1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-26 18:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-08-26 18:53+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "&Predefinito (numerico)"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
94 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
95 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "&Stile Natbib:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Bibliography Style"
115 msgstr "Stile bibliografico"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
118 msgid "Default st&yle:"
119 msgstr "&Stile predefinito:"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
122 msgid "Define the default BibTeX style"
123 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
126 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
127 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
130 msgid "S&ectioned bibliography"
131 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
137 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography Generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgstr "&Processore:"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Selezionare un processore"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
161 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
196 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:517
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:103
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
293 msgstr "&Aggiungi..."
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:71
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
304 msgid "Type and Size"
305 msgstr "Tipo e dimensione"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
309 msgstr "Valore della larghezza"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
324 msgstr "Casella &interna:"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
327 msgid "Inner box type"
328 msgstr "Tipo di casella"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2208
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
346 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
351 msgid "Check this if the box should break across pages"
352 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
355 msgid "Allow &page breaks"
356 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
360 msgstr "Valore dell'altezza"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
365 msgstr "Allineamento"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
368 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
376 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
377 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
397 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
403 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
404 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
432 msgstr "Ad estensione"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
437 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
444 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
451 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
460 msgid "Decoration box types"
461 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
464 msgid "Thickness value"
465 msgstr "Valore dello spessore"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
468 msgid "&Line thickness:"
469 msgstr "Spessore &linea:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
472 msgid "Separation value"
473 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
476 msgid "Box s&eparation:"
477 msgstr "S&eparazione bordi:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
481 msgstr "&Decorazione:"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
484 msgid "&Shadow size:"
485 msgstr "Ampiezza &ombra:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
489 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
504 msgid "&Available branches:"
505 msgstr "&Rami diponibili:"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
508 msgid "Select your branch"
509 msgstr "Selezionare un ramo"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
516 msgid "&New:[[branch]]"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
521 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
524 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
528 msgid "Filename &Suffix"
529 msgstr "&Suffisso del nome file"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
532 msgid "Show undefined branches used in this document."
533 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
536 msgid "&Undefined Branches"
537 msgstr "Rami &indefiniti"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
540 msgid "A&vailable Branches:"
541 msgstr "&Rami disponibili:"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
544 msgid "Toggle the selected branch"
545 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
548 msgid "(&De)activate"
549 msgstr "(&Dis)attiva"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
552 msgid "Add a new branch to the list"
553 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
556 msgid "Define or change background color"
557 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
560 msgid "Alter Co&lor..."
561 msgstr "Modifica colore..."
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
564 msgid "Remove the selected branch"
565 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
573 msgid "Change the name of the selected branch"
574 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
578 msgstr "&Rinomina..."
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
581 msgid "Add the selected branches to the list."
582 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
585 msgid "&Add Selected"
586 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
589 msgid "Add all unknown branches to the list."
590 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
594 msgstr "Aggiungi &tutti"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
597 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
598 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
599 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1380
602 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:103 src/LyXVC.cpp:293
603 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
605 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3725
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami non definiti:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgstr "Dimen&sione:"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
636 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1994 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3685 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
649 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
650 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:328
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
662 msgstr "Piccolissimo"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
667 msgstr "Molto piccolo"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
687 msgstr "Molto grande"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
705 msgid "&Custom bullet:"
706 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
718 msgid "Go to previous change"
719 msgstr "Vai alla modifica precedente"
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
722 msgid "&Previous change"
723 msgstr "&Modifica precedente"
725 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
726 msgid "Go to next change"
727 msgstr "Vai alla modifica successiva"
729 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
731 msgstr "&Modifica successiva"
733 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
734 msgid "Accept this change"
735 msgstr "Accetta questa modifica"
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
742 msgid "Reject this change"
743 msgstr "Rifiuta questa modifica"
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
752 msgstr "Famiglia caratteri"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
760 msgstr "Forma carattere"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
769 msgstr "Serie carattere"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
774 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
775 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
776 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2288
778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
785 msgstr "Colore carattere"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
802 msgid "Never Toggled"
803 msgstr "Mai commutati"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
808 msgstr "Dimensione carattere"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
812 msgid "Other font settings"
813 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
816 msgid "Always Toggled"
817 msgstr "Sempre commutati"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
824 msgid "toggle font on all of the above"
825 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
829 msgstr "&Commuta tutto"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
832 msgid "Apply each change automatically"
833 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
836 msgid "Apply changes &immediately"
837 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
841 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
845 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
854 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
856 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
857 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:31
862 msgid "A&vailable Citations:"
863 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
866 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
867 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:68
870 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
871 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:100
874 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
875 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
878 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
879 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
882 msgid "S&elected Citations:"
883 msgstr "Citazioni &selezionate:"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:200
886 msgid "&Search Citation"
887 msgstr "C&erca citazione"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:209
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:235
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:238
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
908 msgid "Search &field:"
909 msgstr "Campo di &ricerca:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
913 msgstr "Tutti i campi"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "Espress&ione regolare"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
924 msgid "Entry t&ypes:"
925 msgstr "&Tipi di voce:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Tutti i tipi di voce"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:353
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca &mentre si digita"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:361
937 msgstr "&Formattazione"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
940 msgid "Citation st&yle:"
941 msgstr "S&tile citazione:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
944 msgid "Natbib citation style to use"
945 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:387
948 msgid "Text &before:"
949 msgstr "Testo &prima:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
952 msgid "Text to place before citation"
953 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:404
957 msgstr "Testo &dopo:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
960 msgid "Text to place after citation"
961 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
964 msgid "List all authors"
965 msgstr "Elenca tutti gli autori"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:454
968 msgid "&Full author list"
969 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
972 msgid "Force upper case in citation"
973 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:464
976 msgid "Force u&pper case"
977 msgstr "For&za maiuscolo"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:494 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:530
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
993 msgstr "Colori carattere"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
997 msgstr "Testo principale:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1001 msgid "Click to change the color"
1002 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1006 msgstr "Predefinito..."
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1010 msgid "Revert the color to the default"
1011 msgstr "Ripristina il colore di default"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1019 msgid "Greyed-out notes:"
1020 msgstr "Note sbiadite:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
1025 msgstr "&Modifica..."
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1028 msgid "Background Colors"
1029 msgstr "Colori di sfondo"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1036 msgid "Shaded boxes:"
1037 msgstr "Caselle evidenziate:"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1040 msgid "Compare Revisions"
1041 msgstr "Confronta revisioni"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1044 msgid "&Revisions back"
1045 msgstr "&Revisioni precedenti"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1048 msgid "&Between revisions"
1049 msgstr "&Tra le revisioni:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1060 msgid "&New Document:"
1061 msgstr "Documento &nuovo:"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1064 msgid "&Old Document:"
1065 msgstr "Documento &vecchio:"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1069 msgstr "Sfogl&ia..."
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1072 msgid "Copy Document Settings from:"
1073 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1076 msgid "N&ew Document"
1077 msgstr "Documento n&uovo"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1080 msgid "Ol&d Document"
1081 msgstr "Documento v&ecchio"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1085 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1086 "resulting document"
1088 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1089 "documento risultante"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1092 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1093 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1098 msgstr "Codice TeX: "
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1101 msgid "Match delimiter types"
1102 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1105 msgid "&Keep matched"
1106 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1110 msgstr "&Dimensione:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1113 msgid "Insert the delimiters"
1114 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1121 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1122 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1125 msgid "Use Class Defaults"
1126 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1129 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1130 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1133 msgid "Save as Document Defaults"
1134 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1138 msgstr "Visualizzazione"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1141 msgid "Show ERT button only"
1142 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1146 msgstr "&Collassato"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1149 msgid "Show ERT contents"
1150 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1157 msgid "For more information, refer to the complete log."
1158 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1165 msgid "Description:"
1166 msgstr "Descrizione:"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1169 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1170 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1173 msgid "View Complete &Log..."
1174 msgstr "Mostra il ®istro..."
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1177 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1179 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1182 msgid "Show Output &Anyway"
1183 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1187 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1188 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1190 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1191 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1192 "punto dove l'errore si è verificato."
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1199 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1211 msgid "Select a file"
1212 msgstr "Selezionare un file"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1223 msgid "Available templates"
1224 msgstr "Modelli disponibili"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1227 msgid "LaTe&X and LyX options"
1228 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1231 msgid "LaTeX Options"
1232 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1244 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1245 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1247 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1248 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1251 msgid "&Show in LyX"
1252 msgstr "&Mostra in LyX"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1256 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1257 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1260 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1261 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1264 msgid "Si&ze and Rotation"
1265 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1273 msgid "Angle to rotate image by"
1274 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1278 msgid "The origin of the rotation"
1279 msgstr "È l'origine della rotazione"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1295 msgid "Height of image in output"
1296 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1300 msgid "Width of image in output"
1301 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1304 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1305 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1308 msgid "&Maintain aspect ratio"
1309 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1316 msgid "Clip to bounding box values"
1317 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1320 msgid "Clip to &bounding box"
1321 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1324 msgid "&Left bottom:"
1325 msgstr "In basso a &sinistra:"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1333 msgstr "In alto a &destra:"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1336 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1337 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1340 msgid "&Get from File"
1341 msgstr "Come da &file"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1362 msgid "Replace &with:"
1363 msgstr "Sostit&uisci con:"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1366 msgid "Perform a case-sensitive search"
1367 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1370 msgid "Case &sensitive"
1371 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1374 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1375 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1380 msgstr "Tro&va successivo"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1383 msgid "Restrict search to whole words only"
1384 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1387 msgid "W&hole words"
1388 msgstr "Solo &parole intere"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1391 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1392 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1399 msgstr "&Sostituisci"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1402 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1403 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1407 msgid "Search &backwards"
1408 msgstr "&Cerca all'indietro"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1411 msgid "Replace all occurences at once"
1412 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1417 msgid "Replace &All"
1418 msgstr "Sostituisci &tutto"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1422 msgstr "Imposta&zioni"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1425 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1426 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1433 msgid "C&urrent document"
1434 msgstr "Do&cumento attuale"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1438 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1441 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1445 msgid "&Master document"
1446 msgstr "Doc&umento padre"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1449 msgid "All open documents"
1450 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1453 msgid "&Open documents"
1454 msgstr "Documenti ape&rti"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1457 msgid "&All manuals"
1458 msgstr "Tutti i &manuali"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1462 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1463 "and paragraph style"
1465 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1466 "selezionato e stile paragrafo"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1469 msgid "I&gnore format"
1470 msgstr "I&gnora formato"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1474 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1477 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1478 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1481 msgid "&Preserve first case on replace"
1482 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1485 msgid "&Expand macros"
1486 msgstr "E&spandi macro"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1489 msgid "Restrict search to math environments only"
1490 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1493 msgid "Search on&ly in maths"
1494 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1497 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1503 msgstr "Tipo flottante:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1506 msgid "Use &default placement"
1507 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1510 msgid "Advanced Placement Options"
1511 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1514 msgid "&Top of page"
1515 msgstr "&Inizio pagina"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1518 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1519 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1522 msgid "Here de&finitely"
1523 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1526 msgid "&Here if possible"
1527 msgstr "&Qui se possibile"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1530 msgid "&Page of floats"
1531 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1534 msgid "&Bottom of page"
1535 msgstr "&Piè pagina"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1538 msgid "&Span columns"
1539 msgstr "&Attraversa colonne"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1542 msgid "&Rotate sideways"
1543 msgstr "&Ruota lateralmente"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1550 msgid "Select the default family for the document"
1551 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1555 msgstr "&Dimensione base:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1558 msgid "LaTe&X font encoding:"
1559 msgstr "Codifica Te&X:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1562 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1563 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1571 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1574 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1578 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1579 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1582 msgid "&Default family:"
1583 msgstr "&Famiglia base:"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1586 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1587 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1590 msgid "&Sans Serif:"
1591 msgstr "&Senza grazie:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1594 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1595 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1599 msgstr " S&cala (%):"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1602 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1603 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1606 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1608 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1612 msgid "&Typewriter:"
1613 msgstr "&Monospazio:"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1617 msgstr " Sc&ala (%):"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1620 msgid "Select the math typeface"
1621 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1624 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1626 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1631 msgstr "Mat&ematica:"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1638 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1640 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1641 "Giapponese o Coreano"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1644 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1645 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1648 msgid "Use true s&mall caps"
1649 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1652 msgid "Use old style instead of lining figures"
1653 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1656 msgid "Use &old style figures"
1657 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1661 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1664 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1665 "pacchetto microtype"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1668 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1669 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1676 msgid "Select an image file"
1677 msgstr "Selezionare un file immagine"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1681 msgstr "Dimensionamento"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1684 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1685 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1688 msgid "Set &height:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1692 msgid "&Scale graphics (%):"
1693 msgstr "S&cala (%):"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1696 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1697 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1701 msgstr "&Larghezza:"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1704 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1706 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1709 msgid "Rotate Graphics"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1713 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1714 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1717 msgid "Ro&tate after scaling"
1718 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1725 msgid "A&ngle (degrees):"
1726 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1729 msgid "File name of image"
1730 msgstr "Nome del file immagine"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1745 msgid "Additional LaTeX options"
1746 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1749 msgid "LaTeX &options:"
1750 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1754 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1755 "at application level (see Preferences dialog)."
