customization|C"
12344 msgstr "Personalizzazione|P"
12345
12346 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12347 msgid "LaTeX Configuration|L"
12348 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12351 msgid "About LyX|X"
12352 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12355 msgid "About LyX"
12356 msgstr "Informazioni su LyX"
12357
12358 #: lib/ui/classic.ui:426
12359 msgid "Preferences..."
12360 msgstr "Preferenze..."
12361
12362 #: lib/ui/classic.ui:427
12363 msgid "Quit LyX"
12364 msgstr "Chiudi LyX"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12367 msgid "Aligned Environment|l"
12368 msgstr "Contesto aligned|l"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12371 msgid "AlignedAt Environment|v"
12372 msgstr "Contesto alignedat|e"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12375 msgid "Gathered Environment|h"
12376 msgstr "Contesto gathered|h"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12379 msgid "Delimiters...|r"
12380 msgstr "Delimitatori...|r"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12383 msgid "Matrix...|x"
12384 msgstr "Matrice..."
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12387 msgid "Macro|o"
12388 msgstr "Macro"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12391 msgid "AMS Environment|A"
12392 msgstr "Contesto AMS|A"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12395 msgid "Number Whole Formula|N"
12396 msgstr "Formula numerata|n"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12399 msgid "Number This Line|u"
12400 msgstr "Numera questa riga|r"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12403 msgid "Equation Label|L"
12404 msgstr "Etichetta equazione|h"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12407 msgid "Copy as Reference|R"
12408 msgstr "Copia come riferimento|r"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12411 msgid "Split Cell|C"
12412 msgstr "Dividi cella|c"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12415 msgid "Insert|s"
12416 msgstr "Inserisci|I"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12419 msgid "Add Line Above|o"
12420 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12423 msgid "Add Line Below|B"
12424 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12427 msgid "Delete Line Above|v"
12428 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12431 msgid "Delete Line Below|w"
12432 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12435 msgid "Add Line to Left"
12436 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12439 msgid "Add Line to Right"
12440 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12443 msgid "Delete Line to Left"
12444 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12447 msgid "Delete Line to Right"
12448 msgstr "Elimina linea a destra"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12451 msgid "Show Math Toolbar"
12452 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12455 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12456 msgstr "Barra pannelli matematici"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12459 msgid "Show Table Toolbar"
12460 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12463 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12464 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12467 msgid "Next Cross-Reference|N"
12468 msgstr "Riferimento successivo|s"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12471 msgid "Go to Label|G"
12472 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12475 msgid "<Reference>|R"
12476 msgstr "<riferimento>|f"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12479 msgid "(<Reference>)|e"
12480 msgstr "(<riferimento>)|e"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12483 msgid "<Page>|P"
12484 msgstr "<pagina>|p"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12487 msgid "On Page <Page>|O"
12488 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12491 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12492 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12495 msgid "Formatted Reference|t"
12496 msgstr "Riferimento formattato|t"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12499 msgid "Textual Reference|x"
12500 msgstr "Riferimento testuale|s"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12517 msgid "Settings...|S"
12518 msgstr "Impostazioni...|z"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12521 msgid "Go Back|G"
12522 msgstr "Torna indietro|i"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12525 msgid "Copy as Reference|C"
12526 msgstr "Copia come riferimento|C"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12529 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12530 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12536 msgid "Open Inset|O"
12537 msgstr "Apri inserto|o"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12543 msgid "Close Inset|C"
12544 msgstr "Chiudi inserto|C"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12551 msgid "Dissolve Inset|D"
12552 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12555 msgid "Show Label|L"
12556 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12559 msgid "Frameless|l"
12560 msgstr "Senza cornice|e"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12563 msgid "Simple Frame|F"
12564 msgstr "Cornice semplice|s"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12567 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12568 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12571 msgid "Oval, Thin|a"
12572 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12575 msgid "Oval, Thick|v"
12576 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12579 msgid "Drop Shadow|w"
12580 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12583 msgid "Shaded Background|B"
12584 msgstr "Sfondo colorato|f"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12587 msgid "Double Frame|u"
12588 msgstr "Cornice doppia|i"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12591 msgid "LyX Note|N"
12592 msgstr "Nota di LyX|N"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12595 msgid "Comment|m"
12596 msgstr "Commento|m"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12599 msgid "Greyed Out|G"
12600 msgstr "Sbiadita|S"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12603 msgid "Open All Notes|A"
12604 msgstr "Apri tutte le note|A"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12607 msgid "Close All Notes|l"
12608 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12611 msgid "Horiz. Phantom"
12612 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12615 msgid "Vert. Phantom"
12616 msgstr "Segnaposto verticale"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12619 msgid "Protected Space|o"
12620 msgstr "Spazio protetto|S"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12623 msgid "Negative Thin Space|N"
12624 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12627 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12628 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12631 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12632 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12635 msgid "Quad Space|Q"
12636 msgstr "Un quadratone|q"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12639 msgid "Double Quad Space|u"
12640 msgstr "Due quadratoni|u"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12643 msgid "Horizontal Fill|F"
12644 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12647 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12648 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12651 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12652 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12655 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12656 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12659 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12660 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12663 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12664 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12667 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12668 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12671 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12672 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12675 msgid "Custom Length|C"
12676 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12679 msgid "Medium Space|M"
12680 msgstr "Spazio medio|m"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12683 msgid "Thick Space|h"
12684 msgstr "Spazio spesso|s"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12687 msgid "Negative Medium Space|u"
12688 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12691 msgid "Negative Thick Space|i"
12692 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12695 msgid "DefSkip|D"
12696 msgstr "Salto predefinito|d"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12699 msgid "SmallSkip|S"
12700 msgstr "Salto piccolo|c"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12703 msgid "MedSkip|M"
12704 msgstr "Salto medio|e"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12707 msgid "BigSkip|B"
12708 msgstr "Salto grande|g"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12711 msgid "VFill|F"
12712 msgstr "Riempimento verticale|v"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12715 msgid "Custom|C"
12716 msgstr "Personalizzato|P"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12719 msgid "Settings...|e"
12720 msgstr "Impostazioni...|I"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12723 msgid "Include|c"
12724 msgstr "Includi|c"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12727 msgid "Input|p"
12728 msgstr "Input|p"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12731 msgid "Verbatim|V"
12732 msgstr "Testuale|T"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12735 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12736 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12739 msgid "Listing|L"
12740 msgstr "Listato|L"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12743 msgid "Edit Included File...|E"
12744 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12747 msgid "New Page|N"
12748 msgstr "Nuova pagina|g"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12751 msgid "Page Break|a"
12752 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12755 msgid "Clear Page|C"
12756 msgstr "Azzera pagina|e"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12759 msgid "Clear Double Page|D"
12760 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12761
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12763 msgid "Ragged Line Break|R"
12764 msgstr "A capo semplice|m"
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12767 msgid "Justified Line Break|J"
12768 msgstr "A capo giustificato|f"
12769
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1218
12772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12773 msgid "Cut"
12774 msgstr "Taglia"
12775
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1223
12778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12779 msgid "Copy"
12780 msgstr "Copia"
12781
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1171
12784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12785 msgid "Paste"
12786 msgstr "Incolla"
12787
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12789 msgid "Paste Recent|e"
12790 msgstr "Incolla recenti|e"
12791
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12793 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12794 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12795
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12797 msgid "Forward search|F"
12798 msgstr "Ricerca diretta|d"
12799
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12801 msgid "Move Paragraph Up|o"
12802 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12805 msgid "Move Paragraph Down|v"
12806 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12807
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12809 msgid "Promote Section|r"
12810 msgstr "Promuovi sezione|m"
12811
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12813 msgid "Demote Section|m"
12814 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12815
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12817 msgid "Move Section Down|D"
12818 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12819
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12821 msgid "Move Section Up|U"
12822 msgstr "Sposta sezione su|s"
12823
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12825 msgid "Insert Short Title|T"
12826 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12827
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12829 msgid "Accept Change|c"
12830 msgstr "Accetta modifica|A"
12831
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12833 msgid "Reject Change|j"
12834 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12835
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12837 msgid "Apply Last Text Style|A"
12838 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12839
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12841 msgid "Text Style|S"
12842 msgstr "Stile testo|l"
12843
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12845 msgid "Paragraph Settings...|P"
12846 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12849 msgid "Fullscreen Mode"
12850 msgstr "Modo schermo intero"
12851
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12853 msgid "Anything|A"
12854 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12855
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12857 msgid "Anything Non-Empty|o"
12858 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12859
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12861 msgid "Any Word|W"
12862 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12865 msgid "Any Number|N"
12866 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12869 msgid "User Defined|U"
12870 msgstr "Definita dall'utente|u"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12873 msgid "Append Argument"
12874 msgstr "Aggiungi argomento"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12877 msgid "Remove Last Argument"
12878 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12879
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12881 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12882 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12885 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12886 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12889 msgid "Insert Optional Argument"
12890 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12891
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12893 msgid "Remove Optional Argument"
12894 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12897 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12898 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12901 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12902 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12905 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12906 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12907
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12909 msgid "Reload|R"
12910 msgstr "Ricarica|R"
12911
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12914 msgid "Edit Externally...|x"
12915 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12918 msgid "Multicolumn|u"
12919 msgstr "Multicolonna|M"
12920
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12922 msgid "Multirow|w"
12923 msgstr "Multiriga|i"
12924
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12926 msgid "Top Line|n"
12927 msgstr "Linea superiore|p"
12928
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12930 msgid "Bottom Line|i"
12931 msgstr "Linea inferiore|n"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12934 msgid "Left Line|L"
12935 msgstr "Linea sinistra|L"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12938 msgid "Right Line|R"
12939 msgstr "Linea destra|t"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12942 msgid "Left|f"
12943 msgstr "Sinistra|S"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12946 msgid "Right|h"
12947 msgstr "Destra|D"
12948
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12950 msgid "Append Row|A"
12951 msgstr "Aggiungi riga|r"
12952
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
12954 msgid "Copy Row|o"
12955 msgstr "Copia riga"
12956
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12958 msgid "Append Column|p"
12959 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12960
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12962 msgid "Copy Column|y"
12963 msgstr "Copia colonna"
12964
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12966 msgid "Settings...|g"
12967 msgstr "Impostazioni...|z"
12968
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12970 msgid "Path|P"
12971 msgstr "Percorso|P"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12974 msgid "Class|C"
12975 msgstr "Classe|C"
12976
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12978 msgid "File Revision|R"
12979 msgstr "Revisione file|R"
12980
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12982 msgid "Tree Revision|T"
12983 msgstr "Revisione albero|b"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12986 msgid "Revision Author|A"
12987 msgstr "Autore revisione|A"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12990 msgid "Revision Date|D"
12991 msgstr "Data revisione|D"
12992
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12994 msgid "Revision Time|i"
12995 msgstr "Ora revisione|O"
12996
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12998 msgid "LyX Version|X"
12999 msgstr "Versione LyX|X"
13000
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13002 msgid "Document Info|D"
13003 msgstr "Informazioni documento|d"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13006 msgid "Copy Text|o"
13007 msgstr "Copia testo|o"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13010 msgid "Activate Branch|A"
13011 msgstr "Attiva ramo|A"
13012
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13014 msgid "Deactivate Branch|e"
13015 msgstr "Disattiva ramo|r"
13016
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13018 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13019 msgstr ""
13020 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13021
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13023 msgid "All Indexes|A"
13024 msgstr "Tutti gli indici|T"
13025
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13027 msgid "Subindex|b"
13028 msgstr "Sottoindice|c"
13029
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13031 msgid "Reject Change|R"
13032 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13033
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13035 msgid "Promote Section|P"
13036 msgstr "Promuovi sezione|m"
13037
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13039 msgid "Demote Section|D"
13040 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13041
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13043 msgid "Move Section Down|w"
13044 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13045
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13047 msgid "Select Section|S"
13048 msgstr "Seleziona sezione|S"
13049
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13051 msgid "Wrap by Preview|P"
13052 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13053
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13055 msgid "Open Target...|O"
13056 msgstr "Apri link|A"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13059 msgid "Document|D"
13060 msgstr "Documento|D"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13063 msgid "Tools|T"
13064 msgstr "Strumenti|t"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13067 msgid "New from Template...|m"
13068 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13071 msgid "Open Recent|t"
13072 msgstr "Apri recenti|t"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13075 msgid "Close All"
13076 msgstr "Chiudi tutto"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13079 msgid "Save All|l"
13080 msgstr "Salva tutto|l"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13083 msgid "Revert to Saved|R"
13084 msgstr "Ripristina il salvato"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13087 msgid "New Window|W"
13088 msgstr "Nuova finestra|f"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13091 msgid "Close Window|d"
13092 msgstr "Chiudi finestra|d"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13095 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13096 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13099 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13100 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13103 msgid "Use Locking Property|L"
13104 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13107 msgid "Redo|R"
13108 msgstr "Rifai|R"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13111 msgid "Paste Special"
13112 msgstr "Incolla speciale|s"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13115 msgid "Select All"
13116 msgstr "Seleziona tutto"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13119 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13120 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13123 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13124 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13127 msgid "Table|T"
13128 msgstr "Tabella|b"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13131 msgid "Rows & Columns|C"
13132 msgstr "Righe e colonne|c"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13135 msgid "Increase List Depth|I"
13136 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13139 msgid "Decrease List Depth|D"
13140 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13143 msgid "Dissolve Inset"
13144 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13147 msgid "TeX Code Settings...|C"
13148 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13151 msgid "Float Settings...|a"
13152 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13155 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13156 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13159 msgid "Note Settings...|N"
13160 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13163 msgid "Phantom Settings...|h"
13164 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13167 msgid "Branch Settings...|B"
13168 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13171 msgid "Box Settings...|x"
13172 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13175 msgid "Index Entry Settings...|y"
13176 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13179 msgid "Index Settings...|x"
13180 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13183 msgid "Info Settings...|n"
13184 msgstr "Info impostazioni...|n"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13187 msgid "Listings Settings...|g"
13188 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13191 msgid "Table Settings...|a"
13192 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13195 msgid "Plain Text|T"
13196 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13199 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13200 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13203 msgid "Selection|S"
13204 msgstr "Selezione, per linee|S"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13207 msgid "Selection, Join Lines|i"
13208 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13211 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13212 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13215 msgid "Paste as PDF"
13216 msgstr "Incolla come PDF"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13219 msgid "Paste as PNG"
13220 msgstr "Incolla come PNG"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13223 msgid "Paste as JPEG"
13224 msgstr "Incolla come JPEG"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13227 msgid "Dissolve Text Style"
13228 msgstr "Rimuovi stile"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13231 msgid "Customized...|C"
13232 msgstr "Personalizzato...|z"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13235 msgid "Capitalize|a"
13236 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13239 msgid "Uppercase|U"
13240 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13243 msgid "Lowercase|L"
13244 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13247 msgid "Multirow|u"
13248 msgstr "Multiriga|i"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13251 msgid "Top Line|T"
13252 msgstr "Linea superiore|p"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13255 msgid "Bottom Line|B"
13256 msgstr "Linea inferiore|n"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13259 msgid "Top|p"
13260 msgstr "Superiore|u"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13263 msgid "Middle|i"
13264 msgstr "Centrale|a"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13267 msgid "Bottom|o"
13268 msgstr "Inferiore|f"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13271 msgid "Copy Column|p"
13272 msgstr "Copia colonna"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13275 msgid "Macro Definition"
13276 msgstr "Definizioni macro|m"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13279 msgid "Text Style|T"
13280 msgstr "Stile testo|t"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13283 msgid "Add Line Above|A"
13284 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13287 msgid "Delete Line Above|D"
13288 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13291 msgid "Delete Line Below|e"
13292 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13295 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13296 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13299 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13300 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13303 msgid "Math Normal Font|N"
13304 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13307 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13308 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13311 msgid "Math Formal Script Family|o"
13312 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13315 msgid "Math Fraktur Family|F"
13316 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13319 msgid "Math Roman Family|R"
13320 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13323 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13324 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13327 msgid "Math Bold Series|B"
13328 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13331 msgid "Text Normal Font|T"
13332 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13335 msgid "Octave|O"
13336 msgstr "Octave|O"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13339 msgid "Maxima|M"
13340 msgstr "Maxima|M"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13343 msgid "Mathematica|a"
13344 msgstr "Mathematica|a"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13347 msgid "Maple, Simplify|S"
13348 msgstr "Maple, simplify|s"
13349
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13351 msgid "Maple, Factor|F"
13352 msgstr "Maple, factor|f"
13353
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13355 msgid "Maple, Evalm|E"
13356 msgstr "Maple, evalm|e"
13357
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13359 msgid "Maple, Evalf|v"
13360 msgstr "Maple, evalf|v"
13361
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13363 msgid "Open All Insets|O"
13364 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13365
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13367 msgid "Close All Insets|C"
13368 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13369
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13371 msgid "Unfold Math Macro|n"
13372 msgstr "Apri macro matematica|p"
13373
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13375 msgid "Fold Math Macro|d"
13376 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13377
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13379 msgid "View Source|S"
13380 msgstr "Mostra sorgente|s"
13381
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13383 msgid "View Messages|g"
13384 msgstr "Mostra messaggi|e"
13385
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13387 msgid "View Master Document|M"
13388 msgstr "Mostra documento padre|p"
13389
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13391 msgid "Update Master Document|a"
13392 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13393
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13395 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13396 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13397
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13399 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13400 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13401
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13403 msgid "Close Current View|w"
13404 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13405
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13407 msgid "Fullscreen|l"
13408 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13409
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13411 msgid "Toolbars|b"
13412 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13413
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13415 msgid "Special Character|p"
13416 msgstr "Carattere speciale|s"
13417
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13419 msgid "Formatting|o"
13420 msgstr "Formattazione|z"
13421
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13423 msgid "List / TOC|i"
13424 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13425
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13427 msgid "Float|a"
13428 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13429
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13431 msgid "Branch|B"
13432 msgstr "Ramo"
13433
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13435 msgid "Custom Insets"
13436 msgstr "Inserti personalizzati"
13437
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13439 msgid "File|e"
13440 msgstr "File|F"
13441
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13443 msgid "Box[[Menu]]"
13444 msgstr "Casella"
13445
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13447 msgid "Cross-Reference...|R"
13448 msgstr "Riferimento...|R"
13449
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13451 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13452 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13453
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13455 msgid "Table...|T"
13456 msgstr "Tabella...|b"
13457
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13459 msgid "URL|U"
13460 msgstr "URL|U"
13461
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13463 msgid "Hyperlink...|k"
13464 msgstr "Ipercollegamento..."
13465
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13467 msgid "Short Title|S"
13468 msgstr "Titolo breve|l"
13469
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13471 msgid "TeX Code|X"
13472 msgstr "Codice TeX|X"
13473
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13475 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13476 msgstr "Listato di programma"
13477
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13479 msgid "Preview|w"
13480 msgstr "Anteprima|t"
13481
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13483 msgid "Ordinary Quote|Q"
13484 msgstr "Virgolette normali|V"
13485
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13487 msgid "Single Quote|S"
13488 msgstr "Virgolette semplici|s"
13489
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13491 msgid "Phonetic Symbols|P"
13492 msgstr "Simboli fonetici|b"
13493
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13495 msgid "Protected Space|P"
13496 msgstr "Spazio protetto|a"
13497
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13499 msgid "Horizontal Line...|L"
13500 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13501
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13503 msgid "Vertical Space...|V"
13504 msgstr "Spazio verticale...|v"
13505
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13507 msgid "Hyphenation Point|H"
13508 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13509
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13511 msgid "Numbered Formula|N"
13512 msgstr "Formula numerata|n"
13513
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13515 msgid "Figure Wrap Float|F"
13516 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13517
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13519 msgid "Table Wrap Float|T"
13520 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13521
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13523 msgid "External Material...|M"
13524 msgstr "Materiale esterno...|s"
13525
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13527 msgid "Child Document...|d"
13528 msgstr "Documento figlio...|D"
13529
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13531 msgid "Comment|C"
13532 msgstr "Commento|C"
13533
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13535 msgid "Insert New Branch...|I"
13536 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13537
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13539 msgid "Horizontal Phantom"
13540 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13541
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13543 msgid "Vertical Phantom"
13544 msgstr "Segnaposto verticale"
13545
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13547 msgid "Change Tracking|C"
13548 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13549
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13551 msgid "Start Appendix Here|A"
13552 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13553
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13555 msgid "Save in Bundled Format|F"
13556 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13559 msgid "Compressed|m"
13560 msgstr "Compresso|C"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13563 msgid "Accept Change|A"
13564 msgstr "Accetta modifica|A"
13565
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13567 msgid "Accept All Changes|c"
13568 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13569
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13571 msgid "Reject All Changes|e"
13572 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13573
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13575 msgid "Next Change|C"
13576 msgstr "Modifica successiva|M"
13577
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13579 msgid "Next Cross-Reference|R"
13580 msgstr "Riferimento successivo|R"
13581
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13583 msgid "Clear Bookmarks|C"
13584 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13585
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13587 msgid "Navigate Back|B"
13588 msgstr "Torna indietro|i"
13589
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13591 msgid "Thesaurus...|T"
13592 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13593
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13595 msgid "Statistics...|a"
13596 msgstr "Statistiche...|a"
13597
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13599 msgid "TeX Information|I"
13600 msgstr "Informazioni TeX|X"
13601
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13603 msgid "Compare...|C"
13604 msgstr "Confronta...|o"
13605
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13607 msgid "Additional Features|F"
13608 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13609
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13611 msgid "Embedded Objects|O"
13612 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13613
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13615 msgid "Shortcuts|S"
13616 msgstr "Scorciatoie|S"
13617
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13619 msgid "LyX Functions|y"
13620 msgstr "Funzioni LyX|F"
13621
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13623 msgid "Specific Manuals|p"
13624 msgstr "Manuali specifici|a"
13625
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13627 msgid "Linguistics Manual|L"
13628 msgstr "Linguistica|L"
13629
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13631 msgid "Braille Manual|B"
13632 msgstr "Braille|B"
13633
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13635 msgid "XY-pic Manual|X"
13636 msgstr "XY-pic|X"
13637
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13639 msgid "Multicolumn Manual|M"
13640 msgstr "Multicolonne|M"
13641
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13643 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13644 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13647 msgid "New document"
13648 msgstr "Nuovo documento"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13651 msgid "Open document"
13652 msgstr "Apri documento "
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13655 msgid "Save document"
13656 msgstr "Salva documento"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13659 msgid "Print document"
13660 msgstr "Stampa documento"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13663 msgid "Check spelling"
13664 msgstr "Controlla dizione"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13667 msgid "Undo"
13668 msgstr "Annulla"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13671 msgid "Redo"
13672 msgstr "Rifai"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13675 msgid "Find and replace"
13676 msgstr "Trova e sostituisci"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13679 msgid "Find and replace (advanced)"
13680 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13683 msgid "Navigate back"
13684 msgstr "Torna indietro"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13687 msgid "Toggle emphasis"
13688 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13691 msgid "Toggle noun"
13692 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13695 msgid "Apply last"
13696 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13699 msgid "Insert math"
13700 msgstr "Inserisci matematica"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13703 msgid "Insert graphics"
13704 msgstr "Inserisci immagine"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13707 msgid "Insert table"
13708 msgstr "Inserisci tabella"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13711 msgid "Toggle outline"
13712 msgstr "Profilo del documento"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13715 msgid "Toggle math toolbar"
13716 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13719 msgid "Toggle table toolbar"
13720 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13723 msgid "View/Update"
13724 msgstr "Vista/Aggiorna"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13727 msgid "View"
13728 msgstr "Mostra"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13731 msgid "Update"
13732 msgstr "Aggiorna"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13735 msgid "View master document"
13736 msgstr "Mostra documento padre"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13739 msgid "Update master document"
13740 msgstr "Aggiorna documento padre"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13743 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13744 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13747 msgid "View other formats"
13748 msgstr "Mostra altri formati"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13751 msgid "Update other formats"
13752 msgstr "Aggiorna altri formati"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13755 msgid "Extra"
13756 msgstr "Extra"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13759 msgid "Numbered list"
13760 msgstr "Elenco numerato"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13763 msgid "Itemized list"
13764 msgstr "Elenco puntato"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13767 msgid "Increase depth"
13768 msgstr "Aumenta rientro"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13771 msgid "Decrease depth"
13772 msgstr "Riduci rientro"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13775 msgid "Insert figure float"
13776 msgstr "Inserisci figura flottante"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13779 msgid "Insert table float"
13780 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13783 msgid "Insert label"
13784 msgstr "Inserisci etichetta"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13787 msgid "Insert cross-reference"
13788 msgstr "Inserisci riferimento"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13791 msgid "Insert citation"
13792 msgstr "Inserisci citazione"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13795 msgid "Insert index entry"
13796 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13799 msgid "Insert nomenclature entry"
13800 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13803 msgid "Insert footnote"
13804 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13807 msgid "Insert margin note"
13808 msgstr "Inserisci nota a margine"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13811 msgid "Insert note"
13812 msgstr "Inserisci nota"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13815 msgid "Insert box"
13816 msgstr "Inserisci casella"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13819 msgid "Insert hyperlink"
13820 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13823 msgid "Insert TeX code"
13824 msgstr "Inserisci codice TeX"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13827 msgid "Insert math macro"
13828 msgstr "Inserisci macro matematica"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13831 msgid "Include file"
13832 msgstr "Includi file"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13835 msgid "Text style"
13836 msgstr "Stile testo"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13839 msgid "Paragraph settings"
13840 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13843 msgid "Add row"
13844 msgstr "Aggiungi riga"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13847 msgid "Add column"
13848 msgstr "Aggiungi colonna"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13851 msgid "Delete row"
13852 msgstr "Elimina riga"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13855 msgid "Delete column"
13856 msgstr "Elimina colonna"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13859 msgid "Set top line"
13860 msgstr "Seleziona linea superiore"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13863 msgid "Set bottom line"
13864 msgstr "Imposta linea inferiore"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13867 msgid "Set left line"
13868 msgstr "Imposta linea sinistra"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13871 msgid "Set right line"
13872 msgstr "Imposta linea destra"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13875 msgid "Set border lines"
13876 msgstr "Imposta bordi"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13879 msgid "Set all lines"
13880 msgstr "Imposta tutte le linee"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13883 msgid "Unset all lines"
13884 msgstr "Togli tutte le linee"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13887 msgid "Align left"
13888 msgstr "Allinea a sinistra"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13891 msgid "Align center"
13892 msgstr "Allinea al centro"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13895 msgid "Align right"
13896 msgstr "Allinea a destra"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13899 msgid "Align on decimal"
13900 msgstr "Allinea sui decimali"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13903 msgid "Align top"
13904 msgstr "Allineamento superiore"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13907 msgid "Align middle"
13908 msgstr "Allineamento centrale"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13911 msgid "Align bottom"
13912 msgstr "Allineamento inferiore"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13915 msgid "Rotate cell"
13916 msgstr "Ruota cella"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13919 msgid "Rotate table"
13920 msgstr "Ruota tabella"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13923 msgid "Set multi-column"
13924 msgstr "Imposta multicolonna"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13927 msgid "Set multi-row"
13928 msgstr "Imposta multiriga"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13931 msgid "Math"
13932 msgstr "Matematica"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13935 msgid "Set display mode"
13936 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13939 msgid "Subscript"
13940 msgstr "Sottoscritto"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13943 msgid "Superscript"
13944 msgstr "Soprascritto"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13947 msgid "Insert square root"
13948 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13951 msgid "Insert root"
13952 msgstr "Inserisci radice"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13955 msgid "Insert standard fraction"
13956 msgstr "Inserisci frazione standard"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13959 msgid "Insert sum"
13960 msgstr "Inserisci somma"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13963 msgid "Insert integral"
13964 msgstr "Inserisci integrale"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13967 msgid "Insert product"
13968 msgstr "Inserisci prodotto"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13971 msgid "Insert ( )"
13972 msgstr "Inserisci ( )"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13975 msgid "Insert [ ]"
13976 msgstr "Inserisci [ ]"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13979 msgid "Insert { }"
13980 msgstr "Inserisci { }"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13983 msgid "Insert delimiters"
13984 msgstr "Inserisci delimitatori"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13987 msgid "Insert matrix"
13988 msgstr "Inserisci matrice"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13991 msgid "Insert cases environment"
13992 msgstr "Inserisci contesto casi"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13995 msgid "Toggle math panels"
13996 msgstr "Barra pannelli matematici"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13999 msgid "Math Macros"
14000 msgstr "Macro matematica"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14003 msgid "Remove last argument"
14004 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14007 msgid "Append argument"
14008 msgstr "Aggiungi argomento"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14011 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14012 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14015 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14016 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14019 msgid "Remove optional argument"
14020 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14023 msgid "Insert optional argument"
14024 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14027 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14028 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14031 msgid "Append argument eating from the right"
14032 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14035 msgid "Append optional argument eating from the right"
14036 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14039 msgid "Command Buffer"
14040 msgstr "Linea di comando"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14043 msgid "Review[[Toolbar]]"
14044 msgstr "Revisioni"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14047 msgid "Track changes"
14048 msgstr "Tracciamento modifiche"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14051 msgid "Show changes in output"
14052 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14055 msgid "Next change"
14056 msgstr "Modifica successiva"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14059 msgid "Accept change inside selection"
14060 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14063 msgid "Reject change inside selection"
14064 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14067 msgid "Merge changes"
14068 msgstr "Incorpora modifiche"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14071 msgid "Accept all changes"
14072 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14075 msgid "Reject all changes"
14076 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14079 msgid "Next note"
14080 msgstr "Nota successiva"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14083 msgid "View Other Formats"
14084 msgstr "Mostra altri formati"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14087 msgid "Update Other Formats"
14088 msgstr "Aggiorna altri formati"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14091 msgid "Version Control"
14092 msgstr "Controllo versione"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14095 msgid "Register"
14096 msgstr "Registrazione"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14099 msgid "Check-out for edit"
14100 msgstr "Estrai per modifica"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14103 msgid "Check-in changes"
14104 msgstr "Registra modifiche"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14107 msgid "View revision log"
14108 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14111 msgid "Revert changes"
14112 msgstr "Rigetta modifiche"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14115 msgid "Compare with older revision"
14116 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14119 msgid "Compare with last revision"
14120 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14123 msgid "Insert Version Info"
14124 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14127 msgid "Use SVN file locking property"
14128 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14131 msgid "Update local directory from repository"
14132 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14135 msgid "Math Panels"
14136 msgstr "Pannelli matematici"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14139 msgid "Math spacings"
14140 msgstr "Spaziature matematiche"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14143 msgid "Styles"
14144 msgstr "Stili"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14147 msgid "Fractions"
14148 msgstr "Frazioni"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14152 msgid "Fonts"
14153 msgstr "Caratteri"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14156 msgid "Functions"
14157 msgstr "Funzioni"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14160 msgid "Frame decorations"
14161 msgstr "Decorazioni"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14164 msgid "Big operators"
14165 msgstr "Operatori grandi"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14168 msgid "Miscellaneous"
14169 msgstr "Varie"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14173 msgid "Arrows"
14174 msgstr "Frecce"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14177 msgid "AMS arrows"
14178 msgstr "Frecce AMS"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14181 msgid "Operators"
14182 msgstr "Operatori"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14185 msgid "Relations"
14186 msgstr "Relazioni"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14189 msgid "AMS relations"
14190 msgstr "Relazioni AMS"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14193 msgid "AMS negative relations"
14194 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14197 msgid "Dots"
14198 msgstr "Punti"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14201 msgid "AMS operators"
14202 msgstr "Operatori AMS"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14205 msgid "AMS miscellaneous"
14206 msgstr "Varie AMS"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14209 msgid "arccos"
14210 msgstr "arccos"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14213 msgid "arcsin"
14214 msgstr "arcsin"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14217 msgid "arctan"
14218 msgstr "arctan"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14221 msgid "arg"
14222 msgstr "arg"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14225 msgid "bmod"
14226 msgstr "bmod"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14229 msgid "cos"
14230 msgstr "cos"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14233 msgid "cosh"
14234 msgstr "cosh"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14237 msgid "cot"
14238 msgstr "cot"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14241 msgid "coth"
14242 msgstr "coth"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14245 msgid "csc"
14246 msgstr "csc"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14249 msgid "deg"
14250 msgstr "deg"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14253 msgid "det"
14254 msgstr "det"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14257 msgid "dim"
14258 msgstr "dim"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14261 msgid "exp"
14262 msgstr "exp"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14265 msgid "gcd"
14266 msgstr "gcd"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14269 msgid "hom"
14270 msgstr "hom"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14273 msgid "inf"
14274 msgstr "inf"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14277 msgid "ker"
14278 msgstr "ker"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14281 msgid "lg"
14282 msgstr "lg"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14285 msgid "lim"
14286 msgstr "lim"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14289 msgid "liminf"
14290 msgstr "liminf"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14293 msgid "limsup"
14294 msgstr "limsup"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14297 msgid "ln"
14298 msgstr "ln"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14301 msgid "log"
14302 msgstr "log"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14305 msgid "max"
14306 msgstr "max"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14309 msgid "min"
14310 msgstr "min"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14313 msgid "sec"
14314 msgstr "sec"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14317 msgid "sin"
14318 msgstr "sin"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14321 msgid "sinh"
14322 msgstr "sinh"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14325 msgid "sup"
14326 msgstr "sup"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14329 msgid "tan"
14330 msgstr "tan"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14333 msgid "tanh"
14334 msgstr "tanh"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14337 msgid "Pr"
14338 msgstr "Pr"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14341 msgid "Spacings"
14342 msgstr "Spaziature"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14345 msgid "Thin space\t\\,"
14346 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14349 msgid "Medium space\t\\:"
14350 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14353 msgid "Thick space\t\\;"
14354 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14357 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14358 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14361 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14362 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14365 msgid "Negative space\t\\!"
