1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 01:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-09 19:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:244
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgstr "&Aggiungi..."
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Allineamento"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:723
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:724
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:725
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgstr "Ad estensione"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Casella &interna:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgstr "&Decorazione:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgstr "Valore dell'altezza"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgstr "Valore della larghezza"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1036
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3651
497 #: src/Buffer.cpp:3664
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgstr "&Rinomina..."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
531 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Buffer.cpp:3633 src/Buffer.cpp:3689
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami indefiniti:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgstr "Cara&ttere: "
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgstr "Dimen&sione:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1041
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgstr "Piccolissimo"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgstr "Molto piccolo"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgstr "Molto grande"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Vai alla modifica precedente"
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Modifica precedente"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Vai alla modifica successiva"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgstr "&Modifica successiva"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Accetta questa modifica"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Rifiuta questa modifica"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgstr "Famiglia caratteri"
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgstr "Forma carattere"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgstr "Serie carattere"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgstr "Colore carattere"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Mai commutati"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgstr "Dimensione carattere"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Sempre commutati"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgstr "&Commuta tutto"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "Citazioni &selezionate:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
809 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
811 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
814 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
815 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
818 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
819 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
826 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
828 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgstr "Formattazione"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
843 msgid "Citation st&yle:"
844 msgstr "S&tile citazione:"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
847 msgid "Natbib citation style to use"
848 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
851 msgid "Text &before:"
852 msgstr "Testo &prima:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
855 msgid "Text to place before citation"
856 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgstr "Testo &dopo:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
863 msgid "Text to place after citation"
864 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
867 msgid "List all authors"
868 msgstr "Elenca tutti gli autori"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
871 msgid "Full aut&hor list"
872 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
875 msgid "Force upper case in citation"
876 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
879 msgid "Force u&pper case"
880 msgstr "For&za maiuscolo"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
883 msgid "Search Citation"
884 msgstr "Cerca citazione"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgstr "Testo da tro&vare:"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
897 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
898 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
905 msgid "Search field:"
906 msgstr "Campo di ricerca:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
909 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
911 msgstr "Tutti i campi"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
914 msgid "Regular e&xpression"
915 msgstr "Espress&ione regolare"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
918 msgid "Case se&nsitive"
919 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgstr "Tipi di voce:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
927 msgid "All entry types"
928 msgstr "Tutti i tipi di voce"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
931 msgid "Search as you &type"
932 msgstr "Cerca &mentre si digita"
934 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgstr "Colori carattere"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgstr "Testo principale:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
944 msgid "Click to change the color"
945 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgstr "Predefinito..."
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
953 msgid "Revert the color to the default"
954 msgstr "Ripristina il colore di default"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
962 msgid "Greyed-out notes:"
963 msgstr "Note sbiadite:"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgstr "&Modifica..."
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
970 msgid "Background colors"
971 msgstr "Colori di sfondo"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
978 msgid "Shaded boxes:"
979 msgstr "Caselle evidenziate:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
982 msgid "Compare Revisions"
983 msgstr "Confronta revisioni"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
986 msgid "&Revisions back"
987 msgstr "&Revisioni precedenti"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
990 msgid "&Between revisions"
991 msgstr "&Tra le revisioni:"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1002 msgid "&New Document:"
1003 msgstr "Documento &nuovo:"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1006 msgid "&Old Document:"
1007 msgstr "Documento &vecchio:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1011 msgstr "Sfogl&ia..."
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1014 msgid "Copy Document Settings from:"
1015 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1018 msgid "N&ew Document"
1019 msgstr "Documento n&uovo"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1022 msgid "Ol&d Document"
1023 msgstr "Documento v&ecchio"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1027 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1028 "resulting document"
1030 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1031 "del documento risultante"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1034 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1035 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1040 msgstr "Codice TeX: "
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1043 msgid "Match delimiter types"
1044 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1047 msgid "&Keep matched"
1048 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1052 msgstr "&Dimensione:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1055 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1056 msgid "Insert the delimiters"
1057 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1064 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1065 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1068 msgid "Use Class Defaults"
1069 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1072 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1073 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1076 msgid "Save as Document Defaults"
1077 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1081 msgstr "Visualizzazione"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1084 msgid "Show ERT button only"
1085 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1089 msgstr "&Collassato"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1092 msgid "Show ERT contents"
1093 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1100 msgid "For more information, refer to the complete log."
1101 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1108 msgid "Description:"
1109 msgstr "Descrizione:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1112 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1113 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1116 msgid "View Complete &Log..."
1117 msgstr "Mostra il ®istro..."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1136 msgid "Select a file"
1137 msgstr "Selezionare un file"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1148 msgid "Available templates"
1149 msgstr "Modelli disponibili"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1153 msgid "LaTe&X and LyX options"
1154 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1157 msgid "LaTeX Options"
1158 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1169 msgid "&Show in LyX"
1170 msgstr "&Mostra in LyX"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1176 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1177 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1181 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1182 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1185 msgid "Si&ze and Rotation"
1186 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1196 msgid "Angle to rotate image by"
1197 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1203 msgid "The origin of the rotation"
1204 msgstr "È l'origine della rotazione"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1220 msgid "Height of image in output"
1221 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1225 msgid "Width of image in output"
1226 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1229 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1230 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1234 msgid "&Maintain aspect ratio"
1235 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1243 msgid "Clip to bounding box values"
1244 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1248 msgid "Clip to &bounding box"
1249 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1253 msgid "&Left bottom:"
1254 msgstr "In basso a &sinistra:"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1263 msgstr "In alto a &destra:"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1267 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1268 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1272 msgid "&Get from File"
1273 msgstr "Come da &file"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1285 msgstr "&Essenziale"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1294 msgid "Replace &with:"
1295 msgstr "Sostit&uisci con:"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1298 msgid "Perform a case-sensitive search"
1299 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1303 msgid "Case &sensitive"
1304 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1307 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1308 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1313 msgstr "Tro&va successivo"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1316 msgid "Restrict search to whole words only"
1317 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1320 msgid "W&hole words"
1321 msgstr "Solo &parole intere"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1324 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1332 msgstr "&Sostituisci"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1336 msgid "Search &backwards"
1337 msgstr "&Cerca all'indietro"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1340 msgid "Replace all occurences at once"
1341 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
1346 msgid "Replace &All"
1347 msgstr "Sostituisci &tutto"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1355 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1356 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1363 msgid "Current paragraph"
1364 msgstr "Paragrafo attuale"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1367 msgid "Current ¶graph"
1368 msgstr "Paragrafo attua&le"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1371 msgid "Current &document"
1372 msgstr "Do&cumento attuale"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1376 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1379 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1383 msgid "&Master document"
1384 msgstr "Doc&umento padre"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1387 msgid "All open documents"
1388 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1391 msgid "&Open documents"
1392 msgstr "Documenti ape&rti"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1395 msgid "All ma&nuals"
1396 msgstr "Tutti i &manuali"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1400 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1401 "and paragraph style"
1403 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1404 "selezionato e stile paragrafo"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1407 msgid "Ignore &format"
1408 msgstr "I&gnora formato"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1412 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1415 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1416 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:286
1419 msgid "&Preserve first case on replace"
1420 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:296
1423 msgid "&Expand macros"
1424 msgstr "E&spandi macro"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1427 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1433 msgstr "Tipo flottante:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1436 msgid "Use &default placement"
1437 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1440 msgid "Advanced Placement Options"
1441 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1444 msgid "&Top of page"
1445 msgstr "&Inizio pagina"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1448 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1449 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1452 msgid "Here de&finitely"
1453 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1456 msgid "&Here if possible"
1457 msgstr "&Qui se possibile"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1460 msgid "&Page of floats"
1461 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1464 msgid "&Bottom of page"
1465 msgstr "&Piè pagina"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1468 msgid "&Span columns"
1469 msgstr "&Attraversa colonne"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1472 msgid "&Rotate sideways"
1473 msgstr "&Ruota lateralmente"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1480 msgid "&Default Family:"
1481 msgstr "&Famiglia base:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1484 msgid "Select the default family for the document"
1485 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1489 msgstr "&Dimensione base:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1492 msgid "LaTe&X font encoding:"
1493 msgstr "Codifica Te&X:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1496 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1497 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1504 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1505 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1508 msgid "&Sans Serif:"
1509 msgstr "&Senza grazie:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1512 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1513 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1517 msgstr " S&cala (%):"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1520 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1522 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1526 msgid "&Typewriter:"
1527 msgstr "&Monospazio:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1531 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1535 msgstr " Sc&ala (%):"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1538 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1540 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1550 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1551 "Giapponese o Coreano"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1554 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1555 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1558 msgid "Use true S&mall Caps"
1559 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1562 msgid "Use old style instead of lining figures"
1563 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1566 msgid "Use &Old Style Figures"
1567 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1574 msgid "Select an image file"
1575 msgstr "Selezionare un file immagine"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1579 msgstr "Dimensionamento"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1582 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1583 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1586 msgid "Set &height:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1590 msgid "&Scale Graphics (%):"
1591 msgstr "S&cala (%):"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1594 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1595 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1599 msgstr "&Larghezza:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1602 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1604 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1607 msgid "Rotate Graphics"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1611 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1612 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1615 msgid "Ro&tate after scaling"
1616 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1623 msgid "A&ngle (Degrees):"
1624 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "File name of image"
1629 msgstr "Nome del file immagine"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1646 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1647 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1650 msgid "Don't un&zip on export"
1651 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1655 msgid "Additional LaTeX options"
1656 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1659 msgid "LaTeX &options:"
1660 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1664 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1665 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1667 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1668 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1671 msgid "Sho&w in LyX"
1672 msgstr "&Mostra in LyX"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1675 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1677 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1681 msgid "Graphics Group"
1682 msgstr "Gruppo di immagini"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1685 msgid "A&ssigned to group:"
1686 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1689 msgid "Click to define a new graphics group."
1690 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1693 msgid "O&pen new group..."
1694 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1697 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1698 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1702 msgstr "Modalità bozza"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1706 msgstr "Modalità &bozza"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1709 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1710 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1713 msgid "..............."
1714 msgstr ".............."
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1721 msgid "<-----------"
1722 msgstr "<-----------"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1725 msgid "----------->"
1726 msgstr "----------->"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1729 msgid "\\-----v-----/"
1730 msgstr "\\-----v-----/"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1733 msgid "/-----^-----\\"
1734 msgstr "/-----^-----\\"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1738 msgstr "&Spaziatura:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1741 msgid "Supported spacing types"
1742 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1749 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1751 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1754 msgid "&Fill Pattern:"
1755 msgstr "&Modello di riempimento:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1759 msgstr "&Protezione:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1763 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1764 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1770 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgstr "Des&tinazione:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1780 msgid "Name associated with the URL"
1781 msgstr "Nome associato con l'URL"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1789 msgid "Specify the link target"
1790 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1794 msgstr "Tipo collegamento"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1797 msgid "Link to the web or to every other target"
1798 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1805 msgid "Link to an email address"
1806 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1810 msgstr "Posta &elettronica"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1813 msgid "Link to a file"
1814 msgstr "Collegamento ad un file"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1821 msgid "Listing Parameters"
1822 msgstr "Parametri per listati"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "&Evita validazione"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1838 msgstr "Di&dascalia:"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1842 msgstr "&Etichetta:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "Alt&ri parametri"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "&Mostra anteprima"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "Nome del file da includere"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "Listato di programma"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "Edita il file"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1898 msgid "A&vailable indices:"
1899 msgstr "&Rami disponibili:"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1902 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1903 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1907 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1909 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1913 msgid "Index generation"
1914 msgstr "Generazione indice"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1917 msgid "Define program options of the selected processor."
1918 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1921 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1922 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1925 msgid "&Use multiple indexes"
1926 msgstr "&Usa indici multipli"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1930 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1932 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1933 "premere \"Aggiungi\""
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1936 msgid "Add a new index to the list"
1937 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1940 msgid "A&vailable Indexes:"
1941 msgstr "&Indici disponibili:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1949 msgid "Remove the selected index"
1950 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1953 msgid "Rename the selected index"
1954 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1958 msgstr "&Rinomina..."
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1961 msgid "Define or change button color"
1962 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1965 msgid "Information Type:"
1966 msgstr "Tipo informazione:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1969 msgid "Information Name:"
1970 msgstr "Nome informazione:"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1973 msgid "Inset Parameter Configuration"
1974 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1978 msgid "I&mmediate Apply"
1979 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1983 msgstr "Nuovo inserto"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1986 msgid "Document &class"
1987 msgstr "&Classe documento"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1990 msgid "Click to select a local document class definition file"
1991 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1994 msgid "&Local Layout..."
1995 msgstr "&Layout locale..."
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1998 msgid "Class options"
1999 msgstr "Opzioni di classe"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2002 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2003 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2006 msgid "&Predefined:"
2007 msgstr "P&redefinite:"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2011 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2014 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2019 msgstr "Personalizza&te:"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2022 msgid "&Graphics driver:"
2023 msgstr "Driver per &grafica:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2026 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2027 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2030 msgid "Select de&fault master document"
2031 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2038 msgid "Enter the name of the default master document"
2039 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2042 msgid "&Suppress default date on front page"
2043 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2046 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2047 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2054 msgid "Language &Default"
2055 msgstr "Lingua pre&definita"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2062 msgid "&Quote Style:"
2063 msgstr "&Stile virgolette:"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2067 msgstr "Sfalsamento:"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:32
2070 msgid "Value of the vertical line offset."
2071 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:55
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:68
2078 msgid "Value of the line width."
2079 msgstr "Larghezza della linea"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:91
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:101
2086 msgid "Value of the line thickness."
2087 msgstr "Spessore della linea"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2090 msgid "Input here the listings parameters"
2091 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2095 msgid "Feedback window"
2096 msgstr "Finestra di riscontro"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2099 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2104 msgid "&Main Settings"
2105 msgstr "Impostazioni principali"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2109 msgstr "Posizionamento"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2112 msgid "Check for inline listings"
2113 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2116 msgid "&Inline listing"
2117 msgstr "&Listato in linea"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2120 msgid "Check for floating listings"
2121 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2125 msgstr "Listato flottante"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2129 msgstr "&Posizionamento:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2132 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2133 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2136 msgid "Line numbering"
2137 msgstr "&Numerazione linee"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2144 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2145 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2152 msgid "Difference between two numbered lines"
2153 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2157 msgstr "Dimensione carattere:"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2160 msgid "Choose the font size for line numbers"
2161 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2170 msgstr "Dimensione carattere:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2173 msgid "The content's base font size"
2174 msgstr "Dimensione base del carattere"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2177 msgid "Font Famil&y:"
2178 msgstr "Famiglia carattere"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2181 msgid "The content's base font style"
2182 msgstr "Stile base del carattere"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2185 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2186 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2189 msgid "&Break long lines"
2190 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2193 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2194 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2197 msgid "S&pace as symbol"
2198 msgstr "S&pazio come simbolo"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2201 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2202 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2205 msgid "Space i&n string as symbol"
2206 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2209 msgid "Tab&ulator size:"
2210 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2213 msgid "Use extended character table"
2214 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2217 msgid "&Extended character table"
2218 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2222 msgstr "Lin&guaggio:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2225 msgid "Select the programming language"
2226 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2233 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2235 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2242 msgid "Fi&rst line:"
2243 msgstr "P&rima linea:"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2246 msgid "The first line to be printed"
2247 msgstr "Prima linea da stampare"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2251 msgstr "Ultima linea:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2254 msgid "The last line to be printed"
2255 msgstr "Ultima linea da stampare"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2258 msgid "More Parameters"
2259 msgstr "Altri parametri"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2262 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2264 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2268 msgid "Document-specific layout information"
2269 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2272 msgid "Errors reported in terminal."
2273 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2277 msgid "Press button to check validity..."
2278 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2282 msgstr "&Convalidazione"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2285 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2286 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2290 msgstr "&Tipo registro:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2293 msgid "Update the display"
2294 msgstr "Aggiorna schermo"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2302 msgid "Copy to Clip&board"
2303 msgstr "Copia negli appunti"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2310 msgid "Jump to the next warning message."
2311 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2314 msgid "Next &Warning"
2315 msgstr "&Avvertimento successivo"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2318 msgid "Jump to the next error message."
2319 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2323 msgstr "&Errore successivo."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2326 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2327 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2330 msgid "&Default Margins"
2331 msgstr "&Margini predefiniti"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2335 msgstr "&Superiore:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2339 msgstr "&Inferiore:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2351 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2354 msgid "Head &height:"
2355 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2359 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2362 msgid "&Column Sep:"
2363 msgstr "Separazione &colonne:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2366 msgid "Master Document Output"
2367 msgstr "Output documento padre"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2370 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2371 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2374 msgid "Include only &selected children"
2375 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2379 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2382 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2383 "(prolunga la compilazione)"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2386 msgid "&Maintain counters and references"
2387 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2390 msgid "Include all subdocuments in the output"
2391 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2394 msgid "&Include all children"
2395 msgstr "&Includi tutti i figli"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2401 msgid "Number of rows"
2402 msgstr "Numero di righe"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2413 msgid "Number of columns"
2414 msgstr "Numero di colonne"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2422 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2423 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2426 msgid "Vertical alignment"
2427 msgstr "Allineamento verticale"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2431 msgstr "&Verticale:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2434 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2435 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2438 msgid "&Horizontal:"
2439 msgstr "&Orizzontale:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2443 msgstr "Decorazione"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2450 msgid "decoration type / matrix border"
2451 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2475 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2476 "are inserted into formulas"
2478 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2479 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2482 msgid "&Use AMS math package automatically"
2483 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2486 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2487 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2490 msgid "Use AMS &math package"
2491 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2495 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2496 "inserted into formulas"
2498 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2499 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2502 msgid "Use esint package &automatically"
2503 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2506 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2507 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2510 msgid "Use &esint package"
2511 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2515 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2518 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2519 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2522 msgid "Use math&dots package automatically"
2523 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2526 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2527 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2530 msgid "Use math&dots package"
2531 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2535 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2536 "inserted into formulas"
2538 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2539 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2542 msgid "Use mhchem &package automatically"
2543 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2546 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2547 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2550 msgid "Use mh&chem package"
2551 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2555 msgstr "&Disponibili:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:205
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2569 msgstr "S&elezionati:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2572 msgid "Nomenclature"
2573 msgstr "Nomenclatura"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2577 msgstr "Ordina &come:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2580 msgid "&Description:"
2581 msgstr "&Descrizione:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2592 msgid "LyX internal only"
2593 msgstr "Solo interna a LyX"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2597 msgstr "&Nota di LyX"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2600 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2601 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2608 msgid "Print as grey text"
2609 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2616 msgid "&List in Table of Contents"
2617 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2621 msgstr "&Numerazione"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2624 msgid "Output Format"
2625 msgstr "Formato di output"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2628 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2629 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2633 msgid "De&fault Output Format:"
2634 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2637 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2638 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2645 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2646 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2649 msgid "S&ynchronize with Output"
2650 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2653 msgid "C&ustom Macro:"
2654 msgstr "Macro &personalizzata:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2657 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2658 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2661 msgid "XHTML Output Options"
2662 msgstr "Opzioni per XHTML"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2665 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2666 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2669 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2673 msgid "&Math Output:"
2674 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2677 msgid "Format to use for math output."
2678 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2693 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2694 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2700 msgid "Math &Image Scaling:"
2701 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2704 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2705 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2708 msgid "&Use hyperref support"
2709 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2717 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2719 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2723 msgid "Automatically fi&ll header"
2724 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2727 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2728 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2731 msgid "Load in &fullscreen mode"
2732 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2735 msgid "Header Information"
2736 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2752 msgstr "&Parole chiave:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2756 msgstr "&Ipercollegamenti"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2759 msgid "Allows link text to break across lines."
2760 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2763 msgid "B&reak links over lines"
2764 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2767 msgid "No &frames around links"
2768 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2771 msgid "C&olor links"
2772 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2775 msgid "Bibliographical backreferences"
2776 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2779 msgid "B&ackreferences:"
2780 msgstr "Riferimenti inversi:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2784 msgstr "Segnali&bri"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2787 msgid "G&enerate Bookmarks"
2788 msgstr "G&enera segnalibri"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2791 msgid "&Numbered bookmarks"
2792 msgstr "Segnalibri &numerati"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2795 msgid "Number of levels"
2796 msgstr "Numero di livelli"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2799 msgid "&Open bookmarks"
2800 msgstr "Apri &segnalibri"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2803 msgid "Additional o&ptions"
2804 msgstr "Op&zioni addizionali"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2807 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2808 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2811 msgid "Paper Format"
2812 msgstr "Formato carta"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2821 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2823 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2824 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2827 msgid "&Orientation:"
2828 msgstr "&Orientamento"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2836 msgstr "&Orizzontale"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2841 msgstr "Layout pagina"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2844 msgid "Headings &style:"
2845 msgstr "&Stile intestazioni:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2848 msgid "Style used for the page header and footer"
2849 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2852 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2853 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2856 msgid "&Two-sided document"
2857 msgstr "Documento su &due facce"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2861 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2865 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2866 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2869 msgid "Lo&ngest label"
2870 msgstr "Etichetta più &lunga"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2873 msgid "Line &spacing"
2874 msgstr "I&nterlinea"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1046
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1094 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2894 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2902 msgstr "Personalizzato"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2905 msgid "&Indent Paragraph"
2906 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2910 msgstr "&Giustificato"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2914 msgstr "A &sinistra"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2925 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2927 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2930 msgid "Paragraph's &Default"
2931 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2934 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2935 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2939 msgstr "&Segnaposto"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2942 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2943 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2946 msgid "&Horiz. Phantom"
2947 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2950 msgid "Vertical space of the phantom content"
2951 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2954 msgid "&Vert. Phantom"
2955 msgstr "Segnaposto &verticale"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2959 msgstr "&Modifica..."
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2962 msgid "Use system colors"
2963 msgstr "Usa colori di sistema"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2967 msgstr "Modo matematico"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2971 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2974 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2975 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2978 msgid "Automatic in&line completion"
2979 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2982 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2984 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2985 "dopo il ritardo specificato."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2988 msgid "Automatic p&opup"
2989 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2992 msgid "Autoco&rrection"
2993 msgstr "Autocorre&zione"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3001 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3004 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3005 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3008 msgid "Automatic &inline completion"
3009 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3012 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3014 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3015 "dopo il ritardo specificato."
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3018 msgid "Automatic &popup"
3019 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3023 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3026 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3027 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3030 msgid "Cursor i&ndicator"
3031 msgstr "I&ndicatore cursore"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3034 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3040 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3041 "if it is available."
3043 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3044 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3047 msgid "s inline completion dela&y"
3048 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3052 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3053 "if it is available."
3055 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3056 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3059 msgid "s popup d&elay"
3060 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3064 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3065 "It will be shown right away."
3067 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3068 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3071 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3073 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3076 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3077 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3080 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3081 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3085 msgstr "C&onvertitore:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3088 msgid "E&xtra flag:"
3089 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3092 msgid "&From format:"
3093 msgstr "Dal &formato:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3097 msgstr "&Al formato:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3111 msgid "Converter Defi&nitions"
3112 msgstr "Convertitori defi&niti"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3115 msgid "Converter File Cache"
3116 msgstr "Cache per i convertitori"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3123 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3124 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3127 msgid "Display &Graphics"
3128 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3131 msgid "Instant &Preview:"
3132 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3141 msgstr "Escluso matematica"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3148 msgid "Preview Si&ze:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3152 msgid "Factor for the preview size"
3153 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3156 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3157 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3160 msgid "&Mark end of paragraphs"
3161 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3168 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3169 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3172 msgid "Scroll &below end of document"
3173 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3176 msgid "Sort &environments alphabetically"
3177 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3180 msgid "&Group environments by their category"
3181 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3184 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3185 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3188 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3189 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3192 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3193 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3197 msgstr "Schermo intero"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3200 msgid "&Hide toolbars"
3201 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3204 msgid "Hide scr&ollbar"
3205 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3208 msgid "Hide &tabbar"
3209 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3212 msgid "Hide &menubar"
3213 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3216 msgid "&Limit text width"
3217 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3220 msgid "Screen used (&pixels):"
3221 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3232 msgid "&Document format"
3233 msgstr "Formato &documento"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3236 msgid "Vector &graphics format"
3237 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3240 msgid "S&hort Name:"
3241 msgstr "Nome corto:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3245 msgstr "E&stensione:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3249 msgstr "Sc&orciatoia:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3257 msgstr "&Visualizzatore:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3261 msgstr "&Trascrittore:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3264 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3265 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3268 msgid "Default Format"
3269 msgstr "Formato di default"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3277 msgstr "Nome utente"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3280 msgid "Your E-mail address"
3281 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3288 msgid "Use &keyboard map"
3289 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3298 msgstr "Sf&oglia..."
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3302 msgstr "S&econdaria:"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3306 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3307 "time LyX is launched."
3309 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3311 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3314 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3315 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3322 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3323 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3327 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3328 "speed it up, low values slow it down."
3330 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3331 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3334 msgid "Scroll wheel zoom"
3335 msgstr "Zoom con rotella"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3354 msgid "User &interface language:"
3355 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3358 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3359 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3362 msgid "Language pac&kage:"
3363 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3366 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3368 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3371 msgid "Command s&tart:"
3372 msgstr "Comando avv&io:"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3375 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3376 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3379 msgid "Command e&nd:"
3380 msgstr "Comando &fine:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3383 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3384 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3387 msgid "Default Decimal &Point:"
3388 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3396 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3397 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3405 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3406 "the language package)"
3408 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3409 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3417 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3420 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3421 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3429 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3432 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3433 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3437 msgstr "Auto&termine"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3440 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3441 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3444 msgid "Mark &foreign languages"
3445 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3448 msgid "Right-to-left language support"
3449 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3453 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3455 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3456 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3459 msgid "Enable RTL su&pport"
3460 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3463 msgid "Cursor movement:"
3464 msgstr "Movimento cursore:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3476 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3478 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3482 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3483 msgstr "Codifica Te&X:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3486 msgid "Default paper si&ze:"
3487 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3501 msgid "US executive"
3502 msgstr "Esecutivo US"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3525 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3526 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3529 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3531 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3532 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3535 msgid "BibTeX command and options"
3536 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3540 msgid "Processor for &Japanese:"
3541 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3544 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3545 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3549 msgstr "Pr&ocessore:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3557 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3558 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3561 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3562 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3565 msgid "&Nomenclature command:"
3566 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3569 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3570 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3573 msgid "Chec&kTeX command:"
3574 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3577 msgid "CheckTeX start options and flags"
3578 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3582 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3583 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3584 "rather than the Cygwin teTeX."
3586 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3587 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3588 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3591 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3592 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3595 msgid "Set class options to default on class change"
3597 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3598 "quando la classe viene cambiata"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3601 msgid "R&eset class options when document class changes"
3602 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3605 msgid "Output &line length:"
3606 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3610 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3611 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3612 "paragraphs are separated by a blank line."
3614 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3615 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3617 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3620 msgid "&Date format:"
3621 msgstr "&Formato data:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3624 msgid "Date format for strftime output"
3625 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3628 msgid "&Overwrite on export:"
3629 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3632 msgid "Ask permission"
3633 msgstr "Chiedi permesso"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3636 msgid "Main file only"
3637 msgstr "Solo file principale"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3641 msgstr "Tutti i file"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3644 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3646 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3647 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3650 msgid "Forward search"
3651 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3654 msgid "DV&I command:"
3655 msgstr "Comando &DVI:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3658 msgid "&PDF command:"
3659 msgstr "Comando &PDF:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3662 msgid "&PATH prefix:"
3663 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3677 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3678 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3681 msgid "&Temporary directory:"
3682 msgstr "Cartella &temporanea:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3685 msgid "Ly&XServer pipe:"
3686 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3689 msgid "&Backup directory:"
3690 msgstr "Cartella di &backup:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3693 msgid "&Example files:"
3694 msgstr "File di &esempio:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3697 msgid "&Document templates:"
3698 msgstr "Modelli di &documento:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3701 msgid "&Working directory:"
3702 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3705 msgid "Hunspell dictionaries:"
3706 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3709 msgid "Printer Command Options"
3710 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3713 msgid "Extension to be used when printing to file."
3714 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3717 msgid "File ex&tension:"
3718 msgstr "Es&tensione file:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3721 msgid "Option used to print to a file."
3722 msgstr "Opzione per stampare su file."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3725 msgid "Print to &file:"
3726 msgstr "Stampa su &file:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3729 msgid "Option used to print to non-default printer."
3730 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3733 msgid "Set &printer:"
3734 msgstr "Alla st&ante:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3737 msgid "Option used with spool command to set printer."
3738 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3741 msgid "Spool &printer:"
3742 msgstr "Pref&isso spool:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3746 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3749 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3750 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3753 msgid "Spool co&mmand:"
3754 msgstr "&Comando spool:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3757 msgid "Option used to reverse page order."
3758 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3761 msgid "Re&verse pages:"
3762 msgstr "In&verti pagine:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3766 msgstr "Oriz&zontale:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3769 msgid "&Number of copies:"
3770 msgstr "&Numero di copie:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3773 msgid "Option used to set number of copies."
3774 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3777 msgid "Option used to print a range of pages."
3778 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3782 msgstr "Co&llazione:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3785 msgid "Pa&ge range:"
3786 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3789 msgid "Option used to collate multiple copies."
3790 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3794 msgstr "Pagine &dispari:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3797 msgid "&Even pages:"
3798 msgstr "Pagine &pari:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3801 msgid "Paper t&ype:"
3802 msgstr "T&ipo carta:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3805 msgid "Paper si&ze:"
3806 msgstr "Fo&rmato carta:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3809 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3810 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3813 msgid "E&xtra options:"
3814 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3817 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3818 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3822 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3823 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3826 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3827 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3828 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3831 msgid "Adapt &output to printer"
3832 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3835 msgid "Name of the default printer"
3836 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3839 msgid "Default &printer:"
3840 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3843 msgid "Printer co&mmand:"
3844 msgstr "Co&mando di stampa:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3847 msgid "Sans Seri&f:"
3848 msgstr "&Senza grazie:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3851 msgid "T&ypewriter:"
3852 msgstr "Monospazio:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3864 msgstr "Dimensioni carattere"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3872 msgstr "&Molto grande:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3876 msgstr "Grand&issimo:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3884 msgstr "Gigan&tesco:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3888 msgstr "Picco&lissimo:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3892 msgstr "M&olto piccolo:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3904 msgstr "Min&uscolo:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3908 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3911 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3912 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3915 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3916 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3924 msgstr "&File scorciatoie:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3927 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3928 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3931 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3932 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3935 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3936 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3939 msgid "&Spellchecker engine:"
3940 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3943 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3944 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3947 msgid "Accept compound &words"
3948 msgstr "Accetta &parole composte"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3951 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3952 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3955 msgid "S&pellcheck continuously"
3956 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3959 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3960 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3963 msgid "&Escape characters:"
3964 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3967 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3968 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3971 msgid "Al&ternative language:"
3972 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3975 msgid "&User interface file:"
3976 msgstr "File interfaccia &utente:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3979 msgid "Automatic help"
3980 msgstr "Aiuto automatico"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3984 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3985 "the main work area of an edited document"
3987 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3988 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3991 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3992 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3999 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4000 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4003 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4005 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4006 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4009 msgid "Restore cursor &positions"
4010 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4013 msgid "&Load opened files from last session"
4014 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4017 msgid "Clear all session &information"
4018 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4025 msgid "Backup original documents when saving"
4026 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4029 msgid "&Backup documents, every"
4030 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4037 msgid "&Save documents compressed by default"
4038 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4041 msgid "&Maximum last files:"
4042 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4045 msgid "&Open documents in tabs"
4046 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4049 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4051 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4055 msgid "&Single close-tab button"
4056 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
4059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4064 msgid ""Nomenclature settings""
4065 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4069 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4070 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4073 msgid "&List Indentation:"
4074 msgstr "&Indentazione lista:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4077 msgid "Custom &Width:"
4078 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4082 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4085 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
4086 "Personalizzato"."
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4093 msgid "Page number to print from"
4094 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4097 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4101 msgid "Page number to print to"
4102 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4105 msgid "Print all pages"
4106 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4118 msgid "Print &odd-numbered pages"
4119 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4122 msgid "Print &even-numbered pages"
4123 msgstr "Stampa pagine &pari"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4126 msgid "Print in reverse order"
4127 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4130 msgid "Re&verse order"
4131 msgstr "Ordine in&verso"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4138 msgid "Number of copies"
4139 msgstr "Numero di copie"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4142 msgid "Collate copies"
4143 msgstr "Ordina copie"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4154 msgid "Print Destination"
4155 msgstr "Destinazione della stampa"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4158 msgid "Send output to the printer"
4159 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4163 msgstr "Stampa&nte:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4166 msgid "Send output to the given printer"
4167 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4170 msgid "Send output to a file"
4171 msgstr "Manda l'output su file"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4174 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4176 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4180 msgstr "&Sottoindice"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4183 msgid "A&vailable indexes:"
4184 msgstr "&Indici disponibili:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4187 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4188 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4197 msgstr "Impostazioni"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4200 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4201 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4204 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4205 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4208 msgid "&Clear automatically"
4209 msgstr "&Pulizia automatica"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4212 msgid "Debug messages"
4213 msgstr "Messaggi di verifica"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4216 msgid "Display no debug messages"
4217 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4224 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4225 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4229 msgstr "S&elezionati"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4232 msgid "Display all debug messages"
4233 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4236 msgid "Display statusbar messages?"
4237 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4240 msgid "&Statusbar messages"
4241 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4248 msgid "Enter string to filter the label list"
4249 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4252 msgid "Filter case-sensitively"
4253 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4256 msgid "Case-sensiti&ve"
4257 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4260 msgid "Update the label list"
4261 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4265 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4266 "sensitive option is checked)"
4268 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4270 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4277 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4278 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4281 msgid "Cas&e-sensitive"
4282 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4285 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4286 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4293 msgid "&Go to Label"
4294 msgstr "&Vai all'etichetta"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4298 msgstr "Etichett&e in:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4301 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4302 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4306 msgstr "<riferimento>"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4309 msgid "(<reference>)"
4310 msgstr "(<riferimento>)"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4317 msgid "on page <page>"
4318 msgstr "a pagina <pagina>"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4321 msgid "<reference> on page <page>"
4322 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4325 msgid "Formatted reference"
4326 msgstr "Riferimento formattato"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4329 msgid "Textual reference"
4330 msgstr "Riferimento testuale"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4333 msgid "Match w&hole words only"
4334 msgstr "Solo &parole intere"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4337 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4338 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4341 msgid "&Export formats:"
4342 msgstr "&Esporta formati:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4349 msgid "Edit shortcut"
4350 msgstr "Edita scorciatoia"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4353 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4354 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4357 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4358 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4362 msgstr "&Elimina tasto"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4365 msgid "Clear current shortcut"
4366 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:936
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4375 msgstr "&Scorciatoia:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4383 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4384 "the 'Clear' button"
4386 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4387 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4395 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4397 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4398 "parola selezionata."
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4401 msgid "Unknown word:"
4402 msgstr "Termine sconosciuto:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4405 msgid "Current word"
4406 msgstr "Termine attuale"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
4411 msgid "Replace word with current choice"
4412 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4416 msgstr "Trova succ&essivo"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4419 msgid "Re&placement:"
4420 msgstr "S&ostituzione:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4423 msgid "Replace with selected word"
4424 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:135
4427 msgid "S&uggestions:"
4428 msgstr "S&uggerimenti:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:170
4431 msgid "Ignore this word"
4432 msgstr "Ignora questo termine"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:173
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:186
4439 msgid "Ignore this word throughout this session"
4440 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
4444 msgstr "Igno&ra tutto"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:202
4447 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4448 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4452 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4455 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4456 "UTF-8 per l'intera gamma."