1757 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1758 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1761 msgid "Sho&w in LyX"
1762 msgstr "&Mostra in LyX"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1765 msgid "Sca&le on screen (%):"
1766 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1769 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1771 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1775 msgid "Graphics Group"
1776 msgstr "Gruppo di immagini"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1779 msgid "A&ssigned to group:"
1780 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1783 msgid "Click to define a new graphics group."
1784 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1787 msgid "O&pen new group..."
1788 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1791 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1792 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1796 msgstr "Modalità bozza"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1800 msgstr "Modalità &bozza"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1803 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1804 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1807 msgid "..............."
1808 msgstr ".............."
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1815 msgid "<-----------"
1816 msgstr "<-----------"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1819 msgid "----------->"
1820 msgstr "----------->"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1823 msgid "\\-----v-----/"
1824 msgstr "\\-----v-----/"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1827 msgid "/-----^-----\\"
1828 msgstr "/-----^-----\\"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1832 msgstr "&Spaziatura:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1835 msgid "Supported spacing types"
1836 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1843 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1844 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1847 msgid "&Fill Pattern:"
1848 msgstr "&Modello di riempimento:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1852 msgstr "&Protezione:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1855 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1856 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
1860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/stdinsets.inc:471
1861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1867 msgstr "Des&tinazione:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1870 msgid "Name associated with the URL"
1871 msgstr "Nome associato con l'URL"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1879 msgid "Specify the link target"
1880 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1884 msgstr "Tipo collegamento"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1887 msgid "Link to the web or to every other target"
1888 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1895 msgid "Link to an email address"
1896 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1903 msgid "Link to a file"
1904 msgstr "Collegamento ad un file"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1911 msgid "Listing Parameters"
1912 msgstr "Parametri per listati"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1917 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1918 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1923 msgid "&Bypass validation"
1924 msgstr "&Evita validazione"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1928 msgstr "Di&dascalia:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1932 msgstr "&Etichetta:"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1935 msgid "Mo&re parameters"
1936 msgstr "Alt&ri parametri"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1939 msgid "Underline spaces in generated output"
1940 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1943 msgid "&Mark spaces in output"
1944 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1947 msgid "Show LaTeX preview"
1948 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1951 msgid "&Show preview"
1952 msgstr "&Mostra anteprima"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1955 msgid "File name to include"
1956 msgstr "Nome del file da includere"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1959 msgid "&Include Type:"
1960 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:386
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:376
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1976 msgid "Program Listing"
1977 msgstr "Listato di programma"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1980 msgid "Edit the file"
1981 msgstr "Edita il file"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1988 msgid "A&vailable Indexes:"
1989 msgstr "&Indici disponibili:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1992 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1993 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1997 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1999 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2002 msgid "Index Generation"
2003 msgstr "Generazione indice"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2006 msgid "Define program options of the selected processor."
2007 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2010 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2011 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2014 msgid "&Use multiple indexes"
2015 msgstr "&Usa indici multipli"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2018 msgid "&New:[[index]]"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2023 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2025 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2026 "premere \"Aggiungi\""
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2029 msgid "Add a new index to the list"
2030 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2038 msgid "Remove the selected index"
2039 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2042 msgid "Rename the selected index"
2043 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2047 msgstr "&Rinomina..."
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2050 msgid "Define or change button color"
2051 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2054 msgid "Information Type:"
2055 msgstr "Tipo informazione:"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2058 msgid "Information Name:"
2059 msgstr "Nome informazione:"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2062 msgid "Inset Parameter Configuration"
2063 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2066 msgid "Update dialog when moving context"
2067 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2070 msgid "S&ynchronize Dialog"
2071 msgstr "&Sincronizza"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2074 msgid "Apply settings immediately"
2075 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2079 msgid "I&mmediate Apply"
2080 msgstr "A&pplica immediatamente"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2083 msgid "Restore initial values in dialog"
2084 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2087 msgid "Push new inset into the document"
2088 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2092 msgstr "Nuovo inserto"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2095 msgid "Document &Class"
2096 msgstr "Classe documento"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2099 msgid "Click to select a local document class definition file"
2100 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2103 msgid "&Local Layout..."
2104 msgstr "&Layout locale..."
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2107 msgid "Class Options"
2108 msgstr "Opzioni di classe"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2111 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2112 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2115 msgid "&Predefined:"
2116 msgstr "P&redefinite:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2120 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2123 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2128 msgstr "Personalizza&te:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2131 msgid "&Graphics driver:"
2132 msgstr "Driver per &grafica:"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2135 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2136 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2139 msgid "Select de&fault master document"
2140 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2147 msgid "Enter the name of the default master document"
2148 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2151 msgid "&Suppress default date on front page"
2152 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2155 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2156 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2159 msgid "&Quote style:"
2160 msgstr "&Stile virgolette:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2167 msgid "Language &default"
2168 msgstr "Lingua pre&definita"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2175 msgid "Language pac&kage:"
2176 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2180 msgid "Select which language package LyX should use"
2181 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2186 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2188 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2189 "\\usepackage{babel})"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2193 msgstr "S&falsamento:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2196 msgid "Value of the vertical line offset."
2197 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2200 msgid "Value of the line width."
2201 msgstr "Larghezza della linea"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2208 msgid "Value of the line thickness."
2209 msgstr "Spessore della linea"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2212 msgid "Input here the listings parameters"
2213 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2217 msgid "Feedback window"
2218 msgstr "Finestra di riscontro"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
2221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2222 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2227 msgid "&Main Settings"
2228 msgstr "Impostazioni principali"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2232 msgstr "Posizionamento"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2235 msgid "Check for inline listings"
2236 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2239 msgid "&Inline listing"
2240 msgstr "&Listato in linea"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2243 msgid "Check for floating listings"
2244 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2248 msgstr "Listato flottante"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2252 msgstr "&Posizionamento:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2255 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2256 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2259 msgid "Line numbering"
2260 msgstr "&Numerazione linee"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2267 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2268 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2275 msgid "Difference between two numbered lines"
2276 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2280 msgstr "Dimensione carattere:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2283 msgid "Choose the font size for line numbers"
2284 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2292 msgstr "Dimensione carattere:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2295 msgid "The content's base font size"
2296 msgstr "Dimensione base del carattere"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2299 msgid "Font Famil&y:"
2300 msgstr "Famiglia carattere"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2303 msgid "The content's base font style"
2304 msgstr "Stile base del carattere"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2307 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2308 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2311 msgid "&Break long lines"
2312 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2315 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2316 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2319 msgid "S&pace as symbol"
2320 msgstr "S&pazio come simbolo"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2323 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2324 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2327 msgid "Space i&n string as symbol"
2328 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2331 msgid "Tab&ulator size:"
2332 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2335 msgid "Use extended character table"
2336 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2339 msgid "&Extended character table"
2340 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2344 msgstr "Lin&guaggio:"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2347 msgid "Select the programming language"
2348 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2355 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2357 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2364 msgid "Fi&rst line:"
2365 msgstr "P&rima linea:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2368 msgid "The first line to be printed"
2369 msgstr "Prima linea da stampare"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2373 msgstr "Ultima linea:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2376 msgid "The last line to be printed"
2377 msgstr "Ultima linea da stampare"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2384 msgid "More Parameters"
2385 msgstr "Altri parametri"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2388 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2390 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2394 msgid "Document-specific layout information"
2395 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2399 msgstr "&Convalidazione"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2403 msgid "Errors reported in terminal."
2404 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2411 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2412 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2416 msgstr "&Tipo registro:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2419 msgid "Update the display"
2420 msgstr "Aggiorna schermo"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2428 msgid "&Open Containing Directory"
2429 msgstr "A&pri cartella"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2436 msgid "Jump to the next warning message."
2437 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2440 msgid "Next &Warning"
2441 msgstr "&Avvertimento successivo"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2444 msgid "Jump to the next error message."
2445 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2449 msgstr "&Errore successivo."