14366 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14369 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14370 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14373 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14374 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14377 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14378 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14381 msgid "Roots"
14382 msgstr "Radici"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14385 msgid "Square root\t\\sqrt"
14386 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14389 msgid "Other root\t\\root"
14390 msgstr "Altra radice\t\\root"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14393 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14394 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14397 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14398 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14401 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14402 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14405 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14406 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14409 msgid "Standard\t\\frac"
14410 msgstr "Standard\t\\frac"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14413 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14414 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14417 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14418 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14421 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14422 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14425 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14426 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14429 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14430 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14433 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14434 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14437 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14438 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14441 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14442 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14445 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14446 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14449 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14450 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14453 msgid "Binomial\t\\binom"
14454 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14457 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14458 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14461 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14462 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14465 msgid "Roman\t\\mathrm"
14466 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14469 msgid "Bold\t\\mathbf"
14470 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14473 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14474 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14477 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14478 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14481 msgid "Italic\t\\mathit"
14482 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14485 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14486 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14489 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14490 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14493 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14494 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14497 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14498 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14501 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14502 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14505 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14506 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14509 msgid "ldots"
14510 msgstr "ldots"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14513 msgid "cdots"
14514 msgstr "cdots"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14517 msgid "vdots"
14518 msgstr "vdots"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14521 msgid "ddots"
14522 msgstr "ddots"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14525 msgid "Frame Decorations"
14526 msgstr "Decorazioni"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14529 msgid "hat"
14530 msgstr "hat"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14533 msgid "tilde"
14534 msgstr "tilde"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14537 msgid "bar"
14538 msgstr "bar"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14541 msgid "grave"
14542 msgstr "grave"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14545 msgid "dot"
14546 msgstr "dot"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14549 msgid "check"
14550 msgstr "check"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14553 msgid "widehat"
14554 msgstr "widehat"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14557 msgid "widetilde"
14558 msgstr "widetilde"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14561 msgid "vec"
14562 msgstr "vec"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14565 msgid "acute"
14566 msgstr "acute"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14569 msgid "ddot"
14570 msgstr "ddot"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14573 msgid "dddot"
14574 msgstr "dddot"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14577 msgid "ddddot"
14578 msgstr "ddddot"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14581 msgid "breve"
14582 msgstr "breve"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14585 msgid "overline"
14586 msgstr "overline"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14589 msgid "overbrace"
14590 msgstr "overbrace"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14593 msgid "overleftarrow"
14594 msgstr "overleftarrow"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14597 msgid "overrightarrow"
14598 msgstr "overrightarrow"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14601 msgid "overleftrightarrow"
14602 msgstr "overleftrightarrow"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14605 msgid "overset"
14606 msgstr "overset"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14609 msgid "underline"
14610 msgstr "underline"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14613 msgid "underbrace"
14614 msgstr "underbrace"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14617 msgid "underleftarrow"
14618 msgstr "underleftarrow"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14621 msgid "underrightarrow"
14622 msgstr "underrightarrow"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14625 msgid "underleftrightarrow"
14626 msgstr "underleftrightarrow"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14629 msgid "underset"
14630 msgstr "underset"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14633 msgid "leftarrow"
14634 msgstr "leftarrow"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14637 msgid "rightarrow"
14638 msgstr "rightarrow"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14641 msgid "downarrow"
14642 msgstr "downarrow"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14645 msgid "uparrow"
14646 msgstr "uparrow"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14649 msgid "updownarrow"
14650 msgstr "updownarrow"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14653 msgid "leftrightarrow"
14654 msgstr "leftrightarrow"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14657 msgid "Leftarrow"
14658 msgstr "Leftarrow"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14661 msgid "Rightarrow"
14662 msgstr "Rightarrow"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14665 msgid "Downarrow"
14666 msgstr "Downarrow"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14669 msgid "Uparrow"
14670 msgstr "Uparrow"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14673 msgid "Updownarrow"
14674 msgstr "Updownarrow"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14677 msgid "Leftrightarrow"
14678 msgstr "Leftrightarrow"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14681 msgid "Longleftrightarrow"
14682 msgstr "Longleftrightarrow"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14685 msgid "Longleftarrow"
14686 msgstr "Longleftarrow"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14689 msgid "Longrightarrow"
14690 msgstr "Longrightarrow"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14693 msgid "longleftrightarrow"
14694 msgstr "longleftrightarrow"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14697 msgid "longleftarrow"
14698 msgstr "longleftarrow"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14701 msgid "longrightarrow"
14702 msgstr "longrightarrow"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14705 msgid "leftharpoondown"
14706 msgstr "leftharpoondown"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14709 msgid "rightharpoondown"
14710 msgstr "rightharpoondown"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14713 msgid "mapsto"
14714 msgstr "mapsto"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14717 msgid "longmapsto"
14718 msgstr "longmapsto"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14721 msgid "nwarrow"
14722 msgstr "nwarrow"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14725 msgid "nearrow"
14726 msgstr "nearrow"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14729 msgid "leftharpoonup"
14730 msgstr "leftharpoonup"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14733 msgid "rightharpoonup"
14734 msgstr "rightharpoonup"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14737 msgid "hookleftarrow"
14738 msgstr "hookleftarrow"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14741 msgid "hookrightarrow"
14742 msgstr "hookrightarrow"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14745 msgid "swarrow"
14746 msgstr "swarrow"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14749 msgid "searrow"
14750 msgstr "searrow"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14753 msgid "rightleftharpoons"
14754 msgstr "rightleftharpoons"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14757 msgid "pm"
14758 msgstr "pm"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14761 msgid "cap"
14762 msgstr "cap"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14765 msgid "diamond"
14766 msgstr "diamond"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14769 msgid "oplus"
14770 msgstr "oplus"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14773 msgid "mp"
14774 msgstr "mp"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14777 msgid "cup"
14778 msgstr "cup"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14781 msgid "bigtriangleup"
14782 msgstr "bigtriangleup"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14785 msgid "ominus"
14786 msgstr "ominus"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14789 msgid "times"
14790 msgstr "times"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14793 msgid "uplus"
14794 msgstr "uplus"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14797 msgid "bigtriangledown"
14798 msgstr "bigtriangledown"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14801 msgid "otimes"
14802 msgstr "otimes"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14805 msgid "div"
14806 msgstr "div"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14809 msgid "sqcap"
14810 msgstr "sqcap"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14813 msgid "triangleright"
14814 msgstr "triangleright"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14817 msgid "oslash"
14818 msgstr "oslash"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14821 msgid "cdot"
14822 msgstr "cdot"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14825 msgid "sqcup"
14826 msgstr "sqcup"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14829 msgid "triangleleft"
14830 msgstr "triangleleft"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14833 msgid "odot"
14834 msgstr "odot"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14837 msgid "star"
14838 msgstr "star"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14841 msgid "vee"
14842 msgstr "vee"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14845 msgid "amalg"
14846 msgstr "amalg"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14849 msgid "bigcirc"
14850 msgstr "bigcirc"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14853 msgid "setminus"
14854 msgstr "setminus"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14857 msgid "wedge"
14858 msgstr "wedge"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14861 msgid "dagger"
14862 msgstr "dagger"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14865 msgid "circ"
14866 msgstr "circ"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14869 msgid "bullet"
14870 msgstr "bullet"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14873 msgid "wr"
14874 msgstr "wr"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14877 msgid "ddagger"
14878 msgstr "ddagger"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14881 msgid "leq"
14882 msgstr "leq"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14885 msgid "geq"
14886 msgstr "geq"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14889 msgid "equiv"
14890 msgstr "equiv"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14893 msgid "models"
14894 msgstr "models"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14897 msgid "prec"
14898 msgstr "prec"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14901 msgid "succ"
14902 msgstr "succ"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14905 msgid "sim"
14906 msgstr "sim"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14909 msgid "perp"
14910 msgstr "perp"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14913 msgid "preceq"
14914 msgstr "preceq"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14917 msgid "succeq"
14918 msgstr "succeq"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14921 msgid "simeq"
14922 msgstr "simeq"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14925 msgid "mid"
14926 msgstr "mid"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14929 msgid "ll"
14930 msgstr "ll"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14933 msgid "gg"
14934 msgstr "gg"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14937 msgid "asymp"
14938 msgstr "asymp"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14941 msgid "parallel"
14942 msgstr "parallel"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14945 msgid "subset"
14946 msgstr "subset"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14949 msgid "supset"
14950 msgstr "supset"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14953 msgid "approx"
14954 msgstr "approx"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14957 msgid "smile"
14958 msgstr "smile"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14961 msgid "subseteq"
14962 msgstr "subseteq"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14965 msgid "supseteq"
14966 msgstr "supseteq"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14969 msgid "cong"
14970 msgstr "cong"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14973 msgid "frown"
14974 msgstr "frown"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14977 msgid "sqsubseteq"
14978 msgstr "sqsubseteq"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14981 msgid "sqsupseteq"
14982 msgstr "sqsupseteq"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14985 msgid "doteq"
14986 msgstr "doteq"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14989 msgid "neq"
14990 msgstr "neq"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14993 msgid "ni"
14994 msgstr "ni"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14997 msgid "propto"
14998 msgstr "propto"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15001 msgid "notin"
15002 msgstr "notin"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15005 msgid "vdash"
15006 msgstr "vdash"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15009 msgid "dashv"
15010 msgstr "dashv"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15013 msgid "bowtie"
15014 msgstr "bowtie"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15017 msgid "alpha"
15018 msgstr "alpha"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15021 msgid "beta"
15022 msgstr "beta"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15025 msgid "gamma"
15026 msgstr "gamma"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15029 msgid "delta"
15030 msgstr "delta"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15033 msgid "epsilon"
15034 msgstr "epsilon"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15037 msgid "varepsilon"
15038 msgstr "varepsilon"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15041 msgid "zeta"
15042 msgstr "zeta"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15045 msgid "eta"
15046 msgstr "eta"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15049 msgid "theta"
15050 msgstr "theta"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15053 msgid "vartheta"
15054 msgstr "vartheta"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15057 msgid "iota"
15058 msgstr "iota"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15061 msgid "kappa"
15062 msgstr "kappa"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15065 msgid "lambda"
15066 msgstr "lambda"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15069 msgid "mu"
15070 msgstr "mu"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15073 msgid "nu"
15074 msgstr "nu"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15077 msgid "xi"
15078 msgstr "xi"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15081 msgid "pi"
15082 msgstr "pi"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15085 msgid "varpi"
15086 msgstr "varpi"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15089 msgid "rho"
15090 msgstr "rho"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15093 msgid "varrho"
15094 msgstr "varrho"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15097 msgid "sigma"
15098 msgstr "sigma"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15101 msgid "varsigma"
15102 msgstr "varsigma"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15105 msgid "tau"
15106 msgstr "tau"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15109 msgid "upsilon"
15110 msgstr "upsilon"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15113 msgid "phi"
15114 msgstr "phi"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15117 msgid "varphi"
15118 msgstr "varphi"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15121 msgid "chi"
15122 msgstr "chi"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15125 msgid "psi"
15126 msgstr "psi"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15129 msgid "omega"
15130 msgstr "omega"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15133 msgid "Gamma"
15134 msgstr "Gamma"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15137 msgid "Delta"
15138 msgstr "Delta"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15141 msgid "Theta"
15142 msgstr "Theta"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15145 msgid "Lambda"
15146 msgstr "Lambda"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15149 msgid "Xi"
15150 msgstr "Xi"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15153 msgid "Pi"
15154 msgstr "Pi"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15157 msgid "Sigma"
15158 msgstr "Sigma"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15161 msgid "Upsilon"
15162 msgstr "Upsilon"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15165 msgid "Phi"
15166 msgstr "Phi"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15169 msgid "Psi"
15170 msgstr "Psi"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15173 msgid "Omega"
15174 msgstr "Omega"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15177 msgid "nabla"
15178 msgstr "nabla"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15181 msgid "partial"
15182 msgstr "partial"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15185 msgid "infty"
15186 msgstr "infty"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15189 msgid "prime"
15190 msgstr "prime"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15193 msgid "ell"
15194 msgstr "ell"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15197 msgid "emptyset"
15198 msgstr "emptyset"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15201 msgid "exists"
15202 msgstr "exists"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15205 msgid "forall"
15206 msgstr "forall"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15209 msgid "imath"
15210 msgstr "imath"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15213 msgid "jmath"
15214 msgstr "jmath"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15217 msgid "Re"
15218 msgstr "Re"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15221 msgid "Im"
15222 msgstr "Im"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15225 msgid "aleph"
15226 msgstr "aleph"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15229 msgid "wp"
15230 msgstr "wp"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15233 msgid "hbar"
15234 msgstr "hbar"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15237 msgid "angle"
15238 msgstr "angle"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15241 msgid "top"
15242 msgstr "top"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15245 msgid "bot"
15246 msgstr "bot"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15249 msgid "Vert"
15250 msgstr "Vert"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15253 msgid "neg"
15254 msgstr "neg"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15257 msgid "flat"
15258 msgstr "flat"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15261 msgid "natural"
15262 msgstr "natural"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15265 msgid "sharp"
15266 msgstr "sharp"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15269 msgid "surd"
15270 msgstr "surd"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15273 msgid "triangle"
15274 msgstr "triangle"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15277 msgid "diamondsuit"
15278 msgstr "diamondsuit"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15281 msgid "heartsuit"
15282 msgstr "heartsuit"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15285 msgid "clubsuit"
15286 msgstr "clubsuit"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15289 msgid "spadesuit"
15290 msgstr "spadesuit"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15293 msgid "textrm \\AA"
15294 msgstr "textrm \\AA"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15297 msgid "textrm \\O"
15298 msgstr "textrm \\O"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15301 msgid "mathcircumflex"
15302 msgstr "mathcircumflex"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15305 msgid "_"
15306 msgstr "_"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15309 msgid "mathrm T"
15310 msgstr "mathrm T"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15313 msgid "mathbb N"
15314 msgstr "mathbb N"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15317 msgid "mathbb Z"
15318 msgstr "mathbb Z"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15321 msgid "mathbb Q"
15322 msgstr "mathbb Q"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15325 msgid "mathbb R"
15326 msgstr "mathbb R"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15329 msgid "mathbb C"
15330 msgstr "mathbb C"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15333 msgid "mathbb H"
15334 msgstr "mathbb H"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15337 msgid "mathcal F"
15338 msgstr "mathcal F"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15341 msgid "mathcal L"
15342 msgstr "mathcal L"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15345 msgid "mathcal H"
15346 msgstr "mathcal H"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15349 msgid "mathcal O"
15350 msgstr "mathcal O"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15353 msgid "Big Operators"
15354 msgstr "Operatori grandi"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15357 msgid "intop"
15358 msgstr "intop"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15361 msgid "int"
15362 msgstr "int"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15365 msgid "iint"
15366 msgstr "iint"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15369 msgid "iintop"
15370 msgstr "iintop"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15373 msgid "iiint"
15374 msgstr "iiint"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15377 msgid "iiintop"
15378 msgstr "iiintop"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15381 msgid "iiiint"
15382 msgstr "iiiint"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15385 msgid "iiiintop"
15386 msgstr "iiiintop"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15389 msgid "dotsint"
15390 msgstr "dotsint"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15393 msgid "dotsintop"
15394 msgstr "dotsintop"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15397 msgid "oint"
15398 msgstr "oint"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15401 msgid "ointop"
15402 msgstr "ointop"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15405 msgid "oiint"
15406 msgstr "oiint"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15409 msgid "oiintop"
15410 msgstr "oiintop"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15413 msgid "ointctrclockwiseop"
15414 msgstr "ointctrclockwiseop"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15417 msgid "ointctrclockwise"
15418 msgstr "ointctrclockwise"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15421 msgid "ointclockwiseop"
15422 msgstr "ointclockwiseop"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15425 msgid "ointclockwise"
15426 msgstr "ointclockwise"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15429 msgid "sqint"
15430 msgstr "sqint"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15433 msgid "sqintop"
15434 msgstr "sqintop"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15437 msgid "sqiint"
15438 msgstr "sqiint"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15441 msgid "sqiintop"
15442 msgstr "sqiintop"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15445 msgid "fint"
15446 msgstr "fint"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15449 msgid "fintop"
15450 msgstr "fintop"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15453 msgid "landupint"
15454 msgstr "landupint"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15457 msgid "landupintop"
15458 msgstr "landupintop"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15461 msgid "landdownint"
15462 msgstr "landdownint"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15465 msgid "landdownintop"
15466 msgstr "landdownintop"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15469 msgid "sum"
15470 msgstr "sum"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15473 msgid "prod"
15474 msgstr "prod"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15477 msgid "coprod"
15478 msgstr "coprod"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15481 msgid "bigsqcup"
15482 msgstr "bigsqcup"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15485 msgid "bigotimes"
15486 msgstr "bigotimes"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15489 msgid "bigodot"
15490 msgstr "bigodot"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15493 msgid "bigoplus"
15494 msgstr "bigoplus"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15497 msgid "bigcap"
15498 msgstr "bigcap"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15501 msgid "bigcup"
15502 msgstr "bigcup"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15505 msgid "biguplus"
15506 msgstr "biguplus"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15509 msgid "bigvee"
15510 msgstr "bigvee"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15513 msgid "bigwedge"
15514 msgstr "bigwedge"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15517 msgid "AMS Miscellaneous"
15518 msgstr "Varie AMS"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15521 msgid "digamma"
15522 msgstr "digamma"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15525 msgid "varkappa"
15526 msgstr "varkappa"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15529 msgid "beth"
15530 msgstr "beth"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15533 msgid "daleth"
15534 msgstr "daleth"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15537 msgid "gimel"
15538 msgstr "gimel"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15541 msgid "ulcorner"
15542 msgstr "ulcorner"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15545 msgid "urcorner"
15546 msgstr "urcorner"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15549 msgid "llcorner"
15550 msgstr "llcorner"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15553 msgid "lrcorner"
15554 msgstr "lrcorner"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15557 msgid "hslash"
15558 msgstr "hslash"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15561 msgid "vartriangle"
15562 msgstr "vartriangle"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15565 msgid "triangledown"
15566 msgstr "triangledown"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15569 msgid "square"
15570 msgstr "square"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15573 msgid "lozenge"
15574 msgstr "lozenge"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15577 msgid "circledS"
15578 msgstr "circledS"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15581 msgid "measuredangle"
15582 msgstr "measuredangle"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15585 msgid "nexists"
15586 msgstr "nexists"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15589 msgid "mho"
15590 msgstr "mho"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15593 msgid "Finv"
15594 msgstr "Finv"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15597 msgid "Game"
15598 msgstr "Game"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15601 msgid "Bbbk"
15602 msgstr "Bbbk"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15605 msgid "backprime"
15606 msgstr "backprime"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15609 msgid "varnothing"
15610 msgstr "varnothing"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15613 msgid "Diamond"
15614 msgstr "Diamond"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15617 msgid "blacktriangle"
15618 msgstr "blacktriangle"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15621 msgid "blacktriangledown"
15622 msgstr "blacktriangledown"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15625 msgid "blacksquare"
15626 msgstr "blacksquare"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15629 msgid "blacklozenge"
15630 msgstr "blacklozenge"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15633 msgid "bigstar"
15634 msgstr "bigstar"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15637 msgid "sphericalangle"
15638 msgstr "sphericalangle"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15641 msgid "complement"
15642 msgstr "complement"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15645 msgid "eth"
15646 msgstr "eth"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15649 msgid "diagup"
15650 msgstr "diagup"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15653 msgid "diagdown"
15654 msgstr "diagdown"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15657 msgid "AMS Arrows"
15658 msgstr "Frecce AMS"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15661 msgid "dashleftarrow"
15662 msgstr "dashleftarrow"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15665 msgid "dashrightarrow"
15666 msgstr "dashrightarrow"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15669 msgid "leftleftarrows"
15670 msgstr "leftleftarrows"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15673 msgid "leftrightarrows"
15674 msgstr "leftrightarrows"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15677 msgid "rightrightarrows"
15678 msgstr "rightrightarrows"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15681 msgid "rightleftarrows"
15682 msgstr "rightleftarrows"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15685 msgid "Lleftarrow"
15686 msgstr "Lleftarrow"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15689 msgid "Rrightarrow"
15690 msgstr "Rrightarrow"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15693 msgid "twoheadleftarrow"
15694 msgstr "twoheadleftarrow"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15697 msgid "twoheadrightarrow"
15698 msgstr "twoheadrightarrow"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15701 msgid "leftarrowtail"
15702 msgstr "leftarrowtail"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15705 msgid "rightarrowtail"
15706 msgstr "rightarrowtail"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15709 msgid "looparrowleft"
15710 msgstr "looparrowleft"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15713 msgid "looparrowright"
15714 msgstr "looparrowright"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15717 msgid "curvearrowleft"
15718 msgstr "curvearrowleft"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15721 msgid "curvearrowright"
15722 msgstr "curvearrowright"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15725 msgid "circlearrowleft"
15726 msgstr "circlearrowleft"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15729 msgid "circlearrowright"
15730 msgstr "circlearrowright"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15733 msgid "Lsh"
15734 msgstr "Lsh"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15737 msgid "Rsh"
15738 msgstr "Rsh"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15741 msgid "upuparrows"
15742 msgstr "upuparrows"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15745 msgid "downdownarrows"
15746 msgstr "downdownarrows"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15749 msgid "upharpoonleft"
15750 msgstr "upharpoonleft"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15753 msgid "upharpoonright"
15754 msgstr "upharpoonright"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15757 msgid "downharpoonleft"
15758 msgstr "downharpoonleft"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15761 msgid "downharpoonright"
15762 msgstr "downharpoonright"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15765 msgid "leftrightharpoons"
15766 msgstr "leftrightharpoons"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15769 msgid "rightsquigarrow"
15770 msgstr "rightsquigarrow"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15773 msgid "leftrightsquigarrow"
15774 msgstr "leftrightsquigarrow"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15777 msgid "nleftarrow"
15778 msgstr "nleftarrow"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15781 msgid "nrightarrow"
15782 msgstr "nrightarrow"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15785 msgid "nleftrightarrow"
15786 msgstr "nleftrightarrow"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15789 msgid "nLeftarrow"
15790 msgstr "nLeftarrow"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15793 msgid "nRightarrow"
15794 msgstr "nRightarrow"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15797 msgid "nLeftrightarrow"
15798 msgstr "nLeftrightarrow"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15801 msgid "multimap"
15802 msgstr "multimap"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15805 msgid "AMS Relations"
15806 msgstr "Relazioni AMS"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15809 msgid "leqq"
15810 msgstr "leqq"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15813 msgid "geqq"
15814 msgstr "geqq"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15817 msgid "leqslant"
15818 msgstr "leqslant"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15821 msgid "geqslant"
15822 msgstr "leqslant"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15825 msgid "eqslantless"
15826 msgstr "eqslantless"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15829 msgid "eqslantgtr"
15830 msgstr "eqslantgtr"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15833 msgid "lesssim"
15834 msgstr "lesssim"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15837 msgid "gtrsim"
15838 msgstr "gtrsim"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15841 msgid "lessapprox"
15842 msgstr "lessapprox"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15845 msgid "gtrapprox"
15846 msgstr "gtrapprox"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15849 msgid "approxeq"
15850 msgstr "approxeq"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15853 msgid "triangleq"
15854 msgstr "triangleq"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15857 msgid "lessdot"
15858 msgstr "lessdot"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15861 msgid "gtrdot"
15862 msgstr "gtrdot"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15865 msgid "lll"
15866 msgstr "lll"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15869 msgid "ggg"
15870 msgstr "ggg"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15873 msgid "lessgtr"
15874 msgstr "lessgtr"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15877 msgid "gtrless"
15878 msgstr "gtrless"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15881 msgid "lesseqgtr"
15882 msgstr "lesseqgtr"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15885 msgid "gtreqless"
15886 msgstr "gtreqless"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15889 msgid "lesseqqgtr"
15890 msgstr "lesseqqgtr"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15893 msgid "gtreqqless"
15894 msgstr "Senza cornice"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15897 msgid "eqcirc"
15898 msgstr "eqcirc"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15901 msgid "circeq"
15902 msgstr "circeq"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15905 msgid "thicksim"
15906 msgstr "thicksim"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15909 msgid "thickapprox"
15910 msgstr "thickapprox"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15913 msgid "backsim"
15914 msgstr "backsim"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15917 msgid "backsimeq"
15918 msgstr "backsimeq"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15921 msgid "subseteqq"
15922 msgstr "subseteqq"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15925 msgid "supseteqq"
15926 msgstr "supseteqq"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15929 msgid "Subset"
15930 msgstr "Subset"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15933 msgid "Supset"
15934 msgstr "Supset"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15937 msgid "sqsubset"
15938 msgstr "sqsubset"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15941 msgid "sqsupset"
15942 msgstr "sqsupset"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15945 msgid "preccurlyeq"
15946 msgstr "preccurlyeq"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15949 msgid "succcurlyeq"
15950 msgstr "succcurlyeq"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15953 msgid "curlyeqprec"
15954 msgstr "curlyeqprec"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15957 msgid "curlyeqsucc"
15958 msgstr "curlyeqsucc"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15961 msgid "precsim"
15962 msgstr "precsim"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15965 msgid "succsim"
15966 msgstr "succsim"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15969 msgid "precapprox"
15970 msgstr "precapprox"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15973 msgid "succapprox"
15974 msgstr "succapprox"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15977 msgid "vartriangleleft"
15978 msgstr "vartriangleleft"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15981 msgid "vartriangleright"
15982 msgstr "vartriangleright"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15985 msgid "trianglelefteq"
15986 msgstr "trianglelefteq"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15989 msgid "trianglerighteq"
15990 msgstr "trianglerighteq"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15993 msgid "bumpeq"
15994 msgstr "bumpeq"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15997 msgid "Bumpeq"
15998 msgstr "Bumpeq"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16001 msgid "doteqdot"
16002 msgstr "doteqdot"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16005 msgid "risingdotseq"
16006 msgstr "risingdotseq"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16009 msgid "fallingdotseq"
16010 msgstr "fallingdotseq"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16013 msgid "vDash"
16014 msgstr "vDash"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16017 msgid "Vvdash"
16018 msgstr "Vvdash"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16021 msgid "Vdash"
16022 msgstr "Vdash"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16025 msgid "shortmid"
16026 msgstr "shortmid"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16029 msgid "shortparallel"
16030 msgstr "shortparallel"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16033 msgid "smallsmile"
16034 msgstr "smallsmile"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16037 msgid "smallfrown"
16038 msgstr "smallfrown"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16041 msgid "blacktriangleleft"
16042 msgstr "blacktriangleleft"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16045 msgid "blacktriangleright"
16046 msgstr "blacktriangleright"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16049 msgid "because"
16050 msgstr "because"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16053 msgid "therefore"
16054 msgstr "therefore"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16057 msgid "backepsilon"
16058 msgstr "backepsilon"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16061 msgid "varpropto"
16062 msgstr "varpropto"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16065 msgid "between"
16066 msgstr "between"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16069 msgid "pitchfork"
16070 msgstr "pitchfork"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16073 msgid "AMS Negative Relations"
16074 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16077 msgid "nless"
16078 msgstr "nless"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16081 msgid "ngtr"