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4460 msgstr "Ca&tegoria:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4463 msgid "Select this to display all available characters at once"
4465 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4468 msgid "&Display all"
4469 msgstr "&Visualizza tutto"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4472 msgid "&Table Settings"
4473 msgstr "&Impostazioni tabella"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4476 msgid "Column settings"
4477 msgstr "Impostazioni colonna"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4480 msgid "&Horizontal alignment:"
4481 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4484 msgid "Horizontal alignment in column"
4485 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4488 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:727
4490 msgstr "Giustificato"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:729
4493 msgid "At Decimal Separator"
4494 msgstr "Ai decimali"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4497 msgid "&Decimal separator:"
4498 msgstr "Separatore &decimale:"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4501 msgid "Fixed width of the column"
4502 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4505 msgid "&Vertical alignment in row:"
4506 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4510 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4513 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4517 msgid "Merge cells of different columns"
4518 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4521 msgid "&Multicolumn"
4522 msgstr "&Multi colonna"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4526 msgstr "Impostazioni riga"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4529 msgid "Merge cells of different rows"
4530 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4534 msgstr "M&ulti riga"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4538 msgid "optional vertical offset"
4539 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
4543 msgid "&Vertical Offset:"
4544 msgstr "Spazio &verticale"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:271
4548 msgid "value of the optional vertical offset"
4549 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4552 msgid "Cell setting"
4553 msgstr "Impostazioni casella"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:295
4556 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4557 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4560 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4561 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4564 msgid "Table-wide settings"
4565 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4568 msgid "Verti&cal alignment:"
4569 msgstr "Allineamento verti&cale"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4572 msgid "Vertical alignment of the table"
4573 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
4576 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4577 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:374
4580 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4581 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4584 msgid "LaTe&X argument:"
4585 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
4588 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4589 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4597 msgstr "Imposta bordi"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:904
4600 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4601 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:917
4605 msgstr "Tutti i bordi"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:923
4608 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:926
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:933
4616 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:952
4620 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4621 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
4628 msgid "Use default (grid-like) border style"
4629 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4633 msgstr "Prede&finito"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
4636 msgid "Additional Space"
4637 msgstr "Spazio addizionale"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4640 msgid "T&op of row:"
4641 msgstr "In cima alla riga:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1060
4644 msgid "Botto&m of row:"
4645 msgstr "In fondo alla riga:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4648 msgid "Bet&ween rows:"
4649 msgstr "Tra le righe:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4653 msgstr "Tabella &lunga"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4656 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4657 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4660 msgid "&Use long table"
4661 msgstr "&Usa tabella lunga"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
4664 msgid "Row settings"
4665 msgstr "Impostazioni riga"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
4672 msgid "Border above"
4673 msgstr "Bordo superiore"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4676 msgid "Border below"
4677 msgstr "Bordo inferiore"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1168
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1175
4685 msgstr "Intestazione:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4688 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4690 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
4713 msgid "First header:"
4714 msgstr "Prima intestazione:"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4717 msgid "This row is the header of the first page"
4718 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
4721 msgid "Don't output the first header"
4722 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4734 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4735 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1284
4738 msgid "Last footer:"
4739 msgstr "Ultima coda:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4742 msgid "This row is the footer of the last page"
4743 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4746 msgid "Don't output the last footer"
4747 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4751 msgstr "Didascalia:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4754 msgid "Set a page break on the current row"
4755 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4758 msgid "Page &break on current row"
4759 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
4762 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4763 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4766 msgid "Longtable alignment"
4767 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1413
4770 msgid "Current cell:"
4771 msgstr "Cella corrente:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4774 msgid "Current row position"
4775 msgstr "Posizione riga corrente"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
4778 msgid "Current column position"
4779 msgstr "Posizione colonna corrente"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4782 msgid "Close this dialog"
4783 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4786 msgid "Rebuild the file lists"
4787 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4791 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4793 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4794 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4801 msgid "Selected classes or styles"
4802 msgstr "Classi o stili disponibili"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4805 msgid "LaTeX classes"
4806 msgstr "Classi LaTeX"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4809 msgid "LaTeX styles"
4810 msgstr "Stili LaTeX"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4813 msgid "BibTeX styles"
4814 msgstr "Stili BibTeX"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4817 msgid "Toggles view of the file list"
4818 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4822 msgstr "Mostra &percorso"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4825 msgid "Separate paragraphs with"
4826 msgstr "Separa paragrafi con"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4829 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4830 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4833 msgid "&Indentation"
4834 msgstr "&Indentazione"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4837 msgid "Size of the indentation"
4838 msgstr "Dimensione del rientro"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4841 msgid "&Vertical space"
4842 msgstr "Spazio &verticale"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4845 msgid "Size of the vertical space"
4846 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4853 msgid "&Line spacing:"
4854 msgstr "&Interlinea:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4857 msgid "Spacing type"
4858 msgstr "Tipo di spaziatura"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4861 msgid "Number of lines"
4862 msgstr "Numero di linee"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4865 msgid "Format text into two columns"
4866 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4869 msgid "Two-&column document"
4870 msgstr "Documento su due &colonne"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4873 msgid "Language of the thesaurus"
4874 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4878 msgstr "Voce d'indice"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4882 msgstr "&Parola chiave:"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4885 msgid "Word to look up"
4886 msgstr "Parola da cercare"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4894 msgid "The selected entry"
4895 msgstr "È la voce selezionata"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4899 msgstr "&Selezione:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4902 msgid "Replace the entry with the selection"
4903 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4906 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4907 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4914 msgid "Enter string to filter contents"
4915 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4919 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4920 "tables, and others)"
4922 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4923 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4926 msgid "Update navigation tree"
4927 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4936 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4937 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4940 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4941 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4944 msgid "Move selected item down by one"
4945 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4948 msgid "Move selected item up by one"
4949 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4956 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4957 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4964 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4965 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4968 msgid "LyX: Enter text"
4969 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4972 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4973 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4976 msgid "&Do not show this warning again!"
4977 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4980 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4981 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4985 msgstr "Salto predefinito"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4989 msgstr "Salto piccolo"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4993 msgstr "Salto medio"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4997 msgstr "Salto grande"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5001 msgstr "Riempimento verticale"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5004 msgid "Complete source"
5005 msgstr "Sorgente intero"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5008 msgid "Automatic update"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5014 msgid "Unit of width value"
5015 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5018 msgid "number of needed lines"
5019 msgstr "Numero necessario di linee"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5022 msgid "use number of lines"
5023 msgstr "Usa questo numero di linee"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5027 msgstr "&Linee a cingere:"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5030 msgid "Outer (default)"
5031 msgstr "Esterno (default)"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5038 msgid "use overhang"
5039 msgstr "Usa sporgenza"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5043 msgstr "&Sporgenza:"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5046 msgid "Overhang value"
5047 msgstr "Valore della sporgenza"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5050 msgid "Unit of overhang value"
5051 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5054 msgid "Check this to allow flexible placement"
5055 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5058 msgid "Allow &floating"
5059 msgstr "Consenti di &flottare"
5061 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5063 msgstr "Titolo breve"
5065 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5068 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5069 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5070 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5072 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5073 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5075 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5076 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5077 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5078 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5082 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5083 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5084 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5085 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5087 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5091 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5092 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5093 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5095 msgstr "Materiale anteriore"
5097 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5098 msgid "Publication Month"
5099 msgstr "Mese di pubblicazione"
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5102 msgid "Publication Month:"
5103 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5106 msgid "Publication Year"
5107 msgstr "Anno di pubblicazione"
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5110 msgid "Publication Year:"
5111 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5114 msgid "Publication Volume"
5115 msgstr "Volume di pubblicazione"
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5118 msgid "Publication Volume:"
5119 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5122 msgid "Publication Issue"
5123 msgstr "Numero di pubblicazione"
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5126 msgid "Publication Issue:"
5127 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5129 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5130 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5131 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5132 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5133 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5134 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5136 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5137 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5138 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5139 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5141 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5143 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5144 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5145 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5146 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5147 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5148 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5150 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5151 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5152 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5153 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5155 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5156 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5157 #: src/output_plaintext.cpp:133
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5162 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5163 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5164 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5171 msgid "Acknowledgement"
5172 msgstr "Riconoscimento"
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5175 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5178 msgid "Acknowledgement."
5179 msgstr "Riconoscimento."
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/elsart.layout:259
5183 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5185 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5186 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5194 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5198 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5199 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5201 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:12
5202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5203 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5208 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5209 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5230 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5231 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5235 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5240 msgid "Case \\thecase."
5241 msgstr "Caso \\thecase."
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5244 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5246 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5266 msgstr "Conclusione"
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5280 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5281 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5287 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5288 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5294 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5295 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5297 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5304 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5321 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5323 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5333 msgstr "Definizione"
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5338 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5352 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5365 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5367 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5381 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5393 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5394 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5407 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5409 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5419 msgstr "Proposizione"
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5433 msgstr "Osservazione"
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5438 msgid "Remark \\theremark."
5439 msgstr "Osservazione \\theremark."
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5442 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5447 msgid "Solution \\thesolution."
5448 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5461 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5463 msgstr "Didascalia|D"
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5466 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5467 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
5470 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5471 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5472 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5473 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5474 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5475 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5477 msgstr "Testo principale"
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5481 msgstr "Didascalia: "
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:288
5485 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5487 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5489 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5490 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5493 msgstr "Dimostrazione"
5495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5496 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5497 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5498 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5499 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5501 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5502 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5504 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5506 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5507 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5509 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5510 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5511 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5514 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5516 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5517 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:308
5522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5523 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5524 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5526 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:744
5527 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5528 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5529 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5530 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5532 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5534 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5537 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5538 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5540 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5541 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5544 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5550 msgid "IEEE membership"
5551 msgstr "IEEE membership"
5553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5562 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5563 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/broadway.layout:199
5566 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5567 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5568 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5570 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5572 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5573 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5575 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5576 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5580 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5581 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5586 msgid "Special Paper Notice"
5587 msgstr "Nota articolo speciale"
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5590 msgid "After Title Text"
5591 msgstr "Testo dopo titolo"
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5594 msgid "Page headings"
5595 msgstr "Intestazioni"
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5599 msgstr "Intestazioni"
5601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5602 msgid "Publication ID"
5603 msgstr "ID pubblicazione"
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5607 msgstr "Sommario---"
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5614 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5615 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5619 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5621 msgstr "Parole chiave"
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5624 msgid "Index Terms---"
5625 msgstr "Voci d'indice---"
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5635 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5636 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:890
5637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5638 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5639 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5641 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5643 msgstr "Materiale posteriore"
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5648 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5649 #: src/rowpainter.cpp:485
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5654 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5655 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5656 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:889
5657 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5658 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5661 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5662 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5663 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5664 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5666 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5667 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5668 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5669 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5670 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5672 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5673 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5674 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5675 msgid "Bibliography"
5676 msgstr "Bibliografia"
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5680 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5682 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5684 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5687 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5689 msgstr "Riferimenti"
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5696 msgid "Biography without photo"
5697 msgstr "Biografia senza foto"
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5700 msgid "BiographyNoPhoto"
5701 msgstr "Biografia senza foto"
5703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1060
5704 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5707 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5709 msgstr "Dimostrazione."
5711 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5712 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5714 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5715 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5716 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5718 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5720 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5721 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5722 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5723 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5724 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5725 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5726 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5727 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5730 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5731 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5732 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5733 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5734 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5739 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5740 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5742 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5743 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5744 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5746 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5747 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5748 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5749 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5750 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5751 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5752 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5753 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5754 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5755 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5757 msgstr "Sottosezione"
5759 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5760 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5762 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5763 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5767 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5768 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5769 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5770 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5771 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5773 msgid "Subsubsection"
5774 msgstr "Sotto sottosezione"
5776 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5779 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5780 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5781 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5783 msgstr "Elenco puntato"
5785 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5788 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5789 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5791 msgstr "Elenco numerato"
5793 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5795 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5796 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5798 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5799 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5801 msgstr "Descrizione"
5803 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5806 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5808 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5809 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5810 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5814 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5815 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5816 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5818 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5819 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5821 msgstr "Sottotitolo"
5823 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5824 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5825 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5827 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5829 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5830 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5831 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5833 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5834 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5838 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5839 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5843 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5848 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5849 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5852 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5853 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5855 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5856 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5861 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5862 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5863 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5864 #: lib/external_templates:306
5868 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5869 msgid "Offprint Requests to:"
5870 msgstr "Richieste estratti a:"
5872 #: lib/layouts/aa.layout:187
5873 msgid "Correspondence to:"
5874 msgstr "Corrispondenza a:"
5876 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5877 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5878 msgid "Acknowledgements."
5879 msgstr "Riconoscimenti."
5881 #: lib/layouts/aa.layout:295
5882 msgid "institutemark"
5883 msgstr "Nota istituto"
5885 #: lib/layouts/aa.layout:299
5886 msgid "institute mark"
5887 msgstr "Nota istituto"
5889 #: lib/layouts/aa.layout:363
5891 msgstr "Parole chiave."
5893 #: lib/layouts/aa.layout:385
5894 msgid "Flex:Institute"
5897 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5899 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5903 #: lib/layouts/aa.layout:395
5907 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5911 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5913 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5915 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5916 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5921 msgstr "Posta elettronica"
5923 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5927 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5930 msgstr "Dizionario lessicale"
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5933 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5934 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5935 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5936 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5937 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5938 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5939 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5940 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5941 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5946 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5947 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5948 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5950 msgstr "Affiliazione"
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5954 msgstr "Congiunzione"
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5957 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5959 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5961 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5962 msgid "Acknowledgements"
5963 msgstr "Riconoscimenti"
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5967 msgstr "Posiziona figura"
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5971 msgstr "Posiziona tabella"
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5974 msgid "TableComments"
5975 msgstr "Tabella commenti"
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5979 msgstr "Tabella riferimenti"
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5983 msgstr "Lettere matematiche"
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5986 msgid "NoteToEditor"
5987 msgstr "Nota per il curatore"
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5991 msgstr "Installazione"
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5995 msgstr "Nome oggetto"
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5999 msgstr "Gruppo di dati"
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6002 msgid "Altaffilation"
6003 msgstr "Affiliazione alt."
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6006 msgid "Alternative affiliation:"
6007 msgstr "Affiliazione alt.:"
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6010 msgid "altaffilmark"
6011 msgstr "Nota affiliazione alt."
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6014 msgid "altaffiliation mark"
6015 msgstr "Nota affiliazione alt."
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6018 msgid "Subject headings:"
6019 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6022 msgid "[Acknowledgements]"
6023 msgstr "[Riconoscimenti]"
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
6026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
6027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
6028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6033 msgid "Place Figure here:"
6034 msgstr "Posiziona figura qui:"
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6037 msgid "Place Table here:"
6038 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6042 msgstr "[Appendice]"
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6045 msgid "Note to Editor:"
6046 msgstr "Nota per il curatore:"
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6049 msgid "References. ---"
6050 msgstr "Referimenti.---"
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6058 msgstr "Nota tabella"
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6062 msgstr "Nota tabella:"
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6065 msgid "tablenotemark"
6066 msgstr "Nota tabella"
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6069 msgid "tablenote mark"
6070 msgstr "Nota tabella"
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6074 msgstr "Didascalia figura"
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6082 msgstr "Installazione:"
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6090 msgstr "Gruppo di dati:"
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6097 msgid "List of Schemes"
6098 msgstr "Elenco degli schemi"
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6109 msgid "List of Charts"
6110 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6121 msgid "List of Graphs"
6122 msgstr "Elenco dei grafici"
6124 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6136 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6140 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6149 msgid "Teaser image:"
6150 msgstr "Immagine Teaser:"
6152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6158 msgstr "Categoria CR"
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6161 msgid "CR categories"
6162 msgstr "Categorie CR"
6164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6165 msgid "Computing Review Categories"
6166 msgstr "Computing Review Categories"
6168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6169 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6170 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6171 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6173 msgid "Acknowledgments"
6174 msgstr "Riconoscimenti"
6176 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6180 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6181 msgid "Affiliation Mark"
6182 msgstr "Nota affiliazione"
6184 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6185 msgid "Author affiliation"
6186 msgstr "Affiliazione autore"
6188 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6189 msgid "Author affiliation:"
6190 msgstr "Affiliazione autore:"
6192 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6193 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6194 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6195 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6196 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6200 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6201 msgid "Acknowledgments."
6202 msgstr "Riconoscimenti."
6204 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6207 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6208 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6213 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6214 msgid "SpecialSection"
6215 msgstr "Sezione speciale"
6217 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6218 msgid "SpecialSection*"
6219 msgstr "Sezione speciale*"
6221 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6223 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6224 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6225 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6226 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6227 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6229 msgstr "Senza numero"
6231 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6233 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6236 msgstr "Sottosezione*"
6238 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6239 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6241 msgid "Subsubsection*"
6242 msgstr "Sotto sottosezione*"
6244 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6245 msgid "Chapter Exercises"
6246 msgstr "Capitolo esercizi"
6248 #: lib/layouts/apa.layout:51
6250 msgstr "Intestazione destra"
6252 #: lib/layouts/apa.layout:60
6253 msgid "Right header:"
6254 msgstr "Intestazione destra:"
6256 #: lib/layouts/apa.layout:83
6260 #: lib/layouts/apa.layout:100
6261 msgid "Short title:"
6262 msgstr "Titolo breve:"
6264 #: lib/layouts/apa.layout:129
6268 #: lib/layouts/apa.layout:136
6269 msgid "ThreeAuthors"
6272 #: lib/layouts/apa.layout:143
6274 msgstr "Quattro autori"
6276 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6278 msgid "Affiliation:"
6279 msgstr "Affiliazione:"
6281 #: lib/layouts/apa.layout:171
6282 msgid "TwoAffiliations"
6283 msgstr "Due affiliazioni"
6285 #: lib/layouts/apa.layout:178
6286 msgid "ThreeAffiliations"
6287 msgstr "Tre affiliazioni"
6289 #: lib/layouts/apa.layout:185
6290 msgid "FourAffiliations"
6291 msgstr "Quattro affiliazioni"
6293 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6297 #: lib/layouts/apa.layout:206
6299 msgstr "Numero copie"
6301 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6302 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6303 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6304 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6314 #: lib/layouts/apa.layout:234
6315 msgid "Acknowledgements:"
6316 msgstr "Riconoscimenti:"
6318 #: lib/layouts/apa.layout:248
6320 msgstr "Linea grossa"
6322 #: lib/layouts/apa.layout:258
6323 msgid "CenteredCaption"
6324 msgstr "Didascalia centrata"
6326 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6327 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6329 msgstr "Non ha senso!"
6331 #: lib/layouts/apa.layout:278
6333 msgstr "Adatta figura"
6335 #: lib/layouts/apa.layout:284
6337 msgstr "Adatta bitmap"
6339 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6340 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6341 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6342 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6343 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6344 msgid "Subparagraph"
6345 msgstr "Sottoparagrafo"
6347 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6348 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6349 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6353 #: lib/layouts/apa.layout:397
6355 msgstr "In successione"
6357 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6359 msgid "(\\alph{enumii})"
6360 msgstr "(\\alph{enumii})"
6362 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6366 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6370 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6374 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6378 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6379 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6383 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6385 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6386 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6387 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6389 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6390 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6394 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6395 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6396 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6402 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6407 msgid "Section \\arabic{section}"
6408 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6411 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6412 msgid "\\Alph{section}"
6413 msgstr "\\Alph{section}"
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6416 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6417 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6420 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6421 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6434 msgid "BeginPlainFrame"
6435 msgstr "Fotogramma semplice"
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6438 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6439 msgstr "Fotogramma semplice"
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6443 msgstr "Ripeti fotogramma"
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6446 msgid "Again frame with label"
6447 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6451 msgstr "Fine fotogramma"
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6454 msgid "________________________________"
6455 msgstr "________________________________"
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6458 msgid "FrameSubtitle"
6459 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6472 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6473 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6476 msgid "ColumnsCenterAligned"
6477 msgstr "Colonne Centrate"
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6480 msgid "Columns (center aligned)"
6481 msgstr "Colonne Centrate"
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6484 msgid "ColumnsTopAligned"
6485 msgstr "Colonne Allineate"
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6488 msgid "Columns (top aligned)"
6489 msgstr "Colonne Allineate"
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6499 msgstr "Sovrapposizioni"
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6502 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6503 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6507 msgstr "Sovrastampa"
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6511 msgstr "Sovrapposizione"
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6515 msgstr "Sovrapposizione"
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6522 msgid "Uncovered on slides"
6523 msgstr "Rivelato su slide"
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6530 msgid "Only on slides"
6531 msgstr "Solo su slide"
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6547 msgid "ExampleBlock"
6548 msgstr "Blocco Esempio"
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6551 msgid "Example Block:"
6552 msgstr "Blocco Esempio:"
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6556 msgstr "Blocco Avviso"
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6559 msgid "Alert Block:"
6560 msgstr "Blocco Avviso:"
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6569 msgid "Title (Plain Frame)"
6570 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6573 msgid "InstituteMark"
6574 msgstr "Nota istituto"
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6577 msgid "Institute mark"
6578 msgstr "Nota istituto"
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6581 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6582 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6587 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6592 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6597 msgid "TitleGraphic"
6598 msgstr "Titolo Grafico"
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6607 msgstr "Corollario."
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6612 msgstr "Definizione."
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6616 msgstr "Definizioni"
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6619 msgid "Definitions."
6620 msgstr "Definizioni."
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6638 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6639 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6662 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6668 msgstr "Nota puntata"
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6680 msgstr "Blocco avviso"
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6683 msgid "Flex:Structure"
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6687 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6688 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6693 msgid "Flex:ArticleMode"
6694 msgstr "Modo articolo"
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6698 msgstr "Modo articolo"
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6705 msgid "Flex:PresentationMode"
6706 msgstr "Modo presentazione"
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6709 msgid "PresentationMode"
6710 msgstr "Modo presentazione"
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6713 msgid "Presentation"
6714 msgstr "Presentazione"
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6717 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6718 #: src/insets/Inset.cpp:97
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6724 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6725 msgid "List of Tables"
6726 msgstr "Elenco delle tabelle"
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6729 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6735 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6736 msgid "List of Figures"
6737 msgstr "Elenco delle figure"
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6751 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6752 msgid "ACT \\arabic{act}"
6753 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6760 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6761 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6763 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6767 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6769 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6771 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6775 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6776 msgid "Parenthetical"
6777 msgstr "Parentetico"
6779 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6783 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6787 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6791 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6792 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6793 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6794 msgid "Right Address"
6795 msgstr "Indirizzo destro"
6797 #: lib/layouts/chess.layout:35
6801 #: lib/layouts/chess.layout:42
6803 msgstr "Principale:"
6805 #: lib/layouts/chess.layout:61
6809 #: lib/layouts/chess.layout:65
6811 msgstr "Variazione:"
6813 #: lib/layouts/chess.layout:71
6814 msgid "SubVariation"
6815 msgstr "Sottovariazione"
6817 #: lib/layouts/chess.layout:74
6818 msgid "Subvariation:"
6819 msgstr "Sottovariazione:"
6821 #: lib/layouts/chess.layout:80
6822 msgid "SubVariation2"
6823 msgstr "Sottovariazione 2"
6825 #: lib/layouts/chess.layout:83
6826 msgid "Subvariation(2):"
6827 msgstr "Sottovariazione(2):"
6829 #: lib/layouts/chess.layout:89
6830 msgid "SubVariation3"
6831 msgstr "Sottovariazione 3"
6833 #: lib/layouts/chess.layout:92
6834 msgid "Subvariation(3):"
6835 msgstr "Sottovariazione(3):"
6837 #: lib/layouts/chess.layout:98
6838 msgid "SubVariation4"
6839 msgstr "Sottovariazione 4"
6841 #: lib/layouts/chess.layout:101
6842 msgid "Subvariation(4):"
6843 msgstr "Sottovariazione(4):"
6845 #: lib/layouts/chess.layout:107
6846 msgid "SubVariation5"
6847 msgstr "Sottovariazione 5"
6849 #: lib/layouts/chess.layout:110
6850 msgid "Subvariation(5):"
6851 msgstr "Sottovariazione(5):"
6853 #: lib/layouts/chess.layout:117
6855 msgstr "Mosse nascoste"
6857 #: lib/layouts/chess.layout:122
6859 msgstr "Mosse nascoste:"
6861 #: lib/layouts/chess.layout:127
6865 #: lib/layouts/chess.layout:131
6866 msgid "[chessboard]"
6867 msgstr "[scacchiera]"
6869 #: lib/layouts/chess.layout:140
6870 msgid "BoardCentered"
6871 msgstr "Tavola centrata"
6873 #: lib/layouts/chess.layout:145
6874 msgid "[centered board]"
6875 msgstr "[tavola centrata]"
6877 #: lib/layouts/chess.layout:155
6881 #: lib/layouts/chess.layout:160
6883 msgstr "Evidenziate:"
6885 #: lib/layouts/chess.layout:175
6889 #: lib/layouts/chess.layout:180
6893 #: lib/layouts/chess.layout:186
6895 msgstr "Mossa cavallo"
6897 #: lib/layouts/chess.layout:191
6899 msgstr "Mossa cavallo:"
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6906 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6907 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6908 msgid "Send To Address"
6909 msgstr "Indirizzo destinatario"
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6921 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6922 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6924 msgstr "Mio indirizzo"
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6927 msgid "Sender Address:"
6928 msgstr "Indirizzo mittente:"
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6931 msgid "Return address"
6932 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6936 msgid "Backaddress:"
6937 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6940 msgid "Postal comment"
6941 msgstr "Commento postale"
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6944 msgid "Postal Remark:"
6945 msgstr "Commento postale:"
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6949 msgstr "Trattamento"
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6953 msgstr "Trattamento:"
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6959 msgstr "Vostro rif."
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6964 msgstr "Vostro rif.:"
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6970 msgstr "Il mio riferimento"
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6975 msgstr "Nostro riferimento:"
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6986 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6987 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6989 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6996 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7002 msgstr "In basso a sinistra"
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7005 msgid "Bottom text:"
7006 msgstr "Testo a piè pagina:"
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7010 msgstr "Codice postale"
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7014 msgstr "Codice postale:"
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7017 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7023 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7028 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7040 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7042 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7047 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7058 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7059 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7061 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7072 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7073 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7075 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7086 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7092 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7098 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7105 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7115 msgid "Post Scriptum:"
7116 msgstr "Post Scriptum:"
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7119 msgid "SenderAddress"
7120 msgstr "Indirizzo mittente"
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7125 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7128 msgid "RetourAdresse"
7129 msgstr "RetourAdresse"
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7137 msgstr "Postvermerk"
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7150 msgstr "La tua posta"
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7153 msgid "IhrSchreiben"
7154 msgstr "IhrSchreiben"
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7158 msgstr "MeinZeichen"
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7161 msgid "Unterschrift"
7162 msgstr "Unterschrift"
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7173 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7197 msgstr "Riferimento"
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7215 msgstr "Testo riassuntivo"
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7243 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7245 msgstr "Titolo corrente"
7247 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7248 msgid "Running Title:"
7249 msgstr "Titolo corrente:"
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7253 msgstr "Autore corrente"
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7256 msgid "Running Author:"
7257 msgstr "Autore corrente:"
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7261 msgstr "Posta elettronica:"
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7265 msgstr "Indirizzo Web"
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7268 msgid "Web address:"
7269 msgstr "Indirizzo Web:"
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7272 msgid "Authors Block"
7273 msgstr "Blocco autori"
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7276 msgid "Authors Block:"
7277 msgstr "Blocco autori:"
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7283 msgstr "Parola chiave"
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7287 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7288 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7292 msgstr "Parole chiave:"
7294 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7296 msgstr "Testo ringraziamenti"
7298 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7299 msgid "Thanks \\theThanks:"
7300 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7304 msgstr "Enfatizzato"
7306 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7307 msgid "Thanks Reference"
7308 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7310 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7312 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7315 msgid "Internet Address Reference"
7316 msgstr "Rif. posta elettronica"
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7319 msgid "Internet Addess Ref"
7320 msgstr "Rif. posta elettronica"
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7323 msgid "Corresponding Author"
7324 msgstr "Autore corrispondente"
7326 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7327 msgid "Name (First Name)"
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7334 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7335 msgid "Name (Surname)"
7338 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7345 msgid "By Same Author (bib)"
7346 msgstr "Stesso autore (bib)"
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7352 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7356 #: lib/layouts/egs.layout:274
7358 msgstr "Titolo LaTeX"
7360 #: lib/layouts/egs.layout:308
7364 #: lib/layouts/egs.layout:317
7368 #: lib/layouts/egs.layout:330
7370 msgstr "Affiliazione:"
7372 #: lib/layouts/egs.layout:352
7376 #: lib/layouts/egs.layout:361
7380 #: lib/layouts/egs.layout:375
7384 #: lib/layouts/egs.layout:385
7386 msgstr "Primo autore"
7388 #: lib/layouts/egs.layout:398
7389 msgid "1st_author_surname:"
7390 msgstr "cognome_primo_autore:"
7392 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7393 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7397 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7398 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7402 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7403 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7407 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7408 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7412 #: lib/layouts/egs.layout:451
7416 #: lib/layouts/egs.layout:464
7417 msgid "reprint_reqs_to:"
7418 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7421 msgid "Author Address"
7422 msgstr "Indirizzo autore"
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7425 msgid "Author Email"
7426 msgstr "Posta elettronica autore"
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7429 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7431 msgstr "Posta elettronica:"
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7445 msgstr "Ringraziamenti"
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7448 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7456 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7460 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7464 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7468 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7472 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7473 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7476 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7477 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7479 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7480 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7481 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7484 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7485 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7488 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7489 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7492 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7493 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7496 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7497 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7500 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7501 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7504 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7505 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7508 msgid "Case \\arabic{case}"
7509 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7512 msgid "Titlenotemark"
7513 msgstr "Nota titolo"
7515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7516 msgid "Titlenote mark"
7517 msgstr "Nota titolo"
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7520 msgid "Title footnote"
7521 msgstr "Nota al titolo"
7523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7524 msgid "Title footnote:"
7525 msgstr "Nota al titolo:"
7527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7529 msgstr "Nota autore"
7531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7533 msgstr "Nota autore"
7535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7536 msgid "Author footnote"
7537 msgstr "Nota all'autore"
7539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7540 msgid "Author footnote:"
7541 msgstr "Nota all'autore:"
7543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7544 msgid "CorAuthormark"
7545 msgstr "Nota autore corr."
7547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7548 msgid "CorAuthor mark"
7549 msgstr "Nota autore corr."
7551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7552 msgid "Corresponding author"
7553 msgstr "Autore corrispondente"
7555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7556 msgid "Corresponding author text:"
7557 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7559 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7560 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7562 msgstr "Parole chiave:"
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7568 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7572 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7573 msgid "BulletedItem"
7574 msgstr "Dato puntato"
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7577 msgid "Bulleted Item:"
7578 msgstr "Dato puntato:"
7580 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7584 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7586 msgstr "Inizio del CV"
7588 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7589 msgid "PersonalInfo"
7590 msgstr "Dati Personali"
7592 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7593 msgid "Personal Info"
7594 msgstr "Dati Personali"
7596 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7597 msgid "MotherTongue"
7598 msgstr "Madrelingua"
7600 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7601 msgid "Mother Tongue:"
7602 msgstr "Madrelingua:"
7604 #: lib/layouts/foils.layout:42
7608 #: lib/layouts/foils.layout:61
7609 msgid "ShortFoilhead"
7610 msgstr "Foilhead breve"
7612 #: lib/layouts/foils.layout:67
7613 msgid "Rotatefoilhead"
7614 msgstr "Foilhead ruotato"
7616 #: lib/layouts/foils.layout:73
7617 msgid "ShortRotatefoilhead"
7618 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7620 #: lib/layouts/foils.layout:82
7622 msgstr "Elenco segnato"
7624 #: lib/layouts/foils.layout:97
7628 #: lib/layouts/foils.layout:101
7630 msgstr "Elenco crociato"
7632 #: lib/layouts/foils.layout:116
7636 #: lib/layouts/foils.layout:160
7638 msgstr "Il mio logo"
7640 #: lib/layouts/foils.layout:168
7642 msgstr "Il mio logo:"
7644 #: lib/layouts/foils.layout:177
7646 msgstr "Restrizione"
7648 #: lib/layouts/foils.layout:181
7649 msgid "Restriction:"
7650 msgstr "Restrizione:"
7652 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7653 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7655 msgstr "Intestazione sinistra"
7657 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7659 msgid "Left Header:"
7660 msgstr "Intestazione sinistra:"
7662 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7663 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7664 msgid "Right Header"
7665 msgstr "Intestazione destra"
7667 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7668 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7669 msgid "Right Header:"
7670 msgstr "Intestazione destra:"
7672 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7673 msgid "Right Footer"
7674 msgstr "Piè pagina destro"
7676 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7677 msgid "Right Footer:"
7678 msgstr "Piè pagina destro:"
7680 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7685 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7690 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7691 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7692 msgid "Corollary #."
7693 msgstr "Corollario #."
7695 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7696 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7697 msgid "Proposition #."
7698 msgstr "Proposizione #."
7700 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7701 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7702 msgid "Definition #."
7703 msgstr "Definizione #."
7705 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7710 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7715 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7719 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7722 msgstr "Corollario*"
7724 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7726 msgid "Proposition*"
7727 msgstr "Proposizione*"
7729 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7730 msgid "Proposition."
7731 msgstr "Proposizione."
7733 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7736 msgstr "Definizione*"
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7745 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7785 msgid "ReturnAddress"
7786 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7789 msgid "ReturnAddress:"
7790 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7793 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7795 msgstr "Il mio riferimento:"
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7798 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7800 msgstr "Il tuo riferimento:"
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7804 msgstr "La tua posta:"
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7828 msgstr "Posta elettronica"
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7832 msgstr "Posta elettronica:"
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7852 msgstr "Codice bancario"
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7856 msgstr "Codice bancario:"
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7860 msgstr "Accredito bancario"
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7863 msgid "BankAccount:"
7864 msgstr "Accredito bancario:"
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7867 msgid "PostalComment"
7868 msgstr "Commento postale"
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7871 msgid "PostalComment:"
7872 msgstr "Commento postale:"
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7876 msgstr "Riferimento:"
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7940 msgstr "IndirizzoRigaA"
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7943 msgid "AddressRowA:"
7944 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7948 msgstr "IndirizzoRigaB"
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7951 msgid "AddressRowB:"
7952 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7956 msgstr "IndirizzoRigaC"
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7959 msgid "AddressRowC:"
7960 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7964 msgstr "IndirizzoRigaD"
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7967 msgid "AddressRowD:"
7968 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7972 msgstr "IndirizzoRigaE"
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7975 msgid "AddressRowE:"
7976 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7980 msgstr "IndirizzoRigaF"
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7983 msgid "AddressRowF:"
7984 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7987 msgid "TelephoneRowA"
7988 msgstr "TelefonoRigaA"
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7991 msgid "TelephoneRowA:"
7992 msgstr "TelefonoRigaA:"
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7995 msgid "TelephoneRowB"
7996 msgstr "TelefonoRigaB"
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7999 msgid "TelephoneRowB:"
8000 msgstr "TelefonoRigaB:"
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8003 msgid "TelephoneRowC"
8004 msgstr "TelefonoRigaC"
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8007 msgid "TelephoneRowC:"
8008 msgstr "TelefonoRigaC:"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8011 msgid "TelephoneRowD"
8012 msgstr "TelefonoRigaD"
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8015 msgid "TelephoneRowD:"
8016 msgstr "TelefonoRigaD:"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8019 msgid "TelephoneRowE"
8020 msgstr "TelefonoRigaE"
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8023 msgid "TelephoneRowE:"
8024 msgstr "TelefonoRigaE:"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8027 msgid "TelephoneRowF"
8028 msgstr "TelefonoRigaF"
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8031 msgid "TelephoneRowF:"
8032 msgstr "TelefonoRigaF:"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8035 msgid "InternetRowA"
8036 msgstr "InternetRigaA"
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8039 msgid "InternetRowA:"
8040 msgstr "InternetRigaA:"
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8043 msgid "InternetRowB"
8044 msgstr "InternetRigaB"
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8047 msgid "InternetRowB:"
8048 msgstr "InternetRigaB:"
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8051 msgid "InternetRowC"
8052 msgstr "InternetRigaC"
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8055 msgid "InternetRowC:"
8056 msgstr "InternetRigaC:"
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8059 msgid "InternetRowD"
8060 msgstr "InternetRigaD"
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8063 msgid "InternetRowD:"
8064 msgstr "InternetRigaD:"
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8067 msgid "InternetRowE"
8068 msgstr "InternetRigaE"
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8071 msgid "InternetRowE:"
8072 msgstr "InternetRigaE:"
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8075 msgid "InternetRowF"
8076 msgstr "InternetRigaF"
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8079 msgid "InternetRowF:"
8080 msgstr "InternetRigaF:"
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8088 msgstr "BancaRigaA:"
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8096 msgstr "BancaRigaB:"
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8104 msgstr "BancaRigaC:"
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8112 msgstr "BancaRigaD:"
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8120 msgstr "BancaRigaE:"
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8128 msgstr "BancaRigaF:"
8130 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8132 msgstr "Asserzione #."