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2452 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2453 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2456 msgid "&Default margins"
2457 msgstr "&Margini predefiniti"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2461 msgstr "&Superiore:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2465 msgstr "&Inferiore:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2477 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2480 msgid "Head &height:"
2481 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2485 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2488 msgid "&Column sep:"
2489 msgstr "Separazione &colonne:"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2492 msgid "Master Document Output"
2493 msgstr "Output documento padre"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2496 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2497 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2500 msgid "Include only &selected children"
2501 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2505 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2508 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2509 "(prolunga la compilazione)"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2512 msgid "&Maintain counters and references"
2513 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2516 msgid "Include all subdocuments in the output"
2517 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2520 msgid "&Include all children"
2521 msgstr "&Includi tutti i figli"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2527 msgid "Number of rows"
2528 msgstr "Numero di righe"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2539 msgid "Number of columns"
2540 msgstr "Numero di colonne"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2549 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2550 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2553 msgid "Vertical alignment"
2554 msgstr "Allineamento verticale"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2558 msgstr "&Verticale:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2561 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2562 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2565 msgid "&Horizontal:"
2566 msgstr "&Orizzontale:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2573 msgid "decoration type / matrix border"
2574 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2577 msgid "All packages:"
2578 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2581 msgid "Load A&utomatically"
2582 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2585 msgid "Load Alwa&ys"
2586 msgstr "Usa &sempre"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2589 msgid "Do &Not Load"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2594 msgstr "&Disponibili:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2608 msgstr "S&elezionati:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:170
2611 msgid "Nomenclature"
2612 msgstr "Nomenclatura"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2616 msgstr "Ordina &come:"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2619 msgid "&Description:"
2620 msgstr "&Descrizione:"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2631 msgid "LyX internal only"
2632 msgstr "Solo interna a LyX"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2636 msgstr "&Nota di LyX"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2639 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2640 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2647 msgid "Print as grey text"
2648 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2655 msgid "&List in Table of Contents"
2656 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2660 msgstr "&Numerazione"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2663 msgid "Output Format"
2664 msgstr "Formato di output"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2667 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2668 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2671 msgid "De&fault output format:"
2672 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2676 msgstr "Formato LyX"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2680 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2681 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2682 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2683 "in collaborative settings and with version control systems."
2685 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2686 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2687 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2688 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2689 "sistemi di controllo versione."
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2692 msgid "Save &transient properties"
2693 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2696 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2698 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2699 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2702 msgid "S&ynchronize with output"
2703 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2706 msgid "C&ustom macro:"
2707 msgstr "Macro &personalizzata:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2710 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2711 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2714 msgid "XHTML Output Options"
2715 msgstr "Opzioni per XHTML"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2718 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2719 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2722 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2726 msgid "&Math output:"
2727 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2730 msgid "Format to use for math output."
2731 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2746 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2753 msgid "Math &image scaling:"
2754 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2757 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2758 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2761 msgid "Write CSS to File"
2762 msgstr "Scrivi CSS su file"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2765 msgid "&Use hyperref support"
2766 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2773 msgid "Header Information"
2774 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2790 msgstr "&Parole chiave:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2794 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2796 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2800 msgid "Automatically fi&ll header"
2801 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2804 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2805 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2808 msgid "Load in &fullscreen mode"
2809 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2813 msgstr "&Ipercollegamenti"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2816 msgid "Allows link text to break across lines."
2817 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2820 msgid "B&reak links over lines"
2821 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2824 msgid "No &frames around links"
2825 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2828 msgid "C&olor links"
2829 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2832 msgid "Bibliographical backreferences"
2833 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2836 msgid "B&ackreferences:"
2837 msgstr "Riferimenti inversi:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2841 msgstr "Segnali&bri"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2844 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2845 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2848 msgid "&Numbered bookmarks"
2849 msgstr "Segnalibri &numerati"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2852 msgid "&Open bookmark tree"
2853 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2856 msgid "Number of levels"
2857 msgstr "Numero di livelli"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2860 msgid "Additional O&ptions"
2861 msgstr "Op&zioni addizionali"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2864 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2865 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2868 msgid "Paper Format"
2869 msgstr "Formato carta"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2878 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2880 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2881 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2884 msgid "&Orientation:"
2885 msgstr "&Orientamento"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2893 msgstr "&Orizzontale"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
2898 msgstr "Layout pagina"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2901 msgid "Page &style:"
2902 msgstr "&Stile pagina:"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2905 msgid "Style used for the page header and footer"
2906 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2909 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2910 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2913 msgid "&Two-sided document"
2914 msgstr "Documento su &due facce"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2918 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2921 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2922 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2925 msgid "Lo&ngest label"
2926 msgstr "Etichetta più &lunga"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2929 msgid "Line &spacing"
2930 msgstr "I&nterlinea"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1907
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1913
2942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2950 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
2951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
2955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187
2956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2958 msgstr "Personalizzato"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2961 msgid "&Indent Paragraph"
2962 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2966 msgstr "&Giustificato"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2970 msgstr "A &sinistra"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2981 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2983 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2986 msgid "Paragraph's &Default"
2987 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2990 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2991 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2995 msgstr "&Segnaposto"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2998 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2999 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3002 msgid "&Horizontal Phantom"
3003 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3006 msgid "Vertical space of the phantom content"
3007 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3010 msgid "&Vertical Phantom"
3011 msgstr "Segnaposto &verticale"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3015 msgstr "&Modifica..."
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3018 msgid "&Use system colors"
3019 msgstr "&Usa colori di sistema"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3023 msgstr "Modo matematico"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3027 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3030 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3031 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3034 msgid "Automatic in&line completion"
3035 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3038 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3040 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3041 "dopo il ritardo specificato."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3044 msgid "Automatic p&opup"
3045 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3048 msgid "Autoco&rrection"
3049 msgstr "Autocorre&zione"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3057 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3060 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3061 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3064 msgid "Automatic &inline completion"
3065 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3068 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3070 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3071 "dopo il ritardo specificato."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3074 msgid "Automatic &popup"
3075 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3079 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3081 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3082 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3085 msgid "Cursor i&ndicator"
3086 msgstr "I&ndicatore cursore"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3095 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3096 "if it is available."
3098 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3099 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3102 msgid "s inline completion dela&y"
3103 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3107 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3108 "if it is available."
3110 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3111 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3114 msgid "s popup d&elay"
3115 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3119 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3121 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3124 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3125 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3129 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3130 "It will be shown right away."
3132 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3133 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3136 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3138 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3141 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3142 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3145 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3146 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3150 msgstr "C&onvertitore:"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3153 msgid "E&xtra flag:"
3154 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3157 msgid "&From format:"
3158 msgstr "Dal &formato:"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3162 msgstr "&Al formato:"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3176 msgid "Converter Defi&nitions"
3177 msgstr "Convertitori defi&niti"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3180 msgid "Converter File Cache"
3181 msgstr "Cache per i convertitori"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3188 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3189 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3192 msgid "Display &graphics"
3193 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3196 msgid "Instant &preview:"
3197 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3206 msgstr "Escluso matematica"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3213 msgid "Preview si&ze:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3217 msgid "Factor for the preview size"
3218 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3221 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3222 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3225 msgid "&Mark end of paragraphs"
3226 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3229 msgid "Session Handling"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3233 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3234 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3237 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3239 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3240 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3243 msgid "Restore cursor &positions"
3244 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3247 msgid "&Load opened files from last session"
3248 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3251 msgid "&Clear all session information"
3252 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3255 msgid "Backup && Saving"
3256 msgstr "Backup && salvataggio"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3259 msgid "Backup &original documents when saving"
3260 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3263 msgid "&Backup documents, every"
3264 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3272 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3273 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3274 "(compressed or uncompressed)."
3276 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3277 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3278 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3281 msgid "&Save new documents compressed by default"
3282 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3286 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3287 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3290 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3291 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3292 "trovare comunque i file inclusi."
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3295 msgid "Save the &document directory path"
3296 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3299 msgid "Windows && Work Area"
3300 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3303 msgid "Open documents in &tabs"
3304 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3308 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3309 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3311 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3312 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3315 msgid "Use s&ingle instance"
3316 msgstr "Singo&la istanza"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3319 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3321 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3325 msgid "Displa&y single close-tab button"
3326 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3329 msgid "Closing last &view:"
3330 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3333 msgid "Closes document"
3334 msgstr "Chiudi il documento"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3337 msgid "Hides document"
3338 msgstr "Nascondi il documento"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3341 msgid "Ask the user"
3342 msgstr "Chiedi cosa fare"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3349 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3350 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2933
3354 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3355 "width used when set to 0."
3357 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3358 "impostata in base allo zoom."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3361 msgid "Cursor width (&pixels):"
3362 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3365 msgid "Scroll &below end of document"
3366 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3369 msgid "Skip trailing non-word characters"
3371 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3374 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3375 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3378 msgid "Sort &environments alphabetically"
3379 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3382 msgid "&Group environments by their category"
3383 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3386 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3387 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3390 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3391 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3394 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3395 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3399 msgstr "Schermo intero"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3402 msgid "&Hide toolbars"
3403 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3406 msgid "Hide scr&ollbar"
3407 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3410 msgid "Hide &tabbar"
3411 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3414 msgid "Hide &menubar"
3415 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3418 msgid "Hide sta&tusbar"
3419 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3422 msgid "&Limit text width"
3423 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3426 msgid "Screen used (&pixels):"
3427 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3438 msgid "&Document format"
3439 msgstr "Formato &documento"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3442 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3444 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3447 msgid "Sho&w in export menu"
3448 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3451 msgid "Vector &graphics format"
3452 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3455 msgid "S&hort name:"
3456 msgstr "Nome corto:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3459 msgid "E&xtensions:"
3460 msgstr "E&stensioni:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3468 msgstr "Sc&orciatoia:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3476 msgstr "&Visualizzatore:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3480 msgstr "&Trascrittore:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3483 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3484 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3487 msgid "Default Output Formats"
3488 msgstr "Formati di output predefiniti"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3491 msgid "With &TeX fonts:"
3492 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3495 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3496 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3499 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3500 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3503 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3504 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3512 msgstr "Nome utente"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3515 msgid "Your E-mail address"
3516 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3523 msgid "Use &keyboard map"
3524 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3533 msgstr "Sf&oglia..."
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3537 msgstr "S&econdaria:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3541 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3544 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3546 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3549 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3550 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3557 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3558 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3562 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3563 "speed it up, low values slow it down."