16082 msgstr "ngtr"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16085 msgid "nleq"
16086 msgstr "nleq"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16089 msgid "ngeq"
16090 msgstr "ngeq"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16093 msgid "nleqslant"
16094 msgstr "nleqslant"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16097 msgid "ngeqslant"
16098 msgstr "ngeqslant"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16101 msgid "nleqq"
16102 msgstr "nleqq"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16105 msgid "ngeqq"
16106 msgstr "ngeqq"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16109 msgid "lneq"
16110 msgstr "lneq"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16113 msgid "gneq"
16114 msgstr "gneq"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16117 msgid "lneqq"
16118 msgstr "lneqq"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16121 msgid "gneqq"
16122 msgstr "gneqq"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16125 msgid "lvertneqq"
16126 msgstr "lvertneqq"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16129 msgid "gvertneqq"
16130 msgstr "gvertneqq"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16133 msgid "lnsim"
16134 msgstr "lnsim"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16137 msgid "gnsim"
16138 msgstr "gnsim"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16141 msgid "lnapprox"
16142 msgstr "lnapprox"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16145 msgid "gnapprox"
16146 msgstr "gnapprox"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16149 msgid "nprec"
16150 msgstr "nprec"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16153 msgid "nsucc"
16154 msgstr "nsucc"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16157 msgid "npreceq"
16158 msgstr "npreceq"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16161 msgid "nsucceq"
16162 msgstr "nsucceq"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16165 msgid "precnsim"
16166 msgstr "precnsim"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16169 msgid "succnsim"
16170 msgstr "succnsim"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16173 msgid "precnapprox"
16174 msgstr "precnapprox"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16177 msgid "succnapprox"
16178 msgstr "succnapprox"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16181 msgid "subsetneq"
16182 msgstr "subsetneq"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16185 msgid "supsetneq"
16186 msgstr "supsetneq"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16189 msgid "subsetneqq"
16190 msgstr "subsetneqq"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16193 msgid "supsetneqq"
16194 msgstr "supsetneqq"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16197 msgid "nsubseteq"
16198 msgstr "nsubseteq"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16201 msgid "nsupseteq"
16202 msgstr "nsupseteq"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16205 msgid "nsupseteqq"
16206 msgstr "nsupseteqq"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16209 msgid "nvdash"
16210 msgstr "nvdash"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16213 msgid "nvDash"
16214 msgstr "nvDash"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16217 msgid "nVDash"
16218 msgstr "nVDash"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16221 msgid "varsubsetneq"
16222 msgstr "varsubsetneq"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16225 msgid "varsupsetneq"
16226 msgstr "varsupsetneq"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16229 msgid "varsubsetneqq"
16230 msgstr "varsubsetneqq"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16233 msgid "varsupsetneqq"
16234 msgstr "varsupsetneqq"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16237 msgid "ntriangleleft"
16238 msgstr "ntriangleleft"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16241 msgid "ntriangleright"
16242 msgstr "ntriangleright"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16245 msgid "ntrianglelefteq"
16246 msgstr "ntrianglelefteq"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16249 msgid "ntrianglerighteq"
16250 msgstr "ntrianglerighteq"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16253 msgid "ncong"
16254 msgstr "ncong"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16257 msgid "nsim"
16258 msgstr "nsim"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16261 msgid "nmid"
16262 msgstr "nmid"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16265 msgid "nshortmid"
16266 msgstr "nshortmid"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16269 msgid "nparallel"
16270 msgstr "nparallel"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16273 msgid "nshortparallel"
16274 msgstr "nshortparallel"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16277 msgid "AMS Operators"
16278 msgstr "Operatori AMS"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16281 msgid "dotplus"
16282 msgstr "dotplus"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16285 msgid "smallsetminus"
16286 msgstr "smallsetminus"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16289 msgid "Cap"
16290 msgstr "Cap"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16293 msgid "Cup"
16294 msgstr "Cup"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16297 msgid "barwedge"
16298 msgstr "barwedge"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16301 msgid "veebar"
16302 msgstr "veebar"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16305 msgid "doublebarwedge"
16306 msgstr "doublebarwedge"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16309 msgid "boxminus"
16310 msgstr "boxminus"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16313 msgid "boxtimes"
16314 msgstr "boxtimes"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16317 msgid "boxdot"
16318 msgstr "boxdot"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16321 msgid "boxplus"
16322 msgstr "boxplus"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16325 msgid "divideontimes"
16326 msgstr "divideontimes"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16329 msgid "ltimes"
16330 msgstr "ltimes"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16333 msgid "rtimes"
16334 msgstr "rtimes"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16337 msgid "leftthreetimes"
16338 msgstr "leftthreetimes"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16341 msgid "rightthreetimes"
16342 msgstr "rightthreetimes"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16345 msgid "curlywedge"
16346 msgstr "curlywedge"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16349 msgid "curlyvee"
16350 msgstr "curlyvee"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16353 msgid "circleddash"
16354 msgstr "circleddash"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16357 msgid "circledast"
16358 msgstr "circledast"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16361 msgid "circledcirc"
16362 msgstr "circledcirc"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16365 msgid "centerdot"
16366 msgstr "centerdot"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16369 msgid "intercal"
16370 msgstr "intercal"
16371
16372 #: lib/external_templates:37
16373 msgid "RasterImage"
16374 msgstr "Immagine Raster"
16375
16376 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16377 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16378 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16379
16380 #: lib/external_templates:45
16381 msgid "A bitmap file.\n"
16382 msgstr "Un file bitmap.\n"
16383
16384 #: lib/external_templates:109
16385 msgid "XFig"
16386 msgstr "XFig"
16387
16388 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16389 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16390 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16391
16392 #: lib/external_templates:112
16393 msgid "An Xfig figure.\n"
16394 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16395
16396 #: lib/external_templates:162
16397 msgid "ChessDiagram"
16398 msgstr "Scacchiera"
16399
16400 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16401 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16402 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16403
16404 #: lib/external_templates:165
16405 msgid ""
16406 "A chess position diagram.\n"
16407 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16408 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16409 "the position that you want to display.\n"
16410 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16411 "and remember to type in a relative path\n"
16412 "to the LyX document location.\n"
16413 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16414 "to enable general editing of the board.\n"
16415 "You might also check out the\n"
16416 "'Options->Test legality' option, and\n"
16417 "remember to middle and right click to\n"
16418 "insert new material in the board.\n"
16419 "In order for this to work, you have to\n"
16420 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16421 "that TeX will find it, and you will need\n"
16422 "to install the skak package from CTAN.\n"
16423 msgstr ""
16424 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16425 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16426 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16427 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16428 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16429 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16430 "alla posizione del documento LyX.\n"
16431 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16432 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16433 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16434 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16435 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16436 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16437 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16438 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16439 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16440 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16441
16442 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16443 msgid "Lilypond typeset music"
16444 msgstr "Spartito Lilypond"
16445
16446 #: lib/external_templates:215
16447 msgid ""
16448 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16449 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16450 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16451 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16452 msgstr ""
16453 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16454 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16455 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16456 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16457
16458 #: lib/external_templates:261
16459 msgid "PDFPages"
16460 msgstr "Pagine PDF"
16461
16462 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16463 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16464 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16465
16466 #: lib/external_templates:264
16467 msgid ""
16468 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16469 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16470 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16471 "Examples:\n"
16472 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16473 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16474 "* pages=- (to include all pages)\n"
16475 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16476 "for further options and details.\n"
16477 msgstr ""
16478 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16479 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16480 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16481 "Esempi:\n"
16482 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16483 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16484 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16485 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16486 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16487
16488 #: lib/external_templates:304
16489 msgid ""
16490 "Today's date.\n"
16491 "Read 'info date' for more information.\n"
16492 msgstr ""
16493 "Data odierna.\n"
16494 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16495
16496 #: lib/external_templates:333
16497 msgid "Dia"
16498 msgstr "Dia"
16499
16500 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16501 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16502 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16503
16504 #: lib/external_templates:336
16505 msgid "Dia diagram.\n"
16506 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16507
16508 #: lib/configure.py:444
16509 msgid "Tgif"
16510 msgstr "Tgif"
16511
16512 #: lib/configure.py:447
16513 msgid "FIG"
16514 msgstr "FIG"
16515
16516 #: lib/configure.py:450
16517 msgid "DIA"
16518 msgstr "DIA"
16519
16520 #: lib/configure.py:453
16521 msgid "Grace"
16522 msgstr "Grace"
16523
16524 #: lib/configure.py:456
16525 msgid "FEN"
16526 msgstr "FEN"
16527
16528 #: lib/configure.py:459
16529 msgid "SVG"
16530 msgstr "SVG"
16531
16532 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16533 msgid "BMP"
16534 msgstr "BMP"
16535
16536 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16537 msgid "GIF"
16538 msgstr "GIF"
16539
16540 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16542 msgid "JPEG"
16543 msgstr "JPEG"
16544
16545 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16546 msgid "PBM"
16547 msgstr "PBM"
16548
16549 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16550 msgid "PGM"
16551 msgstr "PGM"
16552
16553 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16555 msgid "PNG"
16556 msgstr "PNG"
16557
16558 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16559 msgid "PPM"
16560 msgstr "PPM"
16561
16562 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16563 msgid "TIFF"
16564 msgstr "TIFF"
16565
16566 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16567 msgid "XBM"
16568 msgstr "XBM"
16569
16570 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16571 msgid "XPM"
16572 msgstr "XPM"
16573
16574 #: lib/configure.py:497
16575 msgid "Plain text (chess output)"
16576 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16577
16578 #: lib/configure.py:498
16579 msgid "Plain text (image)"
16580 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16581
16582 #: lib/configure.py:499
16583 msgid "Plain text (Xfig output)"
16584 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16585
16586 #: lib/configure.py:500
16587 msgid "date (output)"
16588 msgstr "date (uscita)"
16589
16590 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16591 msgid "DocBook"
16592 msgstr "DocBook"
16593
16594 #: lib/configure.py:501
16595 msgid "DocBook|B"
16596 msgstr "DocBook|B"
16597
16598 #: lib/configure.py:502
16599 msgid "Docbook (XML)"
16600 msgstr "Docbook (XML)"
16601
16602 #: lib/configure.py:503
16603 msgid "Graphviz Dot"
16604 msgstr "Graphviz Dot"
16605
16606 #: lib/configure.py:504
16607 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16608 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16609
16610 #: lib/configure.py:505
16611 msgid "NoWeb"
16612 msgstr "NoWeb"
16613
16614 #: lib/configure.py:505
16615 msgid "NoWeb|N"
16616 msgstr "NoWeb|N"
16617
16618 #: lib/configure.py:506
16619 msgid "Sweave|S"
16620 msgstr "Sweave|S"
16621
16622 #: lib/configure.py:507
16623 msgid "LilyPond music"
16624 msgstr "Spartito LilyPond"
16625
16626 #: lib/configure.py:508
16627 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16628 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16629
16630 #: lib/configure.py:509
16631 msgid "LaTeX (plain)"
16632 msgstr "LaTeX (normale)"
16633
16634 #: lib/configure.py:509
16635 msgid "LaTeX (plain)|L"
16636 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16637
16638 #: lib/configure.py:510
16639 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16640 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16641
16642 #: lib/configure.py:511
16643 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16644 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16645
16646 #: lib/configure.py:512
16647 msgid "Plain text"
16648 msgstr "Testo semplice"
16649
16650 #: lib/configure.py:512
16651 msgid "Plain text|a"
16652 msgstr "Testo semplice|s"
16653
16654 #: lib/configure.py:513
16655 msgid "Plain text (pstotext)"
16656 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16657
16658 #: lib/configure.py:514
16659 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16660 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16661
16662 #: lib/configure.py:515
16663 msgid "Plain text (catdvi)"
16664 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16665
16666 #: lib/configure.py:516
16667 msgid "Plain Text, Join Lines"
16668 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16669
16670 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16671 msgid "LyXHTML"
16672 msgstr "LyXHTML"
16673
16674 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16675 msgid "LyXHTML|X"
16676 msgstr "LyXHTML|X"
16677
16678 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16679 msgid "BibTeX"
16680 msgstr "BibTeX"
16681
16682 #: lib/configure.py:533
16683 msgid "EPS"
16684 msgstr "EPS"
16685
16686 #: lib/configure.py:534
16687 msgid "Postscript"
16688 msgstr "Postscript"
16689
16690 #: lib/configure.py:534
16691 msgid "Postscript|t"
16692 msgstr "Postscript|t"
16693
16694 #: lib/configure.py:538
16695 msgid "PDF (ps2pdf)"
16696 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16697
16698 #: lib/configure.py:538
16699 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16700 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16701
16702 #: lib/configure.py:539
16703 msgid "PDF (pdflatex)"
16704 msgstr "PDF (pdflatex)"
16705
16706 #: lib/configure.py:539
16707 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16708 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16709
16710 #: lib/configure.py:540
16711 msgid "PDF (dvipdfm)"
16712 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16713
16714 #: lib/configure.py:540
16715 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16716 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16717
16718 #: lib/configure.py:541
16719 msgid "PDF (XeTeX)"
16720 msgstr "PDF (XeTeX)"
16721
16722 #: lib/configure.py:541
16723 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16724 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16725
16726 #: lib/configure.py:544
16727 msgid "DVI"
16728 msgstr "DVI"
16729
16730 #: lib/configure.py:544
16731 msgid "DVI|D"
16732 msgstr "DVI|D"
16733
16734 #: lib/configure.py:547
16735 msgid "DraftDVI"
16736 msgstr "DraftDVI"
16737
16738 #: lib/configure.py:550
16739 msgid "HTML|H"
16740 msgstr "HTML|H"
16741
16742 #: lib/configure.py:553
16743 msgid "Noteedit"
16744 msgstr "Noteedit"
16745
16746 #: lib/configure.py:556
16747 msgid "OpenDocument"
16748 msgstr "OpenDocument"
16749
16750 #: lib/configure.py:557
16751 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16752 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16753
16754 #: lib/configure.py:560
16755 msgid "Rich Text Format"
16756 msgstr "RTF"
16757
16758 #: lib/configure.py:561
16759 msgid "MS Word"
16760 msgstr "MS Word"
16761
16762 #: lib/configure.py:561
16763 msgid "MS Word|W"
16764 msgstr "MS Word|W"
16765
16766 #: lib/configure.py:564
16767 msgid "date command"
16768 msgstr "Comando date"
16769
16770 #: lib/configure.py:565
16771 msgid "Table (CSV)"
16772 msgstr "Tabella (CSV)"
16773
16774 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
16775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16776 msgid "LyX"
16777 msgstr "LyX"
16778
16779 #: lib/configure.py:568
16780 msgid "LyX 1.3.x"
16781 msgstr "LyX 1.3.x"
16782
16783 #: lib/configure.py:569
16784 msgid "LyX 1.4.x"
16785 msgstr "LyX 1.4.x"
16786
16787 #: lib/configure.py:570
16788 msgid "LyX 1.5.x"
16789 msgstr "LyX 1.5.x"
16790
16791 #: lib/configure.py:571
16792 msgid "LyX 1.6.x"
16793 msgstr "LyX 1.6.x"
16794
16795 #: lib/configure.py:572
16796 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16797 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16798
16799 #: lib/configure.py:573
16800 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16801 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16802
16803 #: lib/configure.py:574
16804 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16805 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16806
16807 #: lib/configure.py:575
16808 msgid "LyX Preview"
16809 msgstr "Anteprima LyX"
16810
16811 #: lib/configure.py:576
16812 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16813 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16814
16815 #: lib/configure.py:577
16816 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16817 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16818
16819 #: lib/configure.py:578
16820 msgid "PDFTEX"
16821 msgstr "PDFTEX"
16822
16823 #: lib/configure.py:579
16824 msgid "Program"
16825 msgstr "Programma"
16826
16827 #: lib/configure.py:580
16828 msgid "PSTEX"
16829 msgstr "PSTEX"
16830
16831 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16832 msgid "Windows Metafile"
16833 msgstr "Metafile di Windows"
16834
16835 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16836 msgid "Enhanced Metafile"
16837 msgstr "Metafile di Windows"
16838
16839 #: lib/configure.py:583
16840 msgid "HTML (MS Word)"
16841 msgstr "HTML (MS Word)"
16842
16843 #: lib/configure.py:655
16844 msgid "LyxBlogger"
16845 msgstr "LyxBlogger"
16846
16847 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16848 #, c-format
16849 msgid "%1$s and %2$s"
16850 msgstr "%1$s e %2$s"
16851
16852 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16853 #, c-format
16854 msgid "%1$s et al."
16855 msgstr "%1$s et al."
16856
16857 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16858 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16859 msgid "ERROR!"
16860 msgstr "ERRORE!"
16861
16862 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16863 msgid "No year"
16864 msgstr "Nessun anno"
16865
16866 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16867 msgid "Add to bibliography only."
16868 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16869
16870 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16871 msgid "before"
16872 msgstr "prima"
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:138
16875 #, c-format
16876 msgid ""
16877 "Could not print the document %1$s.\n"
16878 "Check that your printer is set up correctly."
16879 msgstr ""
16880 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16881 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:141
16884 msgid "Print document failed"
16885 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:319
16888 msgid "Disk Error: "
16889 msgstr "Errore disco:"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:320
16892 #, c-format
16893 msgid ""
16894 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16895 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:402
16898 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16899 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:404
16902 msgid "Attempting to close changed document!"
16903 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:412
16906 msgid "Could not remove temporary directory"
16907 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:413
16910 #, c-format
16911 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16912 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:722
16915 msgid "Unknown document class"
16916 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:723
16919 #, c-format
16920 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16921 msgstr ""
16922 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16925 #, c-format
16926 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16927 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16930 msgid "Document header error"
16931 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:737
16934 msgid "\\begin_header is missing"
16935 msgstr "manca \\begin_header"
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:760
16938 msgid "\\begin_document is missing"
16939 msgstr "manca \\begin_document"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16942 #: src/BufferView.cpp:1423
16943 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16944 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16947 msgid ""
16948 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16949 "xcolor/ulem are installed.\n"
16950 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16951 "LaTeX preamble."
16952 msgstr ""
16953 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16954 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16955 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16956 "nel preambolo LaTeX."
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16959 msgid ""
16960 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16961 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16962 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16963 "LaTeX preamble."
16964 msgstr ""
16965 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16966 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16967 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16968 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16971 msgid "Document format failure"
16972 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:884
16975 #, c-format
16976 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16977 msgstr ""
16978 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16979 "corrotto."
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:928
16982 #, c-format
16983 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16984 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:953
16987 msgid "Conversion failed"
16988 msgstr "Conversione non riuscita"
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:954
16991 #, c-format
16992 msgid ""
16993 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16994 "it could not be created."
16995 msgstr ""
16996 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16997 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:964
17000 msgid "Conversion script not found"
17001 msgstr "Script di conversione non trovato."
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:965
17004 #, c-format
17005 msgid ""
17006 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17007 "could not be found."
17008 msgstr ""
17009 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
17010 "script di conversione lyx2lyx."
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17013 msgid "Conversion script failed"
17014 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:989
17017 #, c-format
17018 msgid ""
17019 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17020 "convert it."
17021 msgstr ""
17022 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17023 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:996
17026 #, c-format
17027 msgid ""
17028 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17029 "convert it."
17030 msgstr ""
17031 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17032 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:1013
17035 #, c-format
17036 msgid ""
17037 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17038 "overwrite this file?"
17039 msgstr ""
17040 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
17041 "sovrascrivere?"
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:1015
17044 msgid "Overwrite modified file?"
17045 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17046
17047 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:50
17048 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
17049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
17050 msgid "&Overwrite"
17051 msgstr "&Sovrascrivi"
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:1040
17054 msgid "Backup failure"
17055 msgstr "Backup non riuscito"
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:1041
17058 #, c-format
17059 msgid ""
17060 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17061 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17062 msgstr ""
17063 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17064 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:1067
17067 #, c-format
17068 msgid "Saving document %1$s..."
17069 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:1082
17072 msgid " could not write file!"
17073 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:1090
17076 msgid " done."
17077 msgstr " fatto."
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:1105
17080 #, c-format
17081 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17082 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17085 #, c-format
17086 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17087 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:1118
17090 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17091 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:1132
17094 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17095 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17096
17097 #: src/Buffer.cpp:1146
17098 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17099 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:1230
17102 msgid "Iconv software exception Detected"
17103 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:1230
17106 #, c-format
17107 msgid ""
17108 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17109 "installed"
17110 msgstr ""
17111 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
17112 "correttamente installato"
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:1252
17115 #, c-format
17116 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17117 msgstr ""
17118 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17119
17120 #: src/Buffer.cpp:1255
17121 msgid ""
17122 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17123 "chosen encoding.\n"
17124 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17125 msgstr ""
17126 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
17127 "codifica scelta.\n"
17128 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:1262
17131 msgid "iconv conversion failed"
17132 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17133
17134 #: src/Buffer.cpp:1267
17135 msgid "conversion failed"
17136 msgstr "conversione non riuscita"
17137
17138 #: src/Buffer.cpp:1364
17139 msgid "Uncodable character in file path"
17140 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17141
17142 #: src/Buffer.cpp:1365
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "The path of your document\n"
17146 "(%1$s)\n"
17147 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17148 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17149 "This will likely result in incomplete output.\n"
17150 "\n"
17151 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17152 "or change the file path name."
17153 msgstr ""
17154 "Nel percorso del documento\n"
17155 "(%1$s)\n"
17156 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17157 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17158 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17159 "\n"
17160 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17161 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17162
17163 #: src/Buffer.cpp:1649
17164 msgid "Running chktex..."
17165 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17166
17167 #: src/Buffer.cpp:1663
17168 msgid "chktex failure"
17169 msgstr "chktex ha fallito"
17170
17171 #: src/Buffer.cpp:1664
17172 msgid "Could not run chktex successfully."
17173 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17174
17175 #: src/Buffer.cpp:1895
17176 #, c-format
17177 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17178 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17179
17180 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
17181 #, c-format
17182 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17183 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17184
17185 #: src/Buffer.cpp:2049
17186 #, c-format
17187 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17188 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:2079
17191 #, c-format
17192 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17193 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17194
17195 #: src/Buffer.cpp:2139
17196 #, c-format
17197 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17198 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17199
17200 #: src/Buffer.cpp:2146
17201 #, c-format
17202 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17203 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17204
17205 #: src/Buffer.cpp:2156
17206 msgid "Error exporting to DVI."
17207 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17208
17209 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:45
17210 #, c-format
17211 msgid ""
17212 "The file %1$s already exists.\n"
17213 "\n"
17214 "Do you want to overwrite that file?"
17215 msgstr ""
17216 "Il file %1$s esiste già.\n"
17217 "\n"
17218 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17219
17220 #: src/Buffer.cpp:2221 src/Exporter.cpp:48
17221 msgid "Overwrite file?"
17222 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17223
17224 #: src/Buffer.cpp:2238
17225 msgid "Error running external commands."
17226 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17227
17228 #: src/Buffer.cpp:3038
17229 msgid "Preview source code"
17230 msgstr "Anteprima del sorgente"
17231
17232 #: src/Buffer.cpp:3052
17233 #, c-format
17234 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17235 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17236
17237 #: src/Buffer.cpp:3056
17238 #, c-format
17239 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17240 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17241
17242 #: src/Buffer.cpp:3164
17243 #, c-format
17244 msgid "Auto-saving %1$s"
17245 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17246
17247 #: src/Buffer.cpp:3218
17248 msgid "Autosave failed!"
17249 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17250
17251 #: src/Buffer.cpp:3283
17252 msgid "Autosaving current document..."
17253 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17254
17255 #: src/Buffer.cpp:3382
17256 msgid "Couldn't export file"
17257 msgstr "Non posso esportare il file"
17258
17259 #: src/Buffer.cpp:3383
17260 #, c-format
17261 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17262 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17263
17264 #: src/Buffer.cpp:3443
17265 msgid "File name error"
17266 msgstr "Errore sul nome del file"
17267
17268 #: src/Buffer.cpp:3444
17269 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17270 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17271
17272 #: src/Buffer.cpp:3520
17273 msgid "Document export cancelled."
17274 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17275
17276 #: src/Buffer.cpp:3530
17277 #, c-format
17278 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17279 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17280
17281 #: src/Buffer.cpp:3536
17282 #, c-format
17283 msgid "Document exported as %1$s"
17284 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17285
17286 #: src/Buffer.cpp:3629
17287 #, c-format
17288 msgid ""
17289 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17290 "\n"
17291 "Recover emergency save?"
17292 msgstr ""
17293 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17294 "\n"
17295 "Recupero la copia di emergenza?"
17296
17297 #: src/Buffer.cpp:3632
17298 msgid "Load emergency save?"
17299 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17300
17301 #: src/Buffer.cpp:3633
17302 msgid "&Recover"
17303 msgstr "&Recupera"
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:3633
17306 msgid "&Load Original"
17307 msgstr "&Apri originale"
17308
17309 #: src/Buffer.cpp:3643
17310 msgid "Document was successfully recovered."
17311 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17312
17313 #: src/Buffer.cpp:3645
17314 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17315 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17316
17317 #: src/Buffer.cpp:3646
17318 #, c-format
17319 msgid ""
17320 "Remove emergency file now?\n"
17321 "(%1$s)"
17322 msgstr ""
17323 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17324 "(%1$s)"
17325
17326 #: src/Buffer.cpp:3650 src/Buffer.cpp:3662
17327 msgid "Delete emergency file?"
17328 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17329
17330 #: src/Buffer.cpp:3651 src/Buffer.cpp:3664
17331 msgid "&Keep"
17332 msgstr "&Mantieni"
17333
17334 #: src/Buffer.cpp:3655
17335 msgid "Emergency file deleted"
17336 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17337
17338 #: src/Buffer.cpp:3656
17339 msgid "Do not forget to save your file now!"
17340 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17341
17342 #: src/Buffer.cpp:3663
17343 msgid "Remove emergency file now?"
17344 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17345
17346 #: src/Buffer.cpp:3686
17347 #, c-format
17348 msgid ""
17349 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17350 "\n"
17351 "Load the backup instead?"
17352 msgstr ""
17353 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17354 "\n"
17355 "Apro la copia di backup?"
17356
17357 #: src/Buffer.cpp:3688
17358 msgid "Load backup?"
17359 msgstr "Apro backup?"
17360
17361 #: src/Buffer.cpp:3689
17362 msgid "&Load backup"
17363 msgstr "&Apri backup"
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:3689
17366 msgid "Load &original"
17367 msgstr "Apri &originale"
17368
17369 #: src/Buffer.cpp:3995 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17370 msgid "Senseless!!! "
17371 msgstr "Non ha senso!!! "
17372
17373 #: src/Buffer.cpp:4116
17374 #, c-format
17375 msgid "Document %1$s reloaded."
17376 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17377
17378 #: src/Buffer.cpp:4118
17379 #, c-format
17380 msgid "Could not reload document %1$s."
17381 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17382
17383 #: src/Buffer.cpp:4185
17384 msgid "Included File Invalid"
17385 msgstr "File incluso non valido"
17386
17387 #: src/Buffer.cpp:4186
17388 #, c-format
17389 msgid ""
17390 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17391 "  %1$s\n"
17392 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17393 msgstr ""
17394 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17395 "  %1$s\n"
17396 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17397
17398 #: src/BufferParams.cpp:566
17399 #, c-format
17400 msgid ""
17401 "The selected document class\n"
17402 "\t%1$s\n"
17403 "requires external files that are not available.\n"
17404 "The document class can still be used, but the\n"
17405 "document cannot be compiled until the following\n"
17406 "prerequisites are installed:\n"
17407 "\t%2$s\n"
17408 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17409 "more information."
17410 msgstr ""
17411 "La classe di documento selezionata\n"
17412 "\t%1$s\n"
17413 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17414 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17415 "documento non può essere compilato finché i\n"
17416 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17417 "\t%2$s\n"
17418 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17419 "in inglese per ulteriori informazioni."
17420
17421 #: src/BufferParams.cpp:575
17422 msgid "Document class not available"
17423 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17424
17425 #: src/BufferParams.cpp:1970
17426 #, c-format
17427 msgid ""
17428 "The layout file:\n"
17429 "%1$s\n"
17430 "could not be found. A default textclass with default\n"
17431 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17432 "correct output."
17433 msgstr ""
17434 "Il file di layout:\n"
17435 "%1$s\n"
17436 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17437 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17438 "un output corretto."
17439
17440 #: src/BufferParams.cpp:1976
17441 msgid "Document class not found"
17442 msgstr "Classe di documento non trovata"
17443
17444 #: src/BufferParams.cpp:1983
17445 #, c-format
17446 msgid ""
17447 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17448 "%1$s\n"
17449 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17450 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17451 "correct output."
17452 msgstr ""
17453 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17454 "%1$s\n"
17455 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17456 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17457 "un output corretto."
17458
17459 #: src/BufferParams.cpp:1989 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17460 msgid "Could not load class"
17461 msgstr "Impossibile caricare classe"
17462
17463 #: src/BufferParams.cpp:2023
17464 msgid "Error reading internal layout information"
17465 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17466
17467 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/TextClass.cpp:1311
17468 msgid "Read Error"
17469 msgstr "Errore di lettura"
17470
17471 #: src/BufferView.cpp:188
17472 msgid "No more insets"
17473 msgstr "Nessun altro inserto"
17474
17475 #: src/BufferView.cpp:728
17476 msgid "Save bookmark"
17477 msgstr "Salva segnalibro"
17478
17479 #: src/BufferView.cpp:937
17480 msgid "Converting document to new document class..."
17481 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17482
17483 #: src/BufferView.cpp:980
17484 msgid "Document is read-only"
17485 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17486
17487 #: src/BufferView.cpp:989
17488 msgid "This portion of the document is deleted."
17489 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17490
17491 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17492 #, c-format
17493 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17494 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17495
17496 #: src/BufferView.cpp:1315
17497 msgid "No further undo information"
17498 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17499
17500 #: src/BufferView.cpp:1325
17501 msgid "No further redo information"
17502 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17503
17504 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17505 msgid "String not found!"
17506 msgstr "Stringa non trovata!"