8134 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8136 msgstr "Osservazioni"
8138 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8140 msgstr "Osservazioni #."
8142 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8144 msgstr "Dimostrazione:"
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8154 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8156 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8158 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8162 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8166 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8170 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8171 msgid "(continuing)"
8172 msgstr "(continuare)"
8174 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8176 msgstr "Transizione"
8178 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8180 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8182 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8186 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8187 msgid "INTERCUT WITH:"
8188 msgstr "INTERCUT CON:"
8190 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8192 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8194 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8199 msgid "Classification Codes"
8200 msgstr "Codici Classificazione"
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8204 msgid "Definition \\thedefinition."
8205 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8212 msgid "Step \\thestep."
8213 msgstr "Passo \\thestep."
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8217 msgid "Example \\theexample."
8218 msgstr "Esempio \\theexample."
8220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8222 msgid "Notation \\thenotation."
8223 msgstr "Notazione \\thenotation."
8225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8228 msgid "Theorem \\thetheorem."
8229 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8233 msgid "Corollary \\thecorollary."
8234 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8238 msgid "Lemma \\thelemma."
8239 msgstr "Lemma \\thelemma."
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8243 msgid "Proposition \\theproposition."
8244 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8248 msgstr "Proposizione"
8250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8251 msgid "Prop \\theprop."
8252 msgstr "Prop \\theprop."
8254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8255 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8265 msgid "Question \\thequestion."
8266 msgstr "Questione \\thequestion."
8268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8270 msgid "Claim \\theclaim."
8271 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8275 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8276 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8279 msgid "Appendices Section"
8280 msgstr "Sezione Appendici"
8282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8283 msgid "--- Appendices ---"
8284 msgstr "-- Appendici --"
8286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8287 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8288 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8290 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8294 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8298 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8302 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8306 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8310 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8314 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8319 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8320 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8321 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8323 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8327 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8328 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8329 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8331 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8335 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8336 msgid "submit to paper:"
8337 msgstr "sottoposto a:"
8339 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8340 msgid "Bibliography (plain)"
8341 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8343 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8344 msgid "Bibliography heading"
8345 msgstr "Intestazione bibliografica"
8347 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8351 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8353 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8355 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8357 msgstr "Commissione"
8359 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8360 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8361 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8363 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8364 msgid "AddressForOffprints"
8365 msgstr "Indirizzo per estratti"
8367 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8368 msgid "Address for Offprints:"
8369 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8371 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8372 msgid "RunningTitle"
8373 msgstr "Titolo corrente"
8375 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8376 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8377 msgid "Running title:"
8378 msgstr "Titolo corrente:"
8380 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8381 msgid "RunningAuthor"
8382 msgstr "Autore corrente"
8384 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8385 msgid "Running author:"
8386 msgstr "Autore corrente:"
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8413 msgid "Post Scriptum"
8414 msgstr "Post Scriptum"
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8417 msgid "EndOfMessage"
8418 msgstr "Fine messaggio"
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8428 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8431 msgstr "Intestazioni"
8433 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8453 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8454 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8459 msgid "EndOfMessage."
8460 msgstr "Fine messaggio."
8462 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8471 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8472 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8474 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8475 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8480 msgid "Running LaTeX Title"
8481 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8483 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8485 msgstr "Titolo Indice generale"
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8489 msgstr "Titolo Indice generale:"
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8492 msgid "Author Running"
8493 msgstr "Autore corrente"
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8496 msgid "Author Running:"
8497 msgstr "Autore Corrente:"
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8501 msgstr "Autore indice generale"
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8505 msgstr "Autore indice generale:"
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8508 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8510 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8514 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8517 msgstr "Asserzione."
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8520 msgid "Conjecture #."
8521 msgstr "Congettura #."
8523 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8529 msgstr "Esercizio #."
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8535 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8536 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8538 msgstr "Problema #."
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8544 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8546 msgstr "Proprietà #."
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8550 msgstr "Questione #."
8552 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8554 msgstr "Osservazione #."
8556 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8557 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8559 msgstr "Soluzione #."
8561 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8562 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8563 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8567 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8568 msgid "Chapterprecis"
8569 msgstr "Sommario del capitolo"
8571 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8575 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8577 msgstr "Testo principale"
8579 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8581 msgstr "Titolo poema"
8583 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8585 msgstr "Titolo poema*"
8587 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8591 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8595 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8599 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8601 msgstr "Elenco puntato"
8603 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8605 msgstr "Elenco puntato:"
8607 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8609 msgstr "Voce doppia"
8611 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8612 msgid "Double Item:"
8613 msgstr "Voce doppia:"
8615 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8619 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8623 #: lib/layouts/paper.layout:146
8625 msgstr "Sottotitolo"
8627 #: lib/layouts/paper.layout:158
8629 msgstr "Istituzione"
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8632 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8636 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8640 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8642 msgstr "Fine Lucido"
8644 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8648 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8650 msgstr "Lucido Esteso"
8652 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8654 msgstr "Lucido Vuoto"
8656 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8657 msgid "Empty slide:"
8658 msgstr "Lucido vuoto:"
8660 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8661 msgid "\\arabic{section}"
8662 msgstr "\\arabic{section}"
8664 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8665 msgid "ItemizeType1"
8666 msgstr "PuntatoTipo1"
8668 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8669 msgid "EnumerateType1"
8670 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8672 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8673 msgid "List of Algorithms"
8674 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8676 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8677 msgid "\\thechapter"
8678 msgstr "\\thechapter"
8680 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8684 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8688 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8690 msgstr "Ingredienti"
8692 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8693 msgid "Ingredients:"
8694 msgstr "Ingredienti:"
8696 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8700 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8701 msgid "AltAffiliation"
8702 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8704 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8706 msgstr "Ringraziamenti:"
8708 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8709 msgid "Electronic Address:"
8710 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8712 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8713 msgid "acknowledgments"
8714 msgstr "riconoscimenti"
8716 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8717 msgid "PACS number:"
8718 msgstr "Numero PACS:"
8720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8721 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8723 msgstr "Etichettatura"
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8743 msgstr "Indirizzo speciale"
8745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8746 msgid "Specialmail:"
8747 msgstr "Indirizzo speciale:"
8749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8755 msgstr "Vostro riferimento"
8757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8759 msgstr "Vostra lettera"
8761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8762 msgid "Your letter of:"
8763 msgstr "Vostra lettera del:"
8765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8767 msgstr "Nostro riferimento"
8769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8774 msgid "Customer no.:"
8775 msgstr "Numero cliente:"
8777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8782 msgid "Invoice no.:"
8783 msgstr "Numero fattura:"
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8787 msgstr "Indirizzo successivo"
8789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8790 msgid "Next Address:"
8791 msgstr "Indirizzo successivo:"
8793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8794 msgid "Sender Name:"
8797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8798 msgid "Sender Phone:"
8799 msgstr "Telefono mittente:"
8801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8803 msgstr "Fax mittente:"
8805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8806 msgid "Sender E-Mail:"
8807 msgstr "Email mittente:"
8809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8811 msgstr "URL mittente:"
8813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8823 msgstr "Fine lettera"
8825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8826 msgid "End of letter"
8827 msgstr "Fine della lettera"
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8830 msgid "LandscapeSlide"
8831 msgstr "Lucido orizzontale"
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8834 msgid "Landscape Slide:"
8835 msgstr "Lucido orizzontale:"
8837 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8838 msgid "PortraitSlide"
8839 msgstr "Lucido verticale"
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8842 msgid "Portrait Slide:"
8843 msgstr "Lucido verticale:"
8845 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8849 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8851 msgstr "Fine Lucido"
8853 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8854 msgid "SlideHeading"
8855 msgstr "Intestazione lucido"
8857 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8858 msgid "SlideSubHeading"
8859 msgstr "Sottointestazione lucido"
8861 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8862 msgid "ListOfSlides"
8863 msgstr "Elenco lucidi"
8865 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8866 msgid "[List Of Slides]"
8867 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8869 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8870 msgid "SlideContents"
8871 msgstr "Contenuti lucidi"
8873 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8874 msgid "[Slide Contents]"
8875 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8877 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8878 msgid "ProgressContents"
8879 msgstr "Contenuti svolgimento"
8881 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8882 msgid "[Progress Contents]"
8883 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8885 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8888 msgstr "Congettura*"
8890 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8896 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8900 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8901 msgid "Subjectclass"
8902 msgstr "Classificazione"
8904 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8905 msgid "AMS subject classifications:"
8906 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8914 msgstr "Conferenza:"
8916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8917 msgid "CopyrightYear"
8918 msgstr "Anno del copyright"
8920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8921 msgid "Copyright year:"
8922 msgstr "Anno del copyright:"
8924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8925 msgid "Copyrightdata"
8926 msgstr "Dati copyright"
8928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8929 msgid "Copyright data:"
8930 msgstr "Dati copyright:"
8932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8940 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8944 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8948 #: lib/layouts/slides.layout:105
8950 msgstr "Nuovo lucido:"
8952 #: lib/layouts/slides.layout:127
8954 msgstr "Sovrapposizione"
8956 #: lib/layouts/slides.layout:142
8957 msgid "New Overlay:"
8958 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8960 #: lib/layouts/slides.layout:182
8962 msgstr "Nuova nota:"
8964 #: lib/layouts/slides.layout:207
8965 msgid "InvisibleText"
8966 msgstr "Testo invisibile"
8968 #: lib/layouts/slides.layout:214
8969 msgid "<Invisible Text Follows>"
8970 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8972 #: lib/layouts/slides.layout:231
8974 msgstr "Testo visibile"
8976 #: lib/layouts/slides.layout:238
8977 msgid "<Visible Text Follows>"
8978 msgstr "<Segue testo visibile>"
8980 #: lib/layouts/spie.layout:54
8982 msgstr "Informazioni autore"
8984 #: lib/layouts/spie.layout:66
8986 msgstr "Informazioni autore:"
8988 #: lib/layouts/spie.layout:79
8992 #: lib/layouts/spie.layout:94
8993 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8994 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8996 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8998 msgstr "Sottoclasse"
9000 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9004 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9005 msgid "Front Matter"
9006 msgstr "Frontespizio"
9008 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9009 msgid "--- Front Matter ---"
9010 msgstr "--- Frontespizio ---"
9012 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9014 msgstr "Testo principale"
9016 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9017 msgid "--- Main Matter ---"
9018 msgstr "--- Testo principale ---"
9020 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9022 msgstr "Note conclusive"
9024 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9025 msgid "--- Back Matter ---"
9026 msgstr "--- Note conclusive ---"
9028 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9029 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9030 msgid "Part \\thepart"
9031 msgstr "Parte \\thepart"
9033 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9034 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9035 msgid "Chapter \\thechapter"
9036 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9038 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9039 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9040 msgid "Appendix \\thechapter"
9041 msgstr "Appendice \\thechapter"
9043 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9047 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9049 msgstr "Prefazione:"
9051 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9055 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9056 msgid "Proof(smartQED)"
9057 msgstr "Prova(smartQED)"
9059 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9060 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9061 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9063 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9067 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9068 msgid "Institute and e-mail: "
9069 msgstr "Istituto ed email: "
9071 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9073 msgstr "Mini indice"
9075 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9076 msgid "TOC depth (provide a number):"
9077 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9079 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9080 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9081 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9083 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9084 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9085 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9086 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9087 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9089 msgstr "Per curatori"
9091 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9092 msgid "List of Contributors"
9093 msgstr "Elenco dei contributori"
9095 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9099 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9105 msgstr "Nota a lato"
9107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9109 msgstr "nota a lato"
9111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9113 msgstr "Nota a margine"
9115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9117 msgstr "nota a margine"
9119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9121 msgstr "NuovoPensiero"
9123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9125 msgstr "nuovo pensiero"
9127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9137 msgstr "Maiuscoletto"
9139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9141 msgstr "maiuscoletto"
9143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9145 msgstr "Larghezza piena"
9147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9149 msgstr "Tabella a margine"
9151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9152 msgid "MarginFigure"
9153 msgstr "Figura a margine"
9155 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9157 msgstr "Posta elettronica:"
9159 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9160 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9161 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9164 msgid "Flex:Firstname"
9167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9181 msgid "Flex:Surname"
9184 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9185 msgid "Flex:Filename"
9188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9189 msgid "Flex:Literal"
9192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9194 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9200 msgstr "Enfatizzato"
9202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9203 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9205 msgstr "Enfatizzazione"
9207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9216 msgid "Flex:Citation-number"
9217 msgstr "Numero citazione"
9219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9221 msgid "Citation-number"
9222 msgstr "Numero citazione"
9224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9257 msgid "Flex:Issue-number"
9258 msgstr "Numero-edizione"
9260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9261 msgid "Issue-number"
9262 msgstr "Numero-edizione"
9264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9265 msgid "Flex:Issue-day"
9266 msgstr "Giorno-edizione"
9268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9270 msgstr "Giorno-edizione"
9272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9273 msgid "Flex:Issue-months"
9274 msgstr "Mesi-edizione"
9276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9277 msgid "Issue-months"
9278 msgstr "Mesi-edizione"
9280 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9281 msgid "Subsubparagraph"
9282 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9286 msgstr "Intestazione"
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9289 msgid "-- Header --"
9290 msgstr "--Intestazione--"
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9293 msgid "Special-section"
9294 msgstr "Sezione speciale"
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9297 msgid "Special-section:"
9298 msgstr "Sezione speciale:"
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9302 msgstr "Rivista AGU"
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9305 msgid "AGU-journal:"
9306 msgstr "Rivista AGU:"
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9309 msgid "Citation-number:"
9310 msgstr "Numero citazione:"
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9318 msgstr "Volume AGU:"
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9322 msgstr "Edizione AGU"
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9326 msgstr "Edizione AGU:"
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9334 msgstr "Voci d'indice"
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9337 msgid "Index-terms..."
9338 msgstr "Voci d'indice..."
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9342 msgstr "Voce d'indice"
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9346 msgstr "Voce d'indice:"
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9350 msgstr "Termine incrociato"
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9354 msgstr "Termine incrociato:"
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9357 msgid "Supplementary"
9358 msgstr "Supplemento"
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9361 msgid "Supplementary..."
9362 msgstr "Supplemento..."
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9366 msgstr "Nota supplementare"
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9369 msgid "Sup-mat-note:"
9370 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9374 msgstr "Cita (altro)"
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9378 msgstr "Cita (altro):"
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9382 msgstr "Revisionato"
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9386 msgstr "Revisionato:"
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9390 msgstr "Indenta (linea)"
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9394 msgstr "Indenta (linea):"
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9405 msgid "Published-online:"
9406 msgstr "Pubblicato in linea:"
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9417 msgid "Posting-order"
9418 msgstr "Ordine registrazione"
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9421 msgid "Posting-order:"
9422 msgstr "Ordine registrazione:"
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9430 msgstr "Pagine AGU:"
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9458 msgstr "Gruppo di dati"
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9462 msgstr "Gruppo di dati:"
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9481 msgid "Flex:SS-Code"
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9489 msgid "Flex:SS-Title"
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9497 msgid "Flex:CCC-Code"
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9509 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9522 msgid "Flex:Keyword"
9523 msgstr "Parola chiave"
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9534 msgid "Flex:Orgname"
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9558 msgid "Flex:Postcode"
9559 msgstr "Codice postale"
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9563 msgstr "Codice postale"
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9566 msgid "Flex:Country"
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9574 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9584 msgstr "Codice CCC:"
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9588 msgstr "Id. articolo"
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9592 msgstr "Id. articolo:"
9594 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9596 msgstr "Indirizzo autore"
9598 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9599 msgid "Author Address:"
9600 msgstr "Indirizzo autore:"
9602 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9604 msgstr "Commento interlinea"
9606 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9607 msgid "Slug Comment:"
9608 msgstr "Commento interlinea:"
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9614 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9618 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9619 msgid "Table Caption"
9620 msgstr "Didascalia tabella"
9622 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9623 msgid "TableCaption"
9624 msgstr "Didascalia tabella:"
9626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9627 msgid "Current Address"
9628 msgstr "Indirizzo attuale"
9630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9631 msgid "Current address:"
9632 msgstr "Indirizzo attuale:"
9634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9635 msgid "E-mail address:"
9636 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9639 msgid "Key words and phrases:"
9640 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9656 msgstr "Traduttore:"
9658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9659 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9660 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9662 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9663 msgid "Flex:Directory"
9666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9675 msgid "Flex:KeyCombo"
9678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9691 msgid "Flex:GuiMenu"
9694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9699 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9700 msgstr "GuiMenuItem"
9702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9704 msgstr "GuiMenuItem"
9706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9707 msgid "Flex:GuiButton"
9710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9715 msgid "Flex:MenuChoice"
9718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9722 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9726 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9727 msgid "Subparagraph*"
9728 msgstr "Sottoparagrafo*"
9730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9732 msgstr "Gruppo autore"
9734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9735 msgid "RevisionHistory"
9736 msgstr "Cronologia revisione"
9738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9739 msgid "Revision History"
9740 msgstr "Cronologia revisione"
9742 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9746 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9747 msgid "RevisionRemark"
9748 msgstr "Commento revisione"
9750 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9754 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9755 #: lib/layouts/sweave.module:39
9759 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9760 msgid "\\arabic{chapter}"
9761 msgstr "\\arabic{chapter}"
9763 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9764 msgid "\\Alph{chapter}"
9765 msgstr "\\Alph{chapter}"
9767 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9768 msgid "\\arabic{footnote}"
9769 msgstr "\\arabic{footnote}"
9771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9772 msgid "\\Roman{section}."
9773 msgstr "\\Roman{section}."
9775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9776 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9777 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9780 msgid "\\Alph{subsection}."
9781 msgstr "\\Alph{subsection}."
9783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9784 msgid "\\arabic{subsection}."
9785 msgstr "\\arabic{subsection}."
9787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9788 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9789 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9792 msgid "\\alph{subsubsection}."
9793 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9796 msgid "\\alph{paragraph}."
9797 msgstr "\\alph{paragraph}."
9799 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9801 msgstr "Aggiungi parte"
9803 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9805 msgstr "Aggiungi capitolo"
9807 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9809 msgstr "Aggiungi sezione"
9811 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9813 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9815 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9817 msgstr "Aggiungi sezione*"
9819 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9821 msgstr "Minisezione"
9823 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9827 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9831 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9833 msgstr "Titolo di testa"
9835 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9836 msgid "Uppertitleback"
9837 msgstr "Titolo precedente superiore"
9839 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9840 msgid "Lowertitleback"
9841 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9843 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9845 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9847 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9848 msgid "Captionabove"
9849 msgstr "Didascalia superiore"
9851 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9852 msgid "Captionbelow"
9853 msgstr "Didascalia inferiore"
9855 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9859 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9863 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9867 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9871 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9875 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9879 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9883 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9889 msgid "\\Roman{part}"
9890 msgstr "\\Roman{part}"
9892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9893 msgid "Part \\Roman{part}"
9894 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9898 msgstr "Capitolo ##"
9900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9906 msgid "Paragraph ##"
9907 msgstr "Paragrafo ##"
9909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9910 msgid "\\arabic{enumi}."
9911 msgstr "\\arabic{enumi}."
9913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9914 msgid "\\roman{enumiii}."
9915 msgstr "\\roman{enumiii}."
9917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9918 msgid "\\Alph{enumiv}."
9919 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9923 msgstr "Equazione ##"
9925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9927 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9939 msgstr "Nota a piè pagina"
9941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9946 msgid "Note:Comment"
9949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9959 msgstr "Nota di LyX"
9961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9962 msgid "Note:Greyedout"
9965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
9973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:143
9974 #: src/insets/InsetERT.cpp:145 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
9978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9979 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
9980 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9995 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
9996 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
9997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10006 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10012 msgstr "Sfondo colorato"
10014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10039 msgid "Info:shortcut"
10040 msgstr "Info:scorciatoia"
10042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10043 msgid "Info:shortcuts"
10044 msgstr "Info:scorciatoie"
10046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10050 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10051 msgid "--Separator--"
10052 msgstr "--Separatore--"
10054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10055 msgid "--- Separate Environment ---"
10056 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10058 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10060 msgstr "Intestazione"
10062 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10063 msgid "Headnote (optional):"
10064 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10066 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10067 msgid "Corr Author:"
10068 msgstr "Autore corr.:"
10070 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10074 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10079 msgid "Fact \\thefact."
10080 msgstr "Fatto \\thefact."
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10083 msgid "Problem \\theproblem."
10084 msgstr "Problema \\theproblem."
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10087 msgid "Exercise \\theexercise."
10088 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10091 msgid "Corollary \\thetheorem."
10092 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10095 msgid "Lemma \\thetheorem."
10096 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10099 msgid "Proposition \\thetheorem."
10100 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10103 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10104 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10107 msgid "Fact \\thetheorem."
10108 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10111 msgid "Definition \\thetheorem."
10112 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10115 msgid "Example \\thetheorem."
10116 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10119 msgid "Problem \\thetheorem."
10120 msgstr "Problema \\thetheorem."
10122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10123 msgid "Exercise \\thetheorem."
10124 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10127 msgid "Remark \\thetheorem."
10128 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10131 msgid "Claim \\thetheorem."
10132 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10144 msgstr "Esercizio*"
10146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10148 msgstr "Osservazione*"
10150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10152 msgstr "Asserzione*"
10154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10155 msgid "Conjecture."
10156 msgstr "Congettura."
10158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10168 msgstr "Esercizio."
10170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10172 msgstr "Osservazione."
10174 #: lib/layouts/braille.module:2
10178 #: lib/layouts/braille.module:6
10180 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10183 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10186 #: lib/layouts/braille.module:22
10187 msgid "Braille (default)"
10188 msgstr "Braille (default)"
10190 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10194 #: lib/layouts/braille.module:45
10195 msgid "Braille (textsize)"
10196 msgstr "Braille (textsize)"
10198 #: lib/layouts/braille.module:68
10199 msgid "Braille (dots on)"
10200 msgstr "Braille (dots on)"
10202 #: lib/layouts/braille.module:83
10203 msgid "Braille_dots_on"
10204 msgstr "Braille_dots_on"
10206 #: lib/layouts/braille.module:92
10207 msgid "Braille (dots off)"
10208 msgstr "Braille (dots off)"
10210 #: lib/layouts/braille.module:107
10211 msgid "Braille_dots_off"
10212 msgstr "Braille_dots_off"
10214 #: lib/layouts/braille.module:116
10215 msgid "Braille (mirror on)"
10216 msgstr "Braille (mirror on)"
10218 #: lib/layouts/braille.module:131
10219 msgid "Braille_mirror_on"
10220 msgstr "Braille_mirror_on"
10222 #: lib/layouts/braille.module:140
10223 msgid "Braille (mirror off)"
10224 msgstr "Braille (mirror off)"
10226 #: lib/layouts/braille.module:155
10227 msgid "Braille_mirror_off"
10228 msgstr "Braille_mirror_off"
10230 #: lib/layouts/braille.module:163
10232 msgstr "Casella braille"
10234 #: lib/layouts/braille.module:167
10235 msgid "Braille box"
10236 msgstr "Casella braille"
10238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10239 msgid "Custom Header/Footerlines"
10240 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10245 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
10246 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
10249 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10250 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10252 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10255 msgid "Center Header"
10256 msgstr "Intestazione centrale"
10258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10259 msgid "Center Header:"
10260 msgstr "Intestazione centrale:"
10262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10263 msgid "Left Footer"
10264 msgstr "Piè pagina sinistro"
10266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10267 msgid "Left Footer:"
10268 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10271 msgid "Center Footer"
10272 msgstr "Piè pagina centrale"
10274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10275 msgid "Center Footer:"
10276 msgstr "Piè pagina centrale:"
10278 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10280 msgstr "Note finali"
10282 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10284 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10285 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10287 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10288 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10291 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10292 msgid "Flex:Endnote"
10293 msgstr "Note finali"
10295 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10299 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10300 msgid "Number Equations by Section"
10301 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10303 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10305 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10306 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10308 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10309 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10311 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10312 msgid "Number Figures by Section"
10313 msgstr "Numera figure per sezione"
10315 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10317 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10318 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10320 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10321 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10323 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10324 msgid "Foot to End"
10325 msgstr "Note a piede alla fine"
10327 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10329 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10330 "code where you want the endnotes to appear."
10332 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10333 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10335 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10339 #: lib/layouts/hanging.module:6
10341 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10342 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10345 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10346 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10347 "righe successive sono indentate."
10349 #: lib/layouts/initials.module:2
10351 msgstr "Capolettere"
10353 #: lib/layouts/initials.module:6
10355 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10356 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10358 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10359 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10361 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10363 msgstr "Stili di testo"
10365 #: lib/layouts/initials.module:10
10366 msgid "Flex:Initial"
10367 msgstr "Capolettera"
10369 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10371 msgstr "Capolettera"
10373 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10374 msgid "LilyPond Book"
10375 msgstr "LilyPond Book"
10377 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10379 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10380 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10382 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10384 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10387 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10388 #: lib/external_templates:212
10392 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10393 msgid "Linguistics"
10394 msgstr "Linguistica"
10396 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10398 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10399 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10402 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10403 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10404 "di esempio linguistic.lyx."
10406 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10407 msgid "Numbered Example (multiline)"
10408 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10410 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10414 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10415 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10416 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10418 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10422 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10424 msgstr "Sottoesempio"
10426 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10427 msgid "Subexample:"
10428 msgstr "Sottoesempio:"
10430 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10431 msgid "Flex:Glosse"
10434 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10438 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10439 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10440 msgstr "Tri-Glosse"
10442 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10444 msgstr "Tri-Glosse"
10446 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10447 msgid "Flex:Expression"
10448 msgstr "Espressione"
10450 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10452 msgstr "Espressione"
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10458 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10459 msgid "Flex:Concepts"
10462 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10466 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10470 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10471 msgid "Flex:Meaning"
10472 msgstr "Significato"
10474 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10476 msgstr "Significato"
10478 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10480 msgstr "significato"
10482 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10486 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10487 msgid "List of Tableaux"
10488 msgstr "Elenco dei tableau"
10490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10491 msgid "Logical Markup"
10492 msgstr "Marcatura logica"
10494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10496 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10499 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10504 msgstr "Sostantivazione"
10506 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10508 msgstr "Sostantivazione"
10510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10512 msgstr "sostantivo"
10514 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10516 msgstr "enfatizzato"
10518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10519 msgid "Flex:Strong"
10522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10526 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10534 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10535 msgid "Minimalistic"
10536 msgstr "Minimalistico"
10538 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10539 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10541 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10543 #: lib/layouts/noweb.module:2
10544 msgid "Noweb literate programming"
10545 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10547 #: lib/layouts/noweb.module:5
10548 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10549 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10551 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10553 msgstr "programmazione esperta"
10555 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10556 #: lib/configure.py:506
10560 #: lib/layouts/sweave.module:5
10562 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10564 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10565 "programmazione esperta."
10567 #: lib/layouts/sweave.module:20
10571 #: lib/layouts/sweave.module:43
10572 msgid "Sweave Options"
10573 msgstr "Opzioni sweave"
10575 #: lib/layouts/sweave.module:44
10576 msgid "Sweave opts"
10577 msgstr "Opz. sweave"
10579 #: lib/layouts/sweave.module:64
10580 msgid "S/R expression"
10581 msgstr "Espressione S/R"
10583 #: lib/layouts/sweave.module:65
10587 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10588 msgid "Sweave Input File"
10589 msgstr "Sweave Input File"
10591 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10592 msgid "Number Tables by Section"
10593 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10595 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10597 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10598 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10600 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10601 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10604 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10605 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10609 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10610 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10611 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10612 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10613 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10614 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10615 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10616 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10618 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10619 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10620 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10621 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10622 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10623 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10624 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10625 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10628 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10629 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10633 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10634 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10635 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10636 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10637 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10638 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10639 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10641 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10642 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10643 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10644 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10645 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10646 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10647 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10650 msgid "Criterion \\thecriterion."
10651 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10664 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10665 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10670 msgstr "Algoritmo."
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10673 msgid "Axiom \\theaxiom."
10674 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10687 msgid "Condition \\thecondition."
10688 msgstr "Condizione \\thecondition."
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10693 msgstr "Condizione*"
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10698 msgstr "Condizione."
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10701 msgid "Note \\thenote."
10702 msgstr "Nota \\thenote."
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10717 msgstr "Notazione*"
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10722 msgstr "Notazione."
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10725 msgid "Summary \\thesummary."
10726 msgstr "Sommario \\thesummary."
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10739 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10740 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10744 msgid "Acknowledgement*"
10745 msgstr "Riconoscimento*"
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10748 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10749 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10753 msgid "Conclusion*"
10754 msgstr "Conclusione*"
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10758 msgid "Conclusion."
10759 msgstr "Conclusione."
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10768 msgstr "Assunzione"
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10771 msgid "Assumption \\theassumption."
10772 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10776 msgid "Assumption*"
10777 msgstr "Assunzione*"
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10781 msgid "Assumption."
10782 msgstr "Assunzione."
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10785 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10786 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10790 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10791 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10792 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10793 "in both numbered and non-numbered forms."
10795 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10796 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10797 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10798 "forma numerata che non numerata."
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10801 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10802 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10803 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10808 msgid "Criterion \\thetheorem."
10809 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10812 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10813 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10816 msgid "Axiom \\thetheorem."
10817 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10820 msgid "Condition \\thetheorem."
10821 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10824 msgid "Note \\thetheorem."
10825 msgstr "Nota \\thetheorem."
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10828 msgid "Notation \\thetheorem."
10829 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10832 msgid "Summary \\thetheorem."
10833 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10836 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10837 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10840 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10841 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10844 msgid "Assumption \\thetheorem."
10845 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10848 msgid "Question \\thetheorem."
10849 msgstr "Questione \\thetheorem."
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10853 msgstr "Questione*"
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10857 msgstr "Questione."
10859 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10860 msgid "Theorems (AMS)"
10861 msgstr "Teoremi (AMS)"
10863 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10865 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10866 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10867 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10868 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10870 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10871 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10872 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10873 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10876 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10877 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10878 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10880 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10882 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10883 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10884 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10885 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10886 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10887 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10888 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10890 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10891 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10892 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10893 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10894 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10895 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10896 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10899 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10900 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10904 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10905 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10906 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10907 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10908 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10910 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10911 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10912 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10913 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10914 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10916 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10917 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10918 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10920 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10922 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10923 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10924 "chapter environment."
10926 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10927 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10928 "forniscono un ambiente capitolo."
10930 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10931 msgid "Named Theorems"
10932 msgstr "Teoremi con nome"
10934 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10937 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10938 "Short Title inset."
10940 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10941 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10943 #: lib/layouts/theorems-named.module:10
10944 msgid "Named Theorem"
10945 msgstr "Teorema con nome"
10947 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
10948 msgid "Named Theorem."
10949 msgstr "Teorema con nome."
10951 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10952 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10953 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10957 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10958 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10959 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10960 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10961 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10963 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10964 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10965 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10966 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10967 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10969 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10970 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10971 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10973 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10975 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10978 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10979 "di ogni sezione)."
10981 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10982 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10983 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10985 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10987 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10988 "using the extended AMS machinery."
10990 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10991 "l'apparato AMS esteso."
10993 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10995 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10996 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10997 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10999 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
11000 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
11001 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
11004 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11005 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11018 msgid "English (USA)"
11019 msgstr "Inglese (USA)"
11021 #: lib/languages:10
11022 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11023 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11025 #: lib/languages:11
11026 msgid "Arabic (Arabi)"
11027 msgstr "Arabo (Arabi)"
11029 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11033 #: lib/languages:13
11034 msgid "German (Austria, old spelling)"
11035 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11037 #: lib/languages:14
11038 msgid "German (Austria)"
11039 msgstr "Tedesco (Austria)"
11041 #: lib/languages:15
11043 msgstr "Indonesiano"
11045 #: lib/languages:16
11049 #: lib/languages:17
11053 #: lib/languages:18
11055 msgstr "Bielorusso"
11057 #: lib/languages:19
11058 msgid "Portuguese (Brazil)"
11059 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11061 #: lib/languages:20
11065 #: lib/languages:21
11066 msgid "English (UK)"
11067 msgstr "Inglese (UK)"
11069 #: lib/languages:22
11073 #: lib/languages:23
11074 msgid "English (Canada)"
11075 msgstr "Inglese (Canada)"
11077 #: lib/languages:24
11078 msgid "French (Canada)"
11079 msgstr "Francese (Canada)"
11081 #: lib/languages:25
11085 #: lib/languages:26
11086 msgid "Chinese (simplified)"
11087 msgstr "Cinese (semplificato)"
11089 #: lib/languages:27
11090 msgid "Chinese (traditional)"
11091 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11093 #: lib/languages:28
11097 #: lib/languages:29
11101 #: lib/languages:30
11105 #: lib/languages:31
11109 #: lib/languages:32
11113 #: lib/languages:34
11117 #: lib/languages:35
11121 #: lib/languages:37
11125 #: lib/languages:38
11129 #: lib/languages:40
11133 #: lib/languages:41
11137 #: lib/languages:42
11138 msgid "German (old spelling)"
11139 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11141 #: lib/languages:43
11145 #: lib/languages:44
11146 msgid "German (Switzerland)"
11147 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11149 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11154 #: lib/languages:46
11155 msgid "Greek (polytonic)"
11156 msgstr "Greco (politonico)"
11158 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11162 #: lib/languages:51
11166 #: lib/languages:53
11167 msgid "Interlingua"
11168 msgstr "Interlingua"
11170 #: lib/languages:54
11174 #: lib/languages:55
11178 #: lib/languages:56
11180 msgstr "Giapponese"
11182 #: lib/languages:57
11183 msgid "Japanese (CJK)"
11184 msgstr "Giapponese (CJK)"
11186 #: lib/languages:58
11190 #: lib/languages:60
11194 #: lib/languages:62
11198 #: lib/languages:63
11202 #: lib/languages:64
11206 #: lib/languages:65
11207 msgid "Lower Sorbian"
11208 msgstr "Serbo meridionale"
11210 #: lib/languages:66
11214 #: lib/languages:67
11218 #: lib/languages:68
11222 #: lib/languages:69
11224 msgstr "Neonorvegese"
11226 #: lib/languages:70
11230 #: lib/languages:71
11232 msgstr "Portoghese"
11234 #: lib/languages:72
11238 #: lib/languages:73
11242 #: lib/languages:74
11244 msgstr "Lappone del nord"
11246 #: lib/languages:75
11250 #: lib/languages:76
11254 #: lib/languages:77
11255 msgid "Serbian (Latin)"
11256 msgstr "Serbo (latino)"
11258 #: lib/languages:78
11262 #: lib/languages:79
11266 #: lib/languages:80
11270 #: lib/languages:81
11271 msgid "Spanish (Mexico)"
11272 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11274 #: lib/languages:82
11278 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11280 msgstr "Thailandese"
11282 #: lib/languages:84
11286 #: lib/languages:85
11288 msgstr "Turcomanno"
11290 #: lib/languages:86
11294 #: lib/languages:87
11295 msgid "Upper Sorbian"
11298 #: lib/languages:88
11300 msgstr "Vietnamita"
11302 #: lib/languages:89
11306 #: lib/encodings:14
11307 msgid "Unicode (utf8)"
11308 msgstr "Unicode (utf8)"
11310 #: lib/encodings:19
11311 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11312 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11314 #: lib/encodings:23
11315 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11316 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11318 #: lib/encodings:26
11319 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11320 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11322 #: lib/encodings:29
11323 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11324 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11326 #: lib/encodings:32
11327 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11328 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11330 #: lib/encodings:35
11331 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11332 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11334 #: lib/encodings:38
11335 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11336 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11338 #: lib/encodings:42
11339 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11340 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11342 #: lib/encodings:45
11343 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11344 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11346 #: lib/encodings:48
11347 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11348 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11350 #: lib/encodings:51
11351 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11352 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11354 #: lib/encodings:55
11355 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11356 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11358 #: lib/encodings:58
11359 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11360 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11362 #: lib/encodings:61
11363 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11364 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11366 #: lib/encodings:64
11367 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11368 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11370 #: lib/encodings:67
11371 msgid "DOS (CP 437)"
11372 msgstr "DOS (CP 437)"
11374 #: lib/encodings:71
11375 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11376 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11378 #: lib/encodings:74
11379 msgid "Western European (CP 850)"
11380 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11382 #: lib/encodings:77
11383 msgid "Central European (CP 852)"
11384 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11386 #: lib/encodings:80
11387 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11388 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11390 #: lib/encodings:83
11391 msgid "Western European (CP 858)"
11392 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11394 #: lib/encodings:86
11395 msgid "Hebrew (CP 862)"
11396 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11398 #: lib/encodings:89
11399 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11400 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11402 #: lib/encodings:92
11403 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11404 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11406 #: lib/encodings:95
11407 msgid "Central European (CP 1250)"
11408 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11410 #: lib/encodings:98
11411 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11412 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11414 #: lib/encodings:102
11415 msgid "Western European (CP 1252)"
11416 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11418 #: lib/encodings:105
11419 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11420 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11422 #: lib/encodings:109
11423 msgid "Arabic (CP 1256)"
11424 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11426 #: lib/encodings:112
11427 msgid "Baltic (CP 1257)"
11428 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11430 #: lib/encodings:115
11431 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11432 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11434 #: lib/encodings:118
11435 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11436 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11438 #: lib/encodings:121
11439 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11440 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11442 #: lib/encodings:124
11443 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11444 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11446 #: lib/encodings:149
11447 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11448 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11450 #: lib/encodings:153
11451 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11452 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11454 #: lib/encodings:157
11455 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11456 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11458 #: lib/encodings:161
11459 msgid "Korean (EUC-KR)"
11460 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11462 #: lib/encodings:165
11463 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11464 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11466 #: lib/encodings:169
11467 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11468 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11470 #: lib/encodings:173
11471 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11472 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11474 #: lib/encodings:180
11475 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11476 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11478 #: lib/encodings:182
11479 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11480 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11482 #: lib/encodings:184
11483 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11484 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11486 #: lib/encodings:191
11487 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11488 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11490 #: lib/encodings:196
11491 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11492 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11494 #: lib/encodings:200
11498 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11502 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11504 msgstr "Modifica|o"
11506 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11508 msgstr "Inserisci|I"
11510 #: lib/ui/classic.ui:35
11512 msgstr "Struttura|S"
11514 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11518 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11522 #: lib/ui/classic.ui:38
11523 msgid "Documents|D"
11524 msgstr "Documenti|D"
11526 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11530 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11534 #: lib/ui/classic.ui:48
11535 msgid "New from Template...|T"
11536 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11538 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11542 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11546 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11550 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11551 msgid "Save As...|A"
11552 msgstr "Salva come...|m"
11554 #: lib/ui/classic.ui:54
11556 msgstr "Ripristina|R"
11558 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11559 msgid "Version Control|V"
11560 msgstr "Controllo versione|v"
11562 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11566 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11570 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11572 msgstr "Stampa...|p"
11574 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11578 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11582 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11583 msgid "Register...|R"
11584 msgstr "Registrazione...|g"
11586 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11587 msgid "Check In Changes...|I"
11588 msgstr "Registra modifiche...|i"
11590 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11591 msgid "Check Out for Edit|O"
11592 msgstr "Estrai per modifica|m"
11594 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11595 msgid "Revert to Repository Version|v"
11596 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11598 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11599 msgid "Undo Last Check In|U"
11600 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11602 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11603 msgid "Show History...|H"
11604 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11606 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11607 msgid "Custom...|C"
11608 msgstr "Personalizzato...|z"
11610 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11614 #: lib/ui/classic.ui:91
11618 #: lib/ui/classic.ui:93
11622 #: lib/ui/classic.ui:94
11626 #: lib/ui/classic.ui:95
11630 #: lib/ui/classic.ui:96
11631 msgid "Paste External Selection|x"
11632 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11634 #: lib/ui/classic.ui:98
11635 msgid "Find & Replace...|F"
11636 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11638 #: lib/ui/classic.ui:100
11640 msgstr "Tabulare|b"
11642 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11644 msgstr "Matematica|M"
11646 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11647 msgid "Spellchecker...|S"
11648 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11650 #: lib/ui/classic.ui:105
11651 msgid "Thesaurus..."