3565 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3566 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3570 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3572 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3573 "del mouse incolla la selezione recente"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3576 msgid "&Middle mouse button pasting"
3577 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3580 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3581 msgstr "Zoom con rotella"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3600 msgid "User &interface language:"
3601 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3604 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3605 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3608 msgid "Language &package:"
3609 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3618 msgid "Always Babel"
3619 msgstr "Sempre babel"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3623 msgid "None[[language package]]"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3627 msgid "Command s&tart:"
3628 msgstr "Comando avv&io:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3631 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3632 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3635 msgid "Command e&nd:"
3636 msgstr "Comando &fine:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3639 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3640 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3643 msgid "Default decimal &separator:"
3644 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3647 msgid "Default length &unit:"
3648 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3652 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3653 "the language package)"
3655 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3656 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3659 msgid "Set languages &globally"
3660 msgstr "Impostazione &globale"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3664 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3667 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3668 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3676 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3679 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3680 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3684 msgstr "Auto&termine"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3687 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3688 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3691 msgid "Mark &foreign languages"
3692 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3695 msgid "Right-to-Left Language Support"
3696 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3699 msgid "Cursor movement:"
3700 msgstr "Movimento cursore:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3712 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3714 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3718 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3719 msgstr "Codifica Te&X:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3722 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3723 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3726 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3728 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3729 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3732 msgid "BibTeX command and options"
3733 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3737 msgid "Processor for &Japanese:"
3738 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3741 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3742 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3746 msgstr "Pr&ocessore:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3754 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3755 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3758 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3759 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3762 msgid "&Nomenclature command:"
3763 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3766 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3767 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3770 msgid "Chec&kTeX command:"
3771 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3774 msgid "CheckTeX start options and flags"
3775 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3779 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3780 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3781 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3783 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3784 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3785 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
3786 "modifiche effettuate non saranno salvate."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3789 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3790 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3793 msgid "Set class options to default on class change"
3795 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3796 "quando la classe viene cambiata"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3799 msgid "R&eset class options when document class changes"
3800 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3803 msgid "Forward Search"
3804 msgstr "Ricerca diretta"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3807 msgid "DV&I command:"
3808 msgstr "Comando &DVI:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3811 msgid "&PDF command:"
3812 msgstr "Comando &PDF:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3815 msgid "Dvips Options"
3816 msgstr "Opzioni dvips"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3819 msgid "Paper t&ype:"
3820 msgstr "T&ipo carta:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3823 msgid "Paper si&ze:"
3824 msgstr "Fo&rmato carta:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3828 msgstr "Oriz&zontale:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3831 msgid "Other Options"
3832 msgstr "Altre opzioni"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3835 msgid "Output &line length:"
3836 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2880
3840 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3841 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3842 "are separated by a blank line."
3844 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3845 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3846 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3849 msgid "&Date format:"
3850 msgstr "&Formato data:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3853 msgid "Date format for strftime output"
3854 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3857 msgid "&Overwrite on export:"
3858 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3861 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3863 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3864 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3867 msgid "Ask permission"
3868 msgstr "Chiedi permesso"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3871 msgid "Main file only"
3872 msgstr "Solo file principale"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3876 msgstr "Tutti i file"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
3880 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
3881 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
3882 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
3883 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
3884 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
3885 "common example of a relative path and refers to the WD."
3887 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
3888 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
3889 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
3890 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
3891 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
3892 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
3895 msgid "&PATH prefix:"
3896 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
3900 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3901 "variable. Use the OS native format."
3903 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3904 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
3907 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3908 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
3912 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3913 "environment variable. Use the OS native format."
3915 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3916 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
3929 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3930 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
3933 msgid "&Temporary directory:"
3934 msgstr "Cartella &temporanea:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
3937 msgid "Ly&XServer pipe:"
3938 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
3941 msgid "&Backup directory:"
3942 msgstr "Cartella di &backup:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
3945 msgid "&Example files:"
3946 msgstr "File di &esempio:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
3949 msgid "&Document templates:"
3950 msgstr "Modelli di &documento:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
3953 msgid "&Working directory:"
3954 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
3957 msgid "H&unspell dictionaries:"
3958 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3961 msgid "Sans Seri&f:"
3962 msgstr "&Senza grazie:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3965 msgid "T&ypewriter:"
3966 msgstr "Monospazio:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3978 msgstr "Dimensioni carattere"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3986 msgstr "&Molto grande:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3990 msgstr "Grand&issimo:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3998 msgstr "Gigan&tesco:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4002 msgstr "Picco&lissimo:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4006 msgstr "M&olto piccolo:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4018 msgstr "Min&uscolo:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4022 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4025 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4026 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4029 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4030 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4038 msgstr "&File scorciatoie:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4041 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4042 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4045 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4046 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4049 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4050 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4053 msgid "&Spellchecker engine:"
4054 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4057 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4058 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4061 msgid "Accept compound &words"
4062 msgstr "Accetta &parole composte"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4065 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4066 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4069 msgid "S&pellcheck continuously"
4070 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4073 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4074 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4077 msgid "&Escape characters:"
4078 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4081 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4082 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4085 msgid "Al&ternative language:"
4086 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4089 msgid "General Look && Feel"
4090 msgstr "Aspetto generale"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4093 msgid "&User interface file:"
4094 msgstr "File interfaccia &utente:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4098 msgstr "&Set di icone:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4102 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4103 "save the preferences and restart LyX."
4105 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4106 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4109 msgid "Use icons from system's &theme"
4110 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4113 msgid "Context Help"
4114 msgstr "Aiuto contestuale"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4118 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4119 "the main work area of an edited document"
4121 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4122 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4125 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4126 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4133 msgid "&Maximum last files:"
4134 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
4137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4142 msgid "Nomenclature settings"
4143 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4147 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4148 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4151 msgid "&List Indentation:"
4152 msgstr "&Indentazione lista:"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4155 msgid "Custom &Width:"
4156 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4159 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4161 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4164 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4166 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4170 msgstr "&Sottoindice"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4173 msgid "A&vailable indexes:"
4174 msgstr "&Indici disponibili:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4177 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4178 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4186 msgstr "Impostazioni"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4189 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4190 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4193 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4194 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4197 msgid "&Clear automatically"
4198 msgstr "&Pulizia automatica"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4201 msgid "Debug messages"
4202 msgstr "Messaggi di verifica"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4205 msgid "Display no debug messages"
4206 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4213 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4214 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4218 msgstr "S&elezionati"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4221 msgid "Display all debug messages"
4222 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4229 msgid "Display statusbar messages?"
4230 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4233 msgid "&Statusbar messages"
4234 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4238 msgstr "Eti&chette in:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4242 msgstr "&Riferimenti"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4249 msgid "Enter string to filter the label list"
4250 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4253 msgid "Filter case-sensitively"
4254 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4257 msgid "Case-sensiti&ve"
4258 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4262 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4263 "sensitive option is checked)"
4265 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4267 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4274 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4275 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4278 msgid "Cas&e-sensitive"
4279 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4282 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4283 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4290 msgid "&Go to Label"
4291 msgstr "&Vai all'etichetta"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4294 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4295 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4299 msgstr "<riferimento>"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4302 msgid "(<reference>)"
4303 msgstr "(<riferimento>)"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4310 msgid "on page <page>"
4311 msgstr "a pagina <pagina>"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4314 msgid "<reference> on page <page>"
4315 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4318 msgid "Formatted reference"
4319 msgstr "Riferimento formattato"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4322 msgid "Textual reference"
4323 msgstr "Riferimento testuale"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4326 msgid "Update the label list"
4327 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4330 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4331 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4334 msgid "Match w&hole words only"
4335 msgstr "Solo &parole intere"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4338 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4339 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4342 msgid "&Export formats:"
4343 msgstr "Formati di &esportazione:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4346 msgid "&Send exported file to command:"
4347 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4350 msgid "Edit shortcut"
4351 msgstr "Edita scorciatoia"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4354 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4355 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4358 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4359 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4363 msgstr "&Elimina tasto"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4366 msgid "Clear current shortcut"
4367 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4375 msgstr "&Scorciatoia:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4383 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4384 "the 'Clear' button"
4386 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4387 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4390 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4391 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4392 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4393 msgid "Spell Checker"
4394 msgstr "Correttore ortografico"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4398 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4400 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4401 "parola selezionata."
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4404 msgid "Unknown word:"
4405 msgstr "Termine sconosciuto:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4408 msgid "Current word"
4409 msgstr "Termine attuale"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4413 msgstr "Trova succ&essivo"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4416 msgid "Re&placement:"
4417 msgstr "S&ostituzione:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4420 msgid "Replace with selected word"
4421 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4424 msgid "Replace word with current choice"
4425 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4428 msgid "S&uggestions:"
4429 msgstr "S&uggerimenti:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4432 msgid "Ignore this word"
4433 msgstr "Ignora questo termine"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4440 msgid "Ignore this word throughout this session"
4441 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4445 msgstr "Igno&ra tutto"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4448 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4449 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4453 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4456 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4457 "UTF-8 per l'intera gamma."
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4461 msgstr "Ca&tegoria:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4464 msgid "Select this to display all available characters at once"
4466 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4469 msgid "&Display all"
4470 msgstr "&Visualizza tutto"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4473 msgid "Current cell:"
4474 msgstr "Cella corrente:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4477 msgid "Current row position"
4478 msgstr "Posizione riga corrente"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4481 msgid "Current column position"
4482 msgstr "Posizione colonna corrente"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4485 msgid "&Table Settings"
4486 msgstr "&Impostazioni tabella"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4490 msgstr "Impostazioni riga"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4493 msgid "Merge cells of different rows"
4494 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4498 msgstr "M&ulti riga"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4501 msgid "&Vertical Offset:"
4502 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4505 msgid "Optional vertical offset"
4506 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4509 msgid "Cell setting"
4510 msgstr "Impostazioni casella"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4513 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4514 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4517 msgid "rotation angle"
4518 msgstr "Angolo di rotazione"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4525 msgid "Table-wide settings"
4526 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4530 msgstr "Lar&ghezza:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4533 msgid "Verti&cal alignment:"
4534 msgstr "Allineamento verti&cale"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4537 msgid "Vertical alignment of the table"
4538 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4541 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4542 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4549 msgid "Column settings"
4550 msgstr "Impostazioni colonna"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4553 msgid "&Horizontal alignment:"
4554 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4557 msgid "Horizontal alignment in column"
4558 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4563 msgstr "Giustificato"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4567 msgid "At Decimal Separator"
4568 msgstr "Ai decimali"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4571 msgid "&Decimal separator:"
4572 msgstr "Separatore &decimale:"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4575 msgid "Fixed width of the column"
4576 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4579 msgid "&Vertical alignment in row:"
4580 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4584 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4587 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4591 msgid "Merge cells of different columns"
4592 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4595 msgid "Mu<icolumn"
4596 msgstr "Mu<i colonna"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4599 msgid "LaTe&X argument:"
4600 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4603 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4604 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4612 msgstr "Imposta bordi"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4615 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4616 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4620 msgstr "Tutti i bordi"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4623 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4624 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4631 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4632 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4635 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4636 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4643 msgid "Use default (grid-like) border style"
4644 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4648 msgstr "Prede&finito"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4651 msgid "Additional Space"
4652 msgstr "Spazio addizionale"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4655 msgid "T&op of row:"
4656 msgstr "In cima alla riga:"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4659 msgid "Botto&m of row:"
4660 msgstr "In fondo alla riga:"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4663 msgid "Bet&ween rows:"
4664 msgstr "Tra le righe:"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4667 msgid "&Multi-page table"
4668 msgstr "Tabella &multi pagina"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4671 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4672 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4675 msgid "&Use multi-page table"
4676 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4679 msgid "Row settings"
4680 msgstr "Impostazioni riga"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4687 msgid "Border above"
4688 msgstr "Bordo superiore"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4691 msgid "Border below"
4692 msgstr "Bordo inferiore"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4700 msgstr "Intestazione:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4703 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4704 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4709 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4722 msgid "First header:"
4723 msgstr "Prima intestazione:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4726 msgid "This row is the header of the first page"
4727 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4730 msgid "Don't output the first header"
4731 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4742 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4743 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4746 msgid "Last footer:"
4747 msgstr "Ultima coda:"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4750 msgid "This row is the footer of the last page"
4751 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4754 msgid "Don't output the last footer"
4755 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4759 msgstr "Didascalia:"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4762 msgid "Set a page break on the current row"
4763 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4766 msgid "Page &break on current row"
4767 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4770 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4771 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4774 msgid "Multi-page table alignment"
4775 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4778 msgid "Close this dialog"
4779 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4782 msgid "Rebuild the file lists"
4783 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4787 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4789 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4790 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4797 msgid "Selected classes or styles"
4798 msgstr "Classi o stili disponibili"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4801 msgid "LaTeX classes"
4802 msgstr "Classi LaTeX"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4805 msgid "LaTeX styles"
4806 msgstr "Stili LaTeX"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4809 msgid "BibTeX styles"
4810 msgstr "Stili BibTeX"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4813 msgid "BibTeX databases"
4814 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4817 msgid "Toggles view of the file list"
4818 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4822 msgstr "Mostra &percorso"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4825 msgid "Paragraph Separation"
4826 msgstr "Separazione paragrafi"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4829 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4830 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4833 msgid "&Indentation:"
4834 msgstr "&Indentazione:"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4837 msgid "Size of the indentation"
4838 msgstr "Dimensione del rientro"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4841 msgid "&Vertical space:"
4842 msgstr "Spazio &verticale:"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4845 msgid "Size of the vertical space"
4846 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4853 msgid "&Line spacing:"
4854 msgstr "&Interlinea:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4857 msgid "Spacing type"
4858 msgstr "Tipo di spaziatura"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4861 msgid "Number of lines"
4862 msgstr "Numero di linee"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4865 msgid "Format text into two columns"
4866 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4869 msgid "Two-&column document"
4870 msgstr "Documento su due &colonne"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4874 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4875 "justified in the output)"
4877 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4880 msgid "Use &justification in LyX work area"
4881 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4884 msgid "Language of the thesaurus"
4885 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4889 msgstr "Voce d'indice"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4893 msgstr "&Parola chiave:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4896 msgid "Word to look up"
4897 msgstr "Parola da cercare"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4904 msgid "The selected entry"
4905 msgstr "È la voce selezionata"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4909 msgstr "&Selezione:"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4912 msgid "Replace the entry with the selection"
4913 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4916 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4917 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4924 msgid "Enter string to filter contents"
4925 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4929 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4930 "tables, and others)"
4932 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4933 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4936 msgid "Update navigation tree"
4937 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4946 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4947 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4950 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4951 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4954 msgid "Move selected item down by one"
4955 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4958 msgid "Move selected item up by one"
4959 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4966 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4967 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4974 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4975 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4978 msgid "LyX: Enter text"
4979 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4982 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4983 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4986 msgid "&Do not show this warning again!"