17507
17508 #: src/BufferView.cpp:1549
17509 msgid "Mark off"
17510 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17511
17512 #: src/BufferView.cpp:1555
17513 msgid "Mark on"
17514 msgstr "Evidenziazione attivata"
17515
17516 #: src/BufferView.cpp:1562
17517 msgid "Mark removed"
17518 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17519
17520 #: src/BufferView.cpp:1565
17521 msgid "Mark set"
17522 msgstr "Evidenziazione impostata"
17523
17524 #: src/BufferView.cpp:1620
17525 msgid "Statistics for the selection:"
17526 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17527
17528 #: src/BufferView.cpp:1622
17529 msgid "Statistics for the document:"
17530 msgstr "Statistiche per il documento:"
17531
17532 #: src/BufferView.cpp:1625
17533 #, c-format
17534 msgid "%1$d words"
17535 msgstr "%1$d parole"
17536
17537 #: src/BufferView.cpp:1627
17538 msgid "One word"
17539 msgstr "Una parola"
17540
17541 #: src/BufferView.cpp:1630
17542 #, c-format
17543 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17544 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17545
17546 #: src/BufferView.cpp:1633
17547 msgid "One character (including blanks)"
17548 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17549
17550 #: src/BufferView.cpp:1636
17551 #, c-format
17552 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17553 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17554
17555 #: src/BufferView.cpp:1639
17556 msgid "One character (excluding blanks)"
17557 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17558
17559 #: src/BufferView.cpp:1641
17560 msgid "Statistics"
17561 msgstr "Statistiche"
17562
17563 #: src/BufferView.cpp:1771
17564 #, c-format
17565 msgid ""
17566 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17567 msgstr ""
17568 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17569 "%1$d"
17570
17571 #: src/BufferView.cpp:1773
17572 #, c-format
17573 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17574 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17575
17576 #: src/BufferView.cpp:1781
17577 msgid "Branch name"
17578 msgstr "Nome ramo"
17579
17580 #: src/BufferView.cpp:1788 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17581 msgid "Branch already exists"
17582 msgstr "Il ramo esiste già"
17583
17584 #: src/BufferView.cpp:2511
17585 #, c-format
17586 msgid "Inserting document %1$s..."
17587 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17588
17589 #: src/BufferView.cpp:2522
17590 #, c-format
17591 msgid "Document %1$s inserted."
17592 msgstr "Documento %1$s inserito."
17593
17594 #: src/BufferView.cpp:2524
17595 #, c-format
17596 msgid "Could not insert document %1$s"
17597 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17598
17599 #: src/BufferView.cpp:2789
17600 #, c-format
17601 msgid ""
17602 "Could not read the specified document\n"
17603 "%1$s\n"
17604 "due to the error: %2$s"
17605 msgstr ""
17606 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17607 "%1$s\n"
17608 "a causa dell'errore: %2$s"
17609
17610 #: src/BufferView.cpp:2791
17611 msgid "Could not read file"
17612 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17613
17614 #: src/BufferView.cpp:2798
17615 #, c-format
17616 msgid ""
17617 "%1$s\n"
17618 " is not readable."
17619 msgstr ""
17620 "%1$s\n"
17621 "non può essere letto."
17622
17623 #: src/BufferView.cpp:2799 src/output.cpp:39
17624 msgid "Could not open file"
17625 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17626
17627 #: src/BufferView.cpp:2806
17628 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17629 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17630
17631 #: src/BufferView.cpp:2807
17632 msgid ""
17633 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17634 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17635 "If this does not give the correct result\n"
17636 "then please change the encoding of the file\n"
17637 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17638 msgstr ""
17639 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17640 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17641 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17642 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17643 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17644
17645 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17646 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17648 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17649 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17650 msgid "LyX Warning: "
17651 msgstr "Avviso di LyX: "
17652
17653 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17655 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17656 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17657 msgid "uncodable character"
17658 msgstr "carattere intraducibile"
17659
17660 #: src/Changes.cpp:379
17661 msgid "Uncodable character in author name"
17662 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17663
17664 #: src/Changes.cpp:380
17665 #, c-format
17666 msgid ""
17667 "The author name '%1$s',\n"
17668 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17669 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17670 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17671 "\n"
17672 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17673 "or change the spelling of the author name."
17674 msgstr ""
17675 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17676 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17677 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17678 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17679 "\n"
17680 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17681 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17682
17683 #: src/Chktex.cpp:63
17684 #, c-format
17685 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17686 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17687
17688 #: src/Chktex.cpp:65
17689 msgid "ChkTeX warning id # "
17690 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17691
17692 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17693 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17694 msgid "none"
17695 msgstr "nessuno"
17696
17697 #: src/Color.cpp:160
17698 msgid "black"
17699 msgstr "nero"
17700
17701 #: src/Color.cpp:161
17702 msgid "white"
17703 msgstr "bianco"
17704
17705 #: src/Color.cpp:162
17706 msgid "red"
17707 msgstr "rosso"
17708
17709 #: src/Color.cpp:163
17710 msgid "green"
17711 msgstr "verde"
17712
17713 #: src/Color.cpp:164
17714 msgid "blue"
17715 msgstr "blu"
17716
17717 #: src/Color.cpp:165
17718 msgid "cyan"
17719 msgstr "ciano"
17720
17721 #: src/Color.cpp:166
17722 msgid "magenta"
17723 msgstr "magenta"
17724
17725 #: src/Color.cpp:167
17726 msgid "yellow"
17727 msgstr "giallo"
17728
17729 #: src/Color.cpp:168
17730 msgid "cursor"
17731 msgstr "Cursore"
17732
17733 #: src/Color.cpp:169
17734 msgid "background"
17735 msgstr "Sfondo"
17736
17737 #: src/Color.cpp:170
17738 msgid "text"
17739 msgstr "Testo"
17740
17741 #: src/Color.cpp:171
17742 msgid "selection"
17743 msgstr "Selezione"
17744
17745 #: src/Color.cpp:172
17746 msgid "selected text"
17747 msgstr "Testo selezionato"
17748
17749 #: src/Color.cpp:174
17750 msgid "LaTeX text"
17751 msgstr "Testo LaTeX"
17752
17753 #: src/Color.cpp:175
17754 msgid "inline completion"
17755 msgstr "Suggerimento in linea"
17756
17757 #: src/Color.cpp:177
17758 msgid "non-unique inline completion"
17759 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17760
17761 #: src/Color.cpp:179
17762 msgid "previewed snippet"
17763 msgstr "Anteprima"
17764
17765 #: src/Color.cpp:180
17766 msgid "note label"
17767 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17768
17769 #: src/Color.cpp:181
17770 msgid "note background"
17771 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17772
17773 #: src/Color.cpp:182
17774 msgid "comment label"
17775 msgstr "Commento (etichetta)"
17776
17777 #: src/Color.cpp:183
17778 msgid "comment background"
17779 msgstr "Commento (sfondo)"
17780
17781 #: src/Color.cpp:184
17782 msgid "greyedout inset label"
17783 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17784
17785 #: src/Color.cpp:185
17786 msgid "greyedout inset text"
17787 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17788
17789 #: src/Color.cpp:186
17790 msgid "greyedout inset background"
17791 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17792
17793 #: src/Color.cpp:187
17794 msgid "phantom inset text"
17795 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17796
17797 #: src/Color.cpp:188
17798 msgid "shaded box"
17799 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17800
17801 #: src/Color.cpp:189
17802 msgid "listings background"
17803 msgstr "Listati (sfondo)"
17804
17805 #: src/Color.cpp:190
17806 msgid "branch label"
17807 msgstr "Ramo (etichetta)"
17808
17809 #: src/Color.cpp:191
17810 msgid "footnote label"
17811 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17812
17813 #: src/Color.cpp:192
17814 msgid "index label"
17815 msgstr "Indice (etichetta)"
17816
17817 #: src/Color.cpp:193
17818 msgid "margin note label"
17819 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17820
17821 #: src/Color.cpp:194
17822 msgid "URL label"
17823 msgstr "URL (etichetta)"
17824
17825 #: src/Color.cpp:195
17826 msgid "URL text"
17827 msgstr "URL (testo)"
17828
17829 #: src/Color.cpp:196
17830 msgid "depth bar"
17831 msgstr "Barra di profondità"
17832
17833 #: src/Color.cpp:197
17834 msgid "language"
17835 msgstr "Lingua"
17836
17837 #: src/Color.cpp:198
17838 msgid "command inset"
17839 msgstr "Inserto comando"
17840
17841 #: src/Color.cpp:199
17842 msgid "command inset background"
17843 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17844
17845 #: src/Color.cpp:200
17846 msgid "command inset frame"
17847 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17848
17849 #: src/Color.cpp:201
17850 msgid "special character"
17851 msgstr "Carattere speciale"
17852
17853 #: src/Color.cpp:202
17854 msgid "math"
17855 msgstr "Matematica"
17856
17857 #: src/Color.cpp:203
17858 msgid "math background"
17859 msgstr "Matematica (sfondo)"
17860
17861 #: src/Color.cpp:204
17862 msgid "graphics background"
17863 msgstr "Immagine (sfondo)"
17864
17865 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17866 msgid "math macro background"
17867 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17868
17869 #: src/Color.cpp:206
17870 msgid "math frame"
17871 msgstr "Matematica (cornice)"
17872
17873 #: src/Color.cpp:207
17874 msgid "math corners"
17875 msgstr "Matematica (angoli)"
17876
17877 #: src/Color.cpp:208
17878 msgid "math line"
17879 msgstr "Matematica (linea)"
17880
17881 #: src/Color.cpp:210
17882 msgid "math macro hovered background"
17883 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17884
17885 #: src/Color.cpp:211
17886 msgid "math macro label"
17887 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17888
17889 #: src/Color.cpp:212
17890 msgid "math macro frame"
17891 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17892
17893 #: src/Color.cpp:213
17894 msgid "math macro blended out"
17895 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17896
17897 #: src/Color.cpp:214
17898 msgid "math macro old parameter"
17899 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17900
17901 #: src/Color.cpp:215
17902 msgid "math macro new parameter"
17903 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17904
17905 #: src/Color.cpp:216
17906 msgid "collapsable inset text"
17907 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17908
17909 #: src/Color.cpp:217
17910 msgid "collapsable inset frame"
17911 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17912
17913 #: src/Color.cpp:218
17914 msgid "inset background"
17915 msgstr "Inserto (sfondo)"
17916
17917 #: src/Color.cpp:219
17918 msgid "inset frame"
17919 msgstr "Inserto (cornice)"
17920
17921 #: src/Color.cpp:220
17922 msgid "LaTeX error"
17923 msgstr "Errore di LaTeX"
17924
17925 #: src/Color.cpp:221
17926 msgid "end-of-line marker"
17927 msgstr "Marcatore di fine linea"
17928
17929 #: src/Color.cpp:222
17930 msgid "appendix marker"
17931 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17932
17933 #: src/Color.cpp:223
17934 msgid "change bar"
17935 msgstr "Barra delle modifiche"
17936
17937 #: src/Color.cpp:224
17938 msgid "deleted text"
17939 msgstr "Testo cancellato"
17940
17941 #: src/Color.cpp:225
17942 msgid "added text"
17943 msgstr "Testo aggiunto"
17944
17945 #: src/Color.cpp:226
17946 msgid "changed text 1st author"
17947 msgstr "Modifiche autore 1"
17948
17949 #: src/Color.cpp:227
17950 msgid "changed text 2nd author"
17951 msgstr "Modifiche autore 2"
17952
17953 #: src/Color.cpp:228
17954 msgid "changed text 3rd author"
17955 msgstr "Modifiche autore 3"
17956
17957 #: src/Color.cpp:229
17958 msgid "changed text 4th author"
17959 msgstr "Modifiche autore 4"
17960
17961 #: src/Color.cpp:230
17962 msgid "changed text 5th author"
17963 msgstr "Modifiche autore 5"
17964
17965 #: src/Color.cpp:231
17966 msgid "deleted text modifier"
17967 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17968
17969 #: src/Color.cpp:232
17970 msgid "added space markers"
17971 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17972
17973 #: src/Color.cpp:233
17974 msgid "table line"
17975 msgstr "Tabella (linee)"
17976
17977 #: src/Color.cpp:234
17978 msgid "table on/off line"
17979 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17980
17981 #: src/Color.cpp:236
17982 msgid "bottom area"
17983 msgstr "Area inferiore"
17984
17985 #: src/Color.cpp:237
17986 msgid "new page"
17987 msgstr "Nuova pagina"
17988
17989 #: src/Color.cpp:238
17990 msgid "page break / line break"
17991 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17992
17993 #: src/Color.cpp:239
17994 msgid "frame of button"
17995 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17996
17997 #: src/Color.cpp:240
17998 msgid "button background"
17999 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18000
18001 #: src/Color.cpp:241
18002 msgid "button background under focus"
18003 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18004
18005 #: src/Color.cpp:242
18006 msgid "paragraph marker"
18007 msgstr "Segna paragrafo"
18008
18009 #: src/Color.cpp:243
18010 msgid "preview frame"
18011 msgstr "Anteprima (cornice)"
18012
18013 #: src/Color.cpp:244
18014 msgid "inherit"
18015 msgstr "eredita"
18016
18017 #: src/Color.cpp:245
18018 msgid "regexp frame"
18019 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18020
18021 #: src/Color.cpp:246
18022 msgid "ignore"
18023 msgstr "ignora"
18024
18025 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18026 #: src/Converter.cpp:538
18027 msgid "Cannot convert file"
18028 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18029
18030 #: src/Converter.cpp:318
18031 #, c-format
18032 msgid ""
18033 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18034 "Define a converter in the preferences."
18035 msgstr ""
18036 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18037 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18038
18039 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18040 msgid "Executing command: "
18041 msgstr "Comando in esecuzione:"
18042
18043 #: src/Converter.cpp:467
18044 msgid "Build errors"
18045 msgstr "Errori di compilazione"
18046
18047 #: src/Converter.cpp:468
18048 msgid "There were errors during the build process."
18049 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18050
18051 #: src/Converter.cpp:473
18052 #, c-format
18053 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18054 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18055
18056 #: src/Converter.cpp:496
18057 #, c-format
18058 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18059 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18060
18061 #: src/Converter.cpp:540
18062 #, c-format
18063 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18064 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18065
18066 #: src/Converter.cpp:541
18067 #, c-format
18068 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18069 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18070
18071 #: src/Converter.cpp:597
18072 msgid "Running LaTeX..."
18073 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18074
18075 #: src/Converter.cpp:615
18076 #, c-format
18077 msgid ""
18078 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18079 "log %1$s."
18080 msgstr ""
18081 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
18082 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18083
18084 #: src/Converter.cpp:618
18085 msgid "LaTeX failed"
18086 msgstr "LaTeX ha fallito"
18087
18088 #: src/Converter.cpp:620
18089 msgid "Output is empty"
18090 msgstr "Output vuoto"
18091
18092 #: src/Converter.cpp:621
18093 msgid "An empty output file was generated."
18094 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18095
18096 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18097 #, c-format
18098 msgid ""
18099 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18100 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18101 msgstr ""
18102 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18103 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18104
18105 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18106 msgid "Unknown branch"
18107 msgstr "Ramo sconosciuto"
18108
18109 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18110 msgid "&Don't Add"
18111 msgstr "&Non aggiungerlo"
18112
18113 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18114 #, c-format
18115 msgid ""
18116 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18117 "%2$s to %3$s"
18118 msgstr ""
18119 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
18120 "classe da\n"
18121 "%2$s a %3$s"
18122
18123 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18124 msgid "Undefined flex inset"
18125 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18126
18127 #: src/Exporter.cpp:50
18128 msgid "&Keep file"
18129 msgstr "&Mantieni"
18130
18131 #: src/Exporter.cpp:51
18132 msgid "Overwrite &all"
18133 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18134
18135 #: src/Exporter.cpp:51
18136 msgid "&Cancel export"
18137 msgstr "&Cancella esportazione"
18138
18139 #: src/Exporter.cpp:96
18140 msgid "Couldn't copy file"
18141 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18142
18143 #: src/Exporter.cpp:97
18144 #, c-format
18145 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18146 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18147
18148 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18150 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18151 msgid "Roman"
18152 msgstr "Romano"
18153
18154 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18157 msgid "Sans Serif"
18158 msgstr "Senza Grazie"
18159
18160 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18163 msgid "Typewriter"
18164 msgstr "Monospazio"
18165
18166 #: src/Font.cpp:59
18167 msgid "Symbol"
18168 msgstr "Simbolo"
18169
18170 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18171 #: src/Font.cpp:76
18172 msgid "Inherit"
18173 msgstr "Eredita"
18174
18175 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18176 msgid "Medium"
18177 msgstr "Medio"
18178
18179 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18180 msgid "Bold"
18181 msgstr "Grassetto"
18182
18183 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18184 msgid "Upright"
18185 msgstr "Dritto"
18186
18187 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18188 msgid "Italic"
18189 msgstr "Corsivo"
18190
18191 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18192 msgid "Slanted"
18193 msgstr "Inclinato"
18194
18195 #: src/Font.cpp:67
18196 msgid "Smallcaps"
18197 msgstr "Maiuscoletto"
18198
18199 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18200 msgid "Increase"
18201 msgstr "Aumenta"
18202
18203 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18204 msgid "Decrease"
18205 msgstr "Riduci"
18206
18207 #: src/Font.cpp:76
18208 msgid "Toggle"
18209 msgstr "Commuta"
18210
18211 #: src/Font.cpp:160
18212 #, c-format
18213 msgid "Emphasis %1$s, "
18214 msgstr "Enfasi %1$s, "
18215
18216 #: src/Font.cpp:163
18217 #, c-format
18218 msgid "Underline %1$s, "
18219 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18220
18221 #: src/Font.cpp:166
18222 #, c-format
18223 msgid "Strikeout %1$s, "
18224 msgstr "Depennazione %1$s, "
18225
18226 #: src/Font.cpp:169
18227 #, c-format
18228 msgid "Double underline %1$s, "
18229 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18230
18231 #: src/Font.cpp:172
18232 #, c-format
18233 msgid "Wavy underline %1$s, "
18234 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18235
18236 #: src/Font.cpp:175
18237 #, c-format
18238 msgid "Noun %1$s, "
18239 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18240
18241 #: src/Font.cpp:189
18242 #, c-format
18243 msgid "Language: %1$s, "
18244 msgstr "Lingua: %1$s, "
18245
18246 #: src/Font.cpp:192
18247 #, c-format
18248 msgid "  Number %1$s"
18249 msgstr "   Numero %1$s"
18250
18251 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18252 msgid "Cannot view file"
18253 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18254
18255 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18256 #, c-format
18257 msgid "File does not exist: %1$s"
18258 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18259
18260 #: src/Format.cpp:301
18261 #, c-format
18262 msgid "No information for viewing %1$s"
18263 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18264
18265 #: src/Format.cpp:311
18266 #, c-format
18267 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18268 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18269
18270 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18271 msgid "Cannot edit file"
18272 msgstr "Non posso modificare il file"
18273
18274 #: src/Format.cpp:366
18275 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18276 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18277
18278 #: src/Format.cpp:379
18279 #, c-format
18280 msgid "No information for editing %1$s"
18281 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18282
18283 #: src/Format.cpp:390
18284 #, c-format
18285 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18286 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18287
18288 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18289 msgid "Could not find bind file"
18290 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18291
18292 #: src/KeyMap.cpp:222
18293 #, c-format
18294 msgid ""
18295 "Unable to find the bind file\n"
18296 "%1$s.\n"
18297 "Please check your installation."
18298 msgstr ""
18299 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18300 "%1$s.\n"
18301 "Per favore, controllate l'installazione."
18302
18303 #: src/KeyMap.cpp:229
18304 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18305 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18306
18307 #: src/KeyMap.cpp:230
18308 msgid ""
18309 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18310 "Please check your installation."
18311 msgstr ""
18312 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18313 "Per favore, controllate l'installazione."
18314
18315 #: src/KeyMap.cpp:237
18316 #, c-format
18317 msgid ""
18318 "Unable to find the bind file\n"
18319 "%1$s.\n"
18320 "Falling back to default."
18321 msgstr ""
18322 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18323 "%1$s.\n"
18324 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18325
18326 #: src/KeySequence.cpp:166
18327 msgid "   options: "
18328 msgstr "   opzioni: "
18329
18330 #: src/LaTeX.cpp:57
18331 #, c-format
18332 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18333 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18334
18335 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18336 msgid "Running Index Processor."
18337 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18338
18339 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18340 msgid "Running BibTeX."
18341 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18342
18343 #: src/LaTeX.cpp:440
18344 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18345 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18346
18347 #: src/LyX.cpp:114
18348 msgid "Could not read configuration file"
18349 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18350
18351 #: src/LyX.cpp:115
18352 #, c-format
18353 msgid ""
18354 "Error while reading the configuration file\n"
18355 "%1$s.\n"
18356 "Please check your installation."
18357 msgstr ""
18358 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18359 "%1$s.\n"
18360 "Per favore, controllare la configurazione."
18361
18362 #: src/LyX.cpp:124
18363 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18364 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18365
18366 #: src/LyX.cpp:128
18367 msgid "Done!"
18368 msgstr "Fatto!"
18369
18370 #: src/LyX.cpp:417
18371 #, c-format
18372 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18373 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18374
18375 #: src/LyX.cpp:419
18376 msgid "Cannot remove temporary directory"
18377 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18378
18379 #: src/LyX.cpp:425
18380 #, c-format
18381 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18382 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18383
18384 #: src/LyX.cpp:427
18385 msgid "Unable to remove temporary directory"
18386 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18387
18388 #: src/LyX.cpp:456
18389 #, c-format
18390 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18391 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18392
18393 #: src/LyX.cpp:530
18394 msgid "No textclass is found"
18395 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18396
18397 #: src/LyX.cpp:531
18398 msgid ""
18399 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18400 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18401 "using only the defaults, or continue."
18402 msgstr ""
18403 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18404 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18405 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
18406 "oppure continuare."
18407
18408 #: src/LyX.cpp:535
18409 msgid "&Reconfigure"
18410 msgstr "&Riconfigura"
18411
18412 #: src/LyX.cpp:536
18413 msgid "&Use Defaults"
18414 msgstr "&Classi predefinite"
18415
18416 #: src/LyX.cpp:537 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18417 msgid "&Continue"
18418 msgstr "&Continua"
18419
18420 #: src/LyX.cpp:640
18421 msgid ""
18422 "SIGHUP signal caught!\n"
18423 "Bye."
18424 msgstr ""
18425 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18426 "Esco."
18427
18428 #: src/LyX.cpp:644
18429 msgid ""
18430 "SIGFPE signal caught!\n"
18431 "Bye."
18432 msgstr ""
18433 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18434 "Esco."
18435
18436 #: src/LyX.cpp:647
18437 msgid ""
18438 "SIGSEGV signal caught!\n"
18439 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18440 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18441 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18442 "Bye."
18443 msgstr ""
18444 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18445 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18446 "dati.\n"
18447 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18448 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18449 "Esco."
18450
18451 #: src/LyX.cpp:663
18452 msgid "LyX crashed!"
18453 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18454
18455 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:941
18456 msgid "LyX: "
18457 msgstr "LyX: "
18458
18459 #: src/LyX.cpp:831
18460 msgid "Could not create temporary directory"
18461 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18462
18463 #: src/LyX.cpp:832
18464 #, c-format
18465 msgid ""
18466 "Could not create a temporary directory in\n"
18467 "\"%1$s\"\n"
18468 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18469 msgstr ""
18470 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18471 "\"%1$s\"\n"
18472 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18473 "nuovamente."
18474
18475 #: src/LyX.cpp:915
18476 msgid "Missing user LyX directory"
18477 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18478
18479 #: src/LyX.cpp:916
18480 #, c-format
18481 msgid ""
18482 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18483 "It is needed to keep your own configuration."
18484 msgstr ""
18485 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18486 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18487
18488 #: src/LyX.cpp:921
18489 msgid "&Create directory"
18490 msgstr "&Crea cartella"
18491
18492 #: src/LyX.cpp:922
18493 msgid "&Exit LyX"
18494 msgstr "&Esci da LyX"
18495
18496 #: src/LyX.cpp:923
18497 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18498 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18499
18500 #: src/LyX.cpp:927
18501 #, c-format
18502 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18503 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18504
18505 #: src/LyX.cpp:932
18506 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18507 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18508
18509 #: src/LyX.cpp:1004
18510 msgid "List of supported debug flags:"
18511 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18512
18513 #: src/LyX.cpp:1008
18514 #, c-format
18515 msgid "Setting debug level to %1$s"
18516 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18517
18518 #: src/LyX.cpp:1019
18519 msgid ""
18520 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18521 "Command line switches (case sensitive):\n"
18522 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18523 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18524 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18525 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18526 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18527 "                  select the features to debug.\n"
18528 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18529 "\t-x [--execute] command\n"
18530 "                  where command is a lyx command.\n"
18531 "\t-e [--export] fmt\n"
18532 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18533 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18534 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18535 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18536 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18537 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18538 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18539 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18540 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18541 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18542 "files,\n"
18543 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18544 "export.\n"
18545 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18546 "consumed.\n"
18547 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18548 "\t-version        summarize version and build info\n"
18549 "Check the LyX man page for more details."
18550 msgstr ""
18551 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18552 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18553 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18554 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18555 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18556 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18557 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18558 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18559 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18560 "caratteristiche.\n"
18561 "\t-x [--execute] comando\n"
18562 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18563 "\t-e [--export]  formato\n"
18564 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18565 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18566 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18567 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18568 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18569 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18570 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18571 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18572 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18573 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18574 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18575 "rispettivamente).\n"
18576 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18577 "\t-batch         esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18578 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18579 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18580
18581 #: src/LyX.cpp:1066
18582 msgid "No system directory"
18583 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18584
18585 #: src/LyX.cpp:1067
18586 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18587 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18588
18589 #: src/LyX.cpp:1078
18590 msgid "No user directory"
18591 msgstr "Nessuna cartella utente"
18592
18593 #: src/LyX.cpp:1079
18594 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18595 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18596
18597 #: src/LyX.cpp:1090
18598 msgid "Incomplete command"
18599 msgstr "Comando non completo"
18600
18601 #: src/LyX.cpp:1091
18602 msgid "Missing command string after --execute switch"
18603 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18604
18605 #: src/LyX.cpp:1102
18606 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18607 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18608
18609 #: src/LyX.cpp:1115
18610 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18611 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18612
18613 #: src/LyX.cpp:1120
18614 msgid "Missing filename for --import"
18615 msgstr "Manca il nome file per --import"
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:2999
18618 msgid ""
18619 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18620 "legal words?"
18621 msgstr ""
18622 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18623 "drive\"?"
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3004
18626 msgid ""
18627 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18628 "document."
18629 msgstr ""
18630 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18631 "lingua del documento."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3008
18634 msgid ""
18635 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18636 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18637 "specified, an internal routine is used."
18638 msgstr ""
18639 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18640 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18641 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18642 "specificato \"\"."
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3016
18645 msgid ""
18646 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18647 "automatically by what you type."
18648 msgstr ""
18649 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18650 "automaticamente da quello che si scrive."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3020
18653 msgid ""
18654 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18655 "class change."
18656 msgstr ""
18657 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18658 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3024
18661 msgid ""
18662 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18663 msgstr ""
18664 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18665 "autosalvataggio."
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:3031
18668 msgid ""
18669 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18670 "the backup file in the same directory as the original file."
18671 msgstr ""
18672 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18673 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18674
18675 #: src/LyXRC.cpp:3035
18676 msgid ""
18677 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18678 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18679 msgstr ""
18680 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18681 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:3039
18684 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18685 msgstr ""
18686 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3043
18689 msgid ""
18690 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18691 "its global and local bind/ directories."
18692 msgstr ""
18693 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18694 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3047
18697 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18698 msgstr ""
18699 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3051
18702 msgid ""
18703 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18704 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18705 msgstr ""
18706 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18707 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3061
18710 msgid ""
18711 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18712 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18713 msgstr ""
18714 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18715 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18716 "cursore sullo schermo."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3065
18719 msgid ""
18720 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18721 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18722 "the top of the screen"
18723 msgstr ""
18724 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18725 "fondo.\n"
18726 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18727 "cima allo schermo."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3069
18730 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18731 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3073
18734 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18735 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3077
18738 msgid ""
18739 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18740 "inside."
18741 msgstr ""
18742 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18743 "macro quando il cursore è all'interno."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3082
18746 #, no-c-format
18747 msgid ""
18748 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18749 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18750 msgstr ""
18751 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18752 "dettagli.\n"
18753 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3086
18756 msgid ""
18757 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18758 "look in its global and local commands/ directories."
18759 msgstr ""
18760 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18761 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3090
18764 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18765 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3094
18768 msgid "New documents will be assigned this language."
18769 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3098
18772 msgid "Specify the default paper size."
18773 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3102
18776 msgid ""
18777 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18778 "shown after the change has been made.)"
18779 msgstr ""
18780 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18781 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3106
18784 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18785 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3110
18788 msgid ""
18789 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18790 "LyX was started from."
18791 msgstr ""
18792 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18793 "da cui LyX è stato avviato."
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3115
18796 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18797 msgstr ""
18798 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3119
18801 msgid ""
18802 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18803 "value selects the directory LyX was started from."
18804 msgstr ""
18805 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18806 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3123
18809 msgid ""
18810 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18811 "recommended for non-English languages."
18812 msgstr ""
18813 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18814 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:3130
18817 msgid ""
18818 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18819 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18820 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18821 msgstr ""
18822 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18823 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18824 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3134
18827 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18828 msgstr ""
18829 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3138
18832 msgid ""
18833 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18834 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18835 msgstr ""
18836 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18837 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18838 "indici."
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3147
18841 msgid ""
18842 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18843 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18844 msgstr ""
18845 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18846 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3151
18849 msgid ""
18850 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18851 "document."
18852 msgstr ""
18853 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18854 "documento."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3155
18857 msgid ""
18858 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18859 msgstr ""
18860 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18861 "documento."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3159
18864 msgid ""
18865 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18866 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18867 "name of the second language."
18868 msgstr ""
18869 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18870 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18871 "della seconda lingua."
18872
18873 #: src/LyXRC.cpp:3163
18874 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18875 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18876
18877 #: src/LyXRC.cpp:3167
18878 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18879 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18880
18881 #: src/LyXRC.cpp:3171
18882 msgid ""
18883 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18884 "\\documentclass."
18885 msgstr ""
18886 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18887 "\\documentclass."
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3175
18890 msgid ""
18891 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18892 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18893 msgstr ""
18894 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18895 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18896
18897 #: src/LyXRC.cpp:3179
18898 msgid ""
18899 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18900 "document is the default language."
18901 msgstr ""
18902 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18903 "la lingua predefinita."
18904
18905 #: src/LyXRC.cpp:3183
18906 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18907 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18908
18909 #: src/LyXRC.cpp:3187
18910 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18911 msgstr ""
18912 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18913 "sessione."
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3191
18916 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18917 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18918
18919 #: src/LyXRC.cpp:3195
18920 msgid ""
18921 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18922 "of the document."
18923 msgstr ""
18924 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18925 "diversa da quella del documento."
18926
18927 #: src/LyXRC.cpp:3199
18928 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18929 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18930
18931 #: src/LyXRC.cpp:3204
18932 msgid "The completion popup delay."