11652 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11654 #: lib/ui/classic.ui:106
11655 msgid "Statistics...|i"
11656 msgstr "Statistiche...|S"
11658 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11659 msgid "Check TeX|h"
11660 msgstr "Controlla TeX|n"
11662 #: lib/ui/classic.ui:108
11663 msgid "Change Tracking|g"
11664 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11666 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11667 msgid "Preferences...|P"
11668 msgstr "Preferenze...|P"
11670 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11671 msgid "Reconfigure|R"
11672 msgstr "Riconfigura|R"
11674 #: lib/ui/classic.ui:115
11675 msgid "Selection as Lines|L"
11676 msgstr "Seleziona come linee|l"
11678 #: lib/ui/classic.ui:116
11679 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11680 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11682 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11683 msgid "Multicolumn|M"
11684 msgstr "Multicolonna|M"
11686 #: lib/ui/classic.ui:122
11688 msgstr "Linea in alto|a"
11690 #: lib/ui/classic.ui:123
11691 msgid "Line Bottom|B"
11692 msgstr "Linea in basso|b"
11694 #: lib/ui/classic.ui:124
11695 msgid "Line Left|L"
11696 msgstr "Linea sinistra|s"
11698 #: lib/ui/classic.ui:125
11699 msgid "Line Right|R"
11700 msgstr "Linea destra|d"
11702 #: lib/ui/classic.ui:127
11703 msgid "Alignment|i"
11704 msgstr "Allineamento|n"
11706 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11708 msgstr "Aggiungi riga|r"
11710 #: lib/ui/classic.ui:130
11711 msgid "Delete Row|w"
11712 msgstr "Elimina riga|g"
11714 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11716 msgstr "Copia riga"
11718 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11720 msgstr "Scambia righe"
11722 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11723 msgid "Add Column|u"
11724 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11726 #: lib/ui/classic.ui:135
11727 msgid "Delete Column|D"
11728 msgstr "Elimina colonna|E"
11730 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11731 msgid "Copy Column"
11732 msgstr "Copia colonna"
11734 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11735 msgid "Swap Columns"
11736 msgstr "Scambia colonne"
11738 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11740 msgstr "Sinistra|S"
11742 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11744 msgstr "Centrato|C"
11746 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11750 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11752 msgstr "Superiore|u"
11754 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11756 msgstr "Centrale|a"
11758 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11760 msgstr "Inferiore|f"
11762 #: lib/ui/classic.ui:159
11763 msgid "Toggle Numbering|N"
11764 msgstr "Commuta numerazione|n"
11766 #: lib/ui/classic.ui:160
11767 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11768 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11770 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11771 msgid "Change Limits Type|L"
11772 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11774 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11775 msgid "Change Formula Type|F"
11776 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11778 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11779 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11780 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11782 #: lib/ui/classic.ui:168
11783 msgid "Alignment|A"
11784 msgstr "Allineamento|A"
11786 #: lib/ui/classic.ui:170
11788 msgstr "Aggiungi riga|r"
11790 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11791 msgid "Delete Row|D"
11792 msgstr "Elimina riga|g"
11794 #: lib/ui/classic.ui:175
11795 msgid "Add Column|C"
11796 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11798 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11799 msgid "Delete Column|e"
11800 msgstr "Elimina colonna|E"
11802 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11804 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11806 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11808 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11810 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11812 msgstr "Limiti a lato|l"
11814 #: lib/ui/classic.ui:188
11818 #: lib/ui/classic.ui:189
11822 #: lib/ui/classic.ui:190
11823 msgid "Mathematica"
11824 msgstr "Mathematica"
11826 #: lib/ui/classic.ui:192
11827 msgid "Maple, simplify"
11828 msgstr "Maple, simplify"
11830 #: lib/ui/classic.ui:193
11831 msgid "Maple, factor"
11832 msgstr "Maple, factor"
11834 #: lib/ui/classic.ui:194
11835 msgid "Maple, evalm"
11836 msgstr "Maple, evalm"
11838 #: lib/ui/classic.ui:195
11839 msgid "Maple, evalf"
11840 msgstr "Maple, evalf"
11842 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11843 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11844 msgid "Inline Formula|I"
11845 msgstr "Formula in linea|u"
11847 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11848 msgid "Displayed Formula|D"
11849 msgstr "Formula centrata|o"
11851 #: lib/ui/classic.ui:201
11852 msgid "Eqnarray Environment|q"
11853 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11855 #: lib/ui/classic.ui:202
11856 msgid "Align Environment|A"
11857 msgstr "Contesto align|a"
11859 #: lib/ui/classic.ui:203
11860 msgid "AlignAt Environment"
11861 msgstr "Contesto alignat"
11863 #: lib/ui/classic.ui:204
11864 msgid "Flalign Environment|F"
11865 msgstr "Contesto flalign|f"
11867 #: lib/ui/classic.ui:207
11868 msgid "Gather Environment"
11869 msgstr "Contesto gather"
11871 #: lib/ui/classic.ui:208
11872 msgid "Multline Environment"
11873 msgstr "Contesto multline"
11875 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11877 msgstr "Matematica|M"
11879 #: lib/ui/classic.ui:216
11880 msgid "Special Character|S"
11881 msgstr "Carattere speciale|s"
11883 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11884 msgid "Citation...|C"
11885 msgstr "Citazione...|C"
11887 #: lib/ui/classic.ui:218
11888 msgid "Cross-reference...|r"
11889 msgstr "Riferimento...|R"
11891 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11893 msgstr "Etichetta...|E"
11895 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11897 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11899 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11900 msgid "Marginal Note|M"
11901 msgstr "Nota a margine|a"
11903 #: lib/ui/classic.ui:222
11904 msgid "Short Title"
11905 msgstr "Titolo breve"
11907 #: lib/ui/classic.ui:223
11908 msgid "Index Entry|I"
11909 msgstr "Voce d'indice|i"
11911 #: lib/ui/classic.ui:224
11912 msgid "Nomenclature Entry"
11913 msgstr "Voce di nomenclatura"
11915 #: lib/ui/classic.ui:225
11919 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11923 #: lib/ui/classic.ui:227
11924 msgid "Lists & TOC|O"
11925 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11927 #: lib/ui/classic.ui:229
11929 msgstr "Codice TeX|T"
11931 #: lib/ui/classic.ui:230
11933 msgstr "Minipagina"
11935 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11936 msgid "Graphics...|G"
11937 msgstr "Immagine...|g"
11939 #: lib/ui/classic.ui:232
11940 msgid "Tabular Material...|b"
11941 msgstr "Tabelle...|b"
11943 #: lib/ui/classic.ui:233
11945 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11947 #: lib/ui/classic.ui:235
11948 msgid "Include File...|d"
11949 msgstr "Includi file...|d"
11951 #: lib/ui/classic.ui:236
11952 msgid "Insert File|e"
11953 msgstr "Inserisci file|f"
11955 #: lib/ui/classic.ui:237
11956 msgid "External Material...|x"
11957 msgstr "Materiale esterno...|l"
11959 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11960 msgid "Symbols...|b"
11961 msgstr "Simboli...|l"
11963 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11964 msgid "Superscript|S"
11965 msgstr "Soprascritto|S"
11967 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11968 msgid "Subscript|u"
11969 msgstr "Sottoscritto|c"
11971 #: lib/ui/classic.ui:244
11972 msgid "Hyphenation Point|P"
11973 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11975 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11976 msgid "Protected Hyphen|y"
11977 msgstr "Trattino protetto|T"
11979 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11980 msgid "Ligature Break|k"
11981 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11983 #: lib/ui/classic.ui:247
11984 msgid "Protected Space|r"
11985 msgstr "Spazio protetto|e"
11987 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
11988 msgid "Interword Space|w"
11989 msgstr "Spazio tra parole|l"
11991 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11993 msgid "Thin Space|T"
11994 msgstr "Spazio sottile|t"
11996 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11997 msgid "Horizontal Space...|o"
11998 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12000 #: lib/ui/classic.ui:251
12001 msgid "Vertical Space..."
12002 msgstr "Spazio verticale..."
12004 #: lib/ui/classic.ui:252
12005 msgid "Line Break|L"
12006 msgstr "Interruzione di linea|l"
12008 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12012 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12013 msgid "End of Sentence|E"
12014 msgstr "Punto di fine frase|f"
12016 #: lib/ui/classic.ui:255
12017 msgid "Protected Dash|D"
12018 msgstr "Trattino protetto"
12020 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12021 msgid "Breakable Slash|a"
12022 msgstr "Barra spezzabile|z"
12024 #: lib/ui/classic.ui:257
12025 msgid "Single Quote|Q"
12026 msgstr "Virgolette semplici|V"
12028 #: lib/ui/classic.ui:258
12029 msgid "Ordinary Quote|O"
12030 msgstr "Virgolette normali|n"
12032 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12033 msgid "Menu Separator|M"
12034 msgstr "Separatore menù|m"
12036 #: lib/ui/classic.ui:260
12037 msgid "Horizontal Line"
12038 msgstr "Linea orizzontale"
12040 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12042 msgstr "Interruzione di pagina"
12044 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12045 msgid "Display Formula|D"
12046 msgstr "Formula centrata|o"
12048 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12050 msgid "Eqnarray Environment|E"
12051 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12053 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12055 msgid "AMS align Environment|a"
12056 msgstr "Contesto align AMS|a"
12058 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12060 msgid "AMS alignat Environment|t"
12061 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12063 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12065 msgid "AMS flalign Environment|f"
12066 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12068 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12070 msgid "AMS gather Environment|g"
12071 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12073 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12075 msgid "AMS multline Environment|m"
12076 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12078 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12079 msgid "Array Environment|y"
12080 msgstr "Contesto vettore|v"
12082 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12083 msgid "Cases Environment|C"
12084 msgstr "Contesto casi|c"
12086 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12087 msgid "Split Environment|S"
12088 msgstr "Contesto split|s"
12090 #: lib/ui/classic.ui:280
12091 msgid "Font Change|o"
12092 msgstr "Cambio carattere|b"
12094 #: lib/ui/classic.ui:284
12095 msgid "Math Normal Font"
12096 msgstr "Carattere matematico normale"
12098 #: lib/ui/classic.ui:286
12099 msgid "Math Calligraphic Family"
12100 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12102 #: lib/ui/classic.ui:287
12103 msgid "Math Fraktur Family"
12104 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12106 #: lib/ui/classic.ui:288
12107 msgid "Math Roman Family"
12108 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12110 #: lib/ui/classic.ui:289
12111 msgid "Math Sans Serif Family"
12112 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12114 #: lib/ui/classic.ui:291
12115 msgid "Math Bold Series"
12116 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12118 #: lib/ui/classic.ui:293
12119 msgid "Text Normal Font"
12120 msgstr "Carattere normale di testo"
12122 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12123 msgid "Text Roman Family"
12124 msgstr "Famiglia romana di testo"
12126 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12127 msgid "Text Sans Serif Family"
12128 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12130 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12131 msgid "Text Typewriter Family"
12132 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12134 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12135 msgid "Text Bold Series"
12136 msgstr "Serie grassetta di testo"
12138 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12139 msgid "Text Medium Series"
12140 msgstr "Serie media di testo"
12142 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12143 msgid "Text Italic Shape"
12144 msgstr "Forma corsiva di testo"
12146 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12147 msgid "Text Small Caps Shape"
12148 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12150 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12151 msgid "Text Slanted Shape"
12152 msgstr "Forma obliqua di testo"
12154 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12155 msgid "Text Upright Shape"
12156 msgstr "Forma dritta di testo"
12158 #: lib/ui/classic.ui:310
12159 msgid "Floatflt Figure"
12160 msgstr "Figura floatflt"
12162 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12163 msgid "Table of Contents|C"
12164 msgstr "Indice generale|g"
12166 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12167 msgid "Index List|I"
12168 msgstr "Indice analitico|I"
12170 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12171 msgid "Nomenclature|N"
12172 msgstr "Nomenclatura|N"
12174 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12175 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12176 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12178 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12179 msgid "LyX Document...|X"
12180 msgstr "Documento LyX...|X"
12182 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12183 msgid "Plain Text...|T"
12184 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12186 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12187 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12188 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12190 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12191 msgid "Track Changes|T"
12192 msgstr "Attivato|t"
12194 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12195 msgid "Merge Changes...|M"
12196 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12198 #: lib/ui/classic.ui:330
12199 msgid "Accept All Changes|A"
12200 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12202 #: lib/ui/classic.ui:331
12203 msgid "Reject All Changes|R"
12204 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12206 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12207 msgid "Show Changes in Output|S"
12208 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12210 #: lib/ui/classic.ui:339
12211 msgid "Character...|C"
12212 msgstr "Carattere...|C"
12214 #: lib/ui/classic.ui:340
12215 msgid "Paragraph...|P"
12216 msgstr "Paragrafo...|P"
12218 #: lib/ui/classic.ui:341
12219 msgid "Document...|D"
12220 msgstr "Documento...|D"
12222 #: lib/ui/classic.ui:342
12223 msgid "Tabular...|T"
12224 msgstr "Tabella...|b"
12226 #: lib/ui/classic.ui:344
12227 msgid "Emphasize Style|E"
12228 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12230 #: lib/ui/classic.ui:345
12231 msgid "Noun Style|N"
12232 msgstr "Stile sostantivo|n"
12234 #: lib/ui/classic.ui:346
12235 msgid "Bold Style|B"
12236 msgstr "Stile grassetto|g"
12238 #: lib/ui/classic.ui:349
12239 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12240 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12242 #: lib/ui/classic.ui:350
12243 msgid "Increase Environment Depth|i"
12244 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12246 #: lib/ui/classic.ui:351
12247 msgid "Start Appendix Here|S"
12248 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12250 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12251 msgid "Build Program|B"
12252 msgstr "Compila il programma|C"
12254 #: lib/ui/classic.ui:361
12256 msgstr "Aggiorna output|A"
12258 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12259 msgid "LaTeX Log|L"
12260 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12262 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12266 #: lib/ui/classic.ui:365
12267 msgid "TeX Information|X"
12268 msgstr "Informazioni TeX|X"
12270 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12271 msgid "Next Note|N"
12272 msgstr "Nota successiva|N"
12274 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12275 msgid "Go to Label|L"
12276 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12278 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12279 msgid "Bookmarks|B"
12280 msgstr "Segnalibri|S"
12282 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12283 msgid "Save Bookmark 1|S"
12284 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12286 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12287 msgid "Save Bookmark 2"
12288 msgstr "Salva segnalibro 2"
12290 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12291 msgid "Save Bookmark 3"
12292 msgstr "Salva segnalibro 3"
12294 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12295 msgid "Save Bookmark 4"
12296 msgstr "Salva segnalibro 4"
12298 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12299 msgid "Save Bookmark 5"
12300 msgstr "Salva segnalibro 5"
12302 #: lib/ui/classic.ui:390
12303 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12304 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12306 #: lib/ui/classic.ui:391
12307 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12308 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12310 #: lib/ui/classic.ui:392
12311 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12312 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12314 #: lib/ui/classic.ui:393
12315 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12316 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12318 #: lib/ui/classic.ui:394
12319 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12320 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12322 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12323 msgid "Introduction|I"
12324 msgstr "Introduzione|I"
12326 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12328 msgstr "Tutorial|T"
12330 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12331 msgid "User's Guide|U"
12332 msgstr "Guida utente|G"
12334 #: lib/ui/classic.ui:412
12335 msgid "Extended Features|E"
12336 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12338 #: lib/ui/classic.ui:413
12339 msgid "Embedded Objects|m"
12340 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12342 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12343 msgid "Customization|C"
12344 msgstr "Personalizzazione|P"
12346 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12347 msgid "LaTeX Configuration|L"
12348 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12350 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12351 msgid "About LyX|X"
12352 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12354 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12356 msgstr "Informazioni su LyX"
12358 #: lib/ui/classic.ui:426
12359 msgid "Preferences..."
12360 msgstr "Preferenze..."
12362 #: lib/ui/classic.ui:427
12364 msgstr "Chiudi LyX"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12367 msgid "Aligned Environment|l"
12368 msgstr "Contesto aligned|l"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12371 msgid "AlignedAt Environment|v"
12372 msgstr "Contesto alignedat|e"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12375 msgid "Gathered Environment|h"
12376 msgstr "Contesto gathered|h"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12379 msgid "Delimiters...|r"
12380 msgstr "Delimitatori...|r"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12383 msgid "Matrix...|x"
12384 msgstr "Matrice..."
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12391 msgid "AMS Environment|A"
12392 msgstr "Contesto AMS|A"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12395 msgid "Number Whole Formula|N"
12396 msgstr "Formula numerata|n"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12399 msgid "Number This Line|u"
12400 msgstr "Numera questa riga|r"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12403 msgid "Equation Label|L"
12404 msgstr "Etichetta equazione|h"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12407 msgid "Copy as Reference|R"
12408 msgstr "Copia come riferimento|r"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12411 msgid "Split Cell|C"
12412 msgstr "Dividi cella|c"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12416 msgstr "Inserisci|I"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12419 msgid "Add Line Above|o"
12420 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12423 msgid "Add Line Below|B"
12424 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12427 msgid "Delete Line Above|v"
12428 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12431 msgid "Delete Line Below|w"
12432 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12435 msgid "Add Line to Left"
12436 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12439 msgid "Add Line to Right"
12440 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12443 msgid "Delete Line to Left"
12444 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12447 msgid "Delete Line to Right"
12448 msgstr "Elimina linea a destra"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12451 msgid "Show Math Toolbar"
12452 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12455 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12456 msgstr "Barra pannelli matematici"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12459 msgid "Show Table Toolbar"
12460 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12463 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12464 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12467 msgid "Next Cross-Reference|N"
12468 msgstr "Riferimento successivo|s"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12471 msgid "Go to Label|G"
12472 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12475 msgid "<Reference>|R"
12476 msgstr "<riferimento>|f"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12479 msgid "(<Reference>)|e"
12480 msgstr "(<riferimento>)|e"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12484 msgstr "<pagina>|p"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12487 msgid "On Page <Page>|O"
12488 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12491 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12492 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12495 msgid "Formatted Reference|t"
12496 msgstr "Riferimento formattato|t"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12499 msgid "Textual Reference|x"
12500 msgstr "Riferimento testuale|s"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12517 msgid "Settings...|S"
12518 msgstr "Impostazioni...|z"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12522 msgstr "Torna indietro|i"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12525 msgid "Copy as Reference|C"
12526 msgstr "Copia come riferimento|C"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12529 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12530 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12536 msgid "Open Inset|O"
12537 msgstr "Apri inserto|o"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12543 msgid "Close Inset|C"
12544 msgstr "Chiudi inserto|C"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12551 msgid "Dissolve Inset|D"
12552 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12555 msgid "Show Label|L"
12556 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12559 msgid "Frameless|l"
12560 msgstr "Senza cornice|e"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12563 msgid "Simple Frame|F"
12564 msgstr "Cornice semplice|s"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12567 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12568 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12571 msgid "Oval, Thin|a"
12572 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12575 msgid "Oval, Thick|v"
12576 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12579 msgid "Drop Shadow|w"
12580 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12583 msgid "Shaded Background|B"
12584 msgstr "Sfondo colorato|f"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12587 msgid "Double Frame|u"
12588 msgstr "Cornice doppia|i"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12592 msgstr "Nota di LyX|N"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12596 msgstr "Commento|m"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12599 msgid "Greyed Out|G"
12600 msgstr "Sbiadita|S"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12603 msgid "Open All Notes|A"
12604 msgstr "Apri tutte le note|A"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12607 msgid "Close All Notes|l"
12608 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12611 msgid "Horiz. Phantom"
12612 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12615 msgid "Vert. Phantom"
12616 msgstr "Segnaposto verticale"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12619 msgid "Protected Space|o"
12620 msgstr "Spazio protetto|S"
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12623 msgid "Negative Thin Space|N"
12624 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12627 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12628 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12631 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12632 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12635 msgid "Quad Space|Q"
12636 msgstr "Un quadratone|q"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12639 msgid "Double Quad Space|u"
12640 msgstr "Due quadratoni|u"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12643 msgid "Horizontal Fill|F"
12644 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12647 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12648 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12651 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12652 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12655 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12656 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12659 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12660 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12663 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12664 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12667 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12668 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12671 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12672 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12675 msgid "Custom Length|C"
12676 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12679 msgid "Medium Space|M"
12680 msgstr "Spazio medio|m"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12683 msgid "Thick Space|h"
12684 msgstr "Spazio spesso|s"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12687 msgid "Negative Medium Space|u"
12688 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12691 msgid "Negative Thick Space|i"
12692 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12696 msgstr "Salto predefinito|d"
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12699 msgid "SmallSkip|S"
12700 msgstr "Salto piccolo|c"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12704 msgstr "Salto medio|e"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12708 msgstr "Salto grande|g"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12712 msgstr "Riempimento verticale|v"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12716 msgstr "Personalizzato|P"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12719 msgid "Settings...|e"
12720 msgstr "Impostazioni...|I"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12732 msgstr "Testuale|T"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12735 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12736 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12743 msgid "Edit Included File...|E"
12744 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12748 msgstr "Nuova pagina|g"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12751 msgid "Page Break|a"
12752 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12755 msgid "Clear Page|C"
12756 msgstr "Azzera pagina|e"
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12759 msgid "Clear Double Page|D"
12760 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12763 msgid "Ragged Line Break|R"
12764 msgstr "A capo semplice|m"
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12767 msgid "Justified Line Break|J"
12768 msgstr "A capo giustificato|f"
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1218
12772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1223
12778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1171
12784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12789 msgid "Paste Recent|e"
12790 msgstr "Incolla recenti|e"
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12793 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12794 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12797 msgid "Forward search|F"
12798 msgstr "Ricerca diretta|d"
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12801 msgid "Move Paragraph Up|o"
12802 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12805 msgid "Move Paragraph Down|v"
12806 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12809 msgid "Promote Section|r"
12810 msgstr "Promuovi sezione|m"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12813 msgid "Demote Section|m"
12814 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12817 msgid "Move Section Down|D"
12818 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12821 msgid "Move Section Up|U"
12822 msgstr "Sposta sezione su|s"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12825 msgid "Insert Short Title|T"
12826 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12829 msgid "Accept Change|c"
12830 msgstr "Accetta modifica|A"
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12833 msgid "Reject Change|j"
12834 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12837 msgid "Apply Last Text Style|A"
12838 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12841 msgid "Text Style|S"
12842 msgstr "Stile testo|l"
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12845 msgid "Paragraph Settings...|P"
12846 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12849 msgid "Fullscreen Mode"
12850 msgstr "Modo schermo intero"
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12854 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12857 msgid "Anything Non-Empty|o"
12858 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12862 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12865 msgid "Any Number|N"
12866 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12869 msgid "User Defined|U"
12870 msgstr "Definita dall'utente|u"
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12873 msgid "Append Argument"
12874 msgstr "Aggiungi argomento"
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12877 msgid "Remove Last Argument"
12878 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12881 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12882 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12885 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12886 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12889 msgid "Insert Optional Argument"
12890 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12893 msgid "Remove Optional Argument"
12894 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12897 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12898 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12901 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12902 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12905 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12906 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12910 msgstr "Ricarica|R"
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12914 msgid "Edit Externally...|x"
12915 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12918 msgid "Multicolumn|u"
12919 msgstr "Multicolonna|M"
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12923 msgstr "Multiriga|i"
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12927 msgstr "Linea superiore|p"
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12930 msgid "Bottom Line|i"
12931 msgstr "Linea inferiore|n"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12934 msgid "Left Line|L"
12935 msgstr "Linea sinistra|L"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12938 msgid "Right Line|R"
12939 msgstr "Linea destra|t"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12943 msgstr "Sinistra|S"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12950 msgid "Append Row|A"
12951 msgstr "Aggiungi riga|r"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
12955 msgstr "Copia riga"
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12958 msgid "Append Column|p"
12959 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12962 msgid "Copy Column|y"
12963 msgstr "Copia colonna"
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12966 msgid "Settings...|g"
12967 msgstr "Impostazioni...|z"
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12971 msgstr "Percorso|P"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12978 msgid "File Revision|R"
12979 msgstr "Revisione file|R"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12982 msgid "Tree Revision|T"
12983 msgstr "Revisione albero|b"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12986 msgid "Revision Author|A"
12987 msgstr "Autore revisione|A"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12990 msgid "Revision Date|D"
12991 msgstr "Data revisione|D"
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12994 msgid "Revision Time|i"
12995 msgstr "Ora revisione|O"
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12998 msgid "LyX Version|X"
12999 msgstr "Versione LyX|X"
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13002 msgid "Document Info|D"
13003 msgstr "Informazioni documento|d"
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13006 msgid "Copy Text|o"
13007 msgstr "Copia testo|o"
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13010 msgid "Activate Branch|A"
13011 msgstr "Attiva ramo|A"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13014 msgid "Deactivate Branch|e"
13015 msgstr "Disattiva ramo|r"
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13018 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13020 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13023 msgid "All Indexes|A"
13024 msgstr "Tutti gli indici|T"
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13028 msgstr "Sottoindice|c"
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13031 msgid "Reject Change|R"
13032 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13035 msgid "Promote Section|P"
13036 msgstr "Promuovi sezione|m"
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13039 msgid "Demote Section|D"
13040 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13043 msgid "Move Section Down|w"
13044 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13047 msgid "Select Section|S"
13048 msgstr "Seleziona sezione|S"
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13051 msgid "Wrap by Preview|P"
13052 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13055 msgid "Open Target...|O"
13056 msgstr "Apri link|A"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13060 msgstr "Documento|D"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13064 msgstr "Strumenti|t"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13067 msgid "New from Template...|m"
13068 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13071 msgid "Open Recent|t"
13072 msgstr "Apri recenti|t"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13076 msgstr "Chiudi tutto"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13080 msgstr "Salva tutto|l"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13083 msgid "Revert to Saved|R"
13084 msgstr "Ripristina il salvato"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13087 msgid "New Window|W"
13088 msgstr "Nuova finestra|f"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13091 msgid "Close Window|d"
13092 msgstr "Chiudi finestra|d"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13095 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13096 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13099 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13100 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13103 msgid "Use Locking Property|L"
13104 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13111 msgid "Paste Special"
13112 msgstr "Incolla speciale|s"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13116 msgstr "Seleziona tutto"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13119 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13120 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13123 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13124 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13131 msgid "Rows & Columns|C"
13132 msgstr "Righe e colonne|c"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13135 msgid "Increase List Depth|I"
13136 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13139 msgid "Decrease List Depth|D"
13140 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13143 msgid "Dissolve Inset"
13144 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13147 msgid "TeX Code Settings...|C"
13148 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13151 msgid "Float Settings...|a"
13152 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13155 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13156 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13159 msgid "Note Settings...|N"
13160 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13163 msgid "Phantom Settings...|h"
13164 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13167 msgid "Branch Settings...|B"
13168 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13171 msgid "Box Settings...|x"
13172 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13175 msgid "Index Entry Settings...|y"
13176 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13179 msgid "Index Settings...|x"
13180 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13183 msgid "Info Settings...|n"
13184 msgstr "Info impostazioni...|n"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13187 msgid "Listings Settings...|g"
13188 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13191 msgid "Table Settings...|a"
13192 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13195 msgid "Plain Text|T"
13196 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13199 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13200 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13203 msgid "Selection|S"
13204 msgstr "Selezione, per linee|S"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13207 msgid "Selection, Join Lines|i"
13208 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13211 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13212 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13215 msgid "Paste as PDF"
13216 msgstr "Incolla come PDF"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13219 msgid "Paste as PNG"
13220 msgstr "Incolla come PNG"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13223 msgid "Paste as JPEG"
13224 msgstr "Incolla come JPEG"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13227 msgid "Dissolve Text Style"
13228 msgstr "Rimuovi stile"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13231 msgid "Customized...|C"
13232 msgstr "Personalizzato...|z"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13235 msgid "Capitalize|a"
13236 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13239 msgid "Uppercase|U"
13240 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13243 msgid "Lowercase|L"
13244 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13248 msgstr "Multiriga|i"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13252 msgstr "Linea superiore|p"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13255 msgid "Bottom Line|B"
13256 msgstr "Linea inferiore|n"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13260 msgstr "Superiore|u"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13264 msgstr "Centrale|a"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13268 msgstr "Inferiore|f"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13271 msgid "Copy Column|p"
13272 msgstr "Copia colonna"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13275 msgid "Macro Definition"
13276 msgstr "Definizioni macro|m"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13279 msgid "Text Style|T"
13280 msgstr "Stile testo|t"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13283 msgid "Add Line Above|A"
13284 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13287 msgid "Delete Line Above|D"
13288 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13291 msgid "Delete Line Below|e"
13292 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13295 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13296 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13299 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13300 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13303 msgid "Math Normal Font|N"
13304 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13307 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13308 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13311 msgid "Math Formal Script Family|o"
13312 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13315 msgid "Math Fraktur Family|F"
13316 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13319 msgid "Math Roman Family|R"
13320 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13323 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13324 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13327 msgid "Math Bold Series|B"
13328 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13331 msgid "Text Normal Font|T"
13332 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13343 msgid "Mathematica|a"
13344 msgstr "Mathematica|a"
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13347 msgid "Maple, Simplify|S"
13348 msgstr "Maple, simplify|s"
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13351 msgid "Maple, Factor|F"
13352 msgstr "Maple, factor|f"
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13355 msgid "Maple, Evalm|E"
13356 msgstr "Maple, evalm|e"
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13359 msgid "Maple, Evalf|v"
13360 msgstr "Maple, evalf|v"
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13363 msgid "Open All Insets|O"
13364 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13367 msgid "Close All Insets|C"
13368 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13371 msgid "Unfold Math Macro|n"
13372 msgstr "Apri macro matematica|p"
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13375 msgid "Fold Math Macro|d"
13376 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13379 msgid "View Source|S"
13380 msgstr "Mostra sorgente|s"
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13383 msgid "View Messages|g"
13384 msgstr "Mostra messaggi|e"
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13387 msgid "View Master Document|M"
13388 msgstr "Mostra documento padre|p"
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13391 msgid "Update Master Document|a"
13392 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13395 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13396 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13399 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13400 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13403 msgid "Close Current View|w"
13404 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13407 msgid "Fullscreen|l"
13408 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13412 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13415 msgid "Special Character|p"
13416 msgstr "Carattere speciale|s"
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13419 msgid "Formatting|o"
13420 msgstr "Formattazione|z"
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13423 msgid "List / TOC|i"
13424 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13428 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13435 msgid "Custom Insets"
13436 msgstr "Inserti personalizzati"
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13443 msgid "Box[[Menu]]"
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13447 msgid "Cross-Reference...|R"
13448 msgstr "Riferimento...|R"
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13451 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13452 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13456 msgstr "Tabella...|b"
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13463 msgid "Hyperlink...|k"
13464 msgstr "Ipercollegamento..."