4987 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4990 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4991 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4995 msgstr "Salto predefinito"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
4999 msgstr "Salto piccolo"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
5003 msgstr "Salto medio"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5007 msgstr "Salto grande"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5011 msgstr "Riempimento verticale"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5018 msgid "Select the output format"
5019 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5022 msgid "Show the source as the master document gets it"
5023 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5026 msgid "Master's perspective"
5027 msgstr "Prospettiva del padre"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5030 msgid "Automatic update"
5031 msgstr "Aggiornamento automatico"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5034 msgid "Current Paragraph"
5035 msgstr "Paragrafo attuale"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5038 msgid "Complete Source"
5039 msgstr "Sorgente intero"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5042 msgid "Preamble Only"
5043 msgstr "Solo preambolo"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5047 msgstr "Solo corpo del testo"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5050 msgid "Unit of width value"
5051 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5054 msgid "number of needed lines"
5055 msgstr "Numero necessario di linee"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5058 msgid "use number of lines"
5059 msgstr "Usa questo numero di linee"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5063 msgstr "&Linee a cingere:"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5066 msgid "Outer (default)"
5067 msgstr "Esterno (default)"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5074 msgid "use overhang"
5075 msgstr "Usa sporgenza"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5079 msgstr "&Sporgenza:"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5082 msgid "Overhang value"
5083 msgstr "Valore della sporgenza"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5086 msgid "Unit of overhang value"
5087 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5090 msgid "Check this to allow flexible placement"
5091 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5094 msgid "Allow &floating"
5095 msgstr "Consenti di &flottare"
5097 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5098 msgid "American Economic Association (AEA)"
5099 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5102 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5103 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5104 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5105 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5106 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5108 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5109 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5110 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5111 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5112 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5113 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5114 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5115 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5116 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5117 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5119 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5120 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5121 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5122 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5123 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5124 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5125 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5127 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5128 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5129 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5130 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5132 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5137 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5139 msgstr "Titolo breve"
5141 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5142 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5143 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5144 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5147 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5148 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5149 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5150 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5152 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5154 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5155 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5160 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5161 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5164 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5165 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5166 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5167 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5168 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5169 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5170 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5171 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5172 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5173 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5174 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5175 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5176 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5177 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5178 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5179 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5180 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5182 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5183 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5184 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5185 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5189 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5190 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:190
5191 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5198 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5199 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5200 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5201 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5202 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5203 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5204 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5205 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5206 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5207 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5208 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5209 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5210 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5211 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5212 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5215 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5216 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5217 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5219 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5220 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5221 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5222 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5223 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5224 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5225 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5226 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5228 msgstr "Frontespizio"
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5231 msgid "Publication Month"
5232 msgstr "Mese di pubblicazione"
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5235 msgid "Publication Month:"
5236 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5239 msgid "Publication Year"
5240 msgstr "Anno di pubblicazione"
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5243 msgid "Publication Year:"
5244 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5247 msgid "Publication Volume"
5248 msgstr "Volume di pubblicazione"
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5251 msgid "Publication Volume:"
5252 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5255 msgid "Publication Issue"
5256 msgstr "Numero di pubblicazione"
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5259 msgid "Publication Issue:"
5260 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5271 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5272 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5273 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5276 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5279 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5280 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5281 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5283 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5284 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5285 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5286 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5288 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5289 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5291 msgstr "Parole chiave"
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5294 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5296 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5298 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5299 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5300 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5301 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5302 #: lib/layouts/spie.layout:49
5304 msgstr "Parole chiave:"
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5307 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5308 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5309 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5313 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5314 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5315 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5316 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5317 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5320 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5322 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5323 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5324 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5325 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5326 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5328 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5330 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5332 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5333 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5334 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5335 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5336 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5337 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5343 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5344 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5345 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5357 msgid "Acknowledgement"
5358 msgstr "Riconoscimento"
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5363 msgid "Acknowledgement."
5364 msgstr "Riconoscimento."
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5367 msgid "Figure Notes"
5368 msgstr "Nota in figura"
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5372 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5373 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5375 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5376 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5377 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5378 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5379 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5380 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5381 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5382 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5383 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5384 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5385 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5386 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5389 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5390 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5391 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5393 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5394 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5395 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5396 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5397 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5398 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5399 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5400 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5402 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5404 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5405 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5406 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5407 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5408 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5411 msgstr "Testo principale"
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5415 msgstr "Opzione nota in figura"
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5418 msgid "Text of a note in a figure"
5419 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5428 msgstr "Nota in tabella"
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5432 msgstr "Opzione nota in tabella"
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5435 msgid "Text of a note in a table"
5436 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5440 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5442 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5448 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5449 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5463 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5492 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5493 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5502 msgid "Case \\thecase."
5503 msgstr "Caso \\thecase."
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5506 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5508 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5538 msgstr "Conclusione"
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5556 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5576 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5578 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5590 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5610 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5611 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5626 msgstr "Definizione"
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5643 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5664 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5670 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5672 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5679 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5685 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5690 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5713 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5718 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5723 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5725 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5731 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5732 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5740 msgstr "Proposizione"
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5751 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5757 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5759 msgstr "Osservazione"
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5765 msgid "Remark \\theremark."
5766 msgstr "Osservazione \\theremark."
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5769 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5775 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5780 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5787 msgid "Solution \\thesolution."
5788 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5791 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5792 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5793 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5794 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5795 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
5812 msgstr "Didascalia|D"
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5816 msgstr "Didascalia: "
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5820 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5822 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5823 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5824 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5825 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5826 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5828 msgstr "Dimostrazione"
5830 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5831 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5832 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5834 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5835 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5836 msgid "Standard in Title"
5837 msgstr "Standard in titolo"
5839 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5841 msgid "Author Footnote"
5842 msgstr "Nota autore"
5844 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5846 msgstr "Nota autore"
5848 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5850 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5851 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5853 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5855 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5856 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5858 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5859 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5860 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5863 msgid "IEEE Transactions"
5864 msgstr "IEEE Transactions"
5866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5868 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5870 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5871 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5873 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5875 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5877 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5878 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5879 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5881 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5884 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5885 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5886 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5887 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5889 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5890 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5891 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:567
5892 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5894 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
5898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5899 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5904 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5905 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5906 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5907 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5908 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5909 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5911 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5915 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5916 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5917 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5918 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5920 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5922 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5924 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5930 msgid "IEEE membership"
5931 msgstr "IEEE membership"
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5942 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5946 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5948 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5949 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
5950 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5951 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5953 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5956 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
5959 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5960 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
5961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5962 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
5963 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5968 msgid "Short Author|S"
5969 msgstr "Autore breve|A"
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5972 msgid "A short version of the author name"
5973 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5977 msgstr "Nome autore"
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5981 msgstr "Nome autore"
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5984 msgid "Author Affiliation"
5985 msgstr "Affiliazione autore"
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5988 msgid "Author affiliation"
5989 msgstr "Affiliazione autore"
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5993 msgstr "Etichetta autore"
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5997 msgstr "Nota autore"
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6000 msgid "Special Paper Notice"
6001 msgstr "Nota articolo speciale"
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6004 msgid "After Title Text"
6005 msgstr "Testo dopo titolo"
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6008 msgid "Page headings"
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6013 msgstr "Lato sinistro"
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6016 msgid "Left side of the header line"
6017 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6022 msgstr "Intestazioni"
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6025 msgid "Publication ID"
6026 msgstr "ID pubblicazione"
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6030 msgstr "Sommario---"
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6033 msgid "Index Terms---"
6034 msgstr "Voci d'indice---"
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6037 msgid "Paragraph Start"
6038 msgstr "Inizio paragrafo"
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6042 msgstr "Capolettera"
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6045 msgid "First character of first word"
6046 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6057 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6058 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6061 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6062 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6065 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6066 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6067 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6068 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6069 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6070 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6072 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6073 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6074 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6076 msgstr "Note conclusive"
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6079 msgid "Peer Review Title"
6080 msgstr "Titolo revisione"
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6083 msgid "PeerReviewTitle"
6084 msgstr "Titolo revisione"
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6089 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6090 #: src/RowPainter.cpp:340
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6095 #: lib/layouts/jss.layout:119
6097 msgstr "Titolo breve"
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6100 msgid "Short title for the appendix"
6101 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6104 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6105 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6107 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6108 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6111 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6112 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6113 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6114 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6115 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6117 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6118 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6119 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6120 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6122 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
6125 msgid "Bibliography"
6126 msgstr "Bibliografia"
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6134 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6135 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6136 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6137 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6138 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6139 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6142 msgstr "Riferimenti"
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6150 msgstr "Opzione foto"
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6153 msgid "Optional photo for biography"
6154 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6158 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6159 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6161 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6166 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6172 msgid "Name of the author"
6173 msgstr "Nome dell'autore"
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6176 msgid "Biography without photo"
6177 msgstr "Biografia senza foto"
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6180 msgid "BiographyNoPhoto"
6181 msgstr "Biografia senza foto"
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6184 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6185 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6186 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6188 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6191 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6192 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6195 msgstr "Argomentazione"
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6198 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6199 msgid "Alternative Proof String"
6200 msgstr "Nome opzionale"
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6203 msgid "An alternative proof string"
6204 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6207 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6208 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6209 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6210 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6212 msgstr "Dimostrazione."