18933 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:3208
18936 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18937 msgstr ""
18938 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18939 "matematico."
18940
18941 #: src/LyXRC.cpp:3212
18942 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18943 msgstr ""
18944 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18945 "testo."
18946
18947 #: src/LyXRC.cpp:3216
18948 msgid ""
18949 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18950 msgstr ""
18951 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18952 "tentativo non univoco di completamento."
18953
18954 #: src/LyXRC.cpp:3220
18955 msgid ""
18956 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18957 "available."
18958 msgstr ""
18959 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18960 "un suggerimento."
18961
18962 #: src/LyXRC.cpp:3224
18963 msgid "The inline completion delay."
18964 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18965
18966 #: src/LyXRC.cpp:3228
18967 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18968 msgstr ""
18969 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18970
18971 #: src/LyXRC.cpp:3232
18972 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18973 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18974
18975 #: src/LyXRC.cpp:3236
18976 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18977 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18978
18979 #: src/LyXRC.cpp:3240
18980 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18981 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18982
18983 #: src/LyXRC.cpp:3244
18984 #, c-format
18985 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18986 msgstr ""
18987 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18988 "massimo %1$d."
18989
18990 #: src/LyXRC.cpp:3249
18991 msgid ""
18992 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18993 "variable. Use the OS native format."
18994 msgstr ""
18995 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18996 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18997
18998 #: src/LyXRC.cpp:3255
18999 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19000 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19001
19002 #: src/LyXRC.cpp:3259
19003 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19004 msgstr ""
19005 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
19006 "numeriche."
19007
19008 #: src/LyXRC.cpp:3263
19009 msgid "Scale the preview size to suit."
19010 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19011
19012 #: src/LyXRC.cpp:3267
19013 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19014 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19015
19016 #: src/LyXRC.cpp:3271
19017 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19018 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19019
19020 #: src/LyXRC.cpp:3275
19021 msgid ""
19022 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19023 "environment variable PRINTER."
19024 msgstr ""
19025 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
19026 "specificata alcuna stampante."
19027
19028 #: src/LyXRC.cpp:3279
19029 msgid "The option to print only even pages."
19030 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19031
19032 #: src/LyXRC.cpp:3283
19033 msgid ""
19034 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19035 "the filename of the DVI file to be printed."
19036 msgstr ""
19037 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
19038 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
19039
19040 #: src/LyXRC.cpp:3287
19041 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19042 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19043
19044 #: src/LyXRC.cpp:3291
19045 msgid "The option to print out in landscape."
19046 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19047
19048 #: src/LyXRC.cpp:3295
19049 msgid "The option to print only odd pages."
19050 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19051
19052 #: src/LyXRC.cpp:3299
19053 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19054 msgstr ""
19055 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19056
19057 #: src/LyXRC.cpp:3303
19058 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19059 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19060
19061 #: src/LyXRC.cpp:3307
19062 msgid "The option to specify paper type."
19063 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19064
19065 #: src/LyXRC.cpp:3311
19066 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19067 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19068
19069 #: src/LyXRC.cpp:3315
19070 msgid ""
19071 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19072 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19073 "arguments."
19074 msgstr ""
19075 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
19076 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
19077 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19078
19079 #: src/LyXRC.cpp:3319
19080 msgid ""
19081 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19082 "prepended along with the printer name after the spool command."
19083 msgstr ""
19084 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
19085 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
19086 "stampa."
19087
19088 #: src/LyXRC.cpp:3323
19089 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19090 msgstr "Opzione per stampare su file."
19091
19092 #: src/LyXRC.cpp:3327
19093 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19094 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19095
19096 #: src/LyXRC.cpp:3331
19097 msgid ""
19098 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19099 "command."
19100 msgstr ""
19101 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
19102 "destinazione al comando di stampa."
19103
19104 #: src/LyXRC.cpp:3335
19105 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19106 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19107
19108 #: src/LyXRC.cpp:3343
19109 msgid ""
19110 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19111 msgstr ""
19112 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
19113 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19114
19115 #: src/LyXRC.cpp:3347
19116 msgid ""
19117 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19118 "wrong, override the setting here."
19119 msgstr ""
19120 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
19121 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19122
19123 #: src/LyXRC.cpp:3353
19124 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19125 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19126
19127 #: src/LyXRC.cpp:3362
19128 msgid ""
19129 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19130 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19131 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19132 msgstr ""
19133 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
19134 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
19135 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
19136 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19137
19138 #: src/LyXRC.cpp:3366
19139 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19140 msgstr ""
19141 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19142
19143 #: src/LyXRC.cpp:3371
19144 #, no-c-format
19145 msgid ""
19146 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19147 "roughly the same size as on paper."
19148 msgstr ""
19149 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
19150 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19151
19152 #: src/LyXRC.cpp:3375
19153 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19154 msgstr ""
19155 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
19156 "delle finestre."
19157
19158 #: src/LyXRC.cpp:3379
19159 msgid ""
19160 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19161 "\".out\". Only for advanced users."
19162 msgstr ""
19163 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
19164 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19165
19166 #: src/LyXRC.cpp:3386
19167 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19168 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19169
19170 #: src/LyXRC.cpp:3390
19171 msgid ""
19172 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19173 "when you quit LyX."
19174 msgstr ""
19175 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
19176 "eliminate alla chiusura di LyX."
19177
19178 #: src/LyXRC.cpp:3394
19179 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19180 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19181
19182 #: src/LyXRC.cpp:3398
19183 msgid ""
19184 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19185 "value selects the directory LyX was started from."
19186 msgstr ""
19187 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
19188 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19189
19190 #: src/LyXRC.cpp:3408
19191 msgid ""
19192 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19193 "will look in its global and local ui/ directories."
19194 msgstr ""
19195 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
19196 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19197
19198 #: src/LyXRC.cpp:3421
19199 msgid ""
19200 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19201 "selection."
19202 msgstr ""
19203 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19204 "principale e della selezione."
19205
19206 #: src/LyXRC.cpp:3425
19207 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19208 msgstr ""
19209 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19210 "lavoro."
19211
19212 #: src/LyXRC.cpp:3429
19213 msgid ""
19214 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19215 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19216
19217 #: src/LyXRC.cpp:3436
19218 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19219 msgstr ""
19220 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19221 "usare \"-paper\")."
19222
19223 #: src/LyXVC.cpp:86
19224 #, c-format
19225 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19226 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19227
19228 #: src/LyXVC.cpp:88
19229 msgid "Retrieve from version control?"
19230 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19231
19232 #: src/LyXVC.cpp:89
19233 msgid "&Retrieve"
19234 msgstr "&Recupera"
19235
19236 #: src/LyXVC.cpp:115
19237 msgid "Document not saved"
19238 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19239
19240 #: src/LyXVC.cpp:116
19241 msgid "You must save the document before it can be registered."
19242 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19243
19244 #: src/LyXVC.cpp:148
19245 msgid "LyX VC: Initial description"
19246 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19247
19248 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19249 msgid "(no initial description)"
19250 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19251
19252 #: src/LyXVC.cpp:165
19253 msgid "(no log message)"
19254 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19255
19256 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
19257 msgid "LyX VC: Log Message"
19258 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19259
19260 #: src/LyXVC.cpp:216
19261 #, c-format
19262 msgid ""
19263 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19264 "changes.\n"
19265 "\n"
19266 "Do you want to revert to the older version?"
19267 msgstr ""
19268 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19269 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19270 "\n"
19271 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19272
19273 #: src/LyXVC.cpp:221
19274 msgid "Revert to stored version of document?"
19275 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19276
19277 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
19278 msgid "&Revert"
19279 msgstr "&Ripristina"
19280
19281 #: src/Paragraph.cpp:1906
19282 msgid "Senseless with this layout!"
19283 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19284
19285 #: src/Paragraph.cpp:1968
19286 msgid "Alignment not permitted"
19287 msgstr "Allineamento non consentito"
19288
19289 #: src/Paragraph.cpp:1969
19290 msgid ""
19291 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19292 "Setting to default."
19293 msgstr ""
19294 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19295 "Uso quello predefinito."
19296
19297 #: src/Paragraph.cpp:2996
19298 msgid "Memory problem"
19299 msgstr "Problema di memoria"
19300
19301 #: src/Paragraph.cpp:2996
19302 msgid "Paragraph not properly initialized"
19303 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19304
19305 #: src/Text.cpp:383
19306 msgid "Unknown Inset"
19307 msgstr "Inserto sconosciuto"
19308
19309 #: src/Text.cpp:464
19310 msgid "Change tracking error"
19311 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19312
19313 #: src/Text.cpp:465
19314 #, c-format
19315 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19316 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19317
19318 #: src/Text.cpp:476
19319 msgid "Unknown token"
19320 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19321
19322 #: src/Text.cpp:939
19323 msgid ""
19324 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19325 "Tutorial."
19326 msgstr ""
19327 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19328 "leggete il Tutorial!"
19329
19330 #: src/Text.cpp:947
19331 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19332 msgstr ""
19333 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19334 "Tutorial!"
19335
19336 #: src/Text.cpp:1767
19337 msgid "[Change Tracking] "
19338 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19339
19340 #: src/Text.cpp:1773
19341 msgid "Change: "
19342 msgstr "Modifica: "
19343
19344 #: src/Text.cpp:1777
19345 msgid " at "
19346 msgstr ", "
19347
19348 #: src/Text.cpp:1787
19349 #, c-format
19350 msgid "Font: %1$s"
19351 msgstr "Carattere: %1$s"
19352
19353 #: src/Text.cpp:1792
19354 #, c-format
19355 msgid ", Depth: %1$d"
19356 msgstr ", Rientro: %1$d"
19357
19358 #: src/Text.cpp:1798
19359 msgid ", Spacing: "
19360 msgstr ", Spaziatura: "
19361
19362 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19363 msgid "OneHalf"
19364 msgstr "Uno e mezzo"
19365
19366 #: src/Text.cpp:1810
19367 msgid "Other ("
19368 msgstr "Altro ("
19369
19370 #: src/Text.cpp:1819
19371 msgid ", Inset: "
19372 msgstr ", Inserto: "
19373
19374 #: src/Text.cpp:1820
19375 msgid ", Paragraph: "
19376 msgstr ", Paragrafo: "
19377
19378 #: src/Text.cpp:1821
19379 msgid ", Id: "
19380 msgstr ", Id: "
19381
19382 #: src/Text.cpp:1822
19383 msgid ", Position: "
19384 msgstr ", Posizione: "
19385
19386 #: src/Text.cpp:1828
19387 msgid ", Char: 0x"
19388 msgstr ", Car: 0x"
19389
19390 #: src/Text.cpp:1830
19391 msgid ", Boundary: "
19392 msgstr ", Confine: "
19393
19394 #: src/Text2.cpp:386
19395 msgid "No font change defined."
19396 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19397
19398 #: src/Text2.cpp:426
19399 msgid "Nothing to index!"
19400 msgstr "Niente da indicizzare!"
19401
19402 #: src/Text2.cpp:428
19403 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19404 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19405
19406 #: src/Text3.cpp:193
19407 msgid "Math editor mode"
19408 msgstr "Modalità editore matematico"
19409
19410 #: src/Text3.cpp:195
19411 msgid "No valid math formula"
19412 msgstr "Formula matematica non valida"
19413
19414 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19415 msgid "Already in regular expression mode"
19416 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19417
19418 #: src/Text3.cpp:216
19419 msgid "Regexp editor mode"
19420 msgstr "Modalità editore regexp"
19421
19422 #: src/Text3.cpp:1283
19423 msgid "Layout "
19424 msgstr "Layout "
19425
19426 #: src/Text3.cpp:1284
19427 msgid " not known"
19428 msgstr " sconosciuto"
19429
19430 #: src/Text3.cpp:1745 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19431 msgid "Missing argument"
19432 msgstr "Argomento mancante"
19433
19434 #: src/Text3.cpp:1892 src/Text3.cpp:1904
19435 msgid "Character set"
19436 msgstr "Insieme di caratteri"
19437
19438 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2122
19439 msgid "Paragraph layout set"
19440 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19441
19442 #: src/TextClass.cpp:155
19443 msgid "Plain Layout"
19444 msgstr "Semplice"
19445
19446 #: src/TextClass.cpp:731
19447 msgid "Missing File"
19448 msgstr "File mancante"
19449
19450 #: src/TextClass.cpp:732
19451 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19452 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19453
19454 #: src/TextClass.cpp:735
19455 msgid "Corrupt File"
19456 msgstr "File corrotto"
19457
19458 #: src/TextClass.cpp:736
19459 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19460 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19461
19462 #: src/TextClass.cpp:1293
19463 #, c-format
19464 msgid ""
19465 "The module %1$s has been requested by\n"
19466 "this document but has not been found in the list of\n"
19467 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19468 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19469 msgstr ""
19470 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19471 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19472 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19473 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19474
19475 #: src/TextClass.cpp:1297
19476 msgid "Module not available"
19477 msgstr "Modulo non disponibile"
19478
19479 #: src/TextClass.cpp:1302
19480 #, c-format
19481 msgid ""
19482 "The module %1$s requires a package that is\n"
19483 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19484 "may not be possible.\n"
19485 msgstr ""
19486 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19487 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19488 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19489
19490 #: src/TextClass.cpp:1305
19491 msgid "Package not available"
19492 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19493
19494 #: src/TextClass.cpp:1310
19495 #, c-format
19496 msgid "Error reading module %1$s\n"
19497 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19498
19499 #: src/TextClass.cpp:1380
19500 msgid ""
19501 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19502 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19503 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19504 msgstr ""
19505 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19506 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19507 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19508
19509 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19510 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19511 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19512 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
19514 msgid "Revision control error."
19515 msgstr "Errore di controllo revisione."
19516
19517 #: src/VCBackend.cpp:61
19518 #, c-format
19519 msgid ""
19520 "Some problem occured while running the command:\n"
19521 "'%1$s'."
19522 msgstr ""
19523 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19524 "'%1$s'."
19525
19526 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19527 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19528 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19529 msgid "Error: Could not generate logfile."
19530 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19531
19532 #: src/VCBackend.cpp:498
19533 msgid "Up-to-date"
19534 msgstr "Aggiornato"
19535
19536 #: src/VCBackend.cpp:500
19537 msgid "Locally Modified"
19538 msgstr "Modificato localmente"
19539
19540 #: src/VCBackend.cpp:502
19541 msgid "Locally Added"
19542 msgstr "Aggiunto localmente"
19543
19544 #: src/VCBackend.cpp:504
19545 msgid "Needs Merge"
19546 msgstr "Occorre fusione"
19547
19548 #: src/VCBackend.cpp:506
19549 msgid "Needs Checkout"
19550 msgstr "Occorre estrazione"
19551
19552 #: src/VCBackend.cpp:508
19553 msgid "No CVS file"
19554 msgstr "Nessun file CVS"
19555
19556 #: src/VCBackend.cpp:510
19557 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19558 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19559
19560 #: src/VCBackend.cpp:694
19561 msgid ""
19562 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19563 "You have to update from repository first or revert your changes."
19564 msgstr ""
19565 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19566 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19567
19568 #: src/VCBackend.cpp:699
19569 #, c-format
19570 msgid ""
19571 "Bad status when checking in changes.\n"
19572 "\n"
19573 "'%1$s'\n"
19574 "\n"
19575 msgstr ""
19576 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19577 "\n"
19578 "'%1$s'\n"
19579 "\n"
19580
19581 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19582 #, c-format
19583 msgid ""
19584 "Error when updating from repository.\n"
19585 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19586 "'%1$s'.\n"
19587 "\n"
19588 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19589 msgstr ""
19590 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19591 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19592 "'%1$s'.\n"
19593 "\n"
19594 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19595
19596 #: src/VCBackend.cpp:781
19597 #, c-format
19598 msgid ""
19599 "There were detected changes in the working directory:\n"
19600 "%1$s\n"
19601 "\n"
19602 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19603 "repository version later."
19604 msgstr ""
19605 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19606 "%1$s\n"
19607 "\n"
19608 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19609 "alla versione del repository successivamente.\n"
19610 "\n"
19611 "Continuo?"
19612
19613 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19614 #: src/VCBackend.cpp:1250
19615 msgid "Changes detected"
19616 msgstr "Rilevate modifiche"
19617
19618 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19619 msgid "&Abort"
19620 msgstr "&Abbandona"
19621
19622 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19623 msgid "View &Log ..."
19624 msgstr "Mostra il &registro ..."
19625
19626 #: src/VCBackend.cpp:808
19627 #, c-format
19628 msgid ""
19629 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19630 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19631 "'%2$s'.\n"
19632 "\n"
19633 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19634 msgstr ""
19635 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19636 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19637 "'%2$s'.\n"
19638 "\n"
19639 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19640
19641 #: src/VCBackend.cpp:869
19642 #, c-format
19643 msgid ""
19644 "The document %1$s is not in repository.\n"
19645 "You have to check in the first revision before you can revert."
19646 msgstr ""
19647 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19648 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19649
19650 #: src/VCBackend.cpp:877
19651 #, c-format
19652 msgid ""
19653 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19654 "The status '%2$s' is unexpected."
19655 msgstr ""
19656 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19657 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19658
19659 #: src/VCBackend.cpp:1085
19660 msgid ""
19661 "Error when committing to repository.\n"
19662 "You have to manually resolve the problem.\n"
19663 "LyX will reopen the document after you press OK."
19664 msgstr ""
19665 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19666 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19667 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19668
19669 #: src/VCBackend.cpp:1178
19670 msgid ""
19671 "Error while acquiring write lock.\n"
19672 "Another user is most probably editing\n"
19673 "the current document now!\n"
19674 "Also check the access to the repository."
19675 msgstr ""
19676 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19677 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19678 "Verificare anche l'accesso al repository."
19679
19680 #: src/VCBackend.cpp:1184
19681 msgid ""
19682 "Error while releasing write lock.\n"
19683 "Check the access to the repository."
19684 msgstr ""
19685 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19686 "Verificare l'accesso al repository."
19687
19688 #: src/VCBackend.cpp:1241
19689 #, c-format
19690 msgid ""
19691 "There were detected changes in the working directory:\n"
19692 "%1$s\n"
19693 "\n"
19694 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19695 "preferred.\n"
19696 "\n"
19697 "Continue?"
19698 msgstr ""
19699 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19700 "%1$s\n"
19701 "\n"
19702 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19703 "locale.\n"
19704 "\n"
19705 "Continuo?"
19706
19707 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19708 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19709 msgid "&Yes"
19710 msgstr "&Sì"
19711
19712 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19713 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19714 msgid "&No"
19715 msgstr "&No"
19716
19717 #: src/VCBackend.cpp:1313
19718 msgid "VCN File Locking"
19719 msgstr "Blocco file di SVN"
19720
19721 #: src/VCBackend.cpp:1314
19722 msgid "Locking property unset."
19723 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19724
19725 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19726 msgid "Locking property set."
19727 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19728
19729 #: src/VCBackend.cpp:1315
19730 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19731 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19732
19733 #: src/VSpace.cpp:468
19734 msgid "Default skip"
19735 msgstr "Salto predefinito"
19736
19737 #: src/VSpace.cpp:471
19738 msgid "Small skip"
19739 msgstr "Salto piccolo"
19740
19741 #: src/VSpace.cpp:474
19742 msgid "Medium skip"
19743 msgstr "Salto medio"
19744
19745 #: src/VSpace.cpp:477
19746 msgid "Big skip"
19747 msgstr "Salto grande"
19748
19749 #: src/VSpace.cpp:480
19750 msgid "Vertical fill"
19751 msgstr "Riempimento verticale "
19752
19753 #: src/VSpace.cpp:487
19754 msgid "protected"
19755 msgstr "protetto"
19756
19757 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19758 #, c-format
19759 msgid ""
19760 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19761 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19762 msgstr ""
19763 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19764 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19765
19766 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19767 msgid "Reload saved document?"
19768 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19769
19770 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
19771 msgid "&Reload"
19772 msgstr "&Riapri"
19773
19774 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19775 msgid "&Keep Changes"
19776 msgstr "&Mantieni modifiche"
19777
19778 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19779 #, c-format
19780 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19781 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19782
19783 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19784 msgid "File not readable!"
19785 msgstr "File non leggibile!"
19786
19787 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19788 #, c-format
19789 msgid ""
19790 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19791 "\n"
19792 "Do you want to create a new document?"
19793 msgstr ""
19794 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19795 "\n"
19796 "Volete creare un nuovo documento?"
19797
19798 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19799 msgid "Create new document?"
19800 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19801
19802 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19803 msgid "&Create"
19804 msgstr "&Crea"
19805
19806 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19807 #, c-format
19808 msgid ""
19809 "The specified document template\n"
19810 "%1$s\n"
19811 "could not be read."
19812 msgstr ""
19813 "Il modello specificato di documento\n"
19814 "%1$s\n"
19815 "non ha potuto essere letto."
19816
19817 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19818 msgid "Could not read template"
19819 msgstr "Non posso leggere il modello"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19822 msgid "Standard[[Bullets]]"
19823 msgstr "Standard"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19826 msgid "Maths"
19827 msgstr "Maths"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19830 msgid "Dings 1"
19831 msgstr "Dings 1"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19834 msgid "Dings 2"
19835 msgstr "Dings 2"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19838 msgid "Dings 3"
19839 msgstr "Dings 3"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19842 msgid "Dings 4"
19843 msgstr "Dings 4"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19846 msgid "Directories"
19847 msgstr "Cartelle"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19850 msgid "file[[scope]]"
19851 msgstr "del file"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19854 msgid "master document[[scope]]"
19855 msgstr "del documento padre"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19858 msgid "open files[[scope]]"
19859 msgstr "dei file aperti"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19862 msgid "manuals[[scope]]"
19863 msgstr "dei manuali"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19866 #, c-format
19867 msgid ""
19868 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19869 "Continue searching from the beginning?"
19870 msgstr ""
19871 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19872 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19875 #, c-format
19876 msgid ""
19877 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19878 "Continue searching from the end?"
19879 msgstr ""
19880 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19881 "Continuo a cercare dalla fine?"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19884 msgid "Wrap search?"
19885 msgstr "Continuo la ricerca?"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19888 msgid "Nothing to search"
19889 msgstr "Niente da cercare"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19892 msgid "No open document(s) in which to search"
19893 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19896 msgid "Advanced Find and Replace"
19897 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19900 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19901 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19904 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19905 msgstr ""
19906 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19909 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19910 msgstr ""
19911 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19912 "progetto LyX!"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19915 #, c-format
19916 msgid ""
19917 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19918 "1995--%1$s LyX Team"
19919 msgstr ""
19920 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19921 "1995-%1$s LyX Team"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19924 msgid ""
19925 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19926 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19927 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19928 "any later version."
19929 msgstr ""
19930 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19931 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19932 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19933 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19936 msgid ""
19937 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19938 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19939 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19940 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19941 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19942 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19943 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19944 msgstr ""
19945 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19946 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19947 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19948 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19949 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19950 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19951 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19952 "02110-1301, USA."
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19955 msgid "not released yet"
19956 msgstr "non ancora rilasciato"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19959 #, c-format
19960 msgid ""
19961 "LyX Version %1$s\n"
19962 "(%2$s)"
19963 msgstr ""
19964 "LyX Versione %1$s\n"
19965 "(%2$s)"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19968 msgid "Library directory: "
19969 msgstr "Cartella di sistema: "
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19972 msgid "User directory: "
19973 msgstr "Cartella utente: "
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19976 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19977 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19978 #, c-format
19979 msgid "LyX: %1$s"
19980 msgstr "LyX: %1$s"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19983 msgid "About %1"
19984 msgstr "Informazioni su %1"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
19988 msgid "Preferences"
19989 msgstr "Preferenze"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19992 msgid "Reconfigure"
19993 msgstr "Riconfigura"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19996 msgid "Quit %1"
19997 msgstr "Chiudi %1"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20000 msgid "Nothing to do"
20001 msgstr "Niente da fare"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20004 msgid "Unknown action"
20005 msgstr "Azione sconosciuta"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20008 msgid "Command not handled"
20009 msgstr "Comando non trattato"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20012 msgid "Command disabled"
20013 msgstr "Comando disabilitato"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20016 msgid "Running configure..."
20017 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20020 msgid "Reloading configuration..."
20021 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20024 msgid "System reconfiguration failed"
20025 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20028 msgid ""
20029 "The system reconfiguration has failed.\n"
20030 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20031 "Please reconfigure again if needed."
20032 msgstr ""
20033 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20034 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20035 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20036 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20039 msgid "System reconfigured"
20040 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20043 msgid ""
20044 "The system has been reconfigured.\n"
20045 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20046 "updated document class specifications."
20047 msgstr ""
20048 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20049 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20050 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20053 msgid "Exiting."
20054 msgstr "Esco."
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20057 #, c-format
20058 msgid "Opening help file %1$s..."
20059 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20062 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20063 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20066 #, c-format
20067 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20068 msgstr ""
20069 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
20070 "può essere ridefinito."
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20073 #, c-format
20074 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20075 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20078 msgid "Unable to save document defaults"
20079 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20082 msgid "Unknown function."
20083 msgstr "Funzione sconosciuta."
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20086 msgid "The current document was closed."
20087 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20090 msgid ""
20091 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20092 "documents and exit.\n"
20093 "\n"
20094 "Exception: "
20095 msgstr ""
20096 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
20097 "modificati prima di terminare.\n"
20098 "\n"
20099 "Eccezione: "
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20103 msgid "Software exception Detected"
20104 msgstr "Rilevato problema software"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20107 msgid ""
20108 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20109 "unsaved documents and exit."
20110 msgstr ""
20111 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
20112 "documenti modificati prima di terminare."
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20116 msgid "Could not find UI definition file"
20117 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20120 #, c-format
20121 msgid ""
20122 "Error while reading the included file\n"
20123 "%1$s\n"
20124 "Please check your installation."
20125 msgstr ""
20126 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20127 "%1$s.\n"
20128 "Per favore, controllate l'installazione."
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20131 msgid "Could not find default UI file"
20132 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20135 msgid ""
20136 "LyX could not find the default UI file!\n"
20137 "Please check your installation."
20138 msgstr ""
20139 "Non trovo il file UI di default!\n"
20140 "Per favore, controllate l'installazione."
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20143 #, c-format
20144 msgid ""
20145 "Error while reading the configuration file\n"
20146 "%1$s\n"
20147 "Falling back to default.\n"
20148 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20149 "check which User Interface file you are using."
20150 msgstr ""
20151 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20152 "%1$s\n"
20153 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20154 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20155 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20158 msgid "BibTeX Bibliography"
20159 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20165 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
20166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
20167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
20168 msgid "Documents|#o#O"
20169 msgstr "Documenti|#o#O"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20172 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20173 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20176 msgid "Select a BibTeX database to add"
20177 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20180 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20181 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20184 msgid "Select a BibTeX style"
20185 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20188 msgid "No frame"
20189 msgstr "Nessuna cornice"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20192 msgid "Simple rectangular frame"
20193 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20196 msgid "Oval frame, thin"
20197 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20200 msgid "Oval frame, thick"
20201 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20204 msgid "Drop shadow"
20205 msgstr "Cornice ombreggiata"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20208 msgid "Shaded background"
20209 msgstr "Sfondo colorato"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20212 msgid "Double rectangular frame"
20213 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20216 msgid "Height"
20217 msgstr "Altezza"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20220 msgid "Depth"
20221 msgstr "Profondità"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20224 msgid "Total Height"
20225 msgstr "Altezza totale"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20228 msgid "Width"
20229 msgstr "Larghezza"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20232 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20233 msgid "Makebox"
20234 msgstr "Makebox"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20237 msgid "Activated"
20238 msgstr "Attivato"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20241 msgid "Color"
20242 msgstr "Colore"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20245 msgid "Filename Suffix"
20246 msgstr "Suffisso del nome del file"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20251 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20252 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20254 msgid "Yes"
20255 msgstr "Sì"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20260 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20261 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20262 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20263 msgid "No"
20264 msgstr "No"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20267 msgid "Enter new branch name"
20268 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20271 #, c-format
20272 msgid ""
20273 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20274 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20275 msgstr ""
20276 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20277 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20280 msgid "&Merge"
20281 msgstr "&Incorpora"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20284 msgid "Renaming failed"
20285 msgstr "Rinomina non riuscita"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20288 msgid "The branch could not be renamed."
20289 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20292 msgid "Merge Changes"
20293 msgstr "Incorpora modifiche"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20296 #, c-format
20297 msgid ""
20298 "Change by %1$s\n"
20299 "\n"
20300 msgstr ""
20301 "Autore della modifica: %1$s\n"
20302 "\n"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20305 #, c-format
20306 msgid "Change made at %1$s\n"
20307 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20314 msgid "No change"
20315 msgstr "Nessuna modifica"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20318 msgid "Small Caps"
20319 msgstr "Maiuscoletto"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20327 msgid "Reset"
20328 msgstr "Reimposta"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20331 msgid "Underbar"
20332 msgstr "Sottolineatura"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20335 msgid "Double underbar"
20336 msgstr "Sottolineatura doppia"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20339 msgid "Wavy underbar"
20340 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20343 msgid "Strikeout"
20344 msgstr "Depennazione"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20347 msgid "No color"
20348 msgstr "Nessun colore"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20351 msgid "Black"
20352 msgstr "Nero"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20355 msgid "White"
20356 msgstr "Bianco"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20359 msgid "Red"
20360 msgstr "Rosso"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20363 msgid "Green"
20364 msgstr "Verde"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20367 msgid "Blue"
20368 msgstr "Blu"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20371 msgid "Cyan"
20372 msgstr "Ciano"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20375 msgid "Magenta"
20376 msgstr "Magenta"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20379 msgid "Yellow"
20380 msgstr "Giallo"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20383 msgid "Text Style"
20384 msgstr "Stile testo"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20387 msgid "Keys"
20388 msgstr "Chiavi"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20391 msgid "LinkBack PDF"
20392 msgstr "LinkBack PDF"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20395 msgid "PDF"
20396 msgstr "PDF"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20399 msgid "pasted"
20400 msgstr "incollato"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20403 #, c-format
20404 msgid "%1$s Files"
20405 msgstr "%1$s file"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20408 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20409 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
20412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
20414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20415 msgid "Canceled."
20416 msgstr "Annullato."
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20419 msgid "Overwrite external file?"
20420 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20423 #, c-format
20424 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20425 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20428 msgid "List of previous commands"
20429 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20432 msgid "Next command"
20433 msgstr "Comando successivo"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20436 msgid "Compare LyX files"
20437 msgstr "Confronta file LyX"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20440 msgid "Select document"
20441 msgstr "Selezione documento"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
20444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
20445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
20446 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20447 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20452 msgid "Error"
20453 msgstr "Errore"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20456 msgid "Error while comparing documents."