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13467 msgid "Short Title|S"
13468 msgstr "Titolo breve|l"
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13472 msgstr "Codice TeX|X"
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13475 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13476 msgstr "Listato di programma"
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13480 msgstr "Anteprima|t"
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13483 msgid "Ordinary Quote|Q"
13484 msgstr "Virgolette normali|V"
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13487 msgid "Single Quote|S"
13488 msgstr "Virgolette semplici|s"
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13491 msgid "Phonetic Symbols|P"
13492 msgstr "Simboli fonetici|b"
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13495 msgid "Protected Space|P"
13496 msgstr "Spazio protetto|a"
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13499 msgid "Horizontal Line...|L"
13500 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13503 msgid "Vertical Space...|V"
13504 msgstr "Spazio verticale...|v"
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13507 msgid "Hyphenation Point|H"
13508 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13511 msgid "Numbered Formula|N"
13512 msgstr "Formula numerata|n"
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13515 msgid "Figure Wrap Float|F"
13516 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13519 msgid "Table Wrap Float|T"
13520 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13523 msgid "External Material...|M"
13524 msgstr "Materiale esterno...|s"
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13527 msgid "Child Document...|d"
13528 msgstr "Documento figlio...|D"
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13532 msgstr "Commento|C"
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13535 msgid "Insert New Branch...|I"
13536 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13539 msgid "Horizontal Phantom"
13540 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13543 msgid "Vertical Phantom"
13544 msgstr "Segnaposto verticale"
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13547 msgid "Change Tracking|C"
13548 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13551 msgid "Start Appendix Here|A"
13552 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13555 msgid "Save in Bundled Format|F"
13556 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13559 msgid "Compressed|m"
13560 msgstr "Compresso|C"
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13563 msgid "Accept Change|A"
13564 msgstr "Accetta modifica|A"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13567 msgid "Accept All Changes|c"
13568 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13571 msgid "Reject All Changes|e"
13572 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13575 msgid "Next Change|C"
13576 msgstr "Modifica successiva|M"
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13579 msgid "Next Cross-Reference|R"
13580 msgstr "Riferimento successivo|R"
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13583 msgid "Clear Bookmarks|C"
13584 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13587 msgid "Navigate Back|B"
13588 msgstr "Torna indietro|i"
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13591 msgid "Thesaurus...|T"
13592 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13595 msgid "Statistics...|a"
13596 msgstr "Statistiche...|a"
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13599 msgid "TeX Information|I"
13600 msgstr "Informazioni TeX|X"
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13603 msgid "Compare...|C"
13604 msgstr "Confronta...|o"
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13607 msgid "Additional Features|F"
13608 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13611 msgid "Embedded Objects|O"
13612 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13615 msgid "Shortcuts|S"
13616 msgstr "Scorciatoie|S"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13619 msgid "LyX Functions|y"
13620 msgstr "Funzioni LyX|F"
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13623 msgid "Specific Manuals|p"
13624 msgstr "Manuali specifici|a"
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13627 msgid "Linguistics Manual|L"
13628 msgstr "Linguistica|L"
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13631 msgid "Braille Manual|B"
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13635 msgid "XY-pic Manual|X"
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13639 msgid "Multicolumn Manual|M"
13640 msgstr "Multicolonne|M"
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13643 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13644 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13647 msgid "New document"
13648 msgstr "Nuovo documento"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13651 msgid "Open document"
13652 msgstr "Apri documento "
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13655 msgid "Save document"
13656 msgstr "Salva documento"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13659 msgid "Print document"
13660 msgstr "Stampa documento"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13663 msgid "Check spelling"
13664 msgstr "Controlla dizione"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13675 msgid "Find and replace"
13676 msgstr "Trova e sostituisci"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13679 msgid "Find and replace (advanced)"
13680 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13683 msgid "Navigate back"
13684 msgstr "Torna indietro"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13687 msgid "Toggle emphasis"
13688 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13691 msgid "Toggle noun"
13692 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13696 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13699 msgid "Insert math"
13700 msgstr "Inserisci matematica"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13703 msgid "Insert graphics"
13704 msgstr "Inserisci immagine"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13707 msgid "Insert table"
13708 msgstr "Inserisci tabella"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13711 msgid "Toggle outline"
13712 msgstr "Profilo del documento"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13715 msgid "Toggle math toolbar"
13716 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13719 msgid "Toggle table toolbar"
13720 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13723 msgid "View/Update"
13724 msgstr "Vista/Aggiorna"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13735 msgid "View master document"
13736 msgstr "Mostra documento padre"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13739 msgid "Update master document"
13740 msgstr "Aggiorna documento padre"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13743 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13744 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13747 msgid "View other formats"
13748 msgstr "Mostra altri formati"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13751 msgid "Update other formats"
13752 msgstr "Aggiorna altri formati"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13759 msgid "Numbered list"
13760 msgstr "Elenco numerato"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13763 msgid "Itemized list"
13764 msgstr "Elenco puntato"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13767 msgid "Increase depth"
13768 msgstr "Aumenta rientro"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13771 msgid "Decrease depth"
13772 msgstr "Riduci rientro"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13775 msgid "Insert figure float"
13776 msgstr "Inserisci figura flottante"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13779 msgid "Insert table float"
13780 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13783 msgid "Insert label"
13784 msgstr "Inserisci etichetta"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13787 msgid "Insert cross-reference"
13788 msgstr "Inserisci riferimento"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13791 msgid "Insert citation"
13792 msgstr "Inserisci citazione"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13795 msgid "Insert index entry"
13796 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13799 msgid "Insert nomenclature entry"
13800 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13803 msgid "Insert footnote"
13804 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13807 msgid "Insert margin note"
13808 msgstr "Inserisci nota a margine"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13811 msgid "Insert note"
13812 msgstr "Inserisci nota"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13816 msgstr "Inserisci casella"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13819 msgid "Insert hyperlink"
13820 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13823 msgid "Insert TeX code"
13824 msgstr "Inserisci codice TeX"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13827 msgid "Insert math macro"
13828 msgstr "Inserisci macro matematica"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13831 msgid "Include file"
13832 msgstr "Includi file"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13836 msgstr "Stile testo"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13839 msgid "Paragraph settings"
13840 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13844 msgstr "Aggiungi riga"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13848 msgstr "Aggiungi colonna"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13852 msgstr "Elimina riga"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13855 msgid "Delete column"
13856 msgstr "Elimina colonna"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13859 msgid "Set top line"
13860 msgstr "Seleziona linea superiore"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13863 msgid "Set bottom line"
13864 msgstr "Imposta linea inferiore"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13867 msgid "Set left line"
13868 msgstr "Imposta linea sinistra"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13871 msgid "Set right line"
13872 msgstr "Imposta linea destra"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13875 msgid "Set border lines"
13876 msgstr "Imposta bordi"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13879 msgid "Set all lines"
13880 msgstr "Imposta tutte le linee"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13883 msgid "Unset all lines"
13884 msgstr "Togli tutte le linee"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13888 msgstr "Allinea a sinistra"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13891 msgid "Align center"
13892 msgstr "Allinea al centro"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13895 msgid "Align right"
13896 msgstr "Allinea a destra"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13899 msgid "Align on decimal"
13900 msgstr "Allinea sui decimali"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13904 msgstr "Allineamento superiore"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13907 msgid "Align middle"
13908 msgstr "Allineamento centrale"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13911 msgid "Align bottom"
13912 msgstr "Allineamento inferiore"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13915 msgid "Rotate cell"
13916 msgstr "Ruota cella"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13919 msgid "Rotate table"
13920 msgstr "Ruota tabella"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13923 msgid "Set multi-column"
13924 msgstr "Imposta multicolonna"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13927 msgid "Set multi-row"
13928 msgstr "Imposta multiriga"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13932 msgstr "Matematica"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13935 msgid "Set display mode"
13936 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13940 msgstr "Sottoscritto"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13943 msgid "Superscript"
13944 msgstr "Soprascritto"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13947 msgid "Insert square root"
13948 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13951 msgid "Insert root"
13952 msgstr "Inserisci radice"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13955 msgid "Insert standard fraction"
13956 msgstr "Inserisci frazione standard"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13960 msgstr "Inserisci somma"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13963 msgid "Insert integral"
13964 msgstr "Inserisci integrale"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13967 msgid "Insert product"
13968 msgstr "Inserisci prodotto"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13972 msgstr "Inserisci ( )"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13976 msgstr "Inserisci [ ]"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13980 msgstr "Inserisci { }"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13983 msgid "Insert delimiters"
13984 msgstr "Inserisci delimitatori"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13987 msgid "Insert matrix"
13988 msgstr "Inserisci matrice"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13991 msgid "Insert cases environment"
13992 msgstr "Inserisci contesto casi"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13995 msgid "Toggle math panels"
13996 msgstr "Barra pannelli matematici"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13999 msgid "Math Macros"
14000 msgstr "Macro matematica"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14003 msgid "Remove last argument"
14004 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14007 msgid "Append argument"
14008 msgstr "Aggiungi argomento"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14011 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14012 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14015 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14016 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14019 msgid "Remove optional argument"
14020 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14023 msgid "Insert optional argument"
14024 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14027 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14028 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14031 msgid "Append argument eating from the right"
14032 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14035 msgid "Append optional argument eating from the right"
14036 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14039 msgid "Command Buffer"
14040 msgstr "Linea di comando"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14043 msgid "Review[[Toolbar]]"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14047 msgid "Track changes"
14048 msgstr "Tracciamento modifiche"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14051 msgid "Show changes in output"
14052 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14055 msgid "Next change"
14056 msgstr "Modifica successiva"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14059 msgid "Accept change inside selection"
14060 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14063 msgid "Reject change inside selection"
14064 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14067 msgid "Merge changes"
14068 msgstr "Incorpora modifiche"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14071 msgid "Accept all changes"
14072 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14075 msgid "Reject all changes"
14076 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14080 msgstr "Nota successiva"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14083 msgid "View Other Formats"
14084 msgstr "Mostra altri formati"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14087 msgid "Update Other Formats"
14088 msgstr "Aggiorna altri formati"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14091 msgid "Version Control"
14092 msgstr "Controllo versione"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14096 msgstr "Registrazione"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14099 msgid "Check-out for edit"
14100 msgstr "Estrai per modifica"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14103 msgid "Check-in changes"
14104 msgstr "Registra modifiche"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14107 msgid "View revision log"
14108 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14111 msgid "Revert changes"
14112 msgstr "Rigetta modifiche"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14115 msgid "Compare with older revision"
14116 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14119 msgid "Compare with last revision"
14120 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14123 msgid "Insert Version Info"
14124 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14127 msgid "Use SVN file locking property"
14128 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14131 msgid "Update local directory from repository"
14132 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14135 msgid "Math Panels"
14136 msgstr "Pannelli matematici"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14139 msgid "Math spacings"
14140 msgstr "Spaziature matematiche"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14160 msgid "Frame decorations"
14161 msgstr "Decorazioni"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14164 msgid "Big operators"
14165 msgstr "Operatori grandi"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14168 msgid "Miscellaneous"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14178 msgstr "Frecce AMS"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14189 msgid "AMS relations"
14190 msgstr "Relazioni AMS"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14193 msgid "AMS negative relations"
14194 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14201 msgid "AMS operators"
14202 msgstr "Operatori AMS"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14205 msgid "AMS miscellaneous"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14342 msgstr "Spaziature"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14345 msgid "Thin space\t\\,"
14346 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14349 msgid "Medium space\t\\:"
14350 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14353 msgid "Thick space\t\\;"
14354 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14357 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14358 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14361 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14362 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14365 msgid "Negative space\t\\!"
14366 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14369 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14370 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14373 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14374 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14377 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14378 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14385 msgid "Square root\t\\sqrt"
14386 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14389 msgid "Other root\t\\root"
14390 msgstr "Altra radice\t\\root"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14393 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14394 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14397 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14398 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14401 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14402 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14405 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14406 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14409 msgid "Standard\t\\frac"
14410 msgstr "Standard\t\\frac"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14413 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14414 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14417 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14418 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14421 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14422 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14425 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14426 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14429 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14430 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14433 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14434 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14437 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14438 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14441 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14442 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14445 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14446 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14449 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14450 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14453 msgid "Binomial\t\\binom"
14454 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14457 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14458 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14461 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14462 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14465 msgid "Roman\t\\mathrm"
14466 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14469 msgid "Bold\t\\mathbf"
14470 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14473 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14474 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14477 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14478 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14481 msgid "Italic\t\\mathit"
14482 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14485 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14486 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14489 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14490 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14493 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14494 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14497 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14498 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14501 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14502 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14505 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14506 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14525 msgid "Frame Decorations"
14526 msgstr "Decorazioni"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14593 msgid "overleftarrow"
14594 msgstr "overleftarrow"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14597 msgid "overrightarrow"
14598 msgstr "overrightarrow"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14601 msgid "overleftrightarrow"
14602 msgstr "overleftrightarrow"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14614 msgstr "underbrace"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14617 msgid "underleftarrow"
14618 msgstr "underleftarrow"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14621 msgid "underrightarrow"
14622 msgstr "underrightarrow"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14625 msgid "underleftrightarrow"
14626 msgstr "underleftrightarrow"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14638 msgstr "rightarrow"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14649 msgid "updownarrow"
14650 msgstr "updownarrow"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14653 msgid "leftrightarrow"
14654 msgstr "leftrightarrow"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14662 msgstr "Rightarrow"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14673 msgid "Updownarrow"
14674 msgstr "Updownarrow"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14677 msgid "Leftrightarrow"
14678 msgstr "Leftrightarrow"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14681 msgid "Longleftrightarrow"
14682 msgstr "Longleftrightarrow"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14685 msgid "Longleftarrow"
14686 msgstr "Longleftarrow"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14689 msgid "Longrightarrow"
14690 msgstr "Longrightarrow"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14693 msgid "longleftrightarrow"
14694 msgstr "longleftrightarrow"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14697 msgid "longleftarrow"
14698 msgstr "longleftarrow"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14701 msgid "longrightarrow"
14702 msgstr "longrightarrow"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14705 msgid "leftharpoondown"
14706 msgstr "leftharpoondown"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14709 msgid "rightharpoondown"
14710 msgstr "rightharpoondown"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14718 msgstr "longmapsto"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14729 msgid "leftharpoonup"
14730 msgstr "leftharpoonup"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14733 msgid "rightharpoonup"
14734 msgstr "rightharpoonup"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14737 msgid "hookleftarrow"
14738 msgstr "hookleftarrow"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14741 msgid "hookrightarrow"
14742 msgstr "hookrightarrow"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14753 msgid "rightleftharpoons"
14754 msgstr "rightleftharpoons"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14781 msgid "bigtriangleup"
14782 msgstr "bigtriangleup"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14797 msgid "bigtriangledown"
14798 msgstr "bigtriangledown"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14813 msgid "triangleright"
14814 msgstr "triangleright"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14829 msgid "triangleleft"
14830 msgstr "triangleleft"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14978 msgstr "sqsubseteq"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14982 msgstr "sqsupseteq"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15038 msgstr "varepsilon"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15277 msgid "diamondsuit"
15278 msgstr "diamondsuit"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15293 msgid "textrm \\AA"
15294 msgstr "textrm \\AA"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15298 msgstr "textrm \\O"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15301 msgid "mathcircumflex"
15302 msgstr "mathcircumflex"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15353 msgid "Big Operators"
15354 msgstr "Operatori grandi"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15413 msgid "ointctrclockwiseop"
15414 msgstr "ointctrclockwiseop"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15417 msgid "ointctrclockwise"
15418 msgstr "ointctrclockwise"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15421 msgid "ointclockwiseop"
15422 msgstr "ointclockwiseop"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15425 msgid "ointclockwise"
15426 msgstr "ointclockwise"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15457 msgid "landupintop"
15458 msgstr "landupintop"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15461 msgid "landdownint"
15462 msgstr "landdownint"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15465 msgid "landdownintop"
15466 msgstr "landdownintop"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15517 msgid "AMS Miscellaneous"
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15561 msgid "vartriangle"
15562 msgstr "vartriangle"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15565 msgid "triangledown"
15566 msgstr "triangledown"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15581 msgid "measuredangle"
15582 msgstr "measuredangle"
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15610 msgstr "varnothing"
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15617 msgid "blacktriangle"
15618 msgstr "blacktriangle"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15621 msgid "blacktriangledown"
15622 msgstr "blacktriangledown"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15625 msgid "blacksquare"
15626 msgstr "blacksquare"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15629 msgid "blacklozenge"
15630 msgstr "blacklozenge"
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15637 msgid "sphericalangle"
15638 msgstr "sphericalangle"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15642 msgstr "complement"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15658 msgstr "Frecce AMS"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15661 msgid "dashleftarrow"
15662 msgstr "dashleftarrow"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15665 msgid "dashrightarrow"
15666 msgstr "dashrightarrow"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15669 msgid "leftleftarrows"
15670 msgstr "leftleftarrows"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15673 msgid "leftrightarrows"
15674 msgstr "leftrightarrows"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15677 msgid "rightrightarrows"
15678 msgstr "rightrightarrows"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15681 msgid "rightleftarrows"
15682 msgstr "rightleftarrows"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15686 msgstr "Lleftarrow"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15689 msgid "Rrightarrow"
15690 msgstr "Rrightarrow"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15693 msgid "twoheadleftarrow"
15694 msgstr "twoheadleftarrow"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15697 msgid "twoheadrightarrow"
15698 msgstr "twoheadrightarrow"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15701 msgid "leftarrowtail"
15702 msgstr "leftarrowtail"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15705 msgid "rightarrowtail"
15706 msgstr "rightarrowtail"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15709 msgid "looparrowleft"
15710 msgstr "looparrowleft"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15713 msgid "looparrowright"
15714 msgstr "looparrowright"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15717 msgid "curvearrowleft"
15718 msgstr "curvearrowleft"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15721 msgid "curvearrowright"
15722 msgstr "curvearrowright"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15725 msgid "circlearrowleft"
15726 msgstr "circlearrowleft"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15729 msgid "circlearrowright"
15730 msgstr "circlearrowright"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15742 msgstr "upuparrows"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15745 msgid "downdownarrows"
15746 msgstr "downdownarrows"
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15749 msgid "upharpoonleft"
15750 msgstr "upharpoonleft"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15753 msgid "upharpoonright"
15754 msgstr "upharpoonright"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15757 msgid "downharpoonleft"
15758 msgstr "downharpoonleft"
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15761 msgid "downharpoonright"
15762 msgstr "downharpoonright"
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15765 msgid "leftrightharpoons"
15766 msgstr "leftrightharpoons"
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15769 msgid "rightsquigarrow"
15770 msgstr "rightsquigarrow"
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15773 msgid "leftrightsquigarrow"
15774 msgstr "leftrightsquigarrow"
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15778 msgstr "nleftarrow"
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15781 msgid "nrightarrow"
15782 msgstr "nrightarrow"
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15785 msgid "nleftrightarrow"
15786 msgstr "nleftrightarrow"
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15790 msgstr "nLeftarrow"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15793 msgid "nRightarrow"
15794 msgstr "nRightarrow"
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15797 msgid "nLeftrightarrow"
15798 msgstr "nLeftrightarrow"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15805 msgid "AMS Relations"
15806 msgstr "Relazioni AMS"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15825 msgid "eqslantless"
15826 msgstr "eqslantless"
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15830 msgstr "eqslantgtr"
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15842 msgstr "lessapprox"
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15890 msgstr "lesseqqgtr"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15894 msgstr "Senza cornice"
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15909 msgid "thickapprox"
15910 msgstr "thickapprox"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15945 msgid "preccurlyeq"
15946 msgstr "preccurlyeq"
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15949 msgid "succcurlyeq"
15950 msgstr "succcurlyeq"
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15953 msgid "curlyeqprec"
15954 msgstr "curlyeqprec"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15957 msgid "curlyeqsucc"
15958 msgstr "curlyeqsucc"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15970 msgstr "precapprox"
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15974 msgstr "succapprox"
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15977 msgid "vartriangleleft"
15978 msgstr "vartriangleleft"
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15981 msgid "vartriangleright"
15982 msgstr "vartriangleright"
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15985 msgid "trianglelefteq"
15986 msgstr "trianglelefteq"
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15989 msgid "trianglerighteq"
15990 msgstr "trianglerighteq"
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16005 msgid "risingdotseq"
16006 msgstr "risingdotseq"
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16009 msgid "fallingdotseq"
16010 msgstr "fallingdotseq"
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16029 msgid "shortparallel"
16030 msgstr "shortparallel"
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16034 msgstr "smallsmile"
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16038 msgstr "smallfrown"
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16041 msgid "blacktriangleleft"
16042 msgstr "blacktriangleleft"
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16045 msgid "blacktriangleright"
16046 msgstr "blacktriangleright"
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16057 msgid "backepsilon"
16058 msgstr "backepsilon"
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16073 msgid "AMS Negative Relations"
16074 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16173 msgid "precnapprox"
16174 msgstr "precnapprox"
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16177 msgid "succnapprox"
16178 msgstr "succnapprox"
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16190 msgstr "subsetneqq"
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16194 msgstr "supsetneqq"
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16206 msgstr "nsupseteqq"
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16221 msgid "varsubsetneq"
16222 msgstr "varsubsetneq"
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16225 msgid "varsupsetneq"
16226 msgstr "varsupsetneq"
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16229 msgid "varsubsetneqq"
16230 msgstr "varsubsetneqq"
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16233 msgid "varsupsetneqq"
16234 msgstr "varsupsetneqq"
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16237 msgid "ntriangleleft"
16238 msgstr "ntriangleleft"
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16241 msgid "ntriangleright"
16242 msgstr "ntriangleright"
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16245 msgid "ntrianglelefteq"
16246 msgstr "ntrianglelefteq"
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16249 msgid "ntrianglerighteq"
16250 msgstr "ntrianglerighteq"
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16273 msgid "nshortparallel"
16274 msgstr "nshortparallel"
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16277 msgid "AMS Operators"
16278 msgstr "Operatori AMS"
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16285 msgid "smallsetminus"
16286 msgstr "smallsetminus"
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16305 msgid "doublebarwedge"
16306 msgstr "doublebarwedge"
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16325 msgid "divideontimes"
16326 msgstr "divideontimes"
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16337 msgid "leftthreetimes"
16338 msgstr "leftthreetimes"
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16341 msgid "rightthreetimes"
16342 msgstr "rightthreetimes"
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16346 msgstr "curlywedge"
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16353 msgid "circleddash"
16354 msgstr "circleddash"
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16358 msgstr "circledast"
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16361 msgid "circledcirc"
16362 msgstr "circledcirc"
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16372 #: lib/external_templates:37
16373 msgid "RasterImage"
16374 msgstr "Immagine Raster"
16376 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16377 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16378 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16380 #: lib/external_templates:45
16381 msgid "A bitmap file.\n"
16382 msgstr "Un file bitmap.\n"
16384 #: lib/external_templates:109
16388 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16389 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16390 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16392 #: lib/external_templates:112
16393 msgid "An Xfig figure.\n"
16394 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16396 #: lib/external_templates:162
16397 msgid "ChessDiagram"
16398 msgstr "Scacchiera"
16400 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16401 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16402 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16404 #: lib/external_templates:165
16406 "A chess position diagram.\n"
16407 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16408 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16409 "the position that you want to display.\n"
16410 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16411 "and remember to type in a relative path\n"
16412 "to the LyX document location.\n"
16413 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16414 "to enable general editing of the board.\n"
16415 "You might also check out the\n"
16416 "'Options->Test legality' option, and\n"
16417 "remember to middle and right click to\n"
16418 "insert new material in the board.\n"
16419 "In order for this to work, you have to\n"
16420 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16421 "that TeX will find it, and you will need\n"
16422 "to install the skak package from CTAN.\n"
16424 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16425 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16426 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16427 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16428 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16429 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16430 "alla posizione del documento LyX.\n"
16431 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16432 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16433 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16434 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16435 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16436 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16437 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16438 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16439 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16440 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16442 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16443 msgid "Lilypond typeset music"
16444 msgstr "Spartito Lilypond"
16446 #: lib/external_templates:215
16448 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16449 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16450 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16451 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16453 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16454 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16455 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16456 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16458 #: lib/external_templates:261
16460 msgstr "Pagine PDF"
16462 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16463 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16464 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16466 #: lib/external_templates:264
16468 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16469 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16470 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16472 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16473 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16474 "* pages=- (to include all pages)\n"
16475 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16476 "for further options and details.\n"
16478 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16479 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16480 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16482 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16483 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16484 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16485 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16486 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16488 #: lib/external_templates:304
16491 "Read 'info date' for more information.\n"
16494 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16496 #: lib/external_templates:333
16500 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16501 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16502 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16504 #: lib/external_templates:336
16505 msgid "Dia diagram.\n"
16506 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16508 #: lib/configure.py:444
16512 #: lib/configure.py:447
16516 #: lib/configure.py:450
16520 #: lib/configure.py:453
16524 #: lib/configure.py:456
16528 #: lib/configure.py:459
16532 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16536 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16540 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16545 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16549 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16553 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16558 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16562 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16566 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16570 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16574 #: lib/configure.py:497
16575 msgid "Plain text (chess output)"
16576 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16578 #: lib/configure.py:498
16579 msgid "Plain text (image)"
16580 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16582 #: lib/configure.py:499
16583 msgid "Plain text (Xfig output)"
16584 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16586 #: lib/configure.py:500
16587 msgid "date (output)"
16588 msgstr "date (uscita)"
16590 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16594 #: lib/configure.py:501
16598 #: lib/configure.py:502
16599 msgid "Docbook (XML)"
16600 msgstr "Docbook (XML)"
16602 #: lib/configure.py:503
16603 msgid "Graphviz Dot"
16604 msgstr "Graphviz Dot"
16606 #: lib/configure.py:504
16607 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16608 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16610 #: lib/configure.py:505
16614 #: lib/configure.py:505
16618 #: lib/configure.py:506
16622 #: lib/configure.py:507
16623 msgid "LilyPond music"
16624 msgstr "Spartito LilyPond"
16626 #: lib/configure.py:508
16627 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16628 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16630 #: lib/configure.py:509
16631 msgid "LaTeX (plain)"
16632 msgstr "LaTeX (normale)"
16634 #: lib/configure.py:509
16635 msgid "LaTeX (plain)|L"
16636 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16638 #: lib/configure.py:510
16639 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16640 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16642 #: lib/configure.py:511
16643 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16644 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16646 #: lib/configure.py:512
16648 msgstr "Testo semplice"
16650 #: lib/configure.py:512
16651 msgid "Plain text|a"
16652 msgstr "Testo semplice|s"
16654 #: lib/configure.py:513
16655 msgid "Plain text (pstotext)"
16656 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16658 #: lib/configure.py:514
16659 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16660 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16662 #: lib/configure.py:515
16663 msgid "Plain text (catdvi)"
16664 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16666 #: lib/configure.py:516
16667 msgid "Plain Text, Join Lines"
16668 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16670 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16674 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16678 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16682 #: lib/configure.py:533
16686 #: lib/configure.py:534
16688 msgstr "Postscript"
16690 #: lib/configure.py:534
16691 msgid "Postscript|t"
16692 msgstr "Postscript|t"
16694 #: lib/configure.py:538
16695 msgid "PDF (ps2pdf)"
16696 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16698 #: lib/configure.py:538
16699 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16700 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16702 #: lib/configure.py:539
16703 msgid "PDF (pdflatex)"
16704 msgstr "PDF (pdflatex)"
16706 #: lib/configure.py:539
16707 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16708 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16710 #: lib/configure.py:540
16711 msgid "PDF (dvipdfm)"
16712 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16714 #: lib/configure.py:540
16715 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16716 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16718 #: lib/configure.py:541
16719 msgid "PDF (XeTeX)"
16720 msgstr "PDF (XeTeX)"
16722 #: lib/configure.py:541
16723 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16724 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16726 #: lib/configure.py:544
16730 #: lib/configure.py:544
16734 #: lib/configure.py:547
16738 #: lib/configure.py:550
16742 #: lib/configure.py:553
16746 #: lib/configure.py:556
16747 msgid "OpenDocument"
16748 msgstr "OpenDocument"
16750 #: lib/configure.py:557
16751 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16752 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16754 #: lib/configure.py:560
16755 msgid "Rich Text Format"
16758 #: lib/configure.py:561
16762 #: lib/configure.py:561
16766 #: lib/configure.py:564
16767 msgid "date command"
16768 msgstr "Comando date"
16770 #: lib/configure.py:565
16771 msgid "Table (CSV)"
16772 msgstr "Tabella (CSV)"
16774 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
16775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16779 #: lib/configure.py:568
16783 #: lib/configure.py:569
16787 #: lib/configure.py:570
16791 #: lib/configure.py:571
16795 #: lib/configure.py:572
16796 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16797 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16799 #: lib/configure.py:573
16800 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16801 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16803 #: lib/configure.py:574
16804 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16805 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16807 #: lib/configure.py:575
16808 msgid "LyX Preview"
16809 msgstr "Anteprima LyX"
16811 #: lib/configure.py:576
16812 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16813 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16815 #: lib/configure.py:577
16816 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16817 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16819 #: lib/configure.py:578
16823 #: lib/configure.py:579
16827 #: lib/configure.py:580
16831 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16832 msgid "Windows Metafile"
16833 msgstr "Metafile di Windows"
16835 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16836 msgid "Enhanced Metafile"
16837 msgstr "Metafile di Windows"
16839 #: lib/configure.py:583
16840 msgid "HTML (MS Word)"
16841 msgstr "HTML (MS Word)"
16843 #: lib/configure.py:655
16845 msgstr "LyxBlogger"
16847 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16849 msgid "%1$s and %2$s"
16850 msgstr "%1$s e %2$s"
16852 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16854 msgid "%1$s et al."
16855 msgstr "%1$s et al."
16857 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16858 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16862 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16864 msgstr "Nessun anno"
16866 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16867 msgid "Add to bibliography only."
16868 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16870 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16874 #: src/Buffer.cpp:138
16877 "Could not print the document %1$s.\n"
16878 "Check that your printer is set up correctly."
16880 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16881 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16883 #: src/Buffer.cpp:141
16884 msgid "Print document failed"
16885 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16887 #: src/Buffer.cpp:319
16888 msgid "Disk Error: "
16889 msgstr "Errore disco:"
16891 #: src/Buffer.cpp:320
16894 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16895 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16897 #: src/Buffer.cpp:402
16898 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16899 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16901 #: src/Buffer.cpp:404
16902 msgid "Attempting to close changed document!"
16903 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16905 #: src/Buffer.cpp:412
16906 msgid "Could not remove temporary directory"
16907 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16909 #: src/Buffer.cpp:413
16911 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16912 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16914 #: src/Buffer.cpp:722
16915 msgid "Unknown document class"
16916 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16918 #: src/Buffer.cpp:723
16920 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16922 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16924 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16926 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16927 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16929 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16930 msgid "Document header error"
16931 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16933 #: src/Buffer.cpp:737
16934 msgid "\\begin_header is missing"
16935 msgstr "manca \\begin_header"
16937 #: src/Buffer.cpp:760
16938 msgid "\\begin_document is missing"
16939 msgstr "manca \\begin_document"
16941 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16942 #: src/BufferView.cpp:1423
16943 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16944 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16946 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16948 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16949 "xcolor/ulem are installed.\n"
16950 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16953 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16954 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16955 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16956 "nel preambolo LaTeX."
16958 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16960 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16961 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16962 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16965 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16966 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16967 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16968 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16970 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16971 msgid "Document format failure"
16972 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16974 #: src/Buffer.cpp:884
16976 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16978 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16981 #: src/Buffer.cpp:928
16983 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16984 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16986 #: src/Buffer.cpp:953
16987 msgid "Conversion failed"
16988 msgstr "Conversione non riuscita"
16990 #: src/Buffer.cpp:954
16993 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16994 "it could not be created."
16996 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16997 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16999 #: src/Buffer.cpp:964
17000 msgid "Conversion script not found"
17001 msgstr "Script di conversione non trovato."
17003 #: src/Buffer.cpp:965
17006 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17007 "could not be found."
17009 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
17010 "script di conversione lyx2lyx."
17012 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17013 msgid "Conversion script failed"
17014 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17016 #: src/Buffer.cpp:989
17019 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17022 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17023 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17025 #: src/Buffer.cpp:996
17028 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17031 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17032 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17034 #: src/Buffer.cpp:1013
17037 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17038 "overwrite this file?"
17040 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
17043 #: src/Buffer.cpp:1015
17044 msgid "Overwrite modified file?"
17045 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17047 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:50
17048 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
17049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
17051 msgstr "&Sovrascrivi"
17053 #: src/Buffer.cpp:1040
17054 msgid "Backup failure"
17055 msgstr "Backup non riuscito"
17057 #: src/Buffer.cpp:1041
17060 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17061 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17063 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17064 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17066 #: src/Buffer.cpp:1067
17068 msgid "Saving document %1$s..."
17069 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17071 #: src/Buffer.cpp:1082
17072 msgid " could not write file!"
17073 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17075 #: src/Buffer.cpp:1090
17079 #: src/Buffer.cpp:1105
17081 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17082 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17084 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17086 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17087 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17089 #: src/Buffer.cpp:1118
17090 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17091 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17093 #: src/Buffer.cpp:1132
17094 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17095 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17097 #: src/Buffer.cpp:1146
17098 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17099 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17101 #: src/Buffer.cpp:1230
17102 msgid "Iconv software exception Detected"
17103 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17105 #: src/Buffer.cpp:1230
17108 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17111 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
17112 "correttamente installato"
17114 #: src/Buffer.cpp:1252
17116 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17118 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17120 #: src/Buffer.cpp:1255
17122 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17123 "chosen encoding.\n"
17124 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17126 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
17127 "codifica scelta.\n"
17128 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17130 #: src/Buffer.cpp:1262
17131 msgid "iconv conversion failed"
17132 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17134 #: src/Buffer.cpp:1267
17135 msgid "conversion failed"
17136 msgstr "conversione non riuscita"
17138 #: src/Buffer.cpp:1364
17139 msgid "Uncodable character in file path"
17140 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17142 #: src/Buffer.cpp:1365
17145 "The path of your document\n"
17147 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17148 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17149 "This will likely result in incomplete output.\n"
17151 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17152 "or change the file path name."
17154 "Nel percorso del documento\n"
17156 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17157 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17158 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17160 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17161 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17163 #: src/Buffer.cpp:1649
17164 msgid "Running chktex..."
17165 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17167 #: src/Buffer.cpp:1663
17168 msgid "chktex failure"
17169 msgstr "chktex ha fallito"
17171 #: src/Buffer.cpp:1664
17172 msgid "Could not run chktex successfully."
17173 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17175 #: src/Buffer.cpp:1895
17177 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17178 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17180 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
17182 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17183 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17185 #: src/Buffer.cpp:2049
17187 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17188 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17190 #: src/Buffer.cpp:2079
17192 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17193 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17195 #: src/Buffer.cpp:2139
17197 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17198 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17200 #: src/Buffer.cpp:2146
17202 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17203 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17205 #: src/Buffer.cpp:2156
17206 msgid "Error exporting to DVI."
17207 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17209 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:45
17212 "The file %1$s already exists.\n"
17214 "Do you want to overwrite that file?"
17216 "Il file %1$s esiste già.\n"
17218 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17220 #: src/Buffer.cpp:2221 src/Exporter.cpp:48
17221 msgid "Overwrite file?"
17222 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17224 #: src/Buffer.cpp:2238
17225 msgid "Error running external commands."
17226 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17228 #: src/Buffer.cpp:3038
17229 msgid "Preview source code"
17230 msgstr "Anteprima del sorgente"
17232 #: src/Buffer.cpp:3052
17234 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17235 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17237 #: src/Buffer.cpp:3056
17239 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17240 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17242 #: src/Buffer.cpp:3164
17244 msgid "Auto-saving %1$s"
17245 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17247 #: src/Buffer.cpp:3218
17248 msgid "Autosave failed!"
17249 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17251 #: src/Buffer.cpp:3283
17252 msgid "Autosaving current document..."
17253 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17255 #: src/Buffer.cpp:3382
17256 msgid "Couldn't export file"
17257 msgstr "Non posso esportare il file"
17259 #: src/Buffer.cpp:3383
17261 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17262 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17264 #: src/Buffer.cpp:3443
17265 msgid "File name error"
17266 msgstr "Errore sul nome del file"
17268 #: src/Buffer.cpp:3444
17269 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17270 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17272 #: src/Buffer.cpp:3520
17273 msgid "Document export cancelled."
17274 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17276 #: src/Buffer.cpp:3530
17278 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17279 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17281 #: src/Buffer.cpp:3536
17283 msgid "Document exported as %1$s"
17284 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17286 #: src/Buffer.cpp:3629
17289 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17291 "Recover emergency save?"
17293 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17295 "Recupero la copia di emergenza?"
17297 #: src/Buffer.cpp:3632
17298 msgid "Load emergency save?"
17299 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17301 #: src/Buffer.cpp:3633
17305 #: src/Buffer.cpp:3633
17306 msgid "&Load Original"
17307 msgstr "&Apri originale"
17309 #: src/Buffer.cpp:3643
17310 msgid "Document was successfully recovered."
17311 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17313 #: src/Buffer.cpp:3645
17314 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17315 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17317 #: src/Buffer.cpp:3646
17320 "Remove emergency file now?\n"
17323 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17326 #: src/Buffer.cpp:3650 src/Buffer.cpp:3662
17327 msgid "Delete emergency file?"
17328 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17330 #: src/Buffer.cpp:3651 src/Buffer.cpp:3664
17334 #: src/Buffer.cpp:3655
17335 msgid "Emergency file deleted"
17336 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17338 #: src/Buffer.cpp:3656
17339 msgid "Do not forget to save your file now!"
17340 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17342 #: src/Buffer.cpp:3663
17343 msgid "Remove emergency file now?"
17344 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17346 #: src/Buffer.cpp:3686
17349 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17351 "Load the backup instead?"
17353 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17355 "Apro la copia di backup?"
17357 #: src/Buffer.cpp:3688
17358 msgid "Load backup?"
17359 msgstr "Apro backup?"
17361 #: src/Buffer.cpp:3689
17362 msgid "&Load backup"
17363 msgstr "&Apri backup"
17365 #: src/Buffer.cpp:3689
17366 msgid "Load &original"
17367 msgstr "Apri &originale"
17369 #: src/Buffer.cpp:3995 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17370 msgid "Senseless!!! "
17371 msgstr "Non ha senso!!! "
17373 #: src/Buffer.cpp:4116
17375 msgid "Document %1$s reloaded."
17376 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17378 #: src/Buffer.cpp:4118
17380 msgid "Could not reload document %1$s."