6214 #: lib/layouts/InStar.module:2
6215 msgid "Title and Preamble Hacks"
6216 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6218 #: lib/layouts/InStar.module:12
6220 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6221 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6222 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6223 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6224 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6225 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6226 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6228 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6229 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6230 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6231 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6232 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6233 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6234 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6235 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6238 #: lib/layouts/InStar.module:16
6240 msgstr "In preambolo"
6242 #: lib/layouts/InStar.module:23
6246 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6250 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6251 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6252 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6253 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6257 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6259 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6260 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6261 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6265 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6266 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6268 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6270 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6271 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6273 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6274 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6275 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6276 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6277 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6282 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6283 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6284 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6289 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6290 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6291 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6292 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6298 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6302 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6303 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6307 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6308 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6309 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6310 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6311 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6315 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6316 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6317 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6318 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6319 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6321 msgstr "Più colossale"
6323 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6324 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6325 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6326 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6327 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6329 msgstr "Mastodontico"
6331 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6332 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6333 msgid "Giant Snippet"
6334 msgstr "Testo colossale"
6336 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6337 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6338 msgid "More Giant Snippet"
6339 msgstr "Testo più colossale"
6341 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6342 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6343 msgid "Most Giant Snippet"
6344 msgstr "Testo mastodontico"
6346 #: lib/layouts/aa.layout:3
6347 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6348 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6350 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6351 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6353 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6354 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6355 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6358 msgstr "Sottotitolo"
6360 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6361 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6365 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6366 msgid "Offprint Requests to:"
6367 msgstr "Richieste estratti a:"
6369 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6370 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6374 #: lib/layouts/aa.layout:140
6375 msgid "Correspondence to:"
6376 msgstr "Corrispondenza a:"
6378 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6379 msgid "Acknowledgements."
6380 msgstr "Riconoscimenti."
6382 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6383 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6384 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6385 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6386 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6388 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6389 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6390 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6391 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6393 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6395 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6397 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6398 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6399 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
6404 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6405 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6406 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6407 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6408 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6410 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6411 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6412 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6414 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6416 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6417 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6418 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6421 msgstr "Sottosezione"
6423 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6424 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6425 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6426 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6427 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6428 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6429 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6430 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6431 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6433 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6435 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6436 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6437 msgid "Subsubsection"
6438 msgstr "Sotto sottosezione"
6440 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6441 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6445 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6446 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6448 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6449 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6450 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6451 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6452 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6454 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6456 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6460 #: lib/layouts/aa.layout:239
6461 msgid "institutemark"
6462 msgstr "Nota istituto"
6464 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6465 msgid "Institute Mark"
6466 msgstr "Nota istituto"
6468 #: lib/layouts/aa.layout:262
6469 msgid "Abstract (unstructured)"
6470 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6472 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6476 #: lib/layouts/aa.layout:296
6477 msgid "Abstract (structured)"
6478 msgstr "Sommario (strutturato)"
6480 #: lib/layouts/aa.layout:300
6484 #: lib/layouts/aa.layout:301
6485 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6486 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6488 #: lib/layouts/aa.layout:305
6492 #: lib/layouts/aa.layout:306
6493 msgid "Aims of your work"
6494 msgstr "Scopi del lavoro"
6496 #: lib/layouts/aa.layout:310
6500 #: lib/layouts/aa.layout:311
6501 msgid "Methods used in your work"
6502 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6504 #: lib/layouts/aa.layout:315
6508 #: lib/layouts/aa.layout:316
6509 msgid "Results of your work"
6510 msgstr "Risultati del lavoro"
6512 #: lib/layouts/aa.layout:337
6514 msgstr "Parole chiave."
6516 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6517 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6518 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6519 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6523 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6528 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6532 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6533 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6535 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6536 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6537 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6538 msgid "Acknowledgements"
6539 msgstr "Riconoscimenti"
6541 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6544 msgstr "Dizionario lessicale"
6546 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6547 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6548 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
6550 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6551 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6552 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6554 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6555 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6557 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6558 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6560 msgstr "Elenco puntato"
6562 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6563 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6565 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6566 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6568 msgstr "Elenco numerato"
6570 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6572 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6573 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6575 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6578 msgstr "Descrizione"
6580 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6581 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6582 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6583 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6585 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6586 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6587 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6588 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6591 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6593 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6594 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6595 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6601 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6602 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6606 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6607 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6608 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6609 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6610 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6612 msgstr "Affiliazione"
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6615 msgid "Altaffilation"
6616 msgstr "Affiliazione alt."
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6624 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6625 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6628 msgid "Alternative affiliation:"
6629 msgstr "Affiliazione alt.:"
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6633 msgstr "Congiunzione"
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
6637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6642 msgid "altaffilmark"
6643 msgstr "Nota affiliazione alt."
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6646 msgid "altaffiliation mark"
6647 msgstr "Nota affiliazione alt."
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6650 msgid "Subject headings:"
6651 msgstr "Parole chiave:"
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6654 msgid "[Acknowledgements]"
6655 msgstr "[Riconoscimenti]"
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6659 msgstr "Posiziona figura"
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6662 msgid "Place Figure here:"
6663 msgstr "Posiziona figura qui:"
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6667 msgstr "Posiziona tabella"
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6670 msgid "Place Table here:"
6671 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6675 msgstr "[Appendice]"
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6679 msgstr "Lettere matematiche"
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6682 msgid "NoteToEditor"
6683 msgstr "Nota per il curatore"
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6686 msgid "Note to Editor:"
6687 msgstr "Nota per il curatore:"
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6691 msgstr "Tabella riferimenti"
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6694 msgid "References. ---"
6695 msgstr "Referimenti.---"
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6698 msgid "TableComments"
6699 msgstr "Tabella commenti"
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6707 msgstr "Nota tabella"
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6711 msgstr "Nota tabella:"
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6714 msgid "tablenotemark"
6715 msgstr "Nota tabella"
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6718 msgid "tablenote mark"
6719 msgstr "Nota tabella"
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6723 msgstr "Didascalia figura"
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6730 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6731 msgstr "Nome del file corrispondente"
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6743 msgstr "Nome oggetto"
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6750 msgid "Recognized Name"
6751 msgstr "Nome riconosciuto"
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6754 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6755 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6759 msgstr "Gruppo di dati"
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6763 msgstr "Gruppo di dati:"
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6766 msgid "Separate the dataset ID from text"
6767 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6769 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6770 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6771 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
6773 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6777 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6781 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6785 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6787 msgstr "Riferimenti-"
6789 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6793 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6794 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6795 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6797 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6798 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6802 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6803 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6804 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6805 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6806 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6807 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:574
6808 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6809 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6811 msgid "Short Title|S"
6812 msgstr "Titolo breve|l"
6814 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6815 msgid "Short title which will appear in the running header"
6816 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6818 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6822 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6823 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6824 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6826 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6827 msgid "Alt Affiliation"
6828 msgstr "Affiliazione alternativa"
6830 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6831 msgid "Also Affiliation"
6832 msgstr "Altra affiliazione"
6834 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6835 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6836 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:701
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6842 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6843 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6848 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6852 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6853 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6858 msgid "Abbreviations"
6859 msgstr "Abbreviazioni"
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6862 msgid "Abbreviations:"
6863 msgstr "Abbreviazioni:"
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6870 msgid "List of Schemes"
6871 msgstr "Elenco degli schemi"
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6878 msgid "List of Charts"
6879 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6882 msgid "Graph[[mathematical]]"
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6886 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6887 msgstr "Elenco dei grafi"
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6890 msgid "SupplementalInfo"
6891 msgstr "Info Supplementari"
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6894 msgid "Supporting Information Available"
6895 msgstr "Informazioni Supplementari"
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6899 msgstr "Nota per indice"
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6902 msgid "Graphical TOC Entry"
6903 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6909 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6922 #: lib/languages:719
6926 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6927 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6928 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6930 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6934 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6935 msgid "General terms:"
6936 msgstr "Termini generali:"
6938 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6939 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6940 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6943 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6944 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
6946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6947 msgid "TOG online ID"
6948 msgstr "TOG online ID"
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6959 msgid "Volume number:"
6960 msgstr "Numero volume:"
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6967 msgid "Article number:"
6968 msgstr "Numero articolo:"
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6971 msgid "Set copyright"
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6975 msgid "Copyright type:"
6976 msgstr "Tipo di copyright:"
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6979 msgid "Copyright year"
6980 msgstr "Anno copyright"
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6983 msgid "Year of copyright:"
6984 msgstr "Anno del copyright:"
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6987 msgid "Conference info"
6988 msgstr "Info conferenza"
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6991 msgid "Conference info:"
6992 msgstr "Info conferenza:"
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6995 msgid "Conference name"
6996 msgstr "Nome conferenza"
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7012 msgid "Article DOI:"
7013 msgstr "DOI articolo:"
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7016 msgid "TOG article DOI"
7017 msgstr "DOI articolo TOG"
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7025 msgstr "Autore PDF:"
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7029 msgid "Keyword list"
7030 msgstr "Parole chiave"
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7034 msgid "Concept list"
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7039 msgid "Print copyright"
7040 msgstr "Stampa copyright"
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7047 msgid "Teaser image:"
7048 msgstr "Immagine Teaser:"
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7051 msgid "CR categories"
7052 msgstr "Categorie CR"
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7055 msgid "CR Categories:"
7056 msgstr "Categorie CR:"
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7064 msgstr "Categoria CR"
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7071 msgid "Number of the category"
7072 msgstr "Numero della categoria"
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7078 msgstr "Sottocategoria"
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7082 msgstr "Terzo livello"
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7085 msgid "Third-level of the category"
7086 msgstr "Terzo livello della categoria"
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7090 msgstr "Citazione breve"
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7094 msgstr "Citazione breve"
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7100 msgstr "Ringraziamenti"
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7103 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7110 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7111 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7112 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7114 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7116 msgid "Acknowledgments"
7117 msgstr "Riconoscimenti"
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7120 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7121 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7124 msgid "TOG project URL"
7125 msgstr "URL progetto TOG"
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7128 msgid "Project URL:"
7129 msgstr "URL progetto:"
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7132 msgid "TOG video URL"
7133 msgstr "URL video TOG"
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7140 msgid "TOG data URL"
7141 msgstr "URL dati TOG"
7143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7148 msgid "TOG code URL"
7149 msgstr "URL codice TOG"
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7153 msgstr "URL codice:"
7155 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7156 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7157 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7159 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7160 msgid "Articles (DocBook)"
7161 msgstr "Articoli (docbook)"
7163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7174 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7175 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7182 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7189 msgstr "Enfatizzazione"
7191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7197 msgid "Citation-number"
7198 msgstr "Numero citazione"
7200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7201 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7218 msgid "Issue-number"
7219 msgstr "Numero-edizione"
7221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7223 msgstr "Giorno-edizione"
7225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7226 msgid "Issue-months"
7227 msgstr "Mesi-edizione"
7229 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7231 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7232 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7233 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7234 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7235 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7240 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7241 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7242 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7243 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7248 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7249 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7250 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7251 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7252 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7255 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7256 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7257 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7262 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7263 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7264 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7265 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7266 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7267 msgid "Subparagraph"
7268 msgstr "Sottoparagrafo"
7270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7271 msgid "Subsubparagraph"
7272 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7276 msgstr "Intestazione"
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7279 msgid "-- Header --"
7280 msgstr "--Intestazione--"
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7283 msgid "Special-section"
7284 msgstr "Sezione speciale"
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7287 msgid "Special-section:"
7288 msgstr "Sezione speciale:"
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7292 msgstr "Rivista AGU"
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7295 msgid "AGU-journal:"
7296 msgstr "Rivista AGU:"
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7299 msgid "Citation-number:"
7300 msgstr "Numero citazione:"
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7308 msgstr "Volume AGU:"
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7312 msgstr "Edizione AGU"
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7316 msgstr "Edizione AGU:"
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7324 msgstr "Voci d'indice"
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7327 msgid "Index-terms..."