20457 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20460 msgid "Aborted"
20461 msgstr "Abbandonato"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20464 msgid "Finished"
20465 msgstr "Finito"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20468 msgid "Aborting process..."
20469 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20472 msgid "differences"
20473 msgstr "differenze"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20476 msgid "Compare different revisions"
20477 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20480 msgid "big[[delimiter size]]"
20481 msgstr "Fissa (big)"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20484 msgid "Big[[delimiter size]]"
20485 msgstr "Fissa (Big)"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20488 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20489 msgstr "Fissa (bigg)"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20492 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20493 msgstr "Fissa (Bigg)"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20496 msgid "Math Delimiter"
20497 msgstr "Delimitatori matematici"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20501 msgid "(None)"
20502 msgstr "(Nessuno)"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20505 msgid "Variable"
20506 msgstr "Variabile"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20509 msgid "Computer Modern Roman"
20510 msgstr "Computer Modern Roman"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20513 msgid "Latin Modern Roman"
20514 msgstr "Latin Modern Roman"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20517 msgid "AE (Almost European)"
20518 msgstr "AE (Almost European)"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20521 msgid "Times Roman"
20522 msgstr "Times Roman"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20525 msgid "Palatino"
20526 msgstr "Palatino"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20529 msgid "Bitstream Charter"
20530 msgstr "Bitstream Charter"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20533 msgid "New Century Schoolbook"
20534 msgstr "New Century Schoolbook"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20537 msgid "Bookman"
20538 msgstr "Bookman"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20541 msgid "Utopia"
20542 msgstr "Utopia"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20545 msgid "Bera Serif"
20546 msgstr "Bera Serif"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20549 msgid "Concrete Roman"
20550 msgstr "Concrete Roman"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20553 msgid "Zapf Chancery"
20554 msgstr "Zapf Chancery"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20557 msgid "Computer Modern Sans"
20558 msgstr "Computer Modern Sans"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20561 msgid "Latin Modern Sans"
20562 msgstr "Latin Modern Sans"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20565 msgid "Helvetica"
20566 msgstr "Helvetica"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20569 msgid "Avant Garde"
20570 msgstr "Avant Garde"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20573 msgid "Bera Sans"
20574 msgstr "Bera Sans"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20577 msgid "CM Bright"
20578 msgstr "CM Bright"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20581 msgid "Computer Modern Typewriter"
20582 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20585 msgid "Latin Modern Typewriter"
20586 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20589 msgid "Courier"
20590 msgstr "Courier"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20593 msgid "Bera Mono"
20594 msgstr "Bera Mono"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20597 msgid "LuxiMono"
20598 msgstr "LuxiMono"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20601 msgid "CM Typewriter Light"
20602 msgstr "CM Typewriter Light"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20605 msgid "Page"
20606 msgstr "Pagina"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20609 msgid "Module not found!"
20610 msgstr "Modulo non trovato!"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20613 msgid "Layout is valid!"
20614 msgstr "Layout valido!"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20617 msgid "Layout is invalid!"
20618 msgstr "Layout non valido!"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20621 msgid "Document Settings"
20622 msgstr "Impostazioni documento"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20626 msgid "Child Document"
20627 msgstr "Documento figlio"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20630 msgid "Include to Output"
20631 msgstr "Includi nell'output"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20634 msgid "10"
20635 msgstr "10"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20638 msgid "11"
20639 msgstr "11"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20642 msgid "12"
20643 msgstr "12"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20646 msgid "None (no fontenc)"
20647 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20650 msgid "empty"
20651 msgstr "Vuoto"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20654 msgid "plain"
20655 msgstr "Semplice"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20658 msgid "headings"
20659 msgstr "Intestazioni"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20662 msgid "fancy"
20663 msgstr "Fantasioso"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20666 msgid "A0"
20667 msgstr "A0"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20670 msgid "A1"
20671 msgstr "A1"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20674 msgid "A2"
20675 msgstr "A2"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20678 msgid "A6"
20679 msgstr "A6"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20682 msgid "B0"
20683 msgstr "B0"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20686 msgid "B1"
20687 msgstr "B1"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20690 msgid "B2"
20691 msgstr "B2"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20694 msgid "B3"
20695 msgstr "B3"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20698 msgid "B4"
20699 msgstr "B4"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20702 msgid "B6"
20703 msgstr "B6"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20706 msgid "C0"
20707 msgstr "C0"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20710 msgid "C1"
20711 msgstr "C1"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20714 msgid "C2"
20715 msgstr "C2"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20718 msgid "C3"
20719 msgstr "C3"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20722 msgid "C4"
20723 msgstr "C4"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20726 msgid "C5"
20727 msgstr "C5"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20730 msgid "C6"
20731 msgstr "C6"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20734 msgid "JIS B0"
20735 msgstr "JIS B0"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20738 msgid "JIS B1"
20739 msgstr "JIS B1"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20742 msgid "JIS B2"
20743 msgstr "JIS B2"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20746 msgid "JIS B3"
20747 msgstr "JIS B3"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20750 msgid "JIS B4"
20751 msgstr "JIS B4"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20754 msgid "JIS B5"
20755 msgstr "JIS B5"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20758 msgid "JIS B6"
20759 msgstr "JIS B6"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20762 msgid "Language Default (no inputenc)"
20763 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20766 msgid "``text''"
20767 msgstr "“testo”"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20770 msgid "''text''"
20771 msgstr "”testo”"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20774 msgid ",,text``"
20775 msgstr "„testo“"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20778 msgid ",,text''"
20779 msgstr "„testo”"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20782 msgid "<<text>>"
20783 msgstr "«testo»"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20786 msgid ">>text<<"
20787 msgstr "»testo«"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20790 msgid "Numbered"
20791 msgstr "Numerato"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20794 msgid "Appears in TOC"
20795 msgstr "Appare nell'indice generale"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20798 msgid "Author-year"
20799 msgstr "Autore-anno"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20802 msgid "Numerical"
20803 msgstr "Numerico"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20806 #, c-format
20807 msgid "Unavailable: %1$s"
20808 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20812 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20813 msgstr ""
20814 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20815 "parametri."
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20820 msgid "Document Class"
20821 msgstr "Classe documento"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20827 msgid "Child Documents"
20828 msgstr "Documenti figlio"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20831 msgid "Modules"
20832 msgstr "Moduli"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20835 msgid "Local Layout"
20836 msgstr "Layout locale"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20839 msgid "Text Layout"
20840 msgstr "Struttura testo"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20843 msgid "Page Margins"
20844 msgstr "Margini"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20847 msgid "Colors"
20848 msgstr "Colori"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20851 msgid "Numbering & TOC"
20852 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20855 msgid "Indexes"
20856 msgstr "Indici"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20859 msgid "PDF Properties"
20860 msgstr "Proprietà PDF"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20863 msgid "Math Options"
20864 msgstr "Opzioni matematiche"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20867 msgid "Float Placement"
20868 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20871 msgid "Bullets"
20872 msgstr "Elenchi puntati"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20875 msgid "Branches"
20876 msgstr "Rami"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20879 msgid "LaTeX Preamble"
20880 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20885 msgid " (not installed)"
20886 msgstr " (non installato)"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20889 msgid "Layouts|#o#O"
20890 msgstr "Layout|#o#O"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20893 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20894 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20898 msgid "Local layout file"
20899 msgstr "File di layout locale"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20902 msgid ""
20903 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20904 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20905 "document may not work with this layout if you do not\n"
20906 "keep the layout file in the document directory."
20907 msgstr ""
20908 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20909 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20910 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20911 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20914 msgid "&Set Layout"
20915 msgstr "Impo&sta layout"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20918 msgid "Unable to read local layout file."
20919 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20922 msgid "Select master document"
20923 msgstr "Selezionare documento padre"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20926 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20927 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
20931 msgid "Unapplied changes"
20932 msgstr "Modifiche non salvate"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20936 msgid ""
20937 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20938 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20939 msgstr ""
20940 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20941 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20945 msgid "&Dismiss"
20946 msgstr "&Abbandona"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20950 msgid "Unable to set document class."
20951 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20954 #, c-format
20955 msgid "%1$s, %2$s"
20956 msgstr "%1$s, %2$s"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20959 #, c-format
20960 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20961 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
20964 #, c-format
20965 msgid "%1$s (unavailable)"
20966 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20969 msgid "Module provided by document class."
20970 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20973 #, c-format
20974 msgid "Package(s) required: %1$s."
20975 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
20978 msgid "or"
20979 msgstr "oppure"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
20982 #, c-format
20983 msgid "Modules required: %1$s."
20984 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20987 #, c-format
20988 msgid "Modules excluded: %1$s."
20989 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20992 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20993 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
20996 msgid "[No options predefined]"
20997 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
21000 msgid "Can't set layout!"
21001 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
21004 #, c-format
21005 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21006 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21009 msgid "Not Found"
21010 msgstr "non trovato"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21013 msgid "Assigned master does not include this file"
21014 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21017 #, c-format
21018 msgid ""
21019 "You must include this file in the document\n"
21020 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21021 "feature."
21022 msgstr ""
21023 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21024 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21025 "come genitore."
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21028 msgid "Could not load master"
21029 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21032 #, c-format
21033 msgid ""
21034 "The master document '%1$s'\n"
21035 "could not be loaded."
21036 msgstr ""
21037 "Il documento padre '%1$s'\n"
21038 "non può essere caricato."
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21041 msgid "Literate"
21042 msgstr "Programmazione esperta"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21045 msgid "pLaTeX"
21046 msgstr "pLaTeX"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21049 msgid "Error List"
21050 msgstr "Lista errori"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21053 #, c-format
21054 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21055 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21058 msgid "Top left"
21059 msgstr "In alto a sinistra"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21062 msgid "Bottom left"
21063 msgstr "In basso a sinistra"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21066 msgid "Baseline left"
21067 msgstr "Linea di base a sinistra"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21070 msgid "Top center"
21071 msgstr "In alto al centro"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21074 msgid "Bottom center"
21075 msgstr "In basso al centro"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21078 msgid "Baseline center"
21079 msgstr "Linea di base al centro"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21082 msgid "Top right"
21083 msgstr "In alto a destra"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21086 msgid "Bottom right"
21087 msgstr "In basso a destra"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21090 msgid "Baseline right"
21091 msgstr "Linea di base a destra"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21094 msgid "External Material"
21095 msgstr "Materiale esterno"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21098 msgid "Scale%"
21099 msgstr "Scala %"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21102 msgid "Select external file"
21103 msgstr "Selezione file esterno"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21106 msgid "automatically"
21107 msgstr "automatica"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21110 msgid "Graphics"
21111 msgstr "Grafica"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21114 msgid "Dissolve previous group?"
21115 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21118 #, c-format
21119 msgid ""
21120 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21121 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21122 "because this graphic was its only member.\n"
21123 "How do you want to proceed?"
21124 msgstr ""
21125 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21126 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21127 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21128 "Come si vuole procedere?"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21131 #, c-format
21132 msgid "Stick with group '%1$s'"
21133 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21136 #, c-format
21137 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21138 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21141 #, c-format
21142 msgid ""
21143 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21144 "the group will be dissolved,\n"
21145 "because this graphic was its only member.\n"
21146 "How do you want to proceed?"
21147 msgstr ""
21148 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21149 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21150 "immagine ne era il solo membro.\n"
21151 "Come si vuole procedere?"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21154 #, c-format
21155 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21156 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21159 msgid "Enter unique group name:"
21160 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21163 msgid "Group already defined!"
21164 msgstr "Gruppo già definito!"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21167 #, c-format
21168 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21169 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21172 msgid "bp"
21173 msgstr "bp"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21176 msgid "cm"
21177 msgstr "cm"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21180 msgid "mm"
21181 msgstr "mm"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21184 msgid "Select graphics file"
21185 msgstr "Selezione file grafico"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21188 msgid "Clipart|#C#c"
21189 msgstr "Galleria|#G#g"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21193 msgid "Thin Space"
21194 msgstr "Spazio sottile"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21197 msgid "Medium Space"
21198 msgstr "Spazio medio"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21201 msgid "Thick Space"
21202 msgstr "Spazio spesso"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21206 msgid "Negative Thin Space"
21207 msgstr "Spazio negativo sottile"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21210 msgid "Negative Medium Space"
21211 msgstr "Spazio medio negativo"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21214 msgid "Negative Thick Space"
21215 msgstr "Spazio spesso negativo"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21218 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21219 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21222 msgid "Quad (1 em)"
21223 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21226 msgid "Double Quad (2 em)"
21227 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21230 msgid "Interword Space"
21231 msgstr "Spazio tra parole"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21234 msgid "Horizontal Fill"
21235 msgstr "Riempimento orizzontale"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21238 msgid ""
21239 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21240 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21241 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21242 msgstr ""
21243 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21244 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21245 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21249 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21250 msgid ""
21251 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21252 msgstr ""
21253 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21254 "parametri."
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21257 msgid "Select document to include"
21258 msgstr "Scelta documento da inserire"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21261 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21262 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21265 msgid "Index Entry Settings"
21266 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21269 msgid "Label Color"
21270 msgstr "Colore etichetta"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21273 msgid "Cannot remove standard index"
21274 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21277 msgid "The default index cannot be removed."
21278 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21281 msgid "Enter new index name"
21282 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21285 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21286 msgstr ""
21287 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21288 "giaà."
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21291 msgid "unknown"
21292 msgstr "sconosciuto"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21295 msgid "shortcut"
21296 msgstr "scorciatoia"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21299 msgid "shortcuts"
21300 msgstr "scorciatoie"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21303 msgid "lyxrc"
21304 msgstr "lyxrc"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21307 msgid "package"
21308 msgstr "pacchetto"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21311 msgid "textclass"
21312 msgstr "classe di testo"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21315 msgid "menu"
21316 msgstr "menu"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21319 msgid "icon"
21320 msgstr "icona"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21323 msgid "buffer"
21324 msgstr "buffer"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21327 msgid "lyxinfo"
21328 msgstr "lyxinfo"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21331 msgid "Shift-"
21332 msgstr "Shift-"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21335 msgid "Control-"
21336 msgstr "Control-"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21339 msgid "Option-"
21340 msgstr "Option-"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21343 msgid "Command-"
21344 msgstr "Command-"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21347 msgid "No language"
21348 msgstr "Nessun linguaggio"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21351 msgid "Program Listing Settings"
21352 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21355 msgid "No dialect"
21356 msgstr "Nessun dialetto"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21359 msgid "LaTeX Log"
21360 msgstr "Registro di LaTeX"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21363 msgid "LyX2LyX"
21364 msgstr "LyX2LyX"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21367 msgid "Literate Programming Build Log"
21368 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21371 msgid "lyx2lyx Error Log"
21372 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21375 msgid "Version Control Log"
21376 msgstr "Registro di controllo versione"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21379 msgid "Log file not found."
21380 msgstr "File registro non trovato."
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21383 msgid "No literate programming build log file found."
21384 msgstr ""
21385 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21388 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21389 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21392 msgid "No version control log file found."
21393 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21396 msgid "Math Matrix"
21397 msgstr "Matrice matematica"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21400 msgid "Note Settings"
21401 msgstr "Impostazioni nota"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21404 msgid "Paragraph Settings"
21405 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21408 msgid ""
21409 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21410 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21411 "\n"
21412 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21413 "the items is used."
21414 msgstr ""
21415 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21416 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21417 "Descrizione.\n"
21418 "\n"
21419 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21420 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21423 msgid "Phantom Settings"
21424 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21427 msgid "System files|#S#s"
21428 msgstr "File di sistema|#S#s"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21431 msgid "User files|#U#u"
21432 msgstr "File utente|#U#u"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21435 msgid "Look & Feel"
21436 msgstr "Aspetto grafico"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21439 msgid "Language Settings"
21440 msgstr "Impostazioni di lingua"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21443 msgid "File Handling"
21444 msgstr "Gestione file"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21447 msgid "Keyboard/Mouse"
21448 msgstr "Tastiera/Mouse"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21451 msgid "Input Completion"
21452 msgstr "Suggerimenti"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21456 msgid "Co&mmand:"
21457 msgstr "&Comando:"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21460 msgid "Screen Fonts"
21461 msgstr "Caratteri schermo"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21464 msgid "Paths"
21465 msgstr "Percorsi"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21468 msgid "Select directory for example files"
21469 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21472 msgid "Select a document templates directory"
21473 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21476 msgid "Select a temporary directory"
21477 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21480 msgid "Select a backups directory"
21481 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21484 msgid "Select a document directory"
21485 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21488 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21489 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21492 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21493 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21496 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21497 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21501 msgid "Spellchecker"
21502 msgstr "Correttore ortografico"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21505 msgid "Native"
21506 msgstr "Nativo"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21509 msgid "Aspell"
21510 msgstr "Aspell"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21513 msgid "Enchant"
21514 msgstr "Enchant"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21517 msgid "Hunspell"
21518 msgstr "Hunspell"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21521 msgid "Converters"
21522 msgstr "Convertitori"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21525 msgid "File Formats"
21526 msgstr "Formati file"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21529 msgid "Format in use"
21530 msgstr "Formato in uso"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21533 msgid ""
21534 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21535 "converter. Please remove the converter first."
21536 msgstr ""
21537 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21538 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21541 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21542 msgstr ""
21543 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21544 "rimuovere il convertitore."
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21547 msgid "LyX needs to be restarted!"
21548 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21551 msgid ""
21552 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21553 "restart."
21554 msgstr ""
21555 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21556 "dopo un riavvio."
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21559 msgid "Printer"
21560 msgstr "Stampante"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21563 msgid "User Interface"
21564 msgstr "Interfaccia utente"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
21567 msgid "Control"
21568 msgstr "Controllo"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
21571 msgid "Shortcuts"
21572 msgstr "Scorciatoie"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21575 msgid "Function"
21576 msgstr "Funzione"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
21579 msgid "Shortcut"
21580 msgstr "Scorciatoia"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
21583 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21584 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21587 msgid "Mathematical Symbols"
21588 msgstr "Simboli matematici"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21591 msgid "Document and Window"
21592 msgstr "Documento e finestra"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21595 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21596 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21599 msgid "System and Miscellaneous"
21600 msgstr "Sistema e varie"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
21603 msgid "Res&tore"
21604 msgstr "&Ripristina"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21608 msgid "Failed to create shortcut"
21609 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2922
21612 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21613 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
21616 msgid "Invalid or empty key sequence"
21617 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21620 #, c-format
21621 msgid ""
21622 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21623 "%2$s\n"
21624 "You need to remove that binding before creating a new one."
21625 msgstr ""
21626 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21627 "%2$s\n"
21628 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21631 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21632 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21635 msgid "Identity"
21636 msgstr "Identità"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
21639 msgid "Choose bind file"
21640 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
21643 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21644 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
21647 msgid "Choose UI file"
21648 msgstr "Scelta del file UI"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
21651 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21652 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21655 msgid "Choose keyboard map"
21656 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
21659 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21660 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21663 msgid "Print Document"
21664 msgstr "Stampa documento"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21667 msgid "Print to file"
21668 msgstr "Stampa su file"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21671 msgid "PostScript files (*.ps)"
21672 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21675 msgid "Longest label width"
21676 msgstr "Etichetta più lunga"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21679 msgid "Index Settings"
21680 msgstr "Impostazioni indice"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21683 msgid "<All indexes>"
21684 msgstr "<Tutti gli indici>"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21687 msgid "Progress/Debug Messages"
21688 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21691 msgid "Debug Level"
21692 msgstr "Livello di verifica"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21695 msgid "Set"
21696 msgstr "Attivo"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21699 msgid "Cross-reference"
21700 msgstr "Riferimento"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21703 msgid "&Go Back"
21704 msgstr "&Torna indietro"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21707 msgid "Jump back"
21708 msgstr "Salta indietro"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21711 msgid "Jump to label"
21712 msgstr "Salta all'etichetta"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21715 msgid "<No prefix>"
21716 msgstr "<Senza prefisso>"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21719 msgid "Find and Replace"
21720 msgstr "Trova e sostituisci"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21723 msgid "Send Document to Command"
21724 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21727 msgid "Show File"
21728 msgstr "Mostra file"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21731 msgid "Error -> Cannot load file!"
21732 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21735 #, c-format
21736 msgid "%1$d words checked."
21737 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21740 msgid "One word checked."
21741 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21744 msgid "Spelling check completed"
21745 msgstr "Controllo ortografico completato"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21748 msgid "Basic Latin"
21749 msgstr "Latino di base"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21752 msgid "Latin-1 Supplement"
21753 msgstr "Latino-1 supplemento"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21756 msgid "Latin Extended-A"
21757 msgstr "Latino esteso A"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21760 msgid "Latin Extended-B"
21761 msgstr "Latino esteso B"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21764 msgid "IPA Extensions"
21765 msgstr "Estensioni IPA"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21768 msgid "Spacing Modifier Letters"
21769 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21772 msgid "Combining Diacritical Marks"
21773 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21776 msgid "Cyrillic"
21777 msgstr "Cirillico"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21780 msgid "Arabic"
21781 msgstr "Arabo"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21784 msgid "Devanagari"
21785 msgstr "Devanagari"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21788 msgid "Bengali"
21789 msgstr "Bengali"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21792 msgid "Gurmukhi"
21793 msgstr "Gurmukhi"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21796 msgid "Gujarati"
21797 msgstr "Gujarati"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21800 msgid "Oriya"
21801 msgstr "Oriya"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21804 msgid "Tamil"
21805 msgstr "Tamil"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21808 msgid "Telugu"
21809 msgstr "Telugu"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21812 msgid "Kannada"
21813 msgstr "Kannada"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21816 msgid "Malayalam"
21817 msgstr "Malayalam"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21820 msgid "Lao"
21821 msgstr "Lao"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21824 msgid "Tibetan"
21825 msgstr "Tibetano"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21828 msgid "Georgian"
21829 msgstr "Georgiano"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21832 msgid "Hangul Jamo"
21833 msgstr "Hangul Jamo"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21836 msgid "Phonetic Extensions"
21837 msgstr "Estensioni fonetiche"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21840 msgid "Latin Extended Additional"
21841 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21844 msgid "Greek Extended"
21845 msgstr "Greco esteso"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21848 msgid "General Punctuation"
21849 msgstr "Punteggiatura generale"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21852 msgid "Superscripts and Subscripts"
21853 msgstr "Apici e pedici"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21856 msgid "Currency Symbols"
21857 msgstr "Simboli di valuta"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21860 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21861 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21864 msgid "Letterlike Symbols"
21865 msgstr "Simboli alfabetici"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21868 msgid "Number Forms"
21869 msgstr "Formati numerici"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21872 msgid "Mathematical Operators"
21873 msgstr "Operatori matematici"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21876 msgid "Miscellaneous Technical"
21877 msgstr "Tecnico misto"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21880 msgid "Control Pictures"
21881 msgstr "Immagini di controllo"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21884 msgid "Optical Character Recognition"
21885 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21888 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21889 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21892 msgid "Box Drawing"
21893 msgstr "Disegno caselle"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21896 msgid "Block Elements"
21897 msgstr "Blocchi"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21900 msgid "Geometric Shapes"
21901 msgstr "Forme geometriche"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21904 msgid "Miscellaneous Symbols"
21905 msgstr "Dingbat misto"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21908 msgid "Dingbats"
21909 msgstr "Dingbat"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21912 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21913 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21916 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21917 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21920 msgid "Hiragana"
21921 msgstr "Hiragana"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21924 msgid "Katakana"
21925 msgstr "Katakana"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21928 msgid "Bopomofo"
21929 msgstr "Bopomofo"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21932 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21933 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21936 msgid "Kanbun"
21937 msgstr "Kanbun"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21940 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21941 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21944 msgid "CJK Compatibility"
21945 msgstr "Compatibilità CJK"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21948 msgid "CJK Unified Ideographs"
21949 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21952 msgid "Hangul Syllables"
21953 msgstr "Sillabe Hangul"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21956 msgid "High Surrogates"
21957 msgstr "Surrogati alti"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21960 msgid "Private Use High Surrogates"
21961 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21964 msgid "Low Surrogates"
21965 msgstr "Surrogati bassi"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21968 msgid "Private Use Area"
21969 msgstr "Area uso privato"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21972 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21973 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21976 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21977 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21980 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21981 msgstr "Forme arabe A"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21984 msgid "Combining Half Marks"
21985 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21988 msgid "CJK Compatibility Forms"
21989 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21992 msgid "Small Form Variants"
21993 msgstr "Varianti forme piccole"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21996 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21997 msgstr "Forme arabe B"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22000 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22001 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22004 msgid "Specials"
22005 msgstr "Speciali"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22008 msgid "Linear B Syllabary"
22009 msgstr "Sillabario lineare B"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22012 msgid "Linear B Ideograms"
22013 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22016 msgid "Aegean Numbers"
22017 msgstr "Numeri egei"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22020 msgid "Ancient Greek Numbers"
22021 msgstr "Numeri greci antichi"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22024 msgid "Old Italic"
22025 msgstr "Corsivo antico"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22028 msgid "Gothic"
22029 msgstr "Gotico"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22032 msgid "Ugaritic"
22033 msgstr "Ugaritico"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22036 msgid "Old Persian"
22037 msgstr "Persiano antico"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22040 msgid "Deseret"
22041 msgstr "Deseret"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22044 msgid "Shavian"
22045 msgstr "Shavian"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22048 msgid "Osmanya"
22049 msgstr "Osmanya"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22052 msgid "Cypriot Syllabary"
22053 msgstr "Sillabario cipriota"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22056 msgid "Kharoshthi"
22057 msgstr "Kharoshthi"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22060 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22061 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22064 msgid "Musical Symbols"
22065 msgstr "Simboli musicali"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22068 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22069 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22072 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22073 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22076 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22077 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22080 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22081 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22084 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22085 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22088 msgid "Tags"
22089 msgstr "Cartellini"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22092 msgid "Variation Selectors Supplement"
22093 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22096 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22097 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22100 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22101 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22104 msgid "Character: "
22105 msgstr "Carattere: "
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22108 msgid "Code Point: "
22109 msgstr "Codice: "
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22112 msgid "Symbols"
22113 msgstr "Simboli"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22116 msgid "Insert Table"
22117 msgstr "Inserzione tabella"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22120 msgid "TeX Information"
22121 msgstr "Informazioni TeX"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22124 msgid "No thesaurus available for this language!"
22125 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22128 msgid "Outline"
22129 msgstr "Profilo"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22132 msgid "auto"
22133 msgstr "auto"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22136 msgid "off"
22137 msgstr "Non attivo"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22140 #, c-format
22141 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22142 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22145 msgid "version "
22146 msgstr "Versione "
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22149 msgid "unknown version"
22150 msgstr "versione sconosciuta"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22153 msgid "Small-sized icons"
22154 msgstr "Icone piccole"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22157 msgid "Normal-sized icons"
22158 msgstr "Icone normali"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22161 msgid "Big-sized icons"
22162 msgstr "Icone grandi"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:768
22165 msgid "Exit LyX"
22166 msgstr "Uscita da LyX"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:768
22169 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22170 msgstr ""
22171 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022
22174 msgid "Welcome to LyX!"
22175 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
22178 msgid "Automatic save failed!"
22179 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
22182 msgid "Automatic save done."
22183 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
22186 msgid "Command not allowed without any document open"
22187 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
22190 #, c-format
22191 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22192 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22195 msgid "Select template file"
22196 msgstr "Selezionare file modello"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
22199 msgid "Templates|#T#t"
22200 msgstr "Modelli|#M#m"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
22203 msgid "Document not loaded."
22204 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22207 msgid "Select document to open"
22208 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
22212 msgid "Examples|#E#e"
22213 msgstr "Esempi|#E#e"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
22216 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22217 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
22220 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22221 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
22224 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22225 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864
22228 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22229 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22232 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22234 msgid "Invalid filename"
22235 msgstr "Nome file non valido"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
22238 #, c-format
22239 msgid ""
22240 "The directory in the given path\n"
22241 "%1$s\n"
22242 "does not exist."
22243 msgstr ""
22244 "La cartella nel percorso specificato\n"
22245 "%1$s\n"
22246 "non esiste."
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22249 #, c-format
22250 msgid "Opening document %1$s..."
22251 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911
22254 #, c-format
22255 msgid "Document %1$s opened."
22256 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914
22259 msgid "Version control detected."
22260 msgstr "Controllo versione rilevato."
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
22263 #, c-format
22264 msgid "Could not open document %1$s"
22265 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22268 msgid "Couldn't import file"
22269 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22272 #, c-format
22273 msgid "No information for importing the format %1$s."
22274 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
22277 #, c-format
22278 msgid "Select %1$s file to import"
22279 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
22282 #, c-format
22283 msgid ""
22284 "The document %1$s already exists.\n"
22285 "\n"
22286 "Do you want to overwrite that document?"
22287 msgstr ""
22288 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22289 "\n"
22290 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
22293 msgid "Overwrite document?"
22294 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
22297 #, c-format
22298 msgid "Importing %1$s..."
22299 msgstr "Sto importando %1$s..."
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
22302 msgid "imported."
22303 msgstr "importato."
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22306 msgid "file not imported!"
22307 msgstr "File non importato!"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22310 msgid "newfile"
22311 msgstr "newfile"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22314 msgid "Select LyX document to insert"
22315 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3066
22318 msgid "Absolute filename expected."
22319 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
22322 msgid "Select file to insert"
22323 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
22326 msgid "All Files (*)"
22327 msgstr "Tutti i file (*)"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22330 msgid "Choose a filename to save document as"
22331 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
22334 msgid "&Rename"
22335 msgstr "&Rinomina"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2277
22338 #, c-format
22339 msgid ""
22340 "The document %1$s could not be saved.\n"
22341 "\n"
22342 "Do you want to rename the document and try again?"
22343 msgstr ""
22344 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22345 "\n"
22346 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22349 msgid "Rename and save?"
22350 msgstr "Rinomino e salvo?"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
22353 msgid "&Retry"
22354 msgstr "&Riprova"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22357 msgid "Close document "
22358 msgstr "Chiusura del documento"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22361 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22362 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
22365 #, c-format
22366 msgid ""
22367 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22368 "\n"
22369 "Do you want to save the document?"
22370 msgstr ""
22371 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22372 "\n"
22373 "Volete salvare il documento?"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
22376 msgid "Save new document?"
22377 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
22380 #, c-format
22381 msgid ""
22382 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22383 "\n"
22384 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22385 msgstr ""
22386 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22387 "\n"
22388 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
22391 msgid "Save changed document?"