17381 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17383 #: src/Buffer.cpp:4185
17384 msgid "Included File Invalid"
17385 msgstr "File incluso non valido"
17387 #: src/Buffer.cpp:4186
17390 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17392 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17394 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17396 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17398 #: src/BufferParams.cpp:566
17401 "The selected document class\n"
17403 "requires external files that are not available.\n"
17404 "The document class can still be used, but the\n"
17405 "document cannot be compiled until the following\n"
17406 "prerequisites are installed:\n"
17408 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17409 "more information."
17411 "La classe di documento selezionata\n"
17413 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17414 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17415 "documento non può essere compilato finché i\n"
17416 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17418 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17419 "in inglese per ulteriori informazioni."
17421 #: src/BufferParams.cpp:575
17422 msgid "Document class not available"
17423 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17425 #: src/BufferParams.cpp:1970
17428 "The layout file:\n"
17430 "could not be found. A default textclass with default\n"
17431 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17434 "Il file di layout:\n"
17436 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17437 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17438 "un output corretto."
17440 #: src/BufferParams.cpp:1976
17441 msgid "Document class not found"
17442 msgstr "Classe di documento non trovata"
17444 #: src/BufferParams.cpp:1983
17447 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17449 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17450 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17453 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17455 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17456 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17457 "un output corretto."
17459 #: src/BufferParams.cpp:1989 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17460 msgid "Could not load class"
17461 msgstr "Impossibile caricare classe"
17463 #: src/BufferParams.cpp:2023
17464 msgid "Error reading internal layout information"
17465 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17467 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/TextClass.cpp:1311
17469 msgstr "Errore di lettura"
17471 #: src/BufferView.cpp:188
17472 msgid "No more insets"
17473 msgstr "Nessun altro inserto"
17475 #: src/BufferView.cpp:728
17476 msgid "Save bookmark"
17477 msgstr "Salva segnalibro"
17479 #: src/BufferView.cpp:937
17480 msgid "Converting document to new document class..."
17481 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17483 #: src/BufferView.cpp:980
17484 msgid "Document is read-only"
17485 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17487 #: src/BufferView.cpp:989
17488 msgid "This portion of the document is deleted."
17489 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17491 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17493 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17494 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17496 #: src/BufferView.cpp:1315
17497 msgid "No further undo information"
17498 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17500 #: src/BufferView.cpp:1325
17501 msgid "No further redo information"
17502 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17504 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17505 msgid "String not found!"
17506 msgstr "Stringa non trovata!"
17508 #: src/BufferView.cpp:1549
17510 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17512 #: src/BufferView.cpp:1555
17514 msgstr "Evidenziazione attivata"
17516 #: src/BufferView.cpp:1562
17517 msgid "Mark removed"
17518 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17520 #: src/BufferView.cpp:1565
17522 msgstr "Evidenziazione impostata"
17524 #: src/BufferView.cpp:1620
17525 msgid "Statistics for the selection:"
17526 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17528 #: src/BufferView.cpp:1622
17529 msgid "Statistics for the document:"
17530 msgstr "Statistiche per il documento:"
17532 #: src/BufferView.cpp:1625
17535 msgstr "%1$d parole"
17537 #: src/BufferView.cpp:1627
17539 msgstr "Una parola"
17541 #: src/BufferView.cpp:1630
17543 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17544 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17546 #: src/BufferView.cpp:1633
17547 msgid "One character (including blanks)"
17548 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17550 #: src/BufferView.cpp:1636
17552 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17553 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17555 #: src/BufferView.cpp:1639
17556 msgid "One character (excluding blanks)"
17557 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17559 #: src/BufferView.cpp:1641
17561 msgstr "Statistiche"
17563 #: src/BufferView.cpp:1771
17566 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17568 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17571 #: src/BufferView.cpp:1773
17573 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17574 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17576 #: src/BufferView.cpp:1781
17577 msgid "Branch name"
17580 #: src/BufferView.cpp:1788 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17581 msgid "Branch already exists"
17582 msgstr "Il ramo esiste già"
17584 #: src/BufferView.cpp:2511
17586 msgid "Inserting document %1$s..."
17587 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17589 #: src/BufferView.cpp:2522
17591 msgid "Document %1$s inserted."
17592 msgstr "Documento %1$s inserito."
17594 #: src/BufferView.cpp:2524
17596 msgid "Could not insert document %1$s"
17597 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17599 #: src/BufferView.cpp:2789
17602 "Could not read the specified document\n"
17604 "due to the error: %2$s"
17606 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17608 "a causa dell'errore: %2$s"
17610 #: src/BufferView.cpp:2791
17611 msgid "Could not read file"
17612 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17614 #: src/BufferView.cpp:2798
17618 " is not readable."
17621 "non può essere letto."
17623 #: src/BufferView.cpp:2799 src/output.cpp:39
17624 msgid "Could not open file"
17625 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17627 #: src/BufferView.cpp:2806
17628 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17629 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17631 #: src/BufferView.cpp:2807
17633 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17634 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17635 "If this does not give the correct result\n"
17636 "then please change the encoding of the file\n"
17637 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17639 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17640 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17641 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17642 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17643 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17645 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17646 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17648 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17649 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17650 msgid "LyX Warning: "
17651 msgstr "Avviso di LyX: "
17653 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17655 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17656 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17657 msgid "uncodable character"
17658 msgstr "carattere intraducibile"
17660 #: src/Changes.cpp:379
17661 msgid "Uncodable character in author name"
17662 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17664 #: src/Changes.cpp:380
17667 "The author name '%1$s',\n"
17668 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17669 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17670 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17672 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17673 "or change the spelling of the author name."
17675 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17676 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17677 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17678 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17680 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17681 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17683 #: src/Chktex.cpp:63
17685 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17686 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17688 #: src/Chktex.cpp:65
17689 msgid "ChkTeX warning id # "
17690 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17692 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17693 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17697 #: src/Color.cpp:160
17701 #: src/Color.cpp:161
17705 #: src/Color.cpp:162
17709 #: src/Color.cpp:163
17713 #: src/Color.cpp:164
17717 #: src/Color.cpp:165
17721 #: src/Color.cpp:166
17725 #: src/Color.cpp:167
17729 #: src/Color.cpp:168
17733 #: src/Color.cpp:169
17737 #: src/Color.cpp:170
17741 #: src/Color.cpp:171
17745 #: src/Color.cpp:172
17746 msgid "selected text"
17747 msgstr "Testo selezionato"
17749 #: src/Color.cpp:174
17751 msgstr "Testo LaTeX"
17753 #: src/Color.cpp:175
17754 msgid "inline completion"
17755 msgstr "Suggerimento in linea"
17757 #: src/Color.cpp:177
17758 msgid "non-unique inline completion"
17759 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17761 #: src/Color.cpp:179
17762 msgid "previewed snippet"
17765 #: src/Color.cpp:180
17767 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17769 #: src/Color.cpp:181
17770 msgid "note background"
17771 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17773 #: src/Color.cpp:182
17774 msgid "comment label"
17775 msgstr "Commento (etichetta)"
17777 #: src/Color.cpp:183
17778 msgid "comment background"
17779 msgstr "Commento (sfondo)"
17781 #: src/Color.cpp:184
17782 msgid "greyedout inset label"
17783 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17785 #: src/Color.cpp:185
17786 msgid "greyedout inset text"
17787 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17789 #: src/Color.cpp:186
17790 msgid "greyedout inset background"
17791 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17793 #: src/Color.cpp:187
17794 msgid "phantom inset text"
17795 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17797 #: src/Color.cpp:188
17799 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17801 #: src/Color.cpp:189
17802 msgid "listings background"
17803 msgstr "Listati (sfondo)"
17805 #: src/Color.cpp:190
17806 msgid "branch label"
17807 msgstr "Ramo (etichetta)"
17809 #: src/Color.cpp:191
17810 msgid "footnote label"
17811 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17813 #: src/Color.cpp:192
17814 msgid "index label"
17815 msgstr "Indice (etichetta)"
17817 #: src/Color.cpp:193
17818 msgid "margin note label"
17819 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17821 #: src/Color.cpp:194
17823 msgstr "URL (etichetta)"
17825 #: src/Color.cpp:195
17827 msgstr "URL (testo)"
17829 #: src/Color.cpp:196
17831 msgstr "Barra di profondità"
17833 #: src/Color.cpp:197
17837 #: src/Color.cpp:198
17838 msgid "command inset"
17839 msgstr "Inserto comando"
17841 #: src/Color.cpp:199
17842 msgid "command inset background"
17843 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17845 #: src/Color.cpp:200
17846 msgid "command inset frame"
17847 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17849 #: src/Color.cpp:201
17850 msgid "special character"
17851 msgstr "Carattere speciale"
17853 #: src/Color.cpp:202
17855 msgstr "Matematica"
17857 #: src/Color.cpp:203
17858 msgid "math background"
17859 msgstr "Matematica (sfondo)"
17861 #: src/Color.cpp:204
17862 msgid "graphics background"
17863 msgstr "Immagine (sfondo)"
17865 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17866 msgid "math macro background"
17867 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17869 #: src/Color.cpp:206
17871 msgstr "Matematica (cornice)"
17873 #: src/Color.cpp:207
17874 msgid "math corners"
17875 msgstr "Matematica (angoli)"
17877 #: src/Color.cpp:208
17879 msgstr "Matematica (linea)"
17881 #: src/Color.cpp:210
17882 msgid "math macro hovered background"
17883 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17885 #: src/Color.cpp:211
17886 msgid "math macro label"
17887 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17889 #: src/Color.cpp:212
17890 msgid "math macro frame"
17891 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17893 #: src/Color.cpp:213
17894 msgid "math macro blended out"
17895 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17897 #: src/Color.cpp:214
17898 msgid "math macro old parameter"
17899 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17901 #: src/Color.cpp:215
17902 msgid "math macro new parameter"
17903 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17905 #: src/Color.cpp:216
17906 msgid "collapsable inset text"
17907 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17909 #: src/Color.cpp:217
17910 msgid "collapsable inset frame"
17911 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17913 #: src/Color.cpp:218
17914 msgid "inset background"
17915 msgstr "Inserto (sfondo)"
17917 #: src/Color.cpp:219
17918 msgid "inset frame"
17919 msgstr "Inserto (cornice)"
17921 #: src/Color.cpp:220
17922 msgid "LaTeX error"
17923 msgstr "Errore di LaTeX"
17925 #: src/Color.cpp:221
17926 msgid "end-of-line marker"
17927 msgstr "Marcatore di fine linea"
17929 #: src/Color.cpp:222
17930 msgid "appendix marker"
17931 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17933 #: src/Color.cpp:223
17935 msgstr "Barra delle modifiche"
17937 #: src/Color.cpp:224
17938 msgid "deleted text"
17939 msgstr "Testo cancellato"
17941 #: src/Color.cpp:225
17943 msgstr "Testo aggiunto"
17945 #: src/Color.cpp:226
17946 msgid "changed text 1st author"
17947 msgstr "Modifiche autore 1"
17949 #: src/Color.cpp:227
17950 msgid "changed text 2nd author"
17951 msgstr "Modifiche autore 2"
17953 #: src/Color.cpp:228
17954 msgid "changed text 3rd author"
17955 msgstr "Modifiche autore 3"
17957 #: src/Color.cpp:229
17958 msgid "changed text 4th author"
17959 msgstr "Modifiche autore 4"
17961 #: src/Color.cpp:230
17962 msgid "changed text 5th author"
17963 msgstr "Modifiche autore 5"
17965 #: src/Color.cpp:231
17966 msgid "deleted text modifier"
17967 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17969 #: src/Color.cpp:232
17970 msgid "added space markers"
17971 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17973 #: src/Color.cpp:233
17975 msgstr "Tabella (linee)"
17977 #: src/Color.cpp:234
17978 msgid "table on/off line"
17979 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17981 #: src/Color.cpp:236
17982 msgid "bottom area"
17983 msgstr "Area inferiore"
17985 #: src/Color.cpp:237
17987 msgstr "Nuova pagina"
17989 #: src/Color.cpp:238
17990 msgid "page break / line break"
17991 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17993 #: src/Color.cpp:239
17994 msgid "frame of button"
17995 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17997 #: src/Color.cpp:240
17998 msgid "button background"
17999 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18001 #: src/Color.cpp:241
18002 msgid "button background under focus"
18003 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18005 #: src/Color.cpp:242
18006 msgid "paragraph marker"
18007 msgstr "Segna paragrafo"
18009 #: src/Color.cpp:243
18010 msgid "preview frame"
18011 msgstr "Anteprima (cornice)"
18013 #: src/Color.cpp:244
18017 #: src/Color.cpp:245
18018 msgid "regexp frame"
18019 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18021 #: src/Color.cpp:246
18025 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18026 #: src/Converter.cpp:538
18027 msgid "Cannot convert file"
18028 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18030 #: src/Converter.cpp:318
18033 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18034 "Define a converter in the preferences."
18036 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18037 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18039 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18040 msgid "Executing command: "
18041 msgstr "Comando in esecuzione:"
18043 #: src/Converter.cpp:467
18044 msgid "Build errors"
18045 msgstr "Errori di compilazione"
18047 #: src/Converter.cpp:468
18048 msgid "There were errors during the build process."
18049 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18051 #: src/Converter.cpp:473
18053 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18054 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18056 #: src/Converter.cpp:496
18058 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18059 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18061 #: src/Converter.cpp:540
18063 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18064 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18066 #: src/Converter.cpp:541
18068 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18069 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18071 #: src/Converter.cpp:597
18072 msgid "Running LaTeX..."
18073 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18075 #: src/Converter.cpp:615
18078 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18081 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
18082 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18084 #: src/Converter.cpp:618
18085 msgid "LaTeX failed"
18086 msgstr "LaTeX ha fallito"
18088 #: src/Converter.cpp:620
18089 msgid "Output is empty"
18090 msgstr "Output vuoto"
18092 #: src/Converter.cpp:621
18093 msgid "An empty output file was generated."
18094 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18096 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18099 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18100 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18102 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18103 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18105 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18106 msgid "Unknown branch"
18107 msgstr "Ramo sconosciuto"
18109 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18111 msgstr "&Non aggiungerlo"
18113 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18116 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18119 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
18123 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18124 msgid "Undefined flex inset"
18125 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18127 #: src/Exporter.cpp:50
18131 #: src/Exporter.cpp:51
18132 msgid "Overwrite &all"
18133 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18135 #: src/Exporter.cpp:51
18136 msgid "&Cancel export"
18137 msgstr "&Cancella esportazione"
18139 #: src/Exporter.cpp:96
18140 msgid "Couldn't copy file"
18141 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18143 #: src/Exporter.cpp:97
18145 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18146 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18148 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18150 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18154 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18158 msgstr "Senza Grazie"
18160 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18164 msgstr "Monospazio"
18170 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18175 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18179 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18183 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18187 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18191 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18197 msgstr "Maiuscoletto"
18199 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18203 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18211 #: src/Font.cpp:160
18213 msgid "Emphasis %1$s, "
18214 msgstr "Enfasi %1$s, "
18216 #: src/Font.cpp:163
18218 msgid "Underline %1$s, "
18219 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18221 #: src/Font.cpp:166
18223 msgid "Strikeout %1$s, "
18224 msgstr "Depennazione %1$s, "
18226 #: src/Font.cpp:169
18228 msgid "Double underline %1$s, "
18229 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18231 #: src/Font.cpp:172
18233 msgid "Wavy underline %1$s, "
18234 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18236 #: src/Font.cpp:175
18238 msgid "Noun %1$s, "
18239 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18241 #: src/Font.cpp:189
18243 msgid "Language: %1$s, "
18244 msgstr "Lingua: %1$s, "
18246 #: src/Font.cpp:192
18248 msgid " Number %1$s"
18249 msgstr " Numero %1$s"
18251 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18252 msgid "Cannot view file"
18253 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18255 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18257 msgid "File does not exist: %1$s"
18258 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18260 #: src/Format.cpp:301
18262 msgid "No information for viewing %1$s"
18263 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18265 #: src/Format.cpp:311
18267 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18268 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18270 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18271 msgid "Cannot edit file"
18272 msgstr "Non posso modificare il file"
18274 #: src/Format.cpp:366
18275 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18276 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18278 #: src/Format.cpp:379
18280 msgid "No information for editing %1$s"
18281 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18283 #: src/Format.cpp:390
18285 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18286 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18288 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18289 msgid "Could not find bind file"
18290 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18292 #: src/KeyMap.cpp:222
18295 "Unable to find the bind file\n"
18297 "Please check your installation."
18299 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18301 "Per favore, controllate l'installazione."
18303 #: src/KeyMap.cpp:229
18304 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18305 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18307 #: src/KeyMap.cpp:230
18309 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18310 "Please check your installation."
18312 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18313 "Per favore, controllate l'installazione."
18315 #: src/KeyMap.cpp:237
18318 "Unable to find the bind file\n"
18320 "Falling back to default."
18322 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18324 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18326 #: src/KeySequence.cpp:166
18328 msgstr " opzioni: "
18330 #: src/LaTeX.cpp:57
18332 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18333 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18335 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18336 msgid "Running Index Processor."
18337 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18339 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18340 msgid "Running BibTeX."
18341 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18343 #: src/LaTeX.cpp:440
18344 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18345 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18348 msgid "Could not read configuration file"
18349 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18354 "Error while reading the configuration file\n"
18356 "Please check your installation."
18358 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18360 "Per favore, controllare la configurazione."
18363 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18364 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18372 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18373 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18376 msgid "Cannot remove temporary directory"
18377 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18381 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18382 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18385 msgid "Unable to remove temporary directory"
18386 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18390 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18391 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18394 msgid "No textclass is found"
18395 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18399 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18400 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18401 "using only the defaults, or continue."
18403 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18404 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18405 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
18406 "oppure continuare."
18409 msgid "&Reconfigure"
18410 msgstr "&Riconfigura"
18413 msgid "&Use Defaults"
18414 msgstr "&Classi predefinite"
18416 #: src/LyX.cpp:537 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18422 "SIGHUP signal caught!\n"
18425 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18430 "SIGFPE signal caught!\n"
18433 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18438 "SIGSEGV signal caught!\n"
18439 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18440 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18441 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18444 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18445 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18447 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18448 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18452 msgid "LyX crashed!"
18453 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18455 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:941
18460 msgid "Could not create temporary directory"
18461 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18466 "Could not create a temporary directory in\n"
18468 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18470 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18472 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18476 msgid "Missing user LyX directory"
18477 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18482 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18483 "It is needed to keep your own configuration."
18485 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18486 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18489 msgid "&Create directory"
18490 msgstr "&Crea cartella"
18494 msgstr "&Esci da LyX"
18497 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18498 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18502 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18503 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18506 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18507 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18509 #: src/LyX.cpp:1004
18510 msgid "List of supported debug flags:"
18511 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18513 #: src/LyX.cpp:1008
18515 msgid "Setting debug level to %1$s"
18516 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18518 #: src/LyX.cpp:1019
18520 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18521 "Command line switches (case sensitive):\n"
18522 "\t-help summarize LyX usage\n"
18523 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18524 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18525 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18526 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18527 " select the features to debug.\n"
18528 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18529 "\t-x [--execute] command\n"
18530 " where command is a lyx command.\n"
18531 "\t-e [--export] fmt\n"
18532 " where fmt is the export format of choice.\n"
18533 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18534 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18535 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18536 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18537 " where fmt is the import format of choice\n"
18538 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18539 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18540 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18541 " specifying whether all files, main file only, or no "
18543 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18545 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18547 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18548 "\t-version summarize version and build info\n"
18549 "Check the LyX man page for more details."
18551 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18552 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18553 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18554 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18555 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18556 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18557 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18558 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18559 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18560 "caratteristiche.\n"
18561 "\t-x [--execute] comando\n"
18562 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18563 "\t-e [--export] formato\n"
18564 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18565 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18566 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18567 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18568 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18569 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18570 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18571 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18572 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18573 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18574 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18575 "rispettivamente).\n"
18576 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18577 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18578 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18579 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18581 #: src/LyX.cpp:1066
18582 msgid "No system directory"
18583 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18585 #: src/LyX.cpp:1067
18586 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18587 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18589 #: src/LyX.cpp:1078
18590 msgid "No user directory"
18591 msgstr "Nessuna cartella utente"
18593 #: src/LyX.cpp:1079
18594 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18595 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18597 #: src/LyX.cpp:1090
18598 msgid "Incomplete command"
18599 msgstr "Comando non completo"
18601 #: src/LyX.cpp:1091
18602 msgid "Missing command string after --execute switch"
18603 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18605 #: src/LyX.cpp:1102
18606 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18607 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18609 #: src/LyX.cpp:1115
18610 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18611 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18613 #: src/LyX.cpp:1120
18614 msgid "Missing filename for --import"
18615 msgstr "Manca il nome file per --import"
18617 #: src/LyXRC.cpp:2999
18619 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18622 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18625 #: src/LyXRC.cpp:3004
18627 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18630 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18631 "lingua del documento."
18633 #: src/LyXRC.cpp:3008
18635 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18636 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18637 "specified, an internal routine is used."
18639 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18640 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18641 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18642 "specificato \"\"."
18644 #: src/LyXRC.cpp:3016
18646 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18647 "automatically by what you type."
18649 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18650 "automaticamente da quello che si scrive."
18652 #: src/LyXRC.cpp:3020
18654 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18657 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18658 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18660 #: src/LyXRC.cpp:3024
18662 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18664 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18667 #: src/LyXRC.cpp:3031
18669 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18670 "the backup file in the same directory as the original file."
18672 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18673 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18675 #: src/LyXRC.cpp:3035
18677 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18678 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18680 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18681 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18683 #: src/LyXRC.cpp:3039
18684 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18686 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18688 #: src/LyXRC.cpp:3043
18690 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18691 "its global and local bind/ directories."
18693 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18694 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18696 #: src/LyXRC.cpp:3047
18697 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18699 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18701 #: src/LyXRC.cpp:3051
18703 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18704 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18706 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18707 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3061
18711 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18712 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18714 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18715 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18716 "cursore sullo schermo."
18718 #: src/LyXRC.cpp:3065
18720 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18721 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18722 "the top of the screen"
18724 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18726 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18727 "cima allo schermo."
18729 #: src/LyXRC.cpp:3069
18730 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18731 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18733 #: src/LyXRC.cpp:3073
18734 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18735 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18737 #: src/LyXRC.cpp:3077
18739 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18742 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18743 "macro quando il cursore è all'interno."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3082
18748 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18749 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18751 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18753 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18755 #: src/LyXRC.cpp:3086
18757 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18758 "look in its global and local commands/ directories."
18760 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18761 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18763 #: src/LyXRC.cpp:3090
18764 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18765 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18767 #: src/LyXRC.cpp:3094
18768 msgid "New documents will be assigned this language."
18769 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18771 #: src/LyXRC.cpp:3098
18772 msgid "Specify the default paper size."
18773 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18775 #: src/LyXRC.cpp:3102
18777 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18778 "shown after the change has been made.)"
18780 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18781 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18783 #: src/LyXRC.cpp:3106
18784 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18785 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18787 #: src/LyXRC.cpp:3110
18789 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18790 "LyX was started from."
18792 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18793 "da cui LyX è stato avviato."
18795 #: src/LyXRC.cpp:3115
18796 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18798 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18800 #: src/LyXRC.cpp:3119
18802 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18803 "value selects the directory LyX was started from."
18805 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18806 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18808 #: src/LyXRC.cpp:3123
18810 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18811 "recommended for non-English languages."
18813 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18814 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18816 #: src/LyXRC.cpp:3130
18818 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18819 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18820 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18822 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18823 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18824 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18826 #: src/LyXRC.cpp:3134
18827 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18829 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18831 #: src/LyXRC.cpp:3138
18833 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18834 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18836 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18837 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18840 #: src/LyXRC.cpp:3147
18842 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18843 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18845 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18846 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18848 #: src/LyXRC.cpp:3151
18850 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18853 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18856 #: src/LyXRC.cpp:3155
18858 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18860 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18863 #: src/LyXRC.cpp:3159
18865 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18866 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18867 "name of the second language."
18869 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18870 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18871 "della seconda lingua."
18873 #: src/LyXRC.cpp:3163
18874 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18875 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18877 #: src/LyXRC.cpp:3167
18878 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18879 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18881 #: src/LyXRC.cpp:3171
18883 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18886 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18889 #: src/LyXRC.cpp:3175
18891 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18892 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18894 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18895 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18897 #: src/LyXRC.cpp:3179
18899 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18900 "document is the default language."
18902 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18903 "la lingua predefinita."
18905 #: src/LyXRC.cpp:3183
18906 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18907 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18909 #: src/LyXRC.cpp:3187
18910 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18912 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18915 #: src/LyXRC.cpp:3191
18916 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18917 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18919 #: src/LyXRC.cpp:3195
18921 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18924 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18925 "diversa da quella del documento."
18927 #: src/LyXRC.cpp:3199
18928 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18929 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18931 #: src/LyXRC.cpp:3204
18932 msgid "The completion popup delay."
18933 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18935 #: src/LyXRC.cpp:3208
18936 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18938 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18941 #: src/LyXRC.cpp:3212
18942 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18944 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18947 #: src/LyXRC.cpp:3216
18949 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18951 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18952 "tentativo non univoco di completamento."
18954 #: src/LyXRC.cpp:3220
18956 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18959 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18962 #: src/LyXRC.cpp:3224
18963 msgid "The inline completion delay."
18964 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18966 #: src/LyXRC.cpp:3228
18967 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18969 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18971 #: src/LyXRC.cpp:3232
18972 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18973 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18975 #: src/LyXRC.cpp:3236
18976 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18977 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18979 #: src/LyXRC.cpp:3240
18980 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18981 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18983 #: src/LyXRC.cpp:3244
18985 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18987 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18990 #: src/LyXRC.cpp:3249
18992 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18993 "variable. Use the OS native format."
18995 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18996 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18998 #: src/LyXRC.cpp:3255
18999 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19000 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19002 #: src/LyXRC.cpp:3259
19003 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19005 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
19008 #: src/LyXRC.cpp:3263
19009 msgid "Scale the preview size to suit."
19010 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19012 #: src/LyXRC.cpp:3267
19013 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19014 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19016 #: src/LyXRC.cpp:3271
19017 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19018 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19020 #: src/LyXRC.cpp:3275
19022 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19023 "environment variable PRINTER."
19025 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
19026 "specificata alcuna stampante."
19028 #: src/LyXRC.cpp:3279
19029 msgid "The option to print only even pages."
19030 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19032 #: src/LyXRC.cpp:3283
19034 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19035 "the filename of the DVI file to be printed."
19037 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
19038 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
19040 #: src/LyXRC.cpp:3287
19041 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19042 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19044 #: src/LyXRC.cpp:3291
19045 msgid "The option to print out in landscape."
19046 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19048 #: src/LyXRC.cpp:3295
19049 msgid "The option to print only odd pages."
19050 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19052 #: src/LyXRC.cpp:3299
19053 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19055 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19057 #: src/LyXRC.cpp:3303
19058 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19059 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19061 #: src/LyXRC.cpp:3307
19062 msgid "The option to specify paper type."
19063 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19065 #: src/LyXRC.cpp:3311
19066 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19067 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19069 #: src/LyXRC.cpp:3315
19071 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19072 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19075 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
19076 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
19077 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19079 #: src/LyXRC.cpp:3319
19081 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19082 "prepended along with the printer name after the spool command."
19084 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
19085 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
19088 #: src/LyXRC.cpp:3323
19089 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19090 msgstr "Opzione per stampare su file."
19092 #: src/LyXRC.cpp:3327
19093 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19094 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19096 #: src/LyXRC.cpp:3331
19098 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19101 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
19102 "destinazione al comando di stampa."
19104 #: src/LyXRC.cpp:3335
19105 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19106 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19108 #: src/LyXRC.cpp:3343
19110 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19112 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
19113 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19115 #: src/LyXRC.cpp:3347
19117 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19118 "wrong, override the setting here."
19120 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
19121 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19123 #: src/LyXRC.cpp:3353
19124 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19125 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19127 #: src/LyXRC.cpp:3362
19129 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19130 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19131 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19133 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
19134 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
19135 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
19136 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19138 #: src/LyXRC.cpp:3366
19139 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19141 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19143 #: src/LyXRC.cpp:3371
19146 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19147 "roughly the same size as on paper."
19149 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
19150 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19152 #: src/LyXRC.cpp:3375
19153 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19155 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
19158 #: src/LyXRC.cpp:3379
19160 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19161 "\".out\". Only for advanced users."
19163 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
19164 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19166 #: src/LyXRC.cpp:3386
19167 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19168 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19170 #: src/LyXRC.cpp:3390
19172 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19173 "when you quit LyX."
19175 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
19176 "eliminate alla chiusura di LyX."
19178 #: src/LyXRC.cpp:3394
19179 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19180 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19182 #: src/LyXRC.cpp:3398
19184 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19185 "value selects the directory LyX was started from."
19187 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
19188 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19190 #: src/LyXRC.cpp:3408
19192 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19193 "will look in its global and local ui/ directories."
19195 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
19196 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19198 #: src/LyXRC.cpp:3421
19200 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19203 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19204 "principale e della selezione."
19206 #: src/LyXRC.cpp:3425
19207 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19209 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19212 #: src/LyXRC.cpp:3429
19214 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19215 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19217 #: src/LyXRC.cpp:3436
19218 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19220 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19221 "usare \"-paper\")."
19223 #: src/LyXVC.cpp:86
19225 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19226 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19228 #: src/LyXVC.cpp:88
19229 msgid "Retrieve from version control?"
19230 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19232 #: src/LyXVC.cpp:89
19236 #: src/LyXVC.cpp:115
19237 msgid "Document not saved"
19238 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19240 #: src/LyXVC.cpp:116
19241 msgid "You must save the document before it can be registered."
19242 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19244 #: src/LyXVC.cpp:148
19245 msgid "LyX VC: Initial description"
19246 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19248 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19249 msgid "(no initial description)"
19250 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19252 #: src/LyXVC.cpp:165
19253 msgid "(no log message)"
19254 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19256 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
19257 msgid "LyX VC: Log Message"
19258 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19260 #: src/LyXVC.cpp:216
19263 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19266 "Do you want to revert to the older version?"
19268 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19269 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19271 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19273 #: src/LyXVC.cpp:221
19274 msgid "Revert to stored version of document?"
19275 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19277 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
19279 msgstr "&Ripristina"
19281 #: src/Paragraph.cpp:1906
19282 msgid "Senseless with this layout!"
19283 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19285 #: src/Paragraph.cpp:1968
19286 msgid "Alignment not permitted"
19287 msgstr "Allineamento non consentito"
19289 #: src/Paragraph.cpp:1969
19291 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19292 "Setting to default."
19294 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19295 "Uso quello predefinito."
19297 #: src/Paragraph.cpp:2996
19298 msgid "Memory problem"
19299 msgstr "Problema di memoria"
19301 #: src/Paragraph.cpp:2996
19302 msgid "Paragraph not properly initialized"
19303 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19305 #: src/Text.cpp:383
19306 msgid "Unknown Inset"
19307 msgstr "Inserto sconosciuto"
19309 #: src/Text.cpp:464
19310 msgid "Change tracking error"
19311 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19313 #: src/Text.cpp:465
19315 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19316 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19318 #: src/Text.cpp:476
19319 msgid "Unknown token"
19320 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19322 #: src/Text.cpp:939
19324 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19327 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19328 "leggete il Tutorial!"
19330 #: src/Text.cpp:947
19331 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19333 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19336 #: src/Text.cpp:1767
19337 msgid "[Change Tracking] "
19338 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19340 #: src/Text.cpp:1773
19342 msgstr "Modifica: "
19344 #: src/Text.cpp:1777
19348 #: src/Text.cpp:1787
19351 msgstr "Carattere: %1$s"
19353 #: src/Text.cpp:1792
19355 msgid ", Depth: %1$d"
19356 msgstr ", Rientro: %1$d"
19358 #: src/Text.cpp:1798
19359 msgid ", Spacing: "
19360 msgstr ", Spaziatura: "
19362 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19364 msgstr "Uno e mezzo"
19366 #: src/Text.cpp:1810
19370 #: src/Text.cpp:1819
19372 msgstr ", Inserto: "
19374 #: src/Text.cpp:1820
19375 msgid ", Paragraph: "
19376 msgstr ", Paragrafo: "
19378 #: src/Text.cpp:1821
19382 #: src/Text.cpp:1822
19383 msgid ", Position: "
19384 msgstr ", Posizione: "
19386 #: src/Text.cpp:1828
19390 #: src/Text.cpp:1830
19391 msgid ", Boundary: "
19392 msgstr ", Confine: "
19394 #: src/Text2.cpp:386
19395 msgid "No font change defined."
19396 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19398 #: src/Text2.cpp:426
19399 msgid "Nothing to index!"
19400 msgstr "Niente da indicizzare!"
19402 #: src/Text2.cpp:428
19403 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19404 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19406 #: src/Text3.cpp:193
19407 msgid "Math editor mode"
19408 msgstr "Modalità editore matematico"
19410 #: src/Text3.cpp:195
19411 msgid "No valid math formula"
19412 msgstr "Formula matematica non valida"
19414 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19415 msgid "Already in regular expression mode"
19416 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19418 #: src/Text3.cpp:216
19419 msgid "Regexp editor mode"
19420 msgstr "Modalità editore regexp"
19422 #: src/Text3.cpp:1283
19426 #: src/Text3.cpp:1284
19428 msgstr " sconosciuto"
19430 #: src/Text3.cpp:1745 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19431 msgid "Missing argument"
19432 msgstr "Argomento mancante"
19434 #: src/Text3.cpp:1892 src/Text3.cpp:1904
19435 msgid "Character set"
19436 msgstr "Insieme di caratteri"
19438 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2122
19439 msgid "Paragraph layout set"
19440 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19442 #: src/TextClass.cpp:155
19443 msgid "Plain Layout"
19446 #: src/TextClass.cpp:731
19447 msgid "Missing File"
19448 msgstr "File mancante"
19450 #: src/TextClass.cpp:732
19451 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19452 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19454 #: src/TextClass.cpp:735
19455 msgid "Corrupt File"
19456 msgstr "File corrotto"
19458 #: src/TextClass.cpp:736
19459 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19460 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19462 #: src/TextClass.cpp:1293
19465 "The module %1$s has been requested by\n"
19466 "this document but has not been found in the list of\n"
19467 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19468 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19470 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19471 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19472 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19473 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19475 #: src/TextClass.cpp:1297
19476 msgid "Module not available"
19477 msgstr "Modulo non disponibile"
19479 #: src/TextClass.cpp:1302
19482 "The module %1$s requires a package that is\n"
19483 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19484 "may not be possible.\n"
19486 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19487 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19488 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19490 #: src/TextClass.cpp:1305
19491 msgid "Package not available"
19492 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19494 #: src/TextClass.cpp:1310
19496 msgid "Error reading module %1$s\n"
19497 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19499 #: src/TextClass.cpp:1380
19501 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19502 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19503 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19505 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19506 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19507 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19509 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19510 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19511 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19512 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
19514 msgid "Revision control error."
19515 msgstr "Errore di controllo revisione."
19517 #: src/VCBackend.cpp:61
19520 "Some problem occured while running the command:\n"
19523 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19526 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19527 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19528 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19529 msgid "Error: Could not generate logfile."
19530 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19532 #: src/VCBackend.cpp:498
19534 msgstr "Aggiornato"
19536 #: src/VCBackend.cpp:500
19537 msgid "Locally Modified"
19538 msgstr "Modificato localmente"
19540 #: src/VCBackend.cpp:502
19541 msgid "Locally Added"
19542 msgstr "Aggiunto localmente"
19544 #: src/VCBackend.cpp:504
19545 msgid "Needs Merge"
19546 msgstr "Occorre fusione"
19548 #: src/VCBackend.cpp:506
19549 msgid "Needs Checkout"
19550 msgstr "Occorre estrazione"
19552 #: src/VCBackend.cpp:508
19553 msgid "No CVS file"
19554 msgstr "Nessun file CVS"
19556 #: src/VCBackend.cpp:510
19557 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19558 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19560 #: src/VCBackend.cpp:694
19562 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19563 "You have to update from repository first or revert your changes."
19565 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19566 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19568 #: src/VCBackend.cpp:699
19571 "Bad status when checking in changes.\n"
19576 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19581 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19584 "Error when updating from repository.\n"
19585 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19588 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19590 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19591 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19594 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19596 #: src/VCBackend.cpp:781
19599 "There were detected changes in the working directory:\n"
19602 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19603 "repository version later."