7328 msgstr "Voci d'indice..."
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7332 msgstr "Voce d'indice"
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7336 msgstr "Voce d'indice:"
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7340 msgstr "Termine incrociato"
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7344 msgstr "Termine incrociato:"
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7347 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7348 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7350 msgid "Affiliation:"
7351 msgstr "Affiliazione:"
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7354 msgid "Supplementary"
7355 msgstr "Supplementare"
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7358 msgid "Supplementary..."
7359 msgstr "Supplementare..."
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7363 msgstr "Nota supplementare"
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7366 msgid "Sup-mat-note:"
7367 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7371 msgstr "Cita (altro)"
7373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7375 msgstr "Cita (altro):"
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7378 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7384 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7391 #: lib/layouts/egs.layout:436
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7399 msgstr "Revisionato"
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7403 msgstr "Revisionato:"
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7406 #: lib/layouts/egs.layout:445
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7411 #: lib/layouts/egs.layout:458
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7417 msgstr "Riga identificativa"
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7421 msgstr "Riga identificativa:"
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7432 msgid "Published-online:"
7433 msgstr "Pubblicato in linea:"
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:91
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7444 msgid "Posting-order"
7445 msgstr "Ordine registrazione"
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7448 msgid "Posting-order:"
7449 msgstr "Ordine registrazione:"
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7457 msgstr "Pagine AGU:"
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7485 msgstr "Gruppo di dati"
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7489 msgstr "Gruppo di dati:"
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7512 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7513 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7514 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7523 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7525 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7527 msgstr "Parola chiave"
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7543 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7544 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7555 msgstr "Codice postale"
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7558 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7559 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7563 #: lib/layouts/agums.layout:3
7564 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7565 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7568 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7569 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7570 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7571 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7576 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7577 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7578 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7579 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7581 msgstr "Sottosezione*"
7583 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7584 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7588 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7589 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7591 msgstr "Intestazione sinistra"
7593 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7594 #: lib/layouts/foils.layout:195
7595 msgid "Left Header:"
7596 msgstr "Intestazione sinistra:"
7598 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7599 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7600 msgid "Right Header"
7601 msgstr "Intestazione destra"
7603 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7604 #: lib/layouts/foils.layout:203
7605 msgid "Right Header:"
7606 msgstr "Intestazione destra:"
7608 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7612 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7614 msgstr "Codice CCC:"
7616 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7618 msgstr "Id. articolo"
7620 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7622 msgstr "Id. articolo:"
7624 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7626 msgstr "Indirizzo autore"
7628 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7629 msgid "Author Address:"
7630 msgstr "Indirizzo autore:"
7632 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7634 msgstr "Commento interlinea"
7636 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7637 msgid "Slug Comment:"
7638 msgstr "Commento interlinea:"
7640 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7644 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7648 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7649 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7650 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7651 #: src/insets/Inset.cpp:100
7655 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7659 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7660 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7661 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7663 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7667 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7668 msgid "Affiliation Mark"
7669 msgstr "Nota affiliazione"
7671 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7672 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7673 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7675 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7676 msgid "Author affiliation:"
7677 msgstr "Affiliazione autore:"
7679 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7680 msgid "Acknowledgments."
7681 msgstr "Riconoscimenti."
7683 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7685 msgstr "Algorithm2e"
7687 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7689 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7690 "brewed algorithm floats."
7692 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
7693 "algoritmi flottanti."
7695 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7697 msgid "List of Algorithms"
7698 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7700 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7701 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7702 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7704 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7705 msgid "SpecialSection"
7706 msgstr "Sezione speciale"
7708 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7709 msgid "SpecialSection*"
7710 msgstr "Sezione speciale*"
7712 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7714 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:590
7715 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7716 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7718 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7720 msgstr "Senza numero"
7722 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7724 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7725 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7726 msgid "Subsubsection*"
7727 msgstr "Sotto sottosezione*"
7729 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7730 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7731 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7733 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7734 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7735 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7736 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7737 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7738 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7739 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7743 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7744 msgid "Chapter Exercises"
7745 msgstr "Capitolo esercizi"
7747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7748 msgid "Short title which appears in the running headers"
7749 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
7751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7753 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7756 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7761 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7762 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7764 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7767 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7772 msgid "Current Address"
7773 msgstr "Indirizzo attuale"
7775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7776 msgid "Current address:"
7777 msgstr "Indirizzo attuale:"
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7780 msgid "E-mail address:"
7781 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7789 msgid "Key words and phrases:"
7790 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7794 msgstr "Ringraziamenti:"
7796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7801 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7811 msgstr "Traduttore:"
7813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7814 msgid "Subjectclass"
7815 msgstr "Classificazione"
7817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7818 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7819 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
7821 #: lib/layouts/apa.layout:3
7822 msgid "American Psychological Association (APA)"
7823 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7825 #: lib/layouts/apa.layout:54
7827 msgstr "Intestazione destra"
7829 #: lib/layouts/apa.layout:63
7830 msgid "Right header:"
7831 msgstr "Intestazione destra:"
7833 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7837 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7838 msgid "Short title:"
7839 msgstr "Titolo breve:"
7841 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7845 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7846 msgid "ThreeAuthors"
7849 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7851 msgstr "Quattro autori"
7853 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7854 msgid "TwoAffiliations"
7855 msgstr "Due affiliazioni"
7857 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7858 msgid "ThreeAffiliations"
7859 msgstr "Tre affiliazioni"
7861 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7862 msgid "FourAffiliations"
7863 msgstr "Quattro affiliazioni"
7865 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7866 msgid "Acknowledgements:"
7867 msgstr "Riconoscimenti:"
7869 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7871 msgstr "Linea grossa"
7873 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7877 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568 src/insets/InsetCaption.cpp:407
7882 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7883 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
7885 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7886 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7888 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7890 msgstr "Adatta figura"
7892 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7894 msgstr "Adatta bitmap"
7896 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7897 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7899 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7900 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7901 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7902 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7903 msgid "Custom Item|s"
7904 msgstr "Voce personalizzata"
7906 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7909 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7910 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7911 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7912 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7913 msgid "A customized item string"
7914 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7916 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7918 msgstr "In successione"
7920 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7921 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7923 msgid "(\\alph{enumii})"
7924 msgstr "(\\alph{enumii})"
7926 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7927 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7928 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7930 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7932 msgstr "Cinque autori"
7934 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7938 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7940 msgstr "Testatina sinistra"
7942 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7943 msgid "Left header:"
7944 msgstr "Testatina sinistra:"
7946 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7947 msgid "FiveAffiliations"
7948 msgstr "Cinque affiliazioni"
7950 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7951 msgid "SixAffiliations"
7952 msgstr "Sei affiliazioni"
7954 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7955 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
7956 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
7957 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
7958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
7959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7975 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7977 msgstr "Nota autore"
7979 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7980 msgid "Author Note:"
7981 msgstr "Nota all'autore:"
7983 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7987 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7988 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7992 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7994 msgstr "Numero copie"
7996 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8000 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8001 msgid "Arabic Article"
8002 msgstr "Articolo arabo"
8004 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8005 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8006 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
8008 #: lib/layouts/article.layout:3
8009 msgid "Article (Standard Class)"
8010 msgstr "Articolo (classe standard)"
8012 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8013 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8014 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8018 #: lib/layouts/basic.module:2
8019 msgid "Default (basic)"
8020 msgstr "Predefinito (basic)"
8022 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8023 #: lib/layouts/natbib.module:9
8024 msgid "Citation engine"
8025 msgstr "Stile bibliografico"
8027 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8028 #: lib/layouts/natbib.module:44
8032 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8033 #: lib/layouts/natbib.module:45
8034 msgid "Add to bibliography only."