22392 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
22395 msgid "&Discard"
22396 msgstr "&Abbandona"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
22399 #, c-format
22400 msgid ""
22401 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22402 "\n"
22403 "Do you want to save the document?"
22404 msgstr ""
22405 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22406 "\n"
22407 "Volete salvare il documento?"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22410 #, c-format
22411 msgid ""
22412 "Document \n"
22413 "%1$s\n"
22414 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22415 msgstr ""
22416 "Il documento\n"
22417 "%1$s\n"
22418 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22419 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
22422 msgid "Reload externally changed document?"
22423 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
22426 msgid "Error when setting the locking property."
22427 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
22430 msgid "Directory is not accessible."
22431 msgstr "La cartella non è accessibile."
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
22434 #, c-format
22435 msgid "Opening child document %1$s..."
22436 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
22439 msgid "Successful "
22440 msgstr "Riuscito/a"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22443 msgid "Error "
22444 msgstr "Errore "
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
22447 msgid "Exporting ..."
22448 msgstr "Esportazione ..."
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
22451 msgid "Previewing ..."
22452 msgstr "Anteprima ..."
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
22455 msgid "Document not loaded"
22456 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22459 #, c-format
22460 msgid ""
22461 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22462 "version of the document %1$s?"
22463 msgstr ""
22464 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22465 "salvata del documento %1$s?"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22468 msgid "Revert to saved document?"
22469 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
22472 msgid "Saving all documents..."
22473 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22476 msgid "All documents saved."
22477 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
22480 #, c-format
22481 msgid "%1$s unknown command!"
22482 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
22485 msgid "Please, preview the document first."
22486 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
22489 msgid "Couldn't proceed."
22490 msgstr "Non posso procedere."
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22493 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22494 msgid "LaTeX Source"
22495 msgstr "Sorgente LaTeX"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22498 msgid "DocBook Source"
22499 msgstr "Sorgente DocBook"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22502 msgid "Literate Source"
22503 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22506 msgid " (version control, locking)"
22507 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22510 msgid " (version control)"
22511 msgstr " (controllo versione)"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22514 msgid " (changed)"
22515 msgstr " (modificato)"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22518 msgid " (read only)"
22519 msgstr " (sola lettura)"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22522 msgid "Close File"
22523 msgstr "Chiudi file"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22526 msgid "Hide tab"
22527 msgstr "Nascondi linguetta"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22530 msgid "Close tab"
22531 msgstr "Chiudi linguetta"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22534 msgid "Wrap Float Settings"
22535 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22538 msgid "Click to detach"
22539 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22542 #, c-format
22543 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22544 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22545
22546 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22547 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22548 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22549
22550 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22551 msgid " (unknown)"
22552 msgstr "(sconosciuto)"
22553
22554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22555 msgid "No Group"
22556 msgstr "Nessun gruppo"
22557
22558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22559 msgid "More Spelling Suggestions"
22560 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22561
22562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22563 msgid "Add to personal dictionary|n"
22564 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22567 msgid "Ignore all|I"
22568 msgstr "Ignora tutto|I"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22571 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22572 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22575 msgid "Language|L"
22576 msgstr "Lingua|g"
22577
22578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22579 msgid "More Languages ...|M"
22580 msgstr "Altre lingue ...|l"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22583 msgid "Hidden|H"
22584 msgstr "Nascosti|N"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22587 msgid "<No Documents Open>"
22588 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22589
22590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22591 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22592 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22595 msgid "View (Other Formats)|F"
22596 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22599 msgid "Update (Other Formats)|p"
22600 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22601
22602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22603 #, c-format
22604 msgid "View [%1$s]|V"
22605 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22606
22607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22608 #, c-format
22609 msgid "Update [%1$s]|U"
22610 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22613 msgid "No Custom Insets Defined!"
22614 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22617 msgid "<No Document Open>"
22618 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22621 msgid "Master Document"
22622 msgstr "Documento padre"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22625 msgid "Open Navigator..."
22626 msgstr "Apri navigatore..."
22627
22628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22629 msgid "Other Lists"
22630 msgstr "Altri elenchi"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22633 msgid "<Empty Table of Contents>"
22634 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22637 msgid "Other Toolbars"
22638 msgstr "Altre barre strumenti"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22641 msgid "No Branches Set for Document!"
22642 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22645 msgid "Index Entry|d"
22646 msgstr "Voce d'indice|V"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22649 #, c-format
22650 msgid "Index: %1$s"
22651 msgstr "Indice: %1$s"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22654 #, c-format
22655 msgid "Index Entry (%1$s)"
22656 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22659 msgid "No Citation in Scope!"
22660 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22663 msgid "No Action Defined!"
22664 msgstr "Nessuna azione definita!"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22667 #, c-format
22668 msgid "Export %1$s"
22669 msgstr "Esporta %1$s"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22672 #, c-format
22673 msgid "Import %1$s"
22674 msgstr "Importa %1$s"
22675
22676 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22677 #, c-format
22678 msgid "Update %1$s"
22679 msgstr "Aggiorna %1$s"
22680
22681 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22682 #, c-format
22683 msgid "View %1$s"
22684 msgstr "Mostra %1$s"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22687 msgid "space"
22688 msgstr "spazio"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22691 msgid ""
22692 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22693 "characters:\n"
22694 msgstr ""
22695 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22696 "di questi caratteri:\n"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22699 msgid "Could not update TeX information"
22700 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22703 #, c-format
22704 msgid "The script `%1$s' failed."
22705 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22706
22707 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22708 msgid "All Files "
22709 msgstr "Tutti i file"
22710
22711 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22712 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22713 msgid "Table of Contents"
22714 msgstr "Indice generale"
22715
22716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22717 msgid "List of Graphics"
22718 msgstr "Elenco delle immagini"
22719
22720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22721 msgid "List of Equations"
22722 msgstr "Elenco delle equazioni"
22723
22724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22725 msgid "List of Footnotes"
22726 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22727
22728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22729 msgid "List of Listings"
22730 msgstr "Elenco dei listati"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22733 msgid "List of Indexes"
22734 msgstr "Elenco degli indici"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22737 msgid "List of Marginal notes"
22738 msgstr "Elenco delle note a margine"
22739
22740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22741 msgid "List of Notes"
22742 msgstr "Elenco delle note"
22743
22744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22745 msgid "List of Citations"
22746 msgstr "Elenco delle citazioni"
22747
22748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22749 msgid "Labels and References"
22750 msgstr "Etichette e riferimenti"
22751
22752 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22753 msgid "List of Branches"
22754 msgstr "Elenco dei rami"
22755
22756 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22757 msgid "List of Changes"
22758 msgstr "Elenco delle modifiche"
22759
22760 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22761 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22762 msgid ""
22763 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22764 "through LaTeX: "
22765 msgstr ""
22766 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22767 "esportato: "
22768
22769 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22770 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22771 msgid "Problematic filename for DVI"
22772 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22773
22774 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22775 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22776 msgid ""
22777 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22778 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22779 msgstr ""
22780 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22781 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22782
22783 #: src/insets/Inset.cpp:88
22784 msgid "Bibliography Entry"
22785 msgstr "Voce bibliografica"
22786
22787 #: src/insets/Inset.cpp:91
22788 msgid "TeX Code"
22789 msgstr "Codice TeX"
22790
22791 #: src/insets/Inset.cpp:111
22792 msgid "Horizontal Space"
22793 msgstr "Spazio orizzontale"
22794
22795 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22796 msgid "Vertical Space"
22797 msgstr "Spazio verticale"
22798
22799 #: src/insets/Inset.cpp:157
22800 msgid "Horizontal Math Space"
22801 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22802
22803 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22804 msgid "Keys must be unique!"
22805 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22806
22807 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22808 #, c-format
22809 msgid ""
22810 "The key %1$s already exists,\n"
22811 "it will be changed to %2$s."
22812 msgstr ""
22813 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22814 "verrà cambiata in %2$s."
22815
22816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22817 #, c-format
22818 msgid ""
22819 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22820 "If you proceed, all of them will be opened."
22821 msgstr ""
22822 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22823 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22824
22825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22826 msgid "Open Databases?"
22827 msgstr "Aprire cataloghi?"
22828
22829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22830 msgid "&Proceed"
22831 msgstr "&Procedi"
22832
22833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22834 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22835 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22836
22837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22838 msgid "Databases:"
22839 msgstr "Cataloghi:"
22840
22841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22842 msgid "Style File:"
22843 msgstr "File di stile:"
22844
22845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22846 msgid "Lists:"
22847 msgstr "Elenchi:"
22848
22849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22850 msgid "included in TOC"
22851 msgstr "incluso nell'indice"
22852
22853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22854 msgid "Export Warning!"
22855 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22856
22857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22858 msgid ""
22859 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22860 "BibTeX will be unable to find them."
22861 msgstr ""
22862 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22863 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22864
22865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22866 msgid ""
22867 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22868 "BibTeX will be unable to find it."
22869 msgstr ""
22870 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22871 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22872
22873 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22874 msgid "simple frame"
22875 msgstr "cornice semplice"
22876
22877 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22878 msgid "frameless"
22879 msgstr "senza cornice"
22880
22881 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22882 msgid "simple frame, page breaks"
22883 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22884
22885 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22886 msgid "oval, thin"
22887 msgstr "ovale, sottile"
22888
22889 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22890 msgid "oval, thick"
22891 msgstr "ovale, spessa"
22892
22893 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22894 msgid "drop shadow"
22895 msgstr "cornice ombreggiata"
22896
22897 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22898 msgid "shaded background"
22899 msgstr "sfondo colorato"
22900
22901 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22902 msgid "double frame"
22903 msgstr "cornice doppia"
22904
22905 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22906 #, c-format
22907 msgid "%1$s (%2$s)"
22908 msgstr "%1$s (%2$s)"
22909
22910 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22911 #, c-format
22912 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22913 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22914
22915 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22916 msgid "active"
22917 msgstr "attivo"
22918
22919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22920 msgid "non-active"
22921 msgstr "non attivo"
22922
22923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22924 #, c-format
22925 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22926 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22927
22928 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22929 msgid "Branch: "
22930 msgstr "Ramo:"
22931
22932 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22933 msgid "Branch (child only): "
22934 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22935
22936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22937 msgid "Branch (undefined): "
22938 msgstr "Ramo (non definito): "
22939
22940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22941 msgid "Undef: "
22942 msgstr "Non definito: "
22943
22944 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22945 msgid "branch"
22946 msgstr "ramo"
22947
22948 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22949 #, c-format
22950 msgid "Sub-%1$s"
22951 msgstr "Sotto-%1$s"
22952
22953 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22954 msgid "No bibliography defined!"
22955 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22956
22957 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22958 msgid "No citations selected!"
22959 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22960
22961 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22962 msgid "not cited"
22963 msgstr "non citato"
22964
22965 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22966 msgid "LaTeX Command: "
22967 msgstr "Comando LaTeX: "
22968
22969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22970 msgid "InsetCommand Error: "
22971 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22972
22973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22974 msgid "Incompatible command name."
22975 msgstr "Nome comando incompatibile."
22976
22977 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22978 msgid "InsetCommandParams Error: "
22979 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22980
22981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22982 msgid "InsetCommandParams: "
22983 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22984
22985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22986 msgid "Unknown parameter name: "
22987 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22988
22989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22990 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22991 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22992
22993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22994 msgid "Uncodable characters"
22995 msgstr "Carattere intraducibili"
22996
22997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22998 #, c-format
22999 msgid ""
23000 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23001 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23002 "%2$s."
23003 msgstr ""
23004 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23005 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23006 "%2$s."
23007
23008 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23009 #, c-format
23010 msgid "External template %1$s is not installed"
23011 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23012
23013 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23014 msgid "float: "
23015 msgstr "flottante: "
23016
23017 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23018 #, c-format
23019 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23020 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23021
23022 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23023 msgid "float"
23024 msgstr "flottante"
23025
23026 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23027 msgid "subfloat: "
23028 msgstr "sottoflottante: "
23029
23030 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23031 msgid " (sideways)"
23032 msgstr " (obliquamente)"
23033
23034 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23035 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23036 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23037
23038 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23039 #, c-format
23040 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23041 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23042
23043 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23044 #, c-format
23045 msgid "List of %1$s"
23046 msgstr "Elenco di %1$s"
23047
23048 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23049 msgid "footnote"
23050 msgstr "Nota a piè pagina"
23051
23052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23053 #, c-format
23054 msgid ""
23055 "Could not copy the file\n"
23056 "%1$s\n"
23057 "into the temporary directory."
23058 msgstr ""
23059 "Non ho potuto copiare il file\n"
23060 "%1$s\n"
23061 "nella cartella temporanea."
23062
23063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23064 #, c-format
23065 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23066 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23067
23068 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23069 #, c-format
23070 msgid "Graphics file: %1$s"
23071 msgstr "File grafici: %1$s"
23072
23073 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23074 msgid "www"
23075 msgstr "www"
23076
23077 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23078 msgid "file"
23079 msgstr "file"
23080
23081 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23082 #, c-format
23083 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23084 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23085
23086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23087 msgid "Verbatim Input"
23088 msgstr "Input testuale"
23089
23090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23091 msgid "Verbatim Input*"
23092 msgstr "Input* testuale"
23093
23094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23095 msgid "Include (excluded)"
23096 msgstr "Includi (esclusi)"
23097
23098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23100 msgid "Recursive input"
23101 msgstr "Input ricorsivo"
23102
23103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23105 #, c-format
23106 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23107 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23108
23109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23110 #, c-format
23111 msgid ""
23112 "Included file `%1$s'\n"
23113 "has textclass `%2$s'\n"
23114 "while parent file has textclass `%3$s'."
23115 msgstr ""
23116 "Il file incluso `%1$s'\n"
23117 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23118 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23119
23120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23121 msgid "Different textclasses"
23122 msgstr "Classi di documento differenti"
23123
23124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23125 #, c-format
23126 msgid ""
23127 "Included file `%1$s'\n"
23128 "uses module `%2$s'\n"
23129 "which is not used in parent file."
23130 msgstr ""
23131 "Il file incluso `%1$s'\n"
23132 "usa il modulo `%2$s'\n"
23133 "che non è usato nel file genitore."
23134
23135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23136 msgid "Module not found"
23137 msgstr "Modulo non trovato"
23138
23139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23140 msgid "Unsupported Inclusion"
23141 msgstr "Inclusione non supportata"
23142
23143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23144 #, c-format
23145 msgid ""
23146 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23147 "Offending file:\n"
23148 "%1$s"
23149 msgstr ""
23150 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
23151 "File incriminato:\n"
23152 "%1$s"
23153
23154 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23155 msgid "Index sorting failed"
23156 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23157
23158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23159 #, c-format
23160 msgid ""
23161 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23162 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23163 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23164 "explained in the User Guide."
23165 msgstr ""
23166 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23167 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23168 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23169 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23170
23171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23172 msgid "Index Entry"
23173 msgstr "Voce d'indice"
23174
23175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:310
23176 msgid "unknown type!"
23177 msgstr "tipo sconosciuto!"
23178
23179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23180 msgid "Unknown index type!"
23181 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23182
23183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23184 msgid "All indices"
23185 msgstr "Tutti gli indici"
23186
23187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23188 msgid "subindex"
23189 msgstr "sottoindice"
23190
23191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23192 #, c-format
23193 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23194 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23195
23196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23197 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23198 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23199
23200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23202 msgid "undefined"
23203 msgstr "indefinito"
23204
23205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23206 msgid "yes"
23207 msgstr "sì"
23208
23209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23210 msgid "no"
23211 msgstr "no"
23212
23213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23214 msgid "No version control"
23215 msgstr "Nessun controllo versione"
23216
23217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23218 #, c-format
23219 msgid "%1$s unknown"
23220 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23221
23222 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23223 msgid "Label names must be unique!"
23224 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23225
23226 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23227 #, c-format
23228 msgid ""
23229 "The label %1$s already exists,\n"
23230 "it will be changed to %2$s."
23231 msgstr ""
23232 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23233 "verrà cambiata in %2$s."
23234
23235 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23236 msgid "DUPLICATE: "
23237 msgstr "DUPLICATA:"
23238
23239 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23240 msgid "Horizontal line"
23241 msgstr "Linea orizzontale"
23242
23243 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23244 msgid "no more lstline delimiters available"
23245 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23246
23247 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23248 msgid "Running out of delimiters"
23249 msgstr "Delimitatori esauriti"
23250
23251 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23252 msgid ""
23253 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23254 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23255 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23256 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23257 "must investigate!"
23258 msgstr ""
23259 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23260 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23261 "rimane\n"
23262 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23263 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23264 "verifica!"
23265
23266 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23267 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23268 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23269
23270 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23271 #, c-format
23272 msgid ""
23273 "The following characters in one of the program listings are\n"
23274 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23275 "%1$s."
23276 msgstr ""
23277 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23278 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23279 "%1$s."
23280
23281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23282 msgid "A value is expected."
23283 msgstr "È richiesto un valore."
23284
23285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23291 msgid "Unbalanced braces!"
23292 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23293
23294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23295 msgid "Please specify true or false."
23296 msgstr "Specificare true o false."
23297
23298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23299 msgid "Only true or false is allowed."
23300 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23301
23302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23303 msgid "Please specify an integer value."
23304 msgstr "Specificare un valore intero."
23305
23306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23307 msgid "An integer is expected."
23308 msgstr "È richiesto un intero."
23309
23310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23311 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23312 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23313
23314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23315 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23316 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23317
23318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23319 #, c-format
23320 msgid "Please specify one of %1$s."
23321 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23322
23323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23324 #, c-format
23325 msgid "Try one of %1$s."
23326 msgstr "Provare uno di %1$s."
23327
23328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23329 #, c-format
23330 msgid "I guess you mean %1$s."
23331 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23332
23333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23334 #, c-format
23335 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23336 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23337
23338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23339 #, c-format
23340 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23341 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23342
23343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23344 msgid ""
23345 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23346 msgstr ""
23347 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23348
23349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23350 msgid ""
23351 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23352 "trblTRBL"
23353 msgstr ""
23354 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23355 "sottoinsieme di trblTRBL"
23356
23357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23358 msgid ""
23359 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23360 "right, bottom left and top left corner."
23361 msgstr ""
23362 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23363 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23364
23365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23366 msgid "Enter something like \\color{white}"
23367 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23368
23369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23370 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23371 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23372
23373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23374 msgid "auto, last or a number"
23375 msgstr "auto, last oppure un numero"
23376
23377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23378 msgid ""
23379 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23380 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23381 "defining a listing inset)"
23382 msgstr ""
23383 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23384 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23385 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23386 "programma)"
23387
23388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23389 msgid ""
23390 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23391 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23392 "a listing inset)"
23393 msgstr ""
23394 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23395 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23396 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23397 "programma)"
23398
23399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23400 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23401 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23402
23403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23404 #, c-format
23405 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23406 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23407
23408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23409 #, c-format
23410 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23411 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23412
23413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23414 #, c-format
23415 msgid "Parameter %1$s: "
23416 msgstr "Parametro %1$s: "
23417
23418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23419 #, c-format
23420 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23421 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23422
23423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23424 #, c-format
23425 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23426 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23427
23428 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23429 msgid "New Page"
23430 msgstr "Nuova pagina"
23431
23432 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23433 msgid "Clear Page"
23434 msgstr "Azzera pagina"
23435
23436 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23437 msgid "Clear Double Page"
23438 msgstr "Azzera pagina doppia"
23439
23440 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23441 msgid "Nom: "
23442 msgstr "Nom: "
23443
23444 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23445 msgid "Nomenclature Symbol: "
23446 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23447
23448 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23449 msgid "Description: "
23450 msgstr "Descrizione: "
23451
23452 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23453 msgid "Sorting: "
23454 msgstr "Ordinamento: "
23455
23456 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23457 msgid "Note[[InsetNote]]"
23458 msgstr "Nota"
23459
23460 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23461 msgid "Greyed out"
23462 msgstr "Sbiadita"
23463
23464 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23465 msgid "HPhantom"
23466 msgstr "HPhantom"
23467
23468 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23469 msgid "VPhantom"
23470 msgstr "VPhantom"
23471
23472 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23473 msgid "phantom"
23474 msgstr "phantom"
23475
23476 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23477 msgid "hphantom"
23478 msgstr "hphantom"
23479
23480 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23481 msgid "vphantom"
23482 msgstr "vphantom"
23483
23484 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23485 msgid "elsewhere"
23486 msgstr "altrove"
23487
23488 #: src/insets/InsetRef.cpp:274
23489 msgid "BROKEN: "
23490 msgstr "SCORRETTA:"
23491
23492 #: src/insets/InsetRef.cpp:308 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23493 msgid "Ref: "
23494 msgstr "Ref: "
23495
23496 #: src/insets/InsetRef.cpp:309 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23497 msgid "Equation"
23498 msgstr "Equazione"
23499
23500 #: src/insets/InsetRef.cpp:309 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23501 msgid "EqRef: "
23502 msgstr "EqRef: "
23503
23504 #: src/insets/InsetRef.cpp:310 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23505 msgid "Page Number"
23506 msgstr "Numero pagina"
23507
23508 #: src/insets/InsetRef.cpp:310 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23509 msgid "Page: "
23510 msgstr "Pagina: "
23511
23512 #: src/insets/InsetRef.cpp:311 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23513 msgid "Textual Page Number"
23514 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23515
23516 #: src/insets/InsetRef.cpp:311 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23517 msgid "TextPage: "
23518 msgstr "Pagina di testo: "
23519
23520 #: src/insets/InsetRef.cpp:312 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23521 msgid "Standard+Textual Page"
23522 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23523
23524 #: src/insets/InsetRef.cpp:312 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23525 msgid "Ref+Text: "
23526 msgstr "Riferimento e testo: "
23527
23528 #: src/insets/InsetRef.cpp:313
23529 msgid "Formatted"
23530 msgstr "Formattato"
23531
23532 #: src/insets/InsetRef.cpp:313
23533 msgid "Format: "
23534 msgstr "Formato: "
23535
23536 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
23537 msgid "Reference to Name"
23538 msgstr "Riferimento a nome"
23539
23540 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
23541 msgid "NameRef:"
23542 msgstr "NameRef:"
23543
23544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23545 msgid "Protected Space"
23546 msgstr "Spazio protetto"
23547
23548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23549 msgid "Quad Space"
23550 msgstr "Spazio quad"
23551
23552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23553 msgid "Double Quad Space"
23554 msgstr "Due quadratoni"
23555
23556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23557 msgid "Enspace"
23558 msgstr "Enspace"
23559
23560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23561 msgid "Enskip"
23562 msgstr "Enskip"
23563
23564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23565 msgid "Protected Horizontal Fill"
23566 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23567
23568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23569 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23570 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23571
23572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23573 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23574 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23575
23576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23577 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23578 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23579
23580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23581 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23582 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23583
23584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23585 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23586 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23587
23588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23589 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23590 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23591
23592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23593 #, c-format
23594 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23595 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23596
23597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23598 #, c-format
23599 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23600 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23601
23602 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23603 msgid "Unknown TOC type"
23604 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23605
23606 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4562
23607 msgid "Selection size should match clipboard content."
23608 msgstr ""
23609 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23610
23611 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23612 msgid "wrap: "
23613 msgstr "cinto: "
23614
23615 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23616 msgid "wrap"
23617 msgstr "cinto"
23618
23619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23620 msgid "Not shown."
23621 msgstr "Non mostrato."
23622
23623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23624 msgid "Loading..."
23625 msgstr "Sto caricando..."
23626
23627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23628 msgid "Converting to loadable format..."
23629 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23630
23631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23632 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23633 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23634
23635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23636 msgid "Scaling etc..."
23637 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23638
23639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23640 msgid "Ready to display"
23641 msgstr "Pronto a mostrare"
23642
23643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23644 msgid "No file found!"
23645 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23646
23647 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23648 msgid "Error converting to loadable format"
23649 msgstr ""
23650 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23651
23652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23653 msgid "Error loading file into memory"
23654 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23655
23656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23657 msgid "Error generating the pixmap"
23658 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23659
23660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23661 msgid "No image"
23662 msgstr "Nessuna immagine"
23663
23664 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23665 msgid "Preview loading"
23666 msgstr "Caricamento anteprima"
23667
23668 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23669 msgid "Preview ready"
23670 msgstr "L'anteprima è pronta"
23671
23672 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23673 msgid "Preview failed"
23674 msgstr "Anteprima non riuscita"
23675
23676 #: src/lengthcommon.cpp:37
23677 msgid "cc[[unit of measure]]"
23678 msgstr "cc"
23679
23680 #: src/lengthcommon.cpp:37
23681 msgid "dd"
23682 msgstr "dd"
23683
23684 #: src/lengthcommon.cpp:37
23685 msgid "em"
23686 msgstr "em"
23687
23688 #: src/lengthcommon.cpp:38
23689 msgid "ex"
23690 msgstr "ex"
23691
23692 #: src/lengthcommon.cpp:38
23693 msgid "mu[[unit of measure]]"
23694 msgstr "mu"
23695
23696 #: src/lengthcommon.cpp:38
23697 msgid "pc"
23698 msgstr "pc"
23699
23700 #: src/lengthcommon.cpp:39
23701 msgid "pt"
23702 msgstr "pt"
23703
23704 #: src/lengthcommon.cpp:39
23705 msgid "sp"
23706 msgstr "sp"
23707
23708 #: src/lengthcommon.cpp:39
23709 msgid "Text Width %"
23710 msgstr "Larghezza Testo %"
23711
23712 #: src/lengthcommon.cpp:40
23713 msgid "Column Width %"
23714 msgstr "Larghezza Colonna %"
23715
23716 #: src/lengthcommon.cpp:40
23717 msgid "Page Width %"
23718 msgstr "Larghezza Pagina %"
23719
23720 #: src/lengthcommon.cpp:40
23721 msgid "Line Width %"
23722 msgstr "Larghezza Riga %"
23723
23724 #: src/lengthcommon.cpp:41
23725 msgid "Text Height %"
23726 msgstr "Altezza Testo %"
23727
23728 #: src/lengthcommon.cpp:41
23729 msgid "Page Height %"
23730 msgstr "Altezza Pagina %"
23731
23732 #: src/lyxfind.cpp:138
23733 msgid "Search error"
23734 msgstr "Cerca errore"
23735
23736 #: src/lyxfind.cpp:138
23737 msgid "Search string is empty"
23738 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23739
23740 #: src/lyxfind.cpp:366
23741 msgid "String found."
23742 msgstr "Stringa trovata."
23743
23744 #: src/lyxfind.cpp:368
23745 msgid "String has been replaced."
23746 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23747
23748 #: src/lyxfind.cpp:371
23749 #, c-format
23750 msgid "%1$d strings have been replaced."
23751 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23752
23753 #: src/lyxfind.cpp:1233
23754 msgid "Search text is empty!"
23755 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23756
23757 #: src/lyxfind.cpp:1247
23758 msgid "Invalid regular expression!"
23759 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23760
23761 #: src/lyxfind.cpp:1252
23762 msgid "Match not found!"
23763 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23764
23765 #: src/lyxfind.cpp:1256
23766 msgid "Match found!"
23767 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23768
23769 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23770 #, c-format
23771 msgid " Macro: %1$s: "
23772 msgstr "Macro: %1$s: "
23773
23774 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23775 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23776 #, c-format
23777 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23778 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23779
23780 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23781 #, c-format
23782 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23783 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23784
23785 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23786 #, c-format
23787 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23788 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23789
23790 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23791 msgid "Cursor not in table"
23792 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23793
23794 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23795 msgid "Only one row"
23796 msgstr "Una sola riga"
23797
23798 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23799 msgid "Only one column"
23800 msgstr "Una sola colonna"
23801
23802 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23803 msgid "No hline to delete"
23804 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23805
23806 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23807 msgid "No vline to delete"
23808 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23809
23810 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23811 #, c-format
23812 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23813 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23814
23815 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23816 msgid "No number"
23817 msgstr "Nessun numero"
23818
23819 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23820 msgid "Number"
23821 msgstr "Numero"
23822
23823 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23824 #, c-format
23825 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23826 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23827
23828 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23829 #, c-format
23830 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23831 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23832
23833 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23834 #, c-format
23835 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23836 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23837
23838 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23839 msgid "create new math text environment ($...$)"
23840 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23841
23842 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23843 msgid "entered math text mode (textrm)"
23844 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23845
23846 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23847 msgid "Regular expression editor mode"
23848 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23849
23850 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23851 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23852 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23853
23854 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23855 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23856 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23857
23858 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23859 msgid "Standard[[mathref]]"
23860 msgstr "Standard"
23861
23862 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23863 msgid "PrettyRef"
23864 msgstr "Riferimento abbellito"
23865
23866 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23867 msgid "FormatRef: "
23868 msgstr "FormatRef: "
23869
23870 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23871 msgid "optional"
23872 msgstr "opzionale"
23873
23874 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23875 msgid "math macro"
23876 msgstr "macro matematica"
23877
23878 #: src/output.cpp:37
23879 #, c-format
23880 msgid ""
23881 "Could not open the specified document\n"
23882 "%1$s."
23883 msgstr ""
23884 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23885 "%1$s."