19605 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19608 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19609 "alla versione del repository successivamente.\n"
19613 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19614 #: src/VCBackend.cpp:1250
19615 msgid "Changes detected"
19616 msgstr "Rilevate modifiche"
19618 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19620 msgstr "&Abbandona"
19622 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19623 msgid "View &Log ..."
19624 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19626 #: src/VCBackend.cpp:808
19629 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19630 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19633 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19635 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19636 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19639 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19641 #: src/VCBackend.cpp:869
19644 "The document %1$s is not in repository.\n"
19645 "You have to check in the first revision before you can revert."
19647 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19648 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19650 #: src/VCBackend.cpp:877
19653 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19654 "The status '%2$s' is unexpected."
19656 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19657 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19659 #: src/VCBackend.cpp:1085
19661 "Error when committing to repository.\n"
19662 "You have to manually resolve the problem.\n"
19663 "LyX will reopen the document after you press OK."
19665 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19666 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19667 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19669 #: src/VCBackend.cpp:1178
19671 "Error while acquiring write lock.\n"
19672 "Another user is most probably editing\n"
19673 "the current document now!\n"
19674 "Also check the access to the repository."
19676 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19677 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19678 "Verificare anche l'accesso al repository."
19680 #: src/VCBackend.cpp:1184
19682 "Error while releasing write lock.\n"
19683 "Check the access to the repository."
19685 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19686 "Verificare l'accesso al repository."
19688 #: src/VCBackend.cpp:1241
19691 "There were detected changes in the working directory:\n"
19694 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19699 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19702 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19707 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19708 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19712 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19713 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19717 #: src/VCBackend.cpp:1313
19718 msgid "VCN File Locking"
19719 msgstr "Blocco file di SVN"
19721 #: src/VCBackend.cpp:1314
19722 msgid "Locking property unset."
19723 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19725 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19726 msgid "Locking property set."
19727 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19729 #: src/VCBackend.cpp:1315
19730 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19731 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19733 #: src/VSpace.cpp:468
19734 msgid "Default skip"
19735 msgstr "Salto predefinito"
19737 #: src/VSpace.cpp:471
19739 msgstr "Salto piccolo"
19741 #: src/VSpace.cpp:474
19742 msgid "Medium skip"
19743 msgstr "Salto medio"
19745 #: src/VSpace.cpp:477
19747 msgstr "Salto grande"
19749 #: src/VSpace.cpp:480
19750 msgid "Vertical fill"
19751 msgstr "Riempimento verticale "
19753 #: src/VSpace.cpp:487
19757 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19760 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19761 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19763 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19764 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19766 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19767 msgid "Reload saved document?"
19768 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19770 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
19774 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19775 msgid "&Keep Changes"
19776 msgstr "&Mantieni modifiche"
19778 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19780 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19781 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19783 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19784 msgid "File not readable!"
19785 msgstr "File non leggibile!"
19787 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19790 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19792 "Do you want to create a new document?"
19794 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19796 "Volete creare un nuovo documento?"
19798 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19799 msgid "Create new document?"
19800 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19802 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19806 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19809 "The specified document template\n"
19811 "could not be read."
19813 "Il modello specificato di documento\n"
19815 "non ha potuto essere letto."
19817 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19818 msgid "Could not read template"
19819 msgstr "Non posso leggere il modello"
19821 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19822 msgid "Standard[[Bullets]]"
19825 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19829 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19833 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19837 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19841 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19845 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19846 msgid "Directories"
19849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19850 msgid "file[[scope]]"
19853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19854 msgid "master document[[scope]]"
19855 msgstr "del documento padre"
19857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19858 msgid "open files[[scope]]"
19859 msgstr "dei file aperti"
19861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19862 msgid "manuals[[scope]]"
19863 msgstr "dei manuali"
19865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19868 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19869 "Continue searching from the beginning?"
19871 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19872 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19877 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19878 "Continue searching from the end?"
19880 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19881 "Continuo a cercare dalla fine?"
19883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19884 msgid "Wrap search?"
19885 msgstr "Continuo la ricerca?"
19887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19888 msgid "Nothing to search"
19889 msgstr "Niente da cercare"
19891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19892 msgid "No open document(s) in which to search"
19893 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19896 msgid "Advanced Find and Replace"
19897 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19900 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19901 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19904 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19906 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19909 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19911 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19917 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19918 "1995--%1$s LyX Team"
19920 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19921 "1995-%1$s LyX Team"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19925 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19926 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19927 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19928 "any later version."
19930 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19931 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19932 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19933 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19937 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19938 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19939 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19940 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19941 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19942 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19943 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19945 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19946 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19947 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19948 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19949 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19950 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19951 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19955 msgid "not released yet"
19956 msgstr "non ancora rilasciato"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19961 "LyX Version %1$s\n"
19964 "LyX Versione %1$s\n"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19968 msgid "Library directory: "
19969 msgstr "Cartella di sistema: "
19971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19972 msgid "User directory: "
19973 msgstr "Cartella utente: "
19975 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19976 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19977 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19984 msgstr "Informazioni su %1"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
19988 msgid "Preferences"
19989 msgstr "Preferenze"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19992 msgid "Reconfigure"
19993 msgstr "Riconfigura"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20000 msgid "Nothing to do"
20001 msgstr "Niente da fare"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20004 msgid "Unknown action"
20005 msgstr "Azione sconosciuta"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20008 msgid "Command not handled"
20009 msgstr "Comando non trattato"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20012 msgid "Command disabled"
20013 msgstr "Comando disabilitato"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20016 msgid "Running configure..."
20017 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20020 msgid "Reloading configuration..."
20021 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20024 msgid "System reconfiguration failed"
20025 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20029 "The system reconfiguration has failed.\n"
20030 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20031 "Please reconfigure again if needed."
20033 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20034 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20035 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20036 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20039 msgid "System reconfigured"
20040 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20044 "The system has been reconfigured.\n"
20045 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20046 "updated document class specifications."
20048 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20049 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20050 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20058 msgid "Opening help file %1$s..."
20059 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20062 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20063 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20067 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20069 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
20070 "può essere ridefinito."
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20074 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20075 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20078 msgid "Unable to save document defaults"
20079 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20082 msgid "Unknown function."
20083 msgstr "Funzione sconosciuta."
20085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20086 msgid "The current document was closed."
20087 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20091 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20092 "documents and exit.\n"
20096 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
20097 "modificati prima di terminare.\n"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20103 msgid "Software exception Detected"
20104 msgstr "Rilevato problema software"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20108 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20109 "unsaved documents and exit."
20111 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
20112 "documenti modificati prima di terminare."
20114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20116 msgid "Could not find UI definition file"
20117 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20122 "Error while reading the included file\n"
20124 "Please check your installation."
20126 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20128 "Per favore, controllate l'installazione."
20130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20131 msgid "Could not find default UI file"
20132 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20136 "LyX could not find the default UI file!\n"
20137 "Please check your installation."
20139 "Non trovo il file UI di default!\n"
20140 "Per favore, controllate l'installazione."
20142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20145 "Error while reading the configuration file\n"
20147 "Falling back to default.\n"
20148 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20149 "check which User Interface file you are using."
20151 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20153 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20154 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20155 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20158 msgid "BibTeX Bibliography"
20159 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20165 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
20166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
20167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
20168 msgid "Documents|#o#O"
20169 msgstr "Documenti|#o#O"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20172 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20173 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20176 msgid "Select a BibTeX database to add"
20177 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20180 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20181 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20184 msgid "Select a BibTeX style"
20185 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20189 msgstr "Nessuna cornice"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20192 msgid "Simple rectangular frame"
20193 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20196 msgid "Oval frame, thin"
20197 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20200 msgid "Oval frame, thick"
20201 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20204 msgid "Drop shadow"
20205 msgstr "Cornice ombreggiata"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20208 msgid "Shaded background"
20209 msgstr "Sfondo colorato"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20212 msgid "Double rectangular frame"
20213 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20221 msgstr "Profondità"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20224 msgid "Total Height"
20225 msgstr "Altezza totale"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20232 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20236 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20245 msgid "Filename Suffix"
20246 msgstr "Suffisso del nome del file"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20251 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20252 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20260 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20261 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20262 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20267 msgid "Enter new branch name"
20268 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20273 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20274 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20276 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20277 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20281 msgstr "&Incorpora"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20284 msgid "Renaming failed"
20285 msgstr "Rinomina non riuscita"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20288 msgid "The branch could not be renamed."
20289 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20291 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20292 msgid "Merge Changes"
20293 msgstr "Incorpora modifiche"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20301 "Autore della modifica: %1$s\n"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20306 msgid "Change made at %1$s\n"
20307 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20315 msgstr "Nessuna modifica"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20319 msgstr "Maiuscoletto"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20332 msgstr "Sottolineatura"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20335 msgid "Double underbar"
20336 msgstr "Sottolineatura doppia"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20339 msgid "Wavy underbar"
20340 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20344 msgstr "Depennazione"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20348 msgstr "Nessun colore"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20384 msgstr "Stile testo"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20390 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20391 msgid "LinkBack PDF"
20392 msgstr "LinkBack PDF"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20402 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20407 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20408 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20409 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
20412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
20414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20416 msgstr "Annullato."
20418 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20419 msgid "Overwrite external file?"
20420 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20424 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20425 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20428 msgid "List of previous commands"
20429 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20432 msgid "Next command"
20433 msgstr "Comando successivo"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20436 msgid "Compare LyX files"
20437 msgstr "Confronta file LyX"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20440 msgid "Select document"
20441 msgstr "Selezione documento"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
20444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
20445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
20446 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20447 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20455 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20456 msgid "Error while comparing documents."
20457 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20459 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20461 msgstr "Abbandonato"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20467 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20468 msgid "Aborting process..."
20469 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20471 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20472 msgid "differences"
20473 msgstr "differenze"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20476 msgid "Compare different revisions"
20477 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20480 msgid "big[[delimiter size]]"
20481 msgstr "Fissa (big)"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20484 msgid "Big[[delimiter size]]"
20485 msgstr "Fissa (Big)"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20488 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20489 msgstr "Fissa (bigg)"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20492 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20493 msgstr "Fissa (Bigg)"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20496 msgid "Math Delimiter"
20497 msgstr "Delimitatori matematici"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20509 msgid "Computer Modern Roman"
20510 msgstr "Computer Modern Roman"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20513 msgid "Latin Modern Roman"
20514 msgstr "Latin Modern Roman"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20517 msgid "AE (Almost European)"
20518 msgstr "AE (Almost European)"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20521 msgid "Times Roman"
20522 msgstr "Times Roman"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20529 msgid "Bitstream Charter"
20530 msgstr "Bitstream Charter"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20533 msgid "New Century Schoolbook"
20534 msgstr "New Century Schoolbook"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20546 msgstr "Bera Serif"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20549 msgid "Concrete Roman"
20550 msgstr "Concrete Roman"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20553 msgid "Zapf Chancery"
20554 msgstr "Zapf Chancery"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20557 msgid "Computer Modern Sans"
20558 msgstr "Computer Modern Sans"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20561 msgid "Latin Modern Sans"
20562 msgstr "Latin Modern Sans"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20569 msgid "Avant Garde"
20570 msgstr "Avant Garde"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20581 msgid "Computer Modern Typewriter"
20582 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20585 msgid "Latin Modern Typewriter"
20586 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20601 msgid "CM Typewriter Light"
20602 msgstr "CM Typewriter Light"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20609 msgid "Module not found!"
20610 msgstr "Modulo non trovato!"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20613 msgid "Layout is valid!"
20614 msgstr "Layout valido!"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20617 msgid "Layout is invalid!"
20618 msgstr "Layout non valido!"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20621 msgid "Document Settings"
20622 msgstr "Impostazioni documento"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20626 msgid "Child Document"
20627 msgstr "Documento figlio"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20630 msgid "Include to Output"
20631 msgstr "Includi nell'output"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20646 msgid "None (no fontenc)"
20647 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20659 msgstr "Intestazioni"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20663 msgstr "Fantasioso"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20762 msgid "Language Default (no inputenc)"
20763 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20794 msgid "Appears in TOC"
20795 msgstr "Appare nell'indice generale"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20798 msgid "Author-year"
20799 msgstr "Autore-anno"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20807 msgid "Unavailable: %1$s"
20808 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20812 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20814 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20820 msgid "Document Class"
20821 msgstr "Classe documento"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20827 msgid "Child Documents"
20828 msgstr "Documenti figlio"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20835 msgid "Local Layout"
20836 msgstr "Layout locale"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20839 msgid "Text Layout"
20840 msgstr "Struttura testo"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20843 msgid "Page Margins"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20851 msgid "Numbering & TOC"
20852 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20859 msgid "PDF Properties"
20860 msgstr "Proprietà PDF"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20863 msgid "Math Options"
20864 msgstr "Opzioni matematiche"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20867 msgid "Float Placement"
20868 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20872 msgstr "Elenchi puntati"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20879 msgid "LaTeX Preamble"
20880 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20885 msgid " (not installed)"
20886 msgstr " (non installato)"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20889 msgid "Layouts|#o#O"
20890 msgstr "Layout|#o#O"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20893 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20894 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20898 msgid "Local layout file"
20899 msgstr "File di layout locale"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20903 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20904 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20905 "document may not work with this layout if you do not\n"
20906 "keep the layout file in the document directory."
20908 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20909 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20910 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20911 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20914 msgid "&Set Layout"
20915 msgstr "Impo&sta layout"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20918 msgid "Unable to read local layout file."
20919 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20922 msgid "Select master document"
20923 msgstr "Selezionare documento padre"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20926 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20927 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
20931 msgid "Unapplied changes"
20932 msgstr "Modifiche non salvate"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20937 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20938 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20940 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20941 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20946 msgstr "&Abbandona"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20950 msgid "Unable to set document class."
20951 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20956 msgstr "%1$s, %2$s"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20960 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20961 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
20965 msgid "%1$s (unavailable)"
20966 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20969 msgid "Module provided by document class."
20970 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20974 msgid "Package(s) required: %1$s."
20975 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
20983 msgid "Modules required: %1$s."
20984 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20988 msgid "Modules excluded: %1$s."
20989 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20992 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20993 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
20996 msgid "[No options predefined]"
20997 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
21000 msgid "Can't set layout!"
21001 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
21005 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21006 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21010 msgstr "non trovato"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21013 msgid "Assigned master does not include this file"
21014 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21019 "You must include this file in the document\n"
21020 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21023 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21024 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21028 msgid "Could not load master"
21029 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21034 "The master document '%1$s'\n"
21035 "could not be loaded."
21037 "Il documento padre '%1$s'\n"
21038 "non può essere caricato."
21040 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21042 msgstr "Programmazione esperta"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21048 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21050 msgstr "Lista errori"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21054 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21055 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21059 msgstr "In alto a sinistra"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21062 msgid "Bottom left"
21063 msgstr "In basso a sinistra"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21066 msgid "Baseline left"
21067 msgstr "Linea di base a sinistra"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21071 msgstr "In alto al centro"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21074 msgid "Bottom center"
21075 msgstr "In basso al centro"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21078 msgid "Baseline center"
21079 msgstr "Linea di base al centro"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21083 msgstr "In alto a destra"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21086 msgid "Bottom right"
21087 msgstr "In basso a destra"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21090 msgid "Baseline right"
21091 msgstr "Linea di base a destra"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21094 msgid "External Material"
21095 msgstr "Materiale esterno"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21102 msgid "Select external file"
21103 msgstr "Selezione file esterno"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21106 msgid "automatically"
21107 msgstr "automatica"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21114 msgid "Dissolve previous group?"
21115 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21120 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21121 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21122 "because this graphic was its only member.\n"
21123 "How do you want to proceed?"
21125 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21126 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21127 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21128 "Come si vuole procedere?"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21132 msgid "Stick with group '%1$s'"
21133 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21137 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21138 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21143 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21144 "the group will be dissolved,\n"
21145 "because this graphic was its only member.\n"
21146 "How do you want to proceed?"
21148 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21149 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21150 "immagine ne era il solo membro.\n"
21151 "Come si vuole procedere?"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21155 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21156 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21159 msgid "Enter unique group name:"
21160 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21163 msgid "Group already defined!"
21164 msgstr "Gruppo già definito!"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21168 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21169 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21184 msgid "Select graphics file"
21185 msgstr "Selezione file grafico"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21188 msgid "Clipart|#C#c"
21189 msgstr "Galleria|#G#g"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21194 msgstr "Spazio sottile"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21197 msgid "Medium Space"
21198 msgstr "Spazio medio"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21201 msgid "Thick Space"
21202 msgstr "Spazio spesso"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21206 msgid "Negative Thin Space"
21207 msgstr "Spazio negativo sottile"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21210 msgid "Negative Medium Space"
21211 msgstr "Spazio medio negativo"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21214 msgid "Negative Thick Space"
21215 msgstr "Spazio spesso negativo"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21218 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21219 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21222 msgid "Quad (1 em)"
21223 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21226 msgid "Double Quad (2 em)"
21227 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21230 msgid "Interword Space"
21231 msgstr "Spazio tra parole"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21234 msgid "Horizontal Fill"
21235 msgstr "Riempimento orizzontale"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21239 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21240 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21241 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21243 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21244 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21245 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21249 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21251 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21253 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21256 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21257 msgid "Select document to include"
21258 msgstr "Scelta documento da inserire"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21261 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21262 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21265 msgid "Index Entry Settings"
21266 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21269 msgid "Label Color"
21270 msgstr "Colore etichetta"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21273 msgid "Cannot remove standard index"
21274 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21277 msgid "The default index cannot be removed."
21278 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21280 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21281 msgid "Enter new index name"
21282 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21285 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21287 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21292 msgstr "sconosciuto"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21296 msgstr "scorciatoia"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21300 msgstr "scorciatoie"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21312 msgstr "classe di testo"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21330 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21334 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21338 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21342 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21346 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21347 msgid "No language"
21348 msgstr "Nessun linguaggio"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21351 msgid "Program Listing Settings"
21352 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21356 msgstr "Nessun dialetto"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21360 msgstr "Registro di LaTeX"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21367 msgid "Literate Programming Build Log"
21368 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21371 msgid "lyx2lyx Error Log"
21372 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21375 msgid "Version Control Log"
21376 msgstr "Registro di controllo versione"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21379 msgid "Log file not found."
21380 msgstr "File registro non trovato."
21382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21383 msgid "No literate programming build log file found."
21385 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21387 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21388 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21389 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21391 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21392 msgid "No version control log file found."
21393 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21395 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21396 msgid "Math Matrix"
21397 msgstr "Matrice matematica"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21400 msgid "Note Settings"
21401 msgstr "Impostazioni nota"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21404 msgid "Paragraph Settings"
21405 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21409 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21410 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21412 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21413 "the items is used."
21415 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21416 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21419 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21420 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21423 msgid "Phantom Settings"
21424 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21427 msgid "System files|#S#s"
21428 msgstr "File di sistema|#S#s"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21431 msgid "User files|#U#u"
21432 msgstr "File utente|#U#u"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21435 msgid "Look & Feel"
21436 msgstr "Aspetto grafico"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21439 msgid "Language Settings"
21440 msgstr "Impostazioni di lingua"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21443 msgid "File Handling"
21444 msgstr "Gestione file"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21447 msgid "Keyboard/Mouse"
21448 msgstr "Tastiera/Mouse"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21451 msgid "Input Completion"
21452 msgstr "Suggerimenti"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21460 msgid "Screen Fonts"
21461 msgstr "Caratteri schermo"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21468 msgid "Select directory for example files"
21469 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21472 msgid "Select a document templates directory"
21473 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21476 msgid "Select a temporary directory"
21477 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21480 msgid "Select a backups directory"
21481 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21484 msgid "Select a document directory"
21485 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21488 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21489 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21492 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21493 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21496 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21497 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21501 msgid "Spellchecker"
21502 msgstr "Correttore ortografico"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21522 msgstr "Convertitori"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21525 msgid "File Formats"
21526 msgstr "Formati file"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21529 msgid "Format in use"
21530 msgstr "Formato in uso"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21534 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21535 "converter. Please remove the converter first."
21537 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21538 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21541 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21543 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21544 "rimuovere il convertitore."
21546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21547 msgid "LyX needs to be restarted!"
21548 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21552 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21555 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21563 msgid "User Interface"
21564 msgstr "Interfaccia utente"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
21572 msgstr "Scorciatoie"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
21580 msgstr "Scorciatoia"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
21583 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21584 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21587 msgid "Mathematical Symbols"
21588 msgstr "Simboli matematici"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21591 msgid "Document and Window"
21592 msgstr "Documento e finestra"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21595 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21596 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21599 msgid "System and Miscellaneous"
21600 msgstr "Sistema e varie"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
21604 msgstr "&Ripristina"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21608 msgid "Failed to create shortcut"
21609 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2922
21612 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21613 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
21616 msgid "Invalid or empty key sequence"
21617 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21622 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21624 "You need to remove that binding before creating a new one."
21626 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21628 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21631 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21632 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
21639 msgid "Choose bind file"
21640 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
21643 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21644 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
21647 msgid "Choose UI file"
21648 msgstr "Scelta del file UI"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
21651 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21652 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21655 msgid "Choose keyboard map"
21656 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
21659 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21660 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21663 msgid "Print Document"
21664 msgstr "Stampa documento"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21667 msgid "Print to file"
21668 msgstr "Stampa su file"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21671 msgid "PostScript files (*.ps)"
21672 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21675 msgid "Longest label width"
21676 msgstr "Etichetta più lunga"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21679 msgid "Index Settings"
21680 msgstr "Impostazioni indice"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21683 msgid "<All indexes>"
21684 msgstr "<Tutti gli indici>"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21687 msgid "Progress/Debug Messages"
21688 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21691 msgid "Debug Level"
21692 msgstr "Livello di verifica"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21699 msgid "Cross-reference"
21700 msgstr "Riferimento"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21704 msgstr "&Torna indietro"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21708 msgstr "Salta indietro"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21711 msgid "Jump to label"
21712 msgstr "Salta all'etichetta"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21715 msgid "<No prefix>"
21716 msgstr "<Senza prefisso>"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21719 msgid "Find and Replace"
21720 msgstr "Trova e sostituisci"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21723 msgid "Send Document to Command"
21724 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21728 msgstr "Mostra file"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21731 msgid "Error -> Cannot load file!"
21732 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21736 msgid "%1$d words checked."
21737 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21740 msgid "One word checked."
21741 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21744 msgid "Spelling check completed"
21745 msgstr "Controllo ortografico completato"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21748 msgid "Basic Latin"
21749 msgstr "Latino di base"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21752 msgid "Latin-1 Supplement"
21753 msgstr "Latino-1 supplemento"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21756 msgid "Latin Extended-A"
21757 msgstr "Latino esteso A"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21760 msgid "Latin Extended-B"
21761 msgstr "Latino esteso B"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21764 msgid "IPA Extensions"
21765 msgstr "Estensioni IPA"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21768 msgid "Spacing Modifier Letters"
21769 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21772 msgid "Combining Diacritical Marks"
21773 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21785 msgstr "Devanagari"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21832 msgid "Hangul Jamo"
21833 msgstr "Hangul Jamo"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21836 msgid "Phonetic Extensions"
21837 msgstr "Estensioni fonetiche"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21840 msgid "Latin Extended Additional"
21841 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21844 msgid "Greek Extended"
21845 msgstr "Greco esteso"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21848 msgid "General Punctuation"
21849 msgstr "Punteggiatura generale"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21852 msgid "Superscripts and Subscripts"
21853 msgstr "Apici e pedici"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21856 msgid "Currency Symbols"
21857 msgstr "Simboli di valuta"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21860 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21861 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21864 msgid "Letterlike Symbols"
21865 msgstr "Simboli alfabetici"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21868 msgid "Number Forms"
21869 msgstr "Formati numerici"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21872 msgid "Mathematical Operators"
21873 msgstr "Operatori matematici"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21876 msgid "Miscellaneous Technical"
21877 msgstr "Tecnico misto"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21880 msgid "Control Pictures"
21881 msgstr "Immagini di controllo"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21884 msgid "Optical Character Recognition"
21885 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21888 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21889 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21892 msgid "Box Drawing"
21893 msgstr "Disegno caselle"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21896 msgid "Block Elements"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21900 msgid "Geometric Shapes"
21901 msgstr "Forme geometriche"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21904 msgid "Miscellaneous Symbols"
21905 msgstr "Dingbat misto"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21912 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21913 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21916 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21917 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21932 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21933 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21940 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21941 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21944 msgid "CJK Compatibility"
21945 msgstr "Compatibilità CJK"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21948 msgid "CJK Unified Ideographs"
21949 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21952 msgid "Hangul Syllables"
21953 msgstr "Sillabe Hangul"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21956 msgid "High Surrogates"
21957 msgstr "Surrogati alti"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21960 msgid "Private Use High Surrogates"
21961 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21964 msgid "Low Surrogates"
21965 msgstr "Surrogati bassi"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21968 msgid "Private Use Area"
21969 msgstr "Area uso privato"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21972 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21973 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21976 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21977 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21980 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21981 msgstr "Forme arabe A"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21984 msgid "Combining Half Marks"
21985 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21988 msgid "CJK Compatibility Forms"
21989 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21992 msgid "Small Form Variants"
21993 msgstr "Varianti forme piccole"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21996 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21997 msgstr "Forme arabe B"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22000 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22001 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22008 msgid "Linear B Syllabary"
22009 msgstr "Sillabario lineare B"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22012 msgid "Linear B Ideograms"
22013 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22016 msgid "Aegean Numbers"
22017 msgstr "Numeri egei"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22020 msgid "Ancient Greek Numbers"
22021 msgstr "Numeri greci antichi"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22025 msgstr "Corsivo antico"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22036 msgid "Old Persian"
22037 msgstr "Persiano antico"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22052 msgid "Cypriot Syllabary"
22053 msgstr "Sillabario cipriota"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22057 msgstr "Kharoshthi"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22060 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22061 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22064 msgid "Musical Symbols"
22065 msgstr "Simboli musicali"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22068 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22069 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22072 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22073 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22076 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22077 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22080 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22081 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22084 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22085 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22089 msgstr "Cartellini"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22092 msgid "Variation Selectors Supplement"
22093 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22096 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22097 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22100 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22101 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22104 msgid "Character: "
22105 msgstr "Carattere: "
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22108 msgid "Code Point: "
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22115 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22116 msgid "Insert Table"
22117 msgstr "Inserzione tabella"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22120 msgid "TeX Information"
22121 msgstr "Informazioni TeX"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22124 msgid "No thesaurus available for this language!"
22125 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22135 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22137 msgstr "Non attivo"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22141 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22142 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22149 msgid "unknown version"
22150 msgstr "versione sconosciuta"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22153 msgid "Small-sized icons"
22154 msgstr "Icone piccole"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22157 msgid "Normal-sized icons"
22158 msgstr "Icone normali"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22161 msgid "Big-sized icons"
22162 msgstr "Icone grandi"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:768
22166 msgstr "Uscita da LyX"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:768
22169 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22171 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022
22174 msgid "Welcome to LyX!"
22175 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
22178 msgid "Automatic save failed!"
22179 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
22182 msgid "Automatic save done."
22183 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
22186 msgid "Command not allowed without any document open"
22187 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
22191 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22192 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22195 msgid "Select template file"
22196 msgstr "Selezionare file modello"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
22199 msgid "Templates|#T#t"
22200 msgstr "Modelli|#M#m"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
22203 msgid "Document not loaded."
22204 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22207 msgid "Select document to open"
22208 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
22212 msgid "Examples|#E#e"
22213 msgstr "Esempi|#E#e"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
22216 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22217 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
22220 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22221 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
22224 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22225 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864
22228 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22229 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22232 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22234 msgid "Invalid filename"
22235 msgstr "Nome file non valido"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
22240 "The directory in the given path\n"
22244 "La cartella nel percorso specificato\n"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22250 msgid "Opening document %1$s..."
22251 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911
22255 msgid "Document %1$s opened."
22256 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914
22259 msgid "Version control detected."
22260 msgstr "Controllo versione rilevato."
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
22264 msgid "Could not open document %1$s"
22265 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22268 msgid "Couldn't import file"
22269 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22273 msgid "No information for importing the format %1$s."
22274 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
22278 msgid "Select %1$s file to import"
22279 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
22284 "The document %1$s already exists.\n"
22286 "Do you want to overwrite that document?"
22288 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22290 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
22293 msgid "Overwrite document?"
22294 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
22298 msgid "Importing %1$s..."
22299 msgstr "Sto importando %1$s..."
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
22303 msgstr "importato."
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22306 msgid "file not imported!"
22307 msgstr "File non importato!"
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22314 msgid "Select LyX document to insert"
22315 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3066
22318 msgid "Absolute filename expected."
22319 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
22322 msgid "Select file to insert"
22323 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
22326 msgid "All Files (*)"
22327 msgstr "Tutti i file (*)"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22330 msgid "Choose a filename to save document as"
22331 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2277
22340 "The document %1$s could not be saved.\n"
22342 "Do you want to rename the document and try again?"
22344 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22346 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22349 msgid "Rename and save?"
22350 msgstr "Rinomino e salvo?"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
22356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22357 msgid "Close document "
22358 msgstr "Chiusura del documento"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22361 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22362 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
22367 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22369 "Do you want to save the document?"
22371 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22373 "Volete salvare il documento?"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
22376 msgid "Save new document?"
22377 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
22382 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22384 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22386 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22388 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
22391 msgid "Save changed document?"
22392 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
22396 msgstr "&Abbandona"
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
22401 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22403 "Do you want to save the document?"
22405 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22407 "Volete salvare il documento?"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22414 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22418 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22419 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
22422 msgid "Reload externally changed document?"
22423 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
22426 msgid "Error when setting the locking property."
22427 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
22430 msgid "Directory is not accessible."
22431 msgstr "La cartella non è accessibile."
22433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
22435 msgid "Opening child document %1$s..."
22436 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
22439 msgid "Successful "
22440 msgstr "Riuscito/a"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
22447 msgid "Exporting ..."
22448 msgstr "Esportazione ..."
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
22451 msgid "Previewing ..."
22452 msgstr "Anteprima ..."
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
22455 msgid "Document not loaded"
22456 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22461 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22462 "version of the document %1$s?"
22464 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22465 "salvata del documento %1$s?"
22467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22468 msgid "Revert to saved document?"
22469 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
22472 msgid "Saving all documents..."
22473 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22476 msgid "All documents saved."
22477 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
22481 msgid "%1$s unknown command!"
22482 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
22485 msgid "Please, preview the document first."
22486 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
22489 msgid "Couldn't proceed."
22490 msgstr "Non posso procedere."
22492 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22493 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22494 msgid "LaTeX Source"
22495 msgstr "Sorgente LaTeX"
22497 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22498 msgid "DocBook Source"
22499 msgstr "Sorgente DocBook"
22501 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22502 msgid "Literate Source"
22503 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22505 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22506 msgid " (version control, locking)"
22507 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22509 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22510 msgid " (version control)"
22511 msgstr " (controllo versione)"
22513 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22515 msgstr " (modificato)"
22517 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22518 msgid " (read only)"
22519 msgstr " (sola lettura)"
22521 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22523 msgstr "Chiudi file"
22525 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22527 msgstr "Nascondi linguetta"
22529 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22531 msgstr "Chiudi linguetta"
22533 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22534 msgid "Wrap Float Settings"
22535 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22537 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22538 msgid "Click to detach"
22539 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22541 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22543 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22544 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22546 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22547 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22548 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22550 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22552 msgstr "(sconosciuto)"
22554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22556 msgstr "Nessun gruppo"
22558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22559 msgid "More Spelling Suggestions"
22560 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22563 msgid "Add to personal dictionary|n"
22564 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22567 msgid "Ignore all|I"
22568 msgstr "Ignora tutto|I"
22570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22571 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22572 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22579 msgid "More Languages ...|M"
22580 msgstr "Altre lingue ...|l"
22582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22584 msgstr "Nascosti|N"
22586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22587 msgid "<No Documents Open>"
22588 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22591 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22592 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22595 msgid "View (Other Formats)|F"
22596 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22599 msgid "Update (Other Formats)|p"
22600 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22604 msgid "View [%1$s]|V"
22605 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22609 msgid "Update [%1$s]|U"
22610 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22613 msgid "No Custom Insets Defined!"
22614 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22617 msgid "<No Document Open>"
22618 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22621 msgid "Master Document"
22622 msgstr "Documento padre"
22624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22625 msgid "Open Navigator..."
22626 msgstr "Apri navigatore..."
22628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22629 msgid "Other Lists"
22630 msgstr "Altri elenchi"
22632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22633 msgid "<Empty Table of Contents>"
22634 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22637 msgid "Other Toolbars"
22638 msgstr "Altre barre strumenti"
22640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22641 msgid "No Branches Set for Document!"
22642 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22645 msgid "Index Entry|d"
22646 msgstr "Voce d'indice|V"
22648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22650 msgid "Index: %1$s"
22651 msgstr "Indice: %1$s"
22653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22655 msgid "Index Entry (%1$s)"
22656 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22659 msgid "No Citation in Scope!"
22660 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22663 msgid "No Action Defined!"
22664 msgstr "Nessuna azione definita!"
22666 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22668 msgid "Export %1$s"
22669 msgstr "Esporta %1$s"
22671 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22673 msgid "Import %1$s"
22674 msgstr "Importa %1$s"
22676 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22678 msgid "Update %1$s"
22679 msgstr "Aggiorna %1$s"
22681 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22684 msgstr "Mostra %1$s"
22686 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22690 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22692 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22695 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22696 "di questi caratteri:\n"
22698 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22699 msgid "Could not update TeX information"
22700 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22702 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22704 msgid "The script `%1$s' failed."
22705 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22707 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22709 msgstr "Tutti i file"
22711 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22712 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22713 msgid "Table of Contents"
22714 msgstr "Indice generale"
22716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22717 msgid "List of Graphics"
22718 msgstr "Elenco delle immagini"
22720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22721 msgid "List of Equations"
22722 msgstr "Elenco delle equazioni"
22724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22725 msgid "List of Footnotes"
22726 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22729 msgid "List of Listings"
22730 msgstr "Elenco dei listati"
22732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22733 msgid "List of Indexes"
22734 msgstr "Elenco degli indici"
22736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22737 msgid "List of Marginal notes"
22738 msgstr "Elenco delle note a margine"
22740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22741 msgid "List of Notes"
22742 msgstr "Elenco delle note"
22744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22745 msgid "List of Citations"
22746 msgstr "Elenco delle citazioni"
22748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22749 msgid "Labels and References"
22750 msgstr "Etichette e riferimenti"
22752 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22753 msgid "List of Branches"
22754 msgstr "Elenco dei rami"
22756 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22757 msgid "List of Changes"
22758 msgstr "Elenco delle modifiche"
22760 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22761 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22763 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22766 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22769 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22770 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22771 msgid "Problematic filename for DVI"
22772 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22774 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22775 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22777 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22778 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22780 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22781 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22783 #: src/insets/Inset.cpp:88
22784 msgid "Bibliography Entry"
22785 msgstr "Voce bibliografica"
22787 #: src/insets/Inset.cpp:91
22789 msgstr "Codice TeX"
22791 #: src/insets/Inset.cpp:111
22792 msgid "Horizontal Space"
22793 msgstr "Spazio orizzontale"
22795 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22796 msgid "Vertical Space"
22797 msgstr "Spazio verticale"
22799 #: src/insets/Inset.cpp:157
22800 msgid "Horizontal Math Space"
22801 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22803 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22804 msgid "Keys must be unique!"
22805 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22807 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22810 "The key %1$s already exists,\n"
22811 "it will be changed to %2$s."
22813 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22814 "verrà cambiata in %2$s."
22816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22819 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22820 "If you proceed, all of them will be opened."
22822 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22823 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22826 msgid "Open Databases?"
22827 msgstr "Aprire cataloghi?"
22829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22834 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22835 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22839 msgstr "Cataloghi:"
22841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22842 msgid "Style File:"
22843 msgstr "File di stile:"
22845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22850 msgid "included in TOC"
22851 msgstr "incluso nell'indice"
22853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22854 msgid "Export Warning!"
22855 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22859 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22860 "BibTeX will be unable to find them."
22862 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22863 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22867 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22868 "BibTeX will be unable to find it."