23886
23887 #: src/output_plaintext.cpp:136
23888 msgid "Abstract: "
23889 msgstr "Sommario: "
23890
23891 #: src/output_plaintext.cpp:148
23892 msgid "References: "
23893 msgstr "Referimenti: "
23894
23895 #: src/support/debug.cpp:40
23896 msgid "No debugging messages"
23897 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23898
23899 #: src/support/debug.cpp:41
23900 msgid "General information"
23901 msgstr "Informazioni generali"
23902
23903 #: src/support/debug.cpp:42
23904 msgid "Program initialisation"
23905 msgstr "Inizializzazione programma"
23906
23907 #: src/support/debug.cpp:43
23908 msgid "Keyboard events handling"
23909 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23910
23911 #: src/support/debug.cpp:44
23912 msgid "GUI handling"
23913 msgstr "Gestione GUI"
23914
23915 #: src/support/debug.cpp:45
23916 msgid "Lyxlex grammar parser"
23917 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23918
23919 #: src/support/debug.cpp:46
23920 msgid "Configuration files reading"
23921 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23922
23923 #: src/support/debug.cpp:47
23924 msgid "Custom keyboard definition"
23925 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23926
23927 #: src/support/debug.cpp:48
23928 msgid "LaTeX generation/execution"
23929 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23930
23931 #: src/support/debug.cpp:49
23932 msgid "Math editor"
23933 msgstr "Editor matematico"
23934
23935 #: src/support/debug.cpp:50
23936 msgid "Font handling"
23937 msgstr "Gestione caratteri"
23938
23939 #: src/support/debug.cpp:51
23940 msgid "Textclass files reading"
23941 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23942
23943 #: src/support/debug.cpp:52
23944 msgid "Version control"
23945 msgstr "Controllo versione"
23946
23947 #: src/support/debug.cpp:53
23948 msgid "External control interface"
23949 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23950
23951 #: src/support/debug.cpp:54
23952 msgid "Undo/Redo mechanism"
23953 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23954
23955 #: src/support/debug.cpp:55
23956 msgid "User commands"
23957 msgstr "Comandi utente"
23958
23959 #: src/support/debug.cpp:56
23960 msgid "The LyX Lexer"
23961 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23962
23963 #: src/support/debug.cpp:57
23964 msgid "Dependency information"
23965 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23966
23967 #: src/support/debug.cpp:58
23968 msgid "LyX Insets"
23969 msgstr "Inserti di LyX"
23970
23971 #: src/support/debug.cpp:59
23972 msgid "Files used by LyX"
23973 msgstr "File usati da LyX"
23974
23975 #: src/support/debug.cpp:60
23976 msgid "Workarea events"
23977 msgstr "Eventi area di lavoro"
23978
23979 #: src/support/debug.cpp:61
23980 msgid "Insettext/tabular messages"
23981 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23982
23983 #: src/support/debug.cpp:62
23984 msgid "Graphics conversion and loading"
23985 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23986
23987 #: src/support/debug.cpp:63
23988 msgid "Change tracking"
23989 msgstr "Tracciamento modifiche"
23990
23991 #: src/support/debug.cpp:64
23992 msgid "External template/inset messages"
23993 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23994
23995 #: src/support/debug.cpp:65
23996 msgid "RowPainter profiling"
23997 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23998
23999 #: src/support/debug.cpp:66
24000 msgid "Scrolling debugging"
24001 msgstr "Verifica scorrimento"
24002
24003 #: src/support/debug.cpp:67
24004 msgid "Math macros"
24005 msgstr "Macro matematiche"
24006
24007 #: src/support/debug.cpp:68
24008 msgid "RTL/Bidi"
24009 msgstr "RTL/Bidi"
24010
24011 #: src/support/debug.cpp:69
24012 msgid "Locale/Internationalisation"
24013 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24014
24015 #: src/support/debug.cpp:70
24016 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24017 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24018
24019 #: src/support/debug.cpp:71
24020 msgid "Find and replace mechanism"
24021 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24022
24023 #: src/support/debug.cpp:72
24024 msgid "Developers' general debug messages"
24025 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24026
24027 #: src/support/debug.cpp:73
24028 msgid "All debugging messages"
24029 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24030
24031 #: src/support/debug.cpp:152
24032 #, c-format
24033 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24034 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24035
24036 #: src/support/filetools.cpp:271
24037 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24038 msgstr "it"
24039
24040 #: src/support/os_win32.cpp:444
24041 msgid "System file not found"
24042 msgstr "File di sistema non trovato"
24043
24044 #: src/support/os_win32.cpp:445
24045 msgid ""
24046 "Unable to load shfolder.dll\n"
24047 "Please install."
24048 msgstr ""
24049 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24050 "Occorre installarlo."
24051
24052 #: src/support/os_win32.cpp:450
24053 msgid "System function not found"
24054 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24055
24056 #: src/support/os_win32.cpp:451
24057 msgid ""
24058 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24059 "Don't know how to proceed. Sorry."
24060 msgstr ""
24061 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24062 "Non so come procedere. Spiacente."
24063
24064 #: src/support/userinfo.cpp:45
24065 msgid "Unknown user"
24066 msgstr "Utente sconosciuto"
24067
24068 #~ msgid "&Ok"
24069 #~ msgstr "&OK"
24070
24071 #~ msgid "Cust&om:"
24072 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24073
24074 #~ msgid ""
24075 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24076 #~ "lyx2lyx script."
24077 #~ msgstr ""
24078 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24079 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24080
24081 #~ msgid ""
24082 #~ "The specified document\n"
24083 #~ "%1$s\n"
24084 #~ "could not be read."
24085 #~ msgstr ""
24086 #~ "Il documento specificato\n"
24087 #~ "%1$s\n"
24088 #~ "non ha potuto essere letto."
24089
24090 #~ msgid "Could not read document"
24091 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24092
24093 #~ msgid "&Keep it"
24094 #~ msgstr "&Tienilo"
24095
24096 #~ msgid "Cannot view URL"
24097 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24098
24099 #~ msgid "Hyperlink"
24100 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24101
24102 #~ msgid "Label"
24103 #~ msgstr "Etichetta"
24104
24105 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24106 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24107
24108 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24109 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24110
24111 #~ msgid "Successful export to format: %1$s"
24112 #~ msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
24113
24114 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24115 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24116
24117 #~ msgid "Successful preview of format: %1$s"
24118 #~ msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
24119
24120 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
24121 #~ msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
24122
24123 #~ msgid "Invisible"
24124 #~ msgstr "Invisibili"
24125
24126 #~ msgid "LyX binary not found"
24127 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24128
24129 #~ msgid ""
24130 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24133 #~ "di comando %1$s"
24134
24135 #~ msgid ""
24136 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24137 #~ "\t%1$s\n"
24138 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24139 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24140 #~ msgstr ""
24141 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24142 #~ "\t%1$s\n"
24143 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24144 #~ "d'ambiente\n"
24145 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24146
24147 #~ msgid "File not found"
24148 #~ msgstr "File non trovato"
24149
24150 #~ msgid ""
24151 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24152 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24153 #~ msgstr ""
24154 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24155 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24156
24157 #~ msgid ""
24158 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24159 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24160 #~ msgstr ""
24161 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24162 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24163
24164 #~ msgid ""
24165 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24166 #~ "%2$s is not a directory."
24167 #~ msgstr ""
24168 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24169 #~ "%2$s non è una cartella."
24170
24171 #~ msgid "Directory not found"
24172 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24173
24174 #~ msgid "Height:"
24175 #~ msgstr "Altezza:"
24176
24177 #~ msgid "Value of the line height."
24178 #~ msgstr "Spessore della linea"
24179
24180 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24181 #~ msgstr "Istituto"
24182
24183 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24184 #~ msgstr "E-Mail"
24185
24186 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24187 #~ msgstr "Avviso"
24188
24189 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24190 #~ msgstr "Struttura"
24191
24192 #~ msgid "Element:Firstname"
24193 #~ msgstr "Nome"
24194
24195 #~ msgid "Element:Fname"
24196 #~ msgstr "Nome"
24197
24198 #~ msgid "Element:Filename"
24199 #~ msgstr "Nome file"
24200
24201 #~ msgid "Element:Citation-number"
24202 #~ msgstr "Numero citazione"
24203
24204 #~ msgid "Element:Issue-number"
24205 #~ msgstr "Numero-edizione"
24206
24207 #~ msgid "Element:Issue-day"
24208 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24209
24210 #~ msgid "Element:Issue-months"
24211 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24212
24213 #~ msgid "Element:SS-Title"
24214 #~ msgstr "Titolo-SS"
24215
24216 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24217 #~ msgstr "Codice-CCC"
24218
24219 #~ msgid "Element:Postcode"
24220 #~ msgstr "Codice postale"
24221
24222 #~ msgid "Element:Directory"
24223 #~ msgstr "Cartella"
24224
24225 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24226 #~ msgstr "KeyCombo"
24227
24228 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24229 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24230
24231 #~ msgid "Element:GuiButton"
24232 #~ msgstr "GuiButton"
24233
24234 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24235 #~ msgstr "MenuChoice"
24236
24237 #~ msgid "CharStyle"
24238 #~ msgstr "Stile"
24239
24240 #~ msgid "Custom:Endnote"
24241 #~ msgstr "Note finali"
24242
24243 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24244 #~ msgstr "Capolettera"
24245
24246 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24247 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24248
24249 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24250 #~ msgstr "Sostantivo"
24251
24252 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24253 #~ msgstr "Enfatizzato"
24254
24255 #~ msgid "CharStyle:Code"
24256 #~ msgstr "Codice"
24257
24258 #~ msgid "FrmtRef: "
24259 #~ msgstr "FrmtRef: "
24260
24261 #~ msgid "Glossary term"
24262 #~ msgstr "Voce di glossario"
24263
24264 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24265 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24266
24267 #~ msgid "Middle|d"
24268 #~ msgstr "Centrale|a"
24269
24270 #~ msgid "caption frame"
24271 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24272
24273 #~ msgid "top/bottom line"
24274 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24275
24276 #~ msgid "Decimal"
24277 #~ msgstr "Ai decimali"
24278
24279 #~ msgid "Decimal point:"
24280 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24281
24282 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24283 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24284
24285 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24286 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24287
24288 #~ msgid "Screen &DPI:"
24289 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24290
24291 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24292 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24293
24294 #~ msgid "ColorUi"
24295 #~ msgstr "ColorUi"
24296
24297 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24298 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24299
24300 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24301 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24302
24303 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24304 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24305
24306 #~ msgid "Publisher ID"
24307 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24308
24309 #~ msgid "OptArg"
24310 #~ msgstr "ArgOpz"
24311
24312 #~ msgid "TheoremTemplate"
24313 #~ msgstr "Modello di teorema"
24314
24315 #~ msgid "Theorem #:"
24316 #~ msgstr "Teorema #:"
24317
24318 #~ msgid "Lemma #:"
24319 #~ msgstr "Lemma #:"
24320
24321 #~ msgid "Corollary #:"
24322 #~ msgstr "Corollario #:"
24323
24324 #~ msgid "Proposition #:"
24325 #~ msgstr "Proposizione #:"
24326
24327 #~ msgid "Conjecture #:"
24328 #~ msgstr "Congettura #:"
24329
24330 #~ msgid "Criterion #:"
24331 #~ msgstr "Criterio #:"
24332
24333 #~ msgid "Fact #:"
24334 #~ msgstr "Fatto #:"
24335
24336 #~ msgid "Axiom #:"
24337 #~ msgstr "Assioma #:"
24338
24339 #~ msgid "Definition #:"
24340 #~ msgstr "Definizione #:"
24341
24342 #~ msgid "Example #:"
24343 #~ msgstr "Esempio #:"
24344
24345 #~ msgid "Condition #:"
24346 #~ msgstr "Condizione #:"
24347
24348 #~ msgid "Problem #:"
24349 #~ msgstr "Problema #:"
24350
24351 #~ msgid "Exercise #:"
24352 #~ msgstr "Esercizio #:"
24353
24354 #~ msgid "Remark #:"
24355 #~ msgstr "Osservazione #:"
24356
24357 #~ msgid "Claim #:"
24358 #~ msgstr "Asserzione #:"
24359
24360 #~ msgid "Note #:"
24361 #~ msgstr "Nota #:"
24362
24363 #~ msgid "Notation #:"
24364 #~ msgstr "Notazione #:"
24365
24366 #~ msgid "Case #:"
24367 #~ msgstr "Caso #:"
24368
24369 #~ msgid "Footernote"
24370 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24371
24372 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24373 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24374
24375 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24378
24379 #~ msgid "Overwrite all files?"
24380 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24381
24382 #~ msgid "Continue &asking"
24383 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24384
24385 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24386 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24387
24388 #~ msgid "Thin space"
24389 #~ msgstr "Spazio sottile"
24390
24391 #~ msgid "Medium space"
24392 #~ msgstr "Spazio medio"
24393
24394 #~ msgid "Thick space"
24395 #~ msgstr "Spazio spesso"
24396
24397 #~ msgid "Negative thin space"
24398 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24399
24400 #~ msgid "Negative medium space"
24401 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24402
24403 #~ msgid "Negative thick space"
24404 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24405
24406 #~ msgid "Inter-word space"
24407 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24408
24409 #~ msgid "Date format"
24410 #~ msgstr "Formato data"
24411
24412 #~ msgid "Unknown buffer info"
24413 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24414
24415 #~ msgid "QQuad Space"
24416 #~ msgstr "Spazio qquad"
24417
24418 #~ msgid "Preview\t"
24419 #~ msgstr "Anteprima\t"
24420
24421 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24422 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24423
24424 #~ msgid "Options"
24425 #~ msgstr "Opzioni"
24426
24427 #~ msgid "Find LyX Text"
24428 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24429
24430 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24433
24434 #~ msgid "&Replace with..."
24435 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24436
24437 #~ msgid "Ne&xt"
24438 #~ msgstr "S&uccessivo"
24439
24440 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24441 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24442
24443 #~ msgid "Pre&vious"
24444 #~ msgstr "P&recedente"
24445
24446 #~ msgid "&Keep case"
24447 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24448
24449 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24452
24453 #~ msgid "&Find..."
24454 #~ msgstr "T&rova..."
24455
24456 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24457 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24458
24459 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24460 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24461
24462 #~ msgid "&Next"
24463 #~ msgstr "&Successivo"
24464
24465 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24466 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24467
24468 #~ msgid "&Previous"
24469 #~ msgstr "&Precedente"
24470
24471 #~ msgid "&Advanced"
24472 #~ msgstr "Avan&zato"
24473
24474 #~ msgid "Ch. "
24475 #~ msgstr "Cap. "
24476
24477 #~ msgid ""
24478 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24479 #~ "%1$s.layout,\n"
24480 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24481 #~ "class or style file required by it is not\n"
24482 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24483 #~ "for more information.\n"
24484 #~ msgstr ""
24485 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24486 #~ "%1$s.layout,\n"
24487 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24488 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24489 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24490
24491 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24492 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24493
24494 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24495 #~ msgstr ""
24496 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24497 #~ "etichetta."
24498
24499 #~ msgid "Any &word"
24500 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24501
24502 #~ msgid ""
24503 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24504 #~ "%2$s"
24505 #~ msgstr ""
24506 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24507 #~ "%2$s"
24508
24509 #~ msgid "TextLabel"
24510 #~ msgstr "Etichetta"
24511
24512 #~ msgid "Merge cells"
24513 #~ msgstr "Unisci celle"
24514
24515 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24516 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24517
24518 #~ msgid "Branch Settings"
24519 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24520
24521 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24522 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24523
24524 #~ msgid "Table Settings"
24525 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24526
24527 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24528 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24529
24530 #~ msgid "Language ...|L"
24531 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24532
24533 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24534 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24535
24536 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24537 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24538
24539 #~ msgid "&Debug messages"
24540 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24541
24542 #~ msgid "Clear &automatically"
24543 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24544
24545 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24546 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24547
24548 #~ msgid "Box Settings"
24549 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24550
24551 #~ msgid "TeX Code Settings"
24552 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24553
24554 #~ msgid "Float Settings"
24555 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24556
24557 #~ msgid "Match found and replaced !"
24558 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24559
24560 #~ msgid "Close this panel"
24561 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24562
24563 #~ msgid "Prev"
24564 #~ msgstr "Precedente"
24565
24566 #~ msgid "Match..."
24567 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24568
24569 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24570 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24571
24572 #~ msgid "The Enter key works, too"
24573 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24574
24575 #~ msgid "The delete key works, too"
24576 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24577
24578 #~ msgid "D&elete"
24579 #~ msgstr "&Elimina"
24580
24581 #~ msgid "F&ind:"
24582 #~ msgstr "&Trova:"
24583
24584 #~ msgid "Current &Paragraph"
24585 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24586
24587 #~ msgid "Document in current file"
24588 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24589
24590 #~ msgid "End"
24591 #~ msgstr "Fine"
24592
24593 #~ msgid "begin"
24594 #~ msgstr "dall'inizio"
24595
24596 #~ msgid "end"
24597 #~ msgstr "dalla fine"
24598
24599 #~ msgid "forward"
24600 #~ msgstr "in avanti"
24601
24602 #~ msgid "backwards"
24603 #~ msgstr "all'indietro"
24604
24605 #~ msgid " of "
24606 #~ msgstr " di "
24607
24608 #~ msgid " reached while searching "
24609 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24610
24611 #~ msgid "Continue searching from "
24612 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24613
24614 #~ msgid "&Dummy"
24615 #~ msgstr "&Fittizio"
24616
24617 #~ msgid "&Automatic clear"
24618 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24619
24620 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24621 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24622
24623 #~ msgid "Show progress messages"
24624 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24625
24626 #~ msgid "(cancelling)"
24627 #~ msgstr "(annullamento)"
24628
24629 #~ msgid "Anschrift:"
24630 #~ msgstr "Anschrift:"
24631
24632 #~ msgid "Briefkopf:"
24633 #~ msgstr "Briefkopf:"
24634
24635 #~ msgid "Absender:"
24636 #~ msgstr "Absender:"
24637
24638 #~ msgid "Zusatz:"
24639 #~ msgstr "Zusatz:"
24640
24641 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24642 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24643
24644 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24645 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24646
24647 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24648 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24649
24650 #~ msgid "Unterschrift:"
24651 #~ msgstr "Unterschrift:"
24652
24653 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24654 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24655
24656 #~ msgid "Vorwahl:"
24657 #~ msgstr "Vorwahl:"
24658
24659 #~ msgid "Telefon:"
24660 #~ msgstr "Telefon:"
24661
24662 #~ msgid "Ort:"
24663 #~ msgstr "Ort:"
24664
24665 #~ msgid "Datum:"
24666 #~ msgstr "Datum:"
24667
24668 #~ msgid "Betreff:"
24669 #~ msgstr "Betreff:"
24670
24671 #~ msgid "Anrede:"
24672 #~ msgstr "Anrede:"
24673
24674 #~ msgid "Gruss:"
24675 #~ msgstr "Gruss:"
24676
24677 #~ msgid "Anlage(n):"
24678 #~ msgstr "Anlage(n):"
24679
24680 #~ msgid "Verteiler:"
24681 #~ msgstr "Verteiler:"
24682
24683 #~ msgid "Text:"
24684 #~ msgstr "Testo:"
24685
24686 #~ msgid "Strasse"
24687 #~ msgstr "Strasse"
24688
24689 #~ msgid "Strasse:"
24690 #~ msgstr "Strasse:"
24691
24692 #~ msgid "Land"
24693 #~ msgstr "Land"
24694
24695 #~ msgid "Land:"
24696 #~ msgstr "Land:"
24697
24698 #~ msgid "RetourAdresse:"
24699 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24700
24701 #~ msgid "MeinZeichen:"
24702 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24703
24704 #~ msgid "IhrZeichen:"
24705 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24706
24707 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24708 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24709
24710 #~ msgid "BLZ"
24711 #~ msgstr "BLZ"
24712
24713 #~ msgid "BLZ:"
24714 #~ msgstr "BLZ:"
24715
24716 #~ msgid "Konto"
24717 #~ msgstr "Konto"
24718
24719 #~ msgid "Konto:"
24720 #~ msgstr "Konto:"
24721
24722 #~ msgid "Adresse:"
24723 #~ msgstr "Adresse:"
24724
24725 #~ msgid "Anlagen:"
24726 #~ msgstr "Anlagen:"
24727
24728 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24729 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24730
24731 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24732 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24733
24734 #~ msgid "Latex"
24735 #~ msgstr "Latex"
24736
24737 #~ msgid "View Output|V"
24738 #~ msgstr "Mostra output|M"
24739
24740 #~ msgid "Update Output|U"
24741 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Advanced Search"
24745 #~ msgstr "Avanzata"
24746
24747 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24748 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24749
24750 #~ msgid "Find &Prev"
24751 #~ msgstr "Trova &precedente"
24752
24753 #~ msgid "Replace P&rev"
24754 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24755
24756 #~ msgid "Current buffer only"
24757 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24758
24759 #~ msgid "Buffer"
24760 #~ msgstr "Buffer"
24761
24762 #~ msgid "Current file and all included files"
24763 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24764
24765 #~ msgid "Document"
24766 #~ msgstr "Documento"
24767
24768 #~ msgid "All open buffers"
24769 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24770
24771 #~ msgid "Open buffers"
24772 #~ msgstr "Buffer aperti"
24773
24774 #~ msgid "Dropped Capitals"
24775 #~ msgstr "Capolettere"
24776
24777 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24778 #~ msgstr "Capolettera"
24779
24780 #~ msgid "Dropped Capital"
24781 #~ msgstr "Capolettera"
24782
24783 #~ msgid "Find LyX...|X"
24784 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24785
24786 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24787 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24788
24789 #~ msgid "Regexp"
24790 #~ msgstr "Regexp"
24791
24792 #~ msgid "No file open!"
24793 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24794
24795 #~ msgid "Jump to the label"
24796 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24797
24798 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24799 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24803 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Master Settings"
24807 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24808
24809 #~ msgid "Column Width"
24810 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24811
24812 #~ msgid "Listing settings"
24813 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24817 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24818
24819 #~ msgid "Insert|n"
24820 #~ msgstr "Inserisci|s"
24821
24822 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24823 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24824
24825 #~ msgid ""
24826 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24827 #~ msgstr ""
24828 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24829 #~ "parametri."
24830
24831 #~ msgid "Length"
24832 #~ msgstr "Lunghezza"
24833
24834 #~ msgid "Opened inset"
24835 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24836
24837 #~ msgid "Opened Box Inset"
24838 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24839
24840 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24841 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24842
24843 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24844 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24845
24846 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24847 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24848
24849 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24850 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24851
24852 #~ msgid "Opened Float Inset"
24853 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24854
24855 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24856 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24857
24858 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24859 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24860
24861 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24862 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24863
24864 #~ msgid "Opened Note Inset"
24865 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24866
24867 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24868 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24869
24870 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24871 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24872
24873 #~ msgid "Opened table"
24874 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24875
24876 #~ msgid "Opened Text Inset"
24877 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24878
24879 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24880 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24881
24882 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24883 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24884
24885 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24886 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24887
24888 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24891 #~ "diverso da quello prestabilito"
24892
24893 #~ msgid "Use input encod&ing"
24894 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24895
24896 #~ msgid "Toggle Label|L"
24897 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24898
24899 #~ msgid "Move Section down|d"
24900 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24901
24902 #~ msgid "Move Section up|u"
24903 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24904
24905 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24906 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24907
24908 #~ msgid ""
24909 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24910 #~ msgstr ""
24911 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24912 #~ "aspell_english\"."
24913
24914 #~ msgid ""
24915 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24916 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24917 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24920 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24921 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24922
24923 #~ msgid "*.pws"
24924 #~ msgstr "*.pws"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "Accept Change|C"
24928 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "C&ommand:"
24932 #~ msgstr "&Comando:"
24933
24934 #~ msgid "&BibTeX command:"
24935 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24936
24937 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24938 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24939
24940 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24941 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24942
24943 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24944 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24945
24946 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24947 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24948
24949 #~ msgid "View|V[[show]]"
24950 #~ msgstr "Mostra output|M"
24951
24952 #~ msgid "View DVI"
24953 #~ msgstr "Mostra DVI"
24954
24955 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24956 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24957
24958 #~ msgid "View PostScript"
24959 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24960
24961 #~ msgid "Update DVI"
24962 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24963
24964 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24965 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24966
24967 #~ msgid "Update PostScript"
24968 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24969
24970 #~ msgid "Thesaurus failure"
24971 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24972
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24975 #~ "\n"
24976 #~ "%1$s."
24977 #~ msgstr ""
24978 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24979 #~ "\n"
24980 #~ "%1$s."
24981
24982 #~ msgid "Indices"
24983 #~ msgstr "Indici"
24984
24985 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24986 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24987
24988 #~ msgid "B&rowse..."
24989 #~ msgstr "S&foglia..."
24990
24991 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24992 #~ msgstr "Numero di copie"
24993
24994 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24995 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24996
24997 #~ msgid "Ne&w"
24998 #~ msgstr "&Nuovo"
24999
25000 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25001 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25002
25003 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25004 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25005
25006 #~ msgid "Spellchecker error"
25007 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25008
25009 #~ msgid ""
25010 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25011 #~ "Maybe it has been killed."
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25014 #~ "Forse è stato terminato."
25015
25016 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25017 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25018
25019 #~ msgid "LangHeader"
25020 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25021
25022 #~ msgid "Language Header:"
25023 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25024
25025 #~ msgid "Language:"
25026 #~ msgstr "Lingua:"
25027
25028 #~ msgid "LastLanguage"
25029 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25030
25031 #~ msgid "Last Language:"
25032 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25033
25034 #~ msgid "LangFooter"
25035 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25036
25037 #~ msgid "Language Footer:"
25038 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25039
25040 #~ msgid "Computer"
25041 #~ msgstr "Computer"
25042
25043 #~ msgid "Computer:"
25044 #~ msgstr "Computer:"
25045
25046 #~ msgid "EmptySection"
25047 #~ msgstr "Sezione vuota"
25048
25049 #~ msgid "Empty Section"
25050 #~ msgstr "Sezione vuota"
25051
25052 #~ msgid "CloseSection"
25053 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25054
25055 #~ msgid "Close Section"
25056 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25057
25058 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25059 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25060
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "Phantom Text"
25063 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25064
25065 #~ msgid "RegExp"
25066 #~ msgstr "RegExp"
25067
25068 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25069 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25070
25071 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25072 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25073
25074 #~ msgid "&Postscript driver:"
25075 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25076
25077 #~ msgid "Append Parameter"
25078 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25079
25080 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25081 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25082
25083 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25084 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25085
25086 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25087 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25088
25089 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25090 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25091
25092 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25093 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25094
25095 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25096 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25097
25098 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25099 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25100
25101 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25102 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25103
25104 #~ msgid "&Default language:"
25105 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25106
25107 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25110 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25111
25112 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25113 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25114
25115 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25116 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25117
25118 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25119 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25120
25121 #~ msgid ""
25122 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25123 #~ "You may not have the right languages installed."
25124 #~ msgstr ""
25125 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25126 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25127
25128 #~ msgid ""
25129 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25130 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25131 #~ msgstr ""
25132 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25133 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25134
25135 #~ msgid ""
25136 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25137 #~ "`%2$s'."
25138 #~ msgstr ""
25139 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25140 #~ "nella codifica `%2$s'."
25141
25142 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25143 #~ msgstr ""
25144 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25145
25146 #~ msgid ""
25147 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25148 #~ "encoding `%2$s'."
25149 #~ msgstr ""
25150 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25151 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25152
25153 #~ msgid ""
25154 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25155 #~ "encoding `%2$s'."
25156 #~ msgstr ""
25157 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25158 #~ "nella codifica `%2$s'."
25159
25160 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25161 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25162
25163 #~ msgid "ispell"
25164 #~ msgstr "ispell"
25165
25166 #~ msgid "pspell (library)"
25167 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25168
25169 #~ msgid "aspell (library)"
25170 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25171
25172 #~ msgid "*.ispell"
25173 #~ msgstr "*.ispell"
25174
25175 #~ msgid "figure"
25176 #~ msgstr "Figura"
25177
25178 #~ msgid "table"
25179 #~ msgstr "Tabella"
25180
25181 #~ msgid "algorithm"
25182 #~ msgstr "Algoritmo"
25183
25184 #~ msgid "tableau"
25185 #~ msgstr "tableau"
25186
25187 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25188 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25189
25190 #~ msgid "keywords"
25191 #~ msgstr "parole chiave"
25192
25193 #~ msgid "Table of Contents|a"
25194 #~ msgstr "Indice generale|g"
25195
25196 #~ msgid "FAQ|F"
25197 #~ msgstr "FAQ|F"
25198
25199 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25200 #~ msgstr ""
25201 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25202
25203 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25204 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25205
25206 #~ msgid "Slidecontents"
25207 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25208
25209 #~ msgid "Progress Contents"
25210 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25211
25212 #~ msgid "."
25213 #~ msgstr "."
25214
25215 #~ msgid "American"
25216 #~ msgstr "Americano"
25217
25218 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25219 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25220
25221 #~ msgid "Austrian"
25222 #~ msgstr "Austriaco"
25223
25224 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25225 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25226
25227 #~ msgid "British"
25228 #~ msgstr "Britannico"
25229
25230 #~ msgid "Canadian"
25231 #~ msgstr "Canadese"
25232
25233 #~ msgid "LinuxDoc"
25234 #~ msgstr "LinuxDoc"
25235
25236 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25237 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25238
25239 #, fuzzy
25240 #~ msgid "Gruß:"
25241 #~ msgstr "Gruss:"
25242
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid "Reference\t"
25245 #~ msgstr "Riferimento"
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25249 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25253 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25257 #~ msgstr "RetourAdresse"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25261 #~ msgstr "Postvermerk"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25265 #~ msgstr "IhrZeichen"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25269 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25273 #~ msgstr "MeinZeichen"
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25277 #~ msgstr "Unterschrift"
25278
25279 #~ msgid "Stadt:"
25280 #~ msgstr "Stadt:"
25281
25282 #~ msgid "Braille mirror off"
25283 #~ msgstr "Braille mirror off"
25284
25285 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25286 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25287
25288 #~ msgid "LaTeX default"
25289 #~ msgstr "LaTeX default"
25290
25291 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25292 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25293
25294 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25295 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25296
25297 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25298 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25299
25300 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25301 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25302
25303 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25304 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25305
25306 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25307 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25308
25309 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25310 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25311
25312 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25313 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25314
25315 #~ msgid ""
25316 #~ "Layout had to be changed from\n"
25317 #~ "%1$s to %2$s\n"
25318 #~ "because of class conversion from\n"
25319 #~ "%3$s to %4$s"
25320 #~ msgstr ""
25321 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25322 #~ "%1$s a %2$s\n"
25323 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25324 #~ "%3$s a %4$s"
25325
25326 #~ msgid "Changed Layout"
25327 #~ msgstr "Layout modificato"
25328
25329 #~ msgid "Unknown layout"
25330 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25331
25332 #~ msgid ""
25333 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25334 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25335 #~ msgstr ""
25336 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25337 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25338
25339 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25340 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25341
25342 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25343 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25344
25345 #~ msgid "Display image in LyX"
25346 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25347
25348 #~ msgid "Screen display"
25349 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25350
25351 #~ msgid "Monochrome"
25352 #~ msgstr "Bianco e nero"
25353
25354 #~ msgid "Grayscale"
25355 #~ msgstr "Scala di grigi"
25356
25357 #~ msgid "%"
25358 #~ msgstr "%"
25359
25360 #~ msgid "&Display:"
25361 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25362
25363 #~ msgid "Sca&le:"
25364 #~ msgstr "Sca&la:"
25365
25366 #~ msgid "Scr&een Display:"
25367 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25368
25369 #~ msgid "Do not display"
25370 #~ msgstr "Non mostrare"
25371
25372 #~ msgid "Unknown Info: "
25373 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25374
25375 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25376 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25377
25378 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25379 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"