22870 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22871 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22873 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22874 msgid "simple frame"
22875 msgstr "cornice semplice"
22877 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22879 msgstr "senza cornice"
22881 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22882 msgid "simple frame, page breaks"
22883 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22885 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22887 msgstr "ovale, sottile"
22889 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22890 msgid "oval, thick"
22891 msgstr "ovale, spessa"
22893 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22894 msgid "drop shadow"
22895 msgstr "cornice ombreggiata"
22897 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22898 msgid "shaded background"
22899 msgstr "sfondo colorato"
22901 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22902 msgid "double frame"
22903 msgstr "cornice doppia"
22905 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22907 msgid "%1$s (%2$s)"
22908 msgstr "%1$s (%2$s)"
22910 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22912 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22913 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22915 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22921 msgstr "non attivo"
22923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22925 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22926 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22928 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22932 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22933 msgid "Branch (child only): "
22934 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22937 msgid "Branch (undefined): "
22938 msgstr "Ramo (non definito): "
22940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22942 msgstr "Non definito: "
22944 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22948 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22951 msgstr "Sotto-%1$s"
22953 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22954 msgid "No bibliography defined!"
22955 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22957 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22958 msgid "No citations selected!"
22959 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22961 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22963 msgstr "non citato"
22965 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22966 msgid "LaTeX Command: "
22967 msgstr "Comando LaTeX: "
22969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22970 msgid "InsetCommand Error: "
22971 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22974 msgid "Incompatible command name."
22975 msgstr "Nome comando incompatibile."
22977 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22978 msgid "InsetCommandParams Error: "
22979 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22982 msgid "InsetCommandParams: "
22983 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22986 msgid "Unknown parameter name: "
22987 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22990 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22991 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22994 msgid "Uncodable characters"
22995 msgstr "Carattere intraducibili"
22997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23000 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23001 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23004 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23005 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23008 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23010 msgid "External template %1$s is not installed"
23011 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23013 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23015 msgstr "flottante: "
23017 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23019 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23020 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23022 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23026 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23028 msgstr "sottoflottante: "
23030 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23031 msgid " (sideways)"
23032 msgstr " (obliquamente)"
23034 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23035 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23036 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23038 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23040 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23041 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23043 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23045 msgid "List of %1$s"
23046 msgstr "Elenco di %1$s"
23048 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23050 msgstr "Nota a piè pagina"
23052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23055 "Could not copy the file\n"
23057 "into the temporary directory."
23059 "Non ho potuto copiare il file\n"
23061 "nella cartella temporanea."
23063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23065 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23066 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23068 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23070 msgid "Graphics file: %1$s"
23071 msgstr "File grafici: %1$s"
23073 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23077 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23081 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23083 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23084 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23087 msgid "Verbatim Input"
23088 msgstr "Input testuale"
23090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23091 msgid "Verbatim Input*"
23092 msgstr "Input* testuale"
23094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23095 msgid "Include (excluded)"
23096 msgstr "Includi (esclusi)"
23098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23100 msgid "Recursive input"
23101 msgstr "Input ricorsivo"
23103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23106 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23107 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23112 "Included file `%1$s'\n"
23113 "has textclass `%2$s'\n"
23114 "while parent file has textclass `%3$s'."
23116 "Il file incluso `%1$s'\n"
23117 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23118 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23121 msgid "Different textclasses"
23122 msgstr "Classi di documento differenti"
23124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23127 "Included file `%1$s'\n"
23128 "uses module `%2$s'\n"
23129 "which is not used in parent file."
23131 "Il file incluso `%1$s'\n"
23132 "usa il modulo `%2$s'\n"
23133 "che non è usato nel file genitore."
23135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23136 msgid "Module not found"
23137 msgstr "Modulo non trovato"
23139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23140 msgid "Unsupported Inclusion"
23141 msgstr "Inclusione non supportata"
23143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23146 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23147 "Offending file:\n"
23150 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
23151 "File incriminato:\n"
23154 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23155 msgid "Index sorting failed"
23156 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23161 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23162 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23163 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23164 "explained in the User Guide."
23166 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23167 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23168 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23169 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23172 msgid "Index Entry"
23173 msgstr "Voce d'indice"
23175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:310
23176 msgid "unknown type!"
23177 msgstr "tipo sconosciuto!"
23179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23180 msgid "Unknown index type!"
23181 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23184 msgid "All indices"
23185 msgstr "Tutti gli indici"
23187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23189 msgstr "sottoindice"
23191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23193 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23194 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23197 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23198 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23203 msgstr "indefinito"
23205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23214 msgid "No version control"
23215 msgstr "Nessun controllo versione"
23217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23219 msgid "%1$s unknown"
23220 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23222 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23223 msgid "Label names must be unique!"
23224 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23226 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23229 "The label %1$s already exists,\n"
23230 "it will be changed to %2$s."
23232 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23233 "verrà cambiata in %2$s."
23235 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23236 msgid "DUPLICATE: "
23237 msgstr "DUPLICATA:"
23239 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23240 msgid "Horizontal line"
23241 msgstr "Linea orizzontale"
23243 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23244 msgid "no more lstline delimiters available"
23245 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23247 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23248 msgid "Running out of delimiters"
23249 msgstr "Delimitatori esauriti"
23251 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23253 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23254 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23255 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23256 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23257 "must investigate!"
23259 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23260 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23262 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23263 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23266 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23267 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23268 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23270 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23273 "The following characters in one of the program listings are\n"
23274 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23277 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23278 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23282 msgid "A value is expected."
23283 msgstr "È richiesto un valore."
23285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23291 msgid "Unbalanced braces!"
23292 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23295 msgid "Please specify true or false."
23296 msgstr "Specificare true o false."
23298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23299 msgid "Only true or false is allowed."
23300 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23303 msgid "Please specify an integer value."
23304 msgstr "Specificare un valore intero."
23306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23307 msgid "An integer is expected."
23308 msgstr "È richiesto un intero."
23310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23311 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23312 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23315 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23316 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23320 msgid "Please specify one of %1$s."
23321 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23325 msgid "Try one of %1$s."
23326 msgstr "Provare uno di %1$s."
23328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23330 msgid "I guess you mean %1$s."
23331 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23335 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23336 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23340 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23341 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23345 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23347 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23351 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23354 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23355 "sottoinsieme di trblTRBL"
23357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23359 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23360 "right, bottom left and top left corner."
23362 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23363 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23366 msgid "Enter something like \\color{white}"
23367 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23370 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23371 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23374 msgid "auto, last or a number"
23375 msgstr "auto, last oppure un numero"
23377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23379 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23380 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23381 "defining a listing inset)"
23383 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23384 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23385 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23390 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23391 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23394 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23395 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23396 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23400 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23401 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23405 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23406 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23410 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23411 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23415 msgid "Parameter %1$s: "
23416 msgstr "Parametro %1$s: "
23418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23420 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23421 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23425 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23426 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23428 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23430 msgstr "Nuova pagina"
23432 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23434 msgstr "Azzera pagina"
23436 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23437 msgid "Clear Double Page"
23438 msgstr "Azzera pagina doppia"
23440 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23444 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23445 msgid "Nomenclature Symbol: "
23446 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23448 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23449 msgid "Description: "
23450 msgstr "Descrizione: "
23452 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23454 msgstr "Ordinamento: "
23456 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23457 msgid "Note[[InsetNote]]"
23460 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23464 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23468 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23472 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23476 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23480 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23484 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23488 #: src/insets/InsetRef.cpp:274
23490 msgstr "SCORRETTA:"
23492 #: src/insets/InsetRef.cpp:308 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23496 #: src/insets/InsetRef.cpp:309 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23500 #: src/insets/InsetRef.cpp:309 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23504 #: src/insets/InsetRef.cpp:310 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23505 msgid "Page Number"
23506 msgstr "Numero pagina"
23508 #: src/insets/InsetRef.cpp:310 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23512 #: src/insets/InsetRef.cpp:311 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23513 msgid "Textual Page Number"
23514 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23516 #: src/insets/InsetRef.cpp:311 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23518 msgstr "Pagina di testo: "
23520 #: src/insets/InsetRef.cpp:312 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23521 msgid "Standard+Textual Page"
23522 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23524 #: src/insets/InsetRef.cpp:312 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23526 msgstr "Riferimento e testo: "
23528 #: src/insets/InsetRef.cpp:313
23530 msgstr "Formattato"
23532 #: src/insets/InsetRef.cpp:313
23536 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
23537 msgid "Reference to Name"
23538 msgstr "Riferimento a nome"
23540 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
23544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23545 msgid "Protected Space"
23546 msgstr "Spazio protetto"
23548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23550 msgstr "Spazio quad"
23552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23553 msgid "Double Quad Space"
23554 msgstr "Due quadratoni"
23556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23565 msgid "Protected Horizontal Fill"
23566 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23569 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23570 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23573 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23574 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23577 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23578 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23581 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23582 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23585 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23586 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23589 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23590 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23594 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23595 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23599 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23600 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23602 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23603 msgid "Unknown TOC type"
23604 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23606 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4562
23607 msgid "Selection size should match clipboard content."
23609 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23611 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23615 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23621 msgstr "Non mostrato."
23623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23625 msgstr "Sto caricando..."
23627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23628 msgid "Converting to loadable format..."
23629 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23632 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23633 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23636 msgid "Scaling etc..."
23637 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23640 msgid "Ready to display"
23641 msgstr "Pronto a mostrare"
23643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23644 msgid "No file found!"
23645 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23647 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23648 msgid "Error converting to loadable format"
23650 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23653 msgid "Error loading file into memory"
23654 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23657 msgid "Error generating the pixmap"
23658 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23662 msgstr "Nessuna immagine"
23664 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23665 msgid "Preview loading"
23666 msgstr "Caricamento anteprima"
23668 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23669 msgid "Preview ready"
23670 msgstr "L'anteprima è pronta"
23672 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23673 msgid "Preview failed"
23674 msgstr "Anteprima non riuscita"
23676 #: src/lengthcommon.cpp:37
23677 msgid "cc[[unit of measure]]"
23680 #: src/lengthcommon.cpp:37
23684 #: src/lengthcommon.cpp:37
23688 #: src/lengthcommon.cpp:38
23692 #: src/lengthcommon.cpp:38
23693 msgid "mu[[unit of measure]]"
23696 #: src/lengthcommon.cpp:38
23700 #: src/lengthcommon.cpp:39
23704 #: src/lengthcommon.cpp:39
23708 #: src/lengthcommon.cpp:39
23709 msgid "Text Width %"
23710 msgstr "Larghezza Testo %"
23712 #: src/lengthcommon.cpp:40
23713 msgid "Column Width %"
23714 msgstr "Larghezza Colonna %"
23716 #: src/lengthcommon.cpp:40
23717 msgid "Page Width %"
23718 msgstr "Larghezza Pagina %"
23720 #: src/lengthcommon.cpp:40
23721 msgid "Line Width %"
23722 msgstr "Larghezza Riga %"
23724 #: src/lengthcommon.cpp:41
23725 msgid "Text Height %"
23726 msgstr "Altezza Testo %"
23728 #: src/lengthcommon.cpp:41
23729 msgid "Page Height %"
23730 msgstr "Altezza Pagina %"
23732 #: src/lyxfind.cpp:138
23733 msgid "Search error"
23734 msgstr "Cerca errore"
23736 #: src/lyxfind.cpp:138
23737 msgid "Search string is empty"
23738 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23740 #: src/lyxfind.cpp:366
23741 msgid "String found."
23742 msgstr "Stringa trovata."
23744 #: src/lyxfind.cpp:368
23745 msgid "String has been replaced."
23746 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23748 #: src/lyxfind.cpp:371
23750 msgid "%1$d strings have been replaced."
23751 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23753 #: src/lyxfind.cpp:1233
23754 msgid "Search text is empty!"
23755 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23757 #: src/lyxfind.cpp:1247
23758 msgid "Invalid regular expression!"
23759 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23761 #: src/lyxfind.cpp:1252
23762 msgid "Match not found!"
23763 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23765 #: src/lyxfind.cpp:1256
23766 msgid "Match found!"
23767 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23769 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23771 msgid " Macro: %1$s: "
23772 msgstr "Macro: %1$s: "
23774 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23775 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23777 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23778 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23780 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23782 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23783 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23785 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23787 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23788 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23790 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23791 msgid "Cursor not in table"
23792 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23794 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23795 msgid "Only one row"
23796 msgstr "Una sola riga"
23798 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23799 msgid "Only one column"
23800 msgstr "Una sola colonna"
23802 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23803 msgid "No hline to delete"
23804 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23806 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23807 msgid "No vline to delete"
23808 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23810 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23812 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23813 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23815 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23817 msgstr "Nessun numero"
23819 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23823 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23825 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23826 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23828 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23830 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23831 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23833 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23835 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23836 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23838 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23839 msgid "create new math text environment ($...$)"
23840 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23842 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23843 msgid "entered math text mode (textrm)"
23844 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23846 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23847 msgid "Regular expression editor mode"
23848 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23850 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23851 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23852 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23854 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23855 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23856 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23858 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23859 msgid "Standard[[mathref]]"
23862 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23864 msgstr "Riferimento abbellito"
23866 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23867 msgid "FormatRef: "
23868 msgstr "FormatRef: "
23870 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23874 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23876 msgstr "macro matematica"
23878 #: src/output.cpp:37
23881 "Could not open the specified document\n"
23884 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23887 #: src/output_plaintext.cpp:136
23889 msgstr "Sommario: "
23891 #: src/output_plaintext.cpp:148
23892 msgid "References: "
23893 msgstr "Referimenti: "
23895 #: src/support/debug.cpp:40
23896 msgid "No debugging messages"
23897 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23899 #: src/support/debug.cpp:41
23900 msgid "General information"
23901 msgstr "Informazioni generali"
23903 #: src/support/debug.cpp:42
23904 msgid "Program initialisation"
23905 msgstr "Inizializzazione programma"
23907 #: src/support/debug.cpp:43
23908 msgid "Keyboard events handling"
23909 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23911 #: src/support/debug.cpp:44
23912 msgid "GUI handling"
23913 msgstr "Gestione GUI"
23915 #: src/support/debug.cpp:45
23916 msgid "Lyxlex grammar parser"
23917 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23919 #: src/support/debug.cpp:46
23920 msgid "Configuration files reading"
23921 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23923 #: src/support/debug.cpp:47
23924 msgid "Custom keyboard definition"
23925 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23927 #: src/support/debug.cpp:48
23928 msgid "LaTeX generation/execution"
23929 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23931 #: src/support/debug.cpp:49
23932 msgid "Math editor"
23933 msgstr "Editor matematico"
23935 #: src/support/debug.cpp:50
23936 msgid "Font handling"
23937 msgstr "Gestione caratteri"
23939 #: src/support/debug.cpp:51
23940 msgid "Textclass files reading"
23941 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23943 #: src/support/debug.cpp:52
23944 msgid "Version control"
23945 msgstr "Controllo versione"
23947 #: src/support/debug.cpp:53
23948 msgid "External control interface"
23949 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23951 #: src/support/debug.cpp:54
23952 msgid "Undo/Redo mechanism"
23953 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23955 #: src/support/debug.cpp:55
23956 msgid "User commands"
23957 msgstr "Comandi utente"
23959 #: src/support/debug.cpp:56
23960 msgid "The LyX Lexer"
23961 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23963 #: src/support/debug.cpp:57
23964 msgid "Dependency information"
23965 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23967 #: src/support/debug.cpp:58
23969 msgstr "Inserti di LyX"
23971 #: src/support/debug.cpp:59
23972 msgid "Files used by LyX"
23973 msgstr "File usati da LyX"
23975 #: src/support/debug.cpp:60
23976 msgid "Workarea events"
23977 msgstr "Eventi area di lavoro"
23979 #: src/support/debug.cpp:61
23980 msgid "Insettext/tabular messages"
23981 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23983 #: src/support/debug.cpp:62
23984 msgid "Graphics conversion and loading"
23985 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23987 #: src/support/debug.cpp:63
23988 msgid "Change tracking"
23989 msgstr "Tracciamento modifiche"
23991 #: src/support/debug.cpp:64
23992 msgid "External template/inset messages"
23993 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23995 #: src/support/debug.cpp:65
23996 msgid "RowPainter profiling"
23997 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23999 #: src/support/debug.cpp:66
24000 msgid "Scrolling debugging"
24001 msgstr "Verifica scorrimento"
24003 #: src/support/debug.cpp:67
24004 msgid "Math macros"
24005 msgstr "Macro matematiche"
24007 #: src/support/debug.cpp:68
24011 #: src/support/debug.cpp:69
24012 msgid "Locale/Internationalisation"
24013 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24015 #: src/support/debug.cpp:70
24016 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24017 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24019 #: src/support/debug.cpp:71
24020 msgid "Find and replace mechanism"
24021 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24023 #: src/support/debug.cpp:72
24024 msgid "Developers' general debug messages"
24025 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24027 #: src/support/debug.cpp:73
24028 msgid "All debugging messages"
24029 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24031 #: src/support/debug.cpp:152
24033 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24034 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24036 #: src/support/filetools.cpp:271
24037 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24040 #: src/support/os_win32.cpp:444
24041 msgid "System file not found"
24042 msgstr "File di sistema non trovato"
24044 #: src/support/os_win32.cpp:445
24046 "Unable to load shfolder.dll\n"
24049 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24050 "Occorre installarlo."
24052 #: src/support/os_win32.cpp:450
24053 msgid "System function not found"
24054 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24056 #: src/support/os_win32.cpp:451
24058 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24059 "Don't know how to proceed. Sorry."
24061 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24062 "Non so come procedere. Spiacente."
24064 #: src/support/userinfo.cpp:45
24065 msgid "Unknown user"
24066 msgstr "Utente sconosciuto"
24071 #~ msgid "Cust&om:"
24072 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24075 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24076 #~ "lyx2lyx script."
24078 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24079 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24082 #~ "The specified document\n"
24084 #~ "could not be read."
24086 #~ "Il documento specificato\n"
24088 #~ "non ha potuto essere letto."
24090 #~ msgid "Could not read document"
24091 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24093 #~ msgid "&Keep it"
24094 #~ msgstr "&Tienilo"
24096 #~ msgid "Cannot view URL"
24097 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24099 #~ msgid "Hyperlink"
24100 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24103 #~ msgstr "Etichetta"
24105 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24106 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24108 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24109 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24111 #~ msgid "Successful export to format: %1$s"
24112 #~ msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
24114 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24115 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24117 #~ msgid "Successful preview of format: %1$s"
24118 #~ msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
24120 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
24121 #~ msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
24123 #~ msgid "Invisible"
24124 #~ msgstr "Invisibili"
24126 #~ msgid "LyX binary not found"
24127 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24130 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24132 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24133 #~ "di comando %1$s"
24136 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24138 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24139 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24141 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24143 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24145 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24147 #~ msgid "File not found"
24148 #~ msgstr "File non trovato"
24151 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24152 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24154 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24155 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24158 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24159 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24161 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24162 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24165 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24166 #~ "%2$s is not a directory."
24168 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24169 #~ "%2$s non è una cartella."
24171 #~ msgid "Directory not found"
24172 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24175 #~ msgstr "Altezza:"
24177 #~ msgid "Value of the line height."
24178 #~ msgstr "Spessore della linea"
24180 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24181 #~ msgstr "Istituto"
24183 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24186 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24189 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24190 #~ msgstr "Struttura"
24192 #~ msgid "Element:Firstname"
24195 #~ msgid "Element:Fname"
24198 #~ msgid "Element:Filename"
24199 #~ msgstr "Nome file"
24201 #~ msgid "Element:Citation-number"
24202 #~ msgstr "Numero citazione"
24204 #~ msgid "Element:Issue-number"
24205 #~ msgstr "Numero-edizione"
24207 #~ msgid "Element:Issue-day"
24208 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24210 #~ msgid "Element:Issue-months"
24211 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24213 #~ msgid "Element:SS-Title"
24214 #~ msgstr "Titolo-SS"
24216 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24217 #~ msgstr "Codice-CCC"
24219 #~ msgid "Element:Postcode"
24220 #~ msgstr "Codice postale"
24222 #~ msgid "Element:Directory"
24223 #~ msgstr "Cartella"
24225 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24226 #~ msgstr "KeyCombo"
24228 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24229 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24231 #~ msgid "Element:GuiButton"
24232 #~ msgstr "GuiButton"
24234 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24235 #~ msgstr "MenuChoice"
24237 #~ msgid "CharStyle"
24240 #~ msgid "Custom:Endnote"
24241 #~ msgstr "Note finali"
24243 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24244 #~ msgstr "Capolettera"
24246 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24247 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24249 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24250 #~ msgstr "Sostantivo"
24252 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24253 #~ msgstr "Enfatizzato"
24255 #~ msgid "CharStyle:Code"
24258 #~ msgid "FrmtRef: "
24259 #~ msgstr "FrmtRef: "
24261 #~ msgid "Glossary term"
24262 #~ msgstr "Voce di glossario"
24264 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24265 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24267 #~ msgid "Middle|d"
24268 #~ msgstr "Centrale|a"
24270 #~ msgid "caption frame"
24271 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24273 #~ msgid "top/bottom line"
24274 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24277 #~ msgstr "Ai decimali"
24279 #~ msgid "Decimal point:"
24280 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24282 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24283 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24285 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24286 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24288 #~ msgid "Screen &DPI:"
24289 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24291 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24292 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24295 #~ msgstr "ColorUi"
24297 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24298 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24300 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24301 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24303 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24304 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24306 #~ msgid "Publisher ID"
24307 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24312 #~ msgid "TheoremTemplate"
24313 #~ msgstr "Modello di teorema"
24315 #~ msgid "Theorem #:"
24316 #~ msgstr "Teorema #:"
24318 #~ msgid "Lemma #:"
24319 #~ msgstr "Lemma #:"
24321 #~ msgid "Corollary #:"
24322 #~ msgstr "Corollario #:"
24324 #~ msgid "Proposition #:"
24325 #~ msgstr "Proposizione #:"
24327 #~ msgid "Conjecture #:"
24328 #~ msgstr "Congettura #:"
24330 #~ msgid "Criterion #:"
24331 #~ msgstr "Criterio #:"
24334 #~ msgstr "Fatto #:"
24336 #~ msgid "Axiom #:"
24337 #~ msgstr "Assioma #:"
24339 #~ msgid "Definition #:"
24340 #~ msgstr "Definizione #:"
24342 #~ msgid "Example #:"
24343 #~ msgstr "Esempio #:"
24345 #~ msgid "Condition #:"
24346 #~ msgstr "Condizione #:"
24348 #~ msgid "Problem #:"
24349 #~ msgstr "Problema #:"
24351 #~ msgid "Exercise #:"
24352 #~ msgstr "Esercizio #:"
24354 #~ msgid "Remark #:"
24355 #~ msgstr "Osservazione #:"
24357 #~ msgid "Claim #:"
24358 #~ msgstr "Asserzione #:"
24361 #~ msgstr "Nota #:"
24363 #~ msgid "Notation #:"
24364 #~ msgstr "Notazione #:"
24367 #~ msgstr "Caso #:"
24369 #~ msgid "Footernote"
24370 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24372 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24373 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24375 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24377 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24379 #~ msgid "Overwrite all files?"
24380 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24382 #~ msgid "Continue &asking"
24383 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24385 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24386 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24388 #~ msgid "Thin space"
24389 #~ msgstr "Spazio sottile"
24391 #~ msgid "Medium space"
24392 #~ msgstr "Spazio medio"
24394 #~ msgid "Thick space"
24395 #~ msgstr "Spazio spesso"
24397 #~ msgid "Negative thin space"
24398 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24400 #~ msgid "Negative medium space"
24401 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24403 #~ msgid "Negative thick space"
24404 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24406 #~ msgid "Inter-word space"
24407 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24409 #~ msgid "Date format"
24410 #~ msgstr "Formato data"
24412 #~ msgid "Unknown buffer info"
24413 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24415 #~ msgid "QQuad Space"
24416 #~ msgstr "Spazio qquad"
24418 #~ msgid "Preview\t"
24419 #~ msgstr "Anteprima\t"
24421 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24422 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24425 #~ msgstr "Opzioni"
24427 #~ msgid "Find LyX Text"
24428 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24430 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24432 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24434 #~ msgid "&Replace with..."
24435 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24438 #~ msgstr "S&uccessivo"
24440 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24441 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24443 #~ msgid "Pre&vious"
24444 #~ msgstr "P&recedente"
24446 #~ msgid "&Keep case"
24447 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24449 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24451 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24453 #~ msgid "&Find..."
24454 #~ msgstr "T&rova..."
24456 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24457 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24459 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24460 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24463 #~ msgstr "&Successivo"
24465 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24466 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24468 #~ msgid "&Previous"
24469 #~ msgstr "&Precedente"
24471 #~ msgid "&Advanced"
24472 #~ msgstr "Avan&zato"
24478 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24479 #~ "%1$s.layout,\n"
24480 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24481 #~ "class or style file required by it is not\n"
24482 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24483 #~ "for more information.\n"
24485 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24486 #~ "%1$s.layout,\n"
24487 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24488 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24489 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24491 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24492 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24494 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24496 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24499 #~ msgid "Any &word"
24500 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24503 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24506 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24509 #~ msgid "TextLabel"
24510 #~ msgstr "Etichetta"
24512 #~ msgid "Merge cells"
24513 #~ msgstr "Unisci celle"
24515 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24516 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24518 #~ msgid "Branch Settings"
24519 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24521 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24522 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24524 #~ msgid "Table Settings"
24525 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24527 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24528 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24530 #~ msgid "Language ...|L"
24531 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24533 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24534 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24536 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24537 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24539 #~ msgid "&Debug messages"
24540 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24542 #~ msgid "Clear &automatically"
24543 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24545 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24546 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24548 #~ msgid "Box Settings"
24549 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24551 #~ msgid "TeX Code Settings"
24552 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24554 #~ msgid "Float Settings"
24555 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24557 #~ msgid "Match found and replaced !"
24558 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24560 #~ msgid "Close this panel"
24561 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24564 #~ msgstr "Precedente"
24566 #~ msgid "Match..."
24567 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24569 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24570 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24572 #~ msgid "The Enter key works, too"
24573 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24575 #~ msgid "The delete key works, too"
24576 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24579 #~ msgstr "&Elimina"
24582 #~ msgstr "&Trova:"
24584 #~ msgid "Current &Paragraph"
24585 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24587 #~ msgid "Document in current file"
24588 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24594 #~ msgstr "dall'inizio"
24597 #~ msgstr "dalla fine"
24600 #~ msgstr "in avanti"
24602 #~ msgid "backwards"
24603 #~ msgstr "all'indietro"
24608 #~ msgid " reached while searching "
24609 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24611 #~ msgid "Continue searching from "
24612 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24615 #~ msgstr "&Fittizio"
24617 #~ msgid "&Automatic clear"
24618 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24620 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24621 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24623 #~ msgid "Show progress messages"
24624 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24626 #~ msgid "(cancelling)"
24627 #~ msgstr "(annullamento)"
24629 #~ msgid "Anschrift:"
24630 #~ msgstr "Anschrift:"
24632 #~ msgid "Briefkopf:"
24633 #~ msgstr "Briefkopf:"
24635 #~ msgid "Absender:"
24636 #~ msgstr "Absender:"
24639 #~ msgstr "Zusatz:"
24641 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24642 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24644 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24645 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24647 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24648 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24650 #~ msgid "Unterschrift:"
24651 #~ msgstr "Unterschrift:"
24653 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24654 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24656 #~ msgid "Vorwahl:"
24657 #~ msgstr "Vorwahl:"
24659 #~ msgid "Telefon:"
24660 #~ msgstr "Telefon:"
24668 #~ msgid "Betreff:"
24669 #~ msgstr "Betreff:"
24672 #~ msgstr "Anrede:"
24677 #~ msgid "Anlage(n):"
24678 #~ msgstr "Anlage(n):"
24680 #~ msgid "Verteiler:"
24681 #~ msgstr "Verteiler:"
24687 #~ msgstr "Strasse"
24689 #~ msgid "Strasse:"
24690 #~ msgstr "Strasse:"
24698 #~ msgid "RetourAdresse:"
24699 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24701 #~ msgid "MeinZeichen:"
24702 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24704 #~ msgid "IhrZeichen:"
24705 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24707 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24708 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24722 #~ msgid "Adresse:"
24723 #~ msgstr "Adresse:"
24725 #~ msgid "Anlagen:"
24726 #~ msgstr "Anlagen:"
24728 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24729 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24731 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24732 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24737 #~ msgid "View Output|V"
24738 #~ msgstr "Mostra output|M"
24740 #~ msgid "Update Output|U"
24741 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24744 #~ msgid "Advanced Search"
24745 #~ msgstr "Avanzata"
24747 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24748 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24750 #~ msgid "Find &Prev"
24751 #~ msgstr "Trova &precedente"
24753 #~ msgid "Replace P&rev"
24754 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24756 #~ msgid "Current buffer only"
24757 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24762 #~ msgid "Current file and all included files"
24763 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24765 #~ msgid "Document"
24766 #~ msgstr "Documento"
24768 #~ msgid "All open buffers"
24769 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24771 #~ msgid "Open buffers"
24772 #~ msgstr "Buffer aperti"
24774 #~ msgid "Dropped Capitals"
24775 #~ msgstr "Capolettere"
24777 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24778 #~ msgstr "Capolettera"
24780 #~ msgid "Dropped Capital"
24781 #~ msgstr "Capolettera"
24783 #~ msgid "Find LyX...|X"
24784 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24786 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24787 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24792 #~ msgid "No file open!"
24793 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24795 #~ msgid "Jump to the label"
24796 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24798 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24799 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24802 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24803 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24806 #~ msgid "Master Settings"
24807 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24809 #~ msgid "Column Width"
24810 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24812 #~ msgid "Listing settings"
24813 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24816 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24817 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24819 #~ msgid "Insert|n"
24820 #~ msgstr "Inserisci|s"
24822 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24823 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24826 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24828 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24832 #~ msgstr "Lunghezza"
24834 #~ msgid "Opened inset"
24835 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24837 #~ msgid "Opened Box Inset"
24838 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24840 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24841 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24843 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24844 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24846 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24847 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24849 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24850 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24852 #~ msgid "Opened Float Inset"
24853 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24855 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24856 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24858 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24859 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24861 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24862 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24864 #~ msgid "Opened Note Inset"
24865 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24867 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24868 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24870 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24871 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24873 #~ msgid "Opened table"
24874 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24876 #~ msgid "Opened Text Inset"
24877 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24879 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24880 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24882 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24883 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24885 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24886 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24888 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24890 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24891 #~ "diverso da quello prestabilito"
24893 #~ msgid "Use input encod&ing"
24894 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24896 #~ msgid "Toggle Label|L"
24897 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24899 #~ msgid "Move Section down|d"
24900 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24902 #~ msgid "Move Section up|u"
24903 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24905 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24906 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24909 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24911 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24912 #~ "aspell_english\"."
24915 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24916 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24917 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24919 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24920 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24921 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24927 #~ msgid "Accept Change|C"
24928 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24931 #~ msgid "C&ommand:"
24932 #~ msgstr "&Comando:"
24934 #~ msgid "&BibTeX command:"
24935 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24937 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24938 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24940 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24941 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24943 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24944 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24946 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24947 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24949 #~ msgid "View|V[[show]]"
24950 #~ msgstr "Mostra output|M"
24952 #~ msgid "View DVI"
24953 #~ msgstr "Mostra DVI"
24955 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24956 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24958 #~ msgid "View PostScript"
24959 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24961 #~ msgid "Update DVI"
24962 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24964 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24965 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24967 #~ msgid "Update PostScript"
24968 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24970 #~ msgid "Thesaurus failure"
24971 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24974 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24978 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24985 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24986 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24988 #~ msgid "B&rowse..."
24989 #~ msgstr "S&foglia..."
24991 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24992 #~ msgstr "Numero di copie"
24994 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24995 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25000 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25001 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25003 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25004 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25006 #~ msgid "Spellchecker error"
25007 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25010 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25011 #~ "Maybe it has been killed."
25013 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25014 #~ "Forse è stato terminato."
25016 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25017 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25019 #~ msgid "LangHeader"
25020 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25022 #~ msgid "Language Header:"
25023 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25025 #~ msgid "Language:"
25026 #~ msgstr "Lingua:"
25028 #~ msgid "LastLanguage"
25029 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25031 #~ msgid "Last Language:"
25032 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25034 #~ msgid "LangFooter"
25035 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25037 #~ msgid "Language Footer:"
25038 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25040 #~ msgid "Computer"
25041 #~ msgstr "Computer"
25043 #~ msgid "Computer:"
25044 #~ msgstr "Computer:"
25046 #~ msgid "EmptySection"
25047 #~ msgstr "Sezione vuota"
25049 #~ msgid "Empty Section"
25050 #~ msgstr "Sezione vuota"
25052 #~ msgid "CloseSection"
25053 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25055 #~ msgid "Close Section"
25056 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25058 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25059 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25062 #~ msgid "Phantom Text"
25063 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25068 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25069 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25071 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25072 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25074 #~ msgid "&Postscript driver:"
25075 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25077 #~ msgid "Append Parameter"
25078 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25080 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25081 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25083 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25084 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25086 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25087 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25089 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25090 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25092 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25093 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25095 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25096 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25098 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25099 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25101 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25102 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25104 #~ msgid "&Default language:"
25105 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25107 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25109 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25110 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25112 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25113 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25115 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25116 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25118 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25119 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25122 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25123 #~ "You may not have the right languages installed."
25125 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25126 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25129 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25130 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25132 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25133 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25136 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25139 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25140 #~ "nella codifica `%2$s'."
25142 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25144 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25147 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25148 #~ "encoding `%2$s'."
25150 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25151 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25154 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25155 #~ "encoding `%2$s'."
25157 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25158 #~ "nella codifica `%2$s'."
25160 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25161 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25166 #~ msgid "pspell (library)"
25167 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25169 #~ msgid "aspell (library)"
25170 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25172 #~ msgid "*.ispell"
25173 #~ msgstr "*.ispell"
25179 #~ msgstr "Tabella"
25181 #~ msgid "algorithm"
25182 #~ msgstr "Algoritmo"
25185 #~ msgstr "tableau"
25187 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25188 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25190 #~ msgid "keywords"
25191 #~ msgstr "parole chiave"
25193 #~ msgid "Table of Contents|a"
25194 #~ msgstr "Indice generale|g"
25199 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25201 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25203 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25204 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25206 #~ msgid "Slidecontents"
25207 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25209 #~ msgid "Progress Contents"
25210 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25215 #~ msgid "American"
25216 #~ msgstr "Americano"
25218 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25219 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25221 #~ msgid "Austrian"
25222 #~ msgstr "Austriaco"
25224 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25225 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25228 #~ msgstr "Britannico"
25230 #~ msgid "Canadian"
25231 #~ msgstr "Canadese"
25233 #~ msgid "LinuxDoc"
25234 #~ msgstr "LinuxDoc"
25236 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25237 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25244 #~ msgid "Reference\t"
25245 #~ msgstr "Riferimento"
25248 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25249 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25252 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25253 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25256 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25257 #~ msgstr "RetourAdresse"
25260 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25261 #~ msgstr "Postvermerk"
25264 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25265 #~ msgstr "IhrZeichen"
25268 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25269 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25272 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25273 #~ msgstr "MeinZeichen"
25276 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25277 #~ msgstr "Unterschrift"
25282 #~ msgid "Braille mirror off"
25283 #~ msgstr "Braille mirror off"
25285 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25286 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25288 #~ msgid "LaTeX default"
25289 #~ msgstr "LaTeX default"
25291 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25292 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25294 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25295 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25297 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25298 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25300 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25301 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25303 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25304 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25306 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25307 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25309 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25310 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25312 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25313 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25316 #~ "Layout had to be changed from\n"
25317 #~ "%1$s to %2$s\n"
25318 #~ "because of class conversion from\n"
25321 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25323 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25326 #~ msgid "Changed Layout"
25327 #~ msgstr "Layout modificato"
25329 #~ msgid "Unknown layout"
25330 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25333 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25334 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25336 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25337 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25339 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25340 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25342 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25343 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25345 #~ msgid "Display image in LyX"
25346 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25348 #~ msgid "Screen display"
25349 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25351 #~ msgid "Monochrome"
25352 #~ msgstr "Bianco e nero"
25354 #~ msgid "Grayscale"
25355 #~ msgstr "Scala di grigi"
25360 #~ msgid "&Display:"
25361 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25364 #~ msgstr "Sca&la:"
25366 #~ msgid "Scr&een Display:"
25367 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25369 #~ msgid "Do not display"
25370 #~ msgstr "Non mostrare"
25372 #~ msgid "Unknown Info: "
25373 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25375 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25376 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25378 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25379 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"