8035 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8042 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8043 #: lib/layouts/slides.layout:4
8044 msgid "Presentations"
8045 msgstr "Presentazioni"
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8054 msgid "Overlay Specifications|v"
8055 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8059 msgid "Overlay specifications for this list"
8060 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8064 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8065 msgid "Item Overlay Specifications"
8066 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8080 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8081 msgid "Overlay specifications for this item"
8082 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8085 msgid "Mini Template"
8086 msgstr "Mini modello"
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8089 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8090 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8093 msgid "Longest label|s"
8094 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8097 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8099 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8104 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8105 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8106 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8108 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8109 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8110 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8111 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8112 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8113 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8115 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8117 msgstr "Sezionamento"
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8130 msgid "Mode Specification|S"
8131 msgstr "Specifiche di modo|h"
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8137 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8139 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8143 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8144 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8145 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8146 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8149 msgid "Section \\arabic{section}"
8150 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8153 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8155 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8156 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8159 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8160 msgid "\\Alph{section}"
8161 msgstr "\\Alph{section}"
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8164 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8165 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8168 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8169 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8172 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8173 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8177 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8179 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8181 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8182 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8183 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8186 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8187 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8191 msgstr "Diapositiva"
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8196 msgstr "Diapositive"
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8209 msgid "Overlay specifications for this frame"
8210 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8213 msgid "Default Overlay Specifications"
8214 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8217 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8218 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8222 msgid "Frame Options"
8223 msgstr "Opzioni diapositiva"
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8228 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8229 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8230 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8231 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8232 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8238 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8239 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8243 msgstr "Titolo diapositiva"
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8246 msgid "Enter the frame title here"
8247 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8251 msgstr "Diapositiva semplice"
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8254 msgid "Frame (plain)"
8255 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8258 msgid "FragileFrame"
8259 msgstr "Diapositiva fragile"
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8262 msgid "Frame (fragile)"
8263 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8267 msgstr "Ripeti diapositiva"
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8270 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8276 msgid "Repeat frame with label"
8277 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8281 msgstr "Titolo diapositiva"
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8293 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8294 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8297 msgid "Short Frame Title|S"
8298 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8301 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8302 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8305 msgid "FrameSubtitle"
8306 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8309 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8315 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8320 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8321 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8324 msgid "Column Options"
8325 msgstr "Opzioni colonna"
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8328 msgid "Column options (see beamer manual)"
8329 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8332 msgid "Column Placement Options"
8333 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8336 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8337 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8340 msgid "ColumnsCenterAligned"
8341 msgstr "Colonne centrate"
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8344 msgid "Columns (center aligned)"
8345 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8348 msgid "ColumnsTopAligned"
8349 msgstr "Colonne allineate"
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8352 msgid "Columns (top aligned)"
8353 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8363 msgstr "Sovrapposizioni"
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8366 msgid "Pause number"
8367 msgstr "Numero pausa"
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8370 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8371 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8374 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8375 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8379 msgstr "Sovrastampa"
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8382 msgid "Overprint Area Width"
8383 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8387 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8392 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8393 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8397 msgstr "Sovrapposizione"
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8401 msgstr "Sovrapposizione"
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8404 msgid "Overlay Area Width"
8405 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8408 msgid "The width of the overlay area"
8409 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8412 msgid "Overlay Area Height"
8413 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8416 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8421 msgid "The height of the overlay area"
8422 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8430 msgid "Uncovered on slides"
8431 msgstr "Rivelato su lucidi"
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8439 msgid "Only on slides"
8440 msgstr "Solo su lucidi"
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8455 msgid "Action Specification|S"
8456 msgstr "Specifica di azione|S"
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8460 msgstr "Titolo blocco"
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8463 msgid "Enter the block title here"
8464 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8467 msgid "ExampleBlock"
8468 msgstr "Blocco Esempio"
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8471 msgid "Example Block:"
8472 msgstr "Blocco Esempio:"
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8476 msgstr "Blocco Avviso"
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8479 msgid "Alert Block:"
8480 msgstr "Blocco Avviso:"
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8489 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8490 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8493 msgid "Title (Plain Frame)"
8494 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8497 msgid "Short Subtitle|S"
8498 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8501 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8503 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8506 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8507 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8510 msgid "Short Institute|S"
8511 msgstr "Istituto breve|I"
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8514 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8515 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8518 msgid "InstituteMark"
8519 msgstr "Nota istituto"
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8522 msgid "Short Date|S"
8523 msgstr "Data breve|D"
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8526 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8527 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8530 msgid "TitleGraphic"
8531 msgstr "Titolo grafico"
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8534 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8535 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8540 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8541 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8546 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8553 msgstr "Corollario."
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8561 msgid "Action Specifications|S"
8562 msgstr "Specifiche di azione|h"
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8566 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8567 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8568 msgid "Additional Theorem Text"
8569 msgstr "Testo opzionale"
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8573 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8574 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8575 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8576 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8581 msgstr "Definizione."
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8585 msgstr "Definizioni"
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8588 msgid "Definitions."
8589 msgstr "Definizioni."
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8615 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8629 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8634 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8640 msgstr "Nota puntata"
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 src/Font.cpp:65
8643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8649 msgstr "Enfatizzato"
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8660 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8661 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8666 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8676 msgstr "Alternativo"
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8679 msgid "Default Text"
8680 msgstr "Testo predefinito"
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8683 msgid "Enter the default text here"
8684 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8688 msgstr "Nota beamer"
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8691 msgid "Note Options"
8692 msgstr "Opzioni nota"
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8695 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8696 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8700 msgstr "Modo articolo"
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8707 msgid "PresentationMode"
8708 msgstr "Modo presentazione"
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8711 msgid "Presentation"
8712 msgstr "Presentazione"
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8715 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8717 msgid "List of Tables"
8718 msgstr "Elenco delle tabelle"
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8721 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8726 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8728 msgid "List of Figures"
8729 msgstr "Elenco delle figure"
8731 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8732 msgid "Beamerposter"
8733 msgstr "Beamerposter"
8735 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8736 msgid "Multilingual Captions"
8737 msgstr "Didascalie multilingua"
8739 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8741 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8742 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8744 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
8745 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
8747 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8748 msgid "Caption setup"
8749 msgstr "Impostazione didascalia"
8751 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8753 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8755 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
8757 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8758 msgid "Caption setup:"
8759 msgstr "Impostazione didascalia:"
8761 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8763 msgstr "Bididascalia"
8765 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8769 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8770 msgid "Main Language Short Title"
8771 msgstr "Titolo breve lingua principale"
8773 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8774 msgid "Short title for the main(document) language"
8775 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
8777 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8778 msgid "Main Language Text"
8779 msgstr "Testo lingua principale"
8781 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8782 msgid "Text in the main(document) language"
8783 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
8785 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8786 msgid "Second Language Short Title"
8787 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
8789 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8790 msgid "Short title for the second language"
8791 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
8793 #: lib/layouts/book.layout:3
8794 msgid "Book (Standard Class)"
8795 msgstr "Libro (classe standard)"
8797 #: lib/layouts/braille.module:2
8801 #: lib/layouts/braille.module:6
8803 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8806 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8809 #: lib/layouts/braille.module:22
8810 msgid "Braille (default)"
8811 msgstr "Braille (default)"
8813 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8817 #: lib/layouts/braille.module:45
8818 msgid "Braille (textsize)"
8819 msgstr "Braille (textsize)"
8821 #: lib/layouts/braille.module:68
8822 msgid "Braille (dots on)"
8823 msgstr "Braille (dots on)"
8825 #: lib/layouts/braille.module:83
8826 msgid "Braille_dots_on"
8827 msgstr "Braille_dots_on"
8829 #: lib/layouts/braille.module:92
8830 msgid "Braille (dots off)"
8831 msgstr "Braille (dots off)"
8833 #: lib/layouts/braille.module:107
8834 msgid "Braille_dots_off"
8835 msgstr "Braille_dots_off"
8837 #: lib/layouts/braille.module:116
8838 msgid "Braille (mirror on)"
8839 msgstr "Braille (mirror on)"
8841 #: lib/layouts/braille.module:131
8842 msgid "Braille_mirror_on"
8843 msgstr "Braille_mirror_on"
8845 #: lib/layouts/braille.module:140
8846 msgid "Braille (mirror off)"
8847 msgstr "Braille (mirror off)"
8849 #: lib/layouts/braille.module:155
8850 msgid "Braille_mirror_off"
8851 msgstr "Braille_mirror_off"
8853 #: lib/layouts/braille.module:163
8855 msgstr "Casella braille"
8857 #: lib/layouts/braille.module:167
8859 msgstr "Casella braille"
8861 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8865 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8867 msgstr "Sceneggiature"
8869 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8873 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8877 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8881 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8882 msgid "ACT \\arabic{act}"
8883 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8885 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8889 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8890 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8891 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8893 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8897 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8899 msgstr "ALL'INIZIO:"
8901 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8905 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8906 msgid "Parenthetical"
8907 msgstr "Parentetico"
8909 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8913 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8917 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8921 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8922 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8923 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8924 msgid "Right Address"
8925 msgstr "Indirizzo destro"
8927 #: lib/layouts/changebars.module:2
8929 msgstr "Barre di modifica"
8931 #: lib/layouts/changebars.module:7
8933 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8934 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8936 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
8937 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
8940 #: lib/layouts/chess.layout:3
8944 #: lib/layouts/chess.layout:36
8948 #: lib/layouts/chess.layout:43
8950 msgstr "Principale:"
8952 #: lib/layouts/chess.layout:62
8956 #: lib/layouts/chess.layout:66
8958 msgstr "Variazione:"
8960 #: lib/layouts/chess.layout:72
8961 msgid "SubVariation"
8962 msgstr "Sottovariazione"
8964 #: lib/layouts/chess.layout:75
8965 msgid "Subvariation:"
8966 msgstr "Sottovariazione:"
8968 #: lib/layouts/chess.layout:81
8969 msgid "SubVariation2"
8970 msgstr "Sottovariazione 2"
8972 #: lib/layouts/chess.layout:84
8973 msgid "Subvariation(2):"
8974 msgstr "Sottovariazione(2):"
8976 #: lib/layouts/chess.layout:90
8977 msgid "SubVariation3"
8978 msgstr "Sottovariazione 3"
8980 #: lib/layouts/chess.layout:93
8981 msgid "Subvariation(3):"
8982 msgstr "Sottovariazione(3):"
8984 #: lib/layouts/chess.layout:99
8985 msgid "SubVariation4"
8986 msgstr "Sottovariazione 4"
8988 #: lib/layouts/chess.layout:102
8989 msgid "Subvariation(4):"
8990 msgstr "Sottovariazione(4):"
8992 #: lib/layouts/chess.layout:108
8993 msgid "SubVariation5"
8994 msgstr "Sottovariazione 5"
8996 #: lib/layouts/chess.layout:111
8997 msgid "Subvariation(5):"
8998 msgstr "Sottovariazione(5):"
9000 #: lib/layouts/chess.layout:118
9002 msgstr "Mosse nascoste"
9004 #: lib/layouts/chess.layout:123
9006 msgstr "Mosse nascoste:"
9008 #: lib/layouts/chess.layout:128
9012 #: lib/layouts/chess.layout:132
9013 msgid "[chessboard]"
9014 msgstr "[scacchiera]"
9016 #: lib/layouts/chess.layout:141
9017 msgid "BoardCentered"
9018 msgstr "Tavola centrata"
9020 #: lib/layouts/chess.layout:146
9021 msgid "[centered board]"
9022 msgstr "[tavola centrata]"
9024 #: lib/layouts/chess.layout:156
9028 #: lib/layouts/chess.layout:161
9030 msgstr "Evidenziate:"
9032 #: lib/layouts/chess.layout:176
9036 #: lib/layouts/chess.layout:181
9040 #: lib/layouts/chess.layout:187
9042 msgstr "Mossa cavallo"
9044 #: lib/layouts/chess.layout:192
9046 msgstr "Mossa cavallo:"
9048 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9049 msgid "Springer cl2emult"
9050 msgstr "Springer cl2emult"
9052 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9053 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9054 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9056 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9057 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9058 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9060 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9061 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9062 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9065 msgid "Custom Header/Footerlines"
9066 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9070 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
9071 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9072 "Layout to 'fancy'!"
9074 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9075 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9077 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9080 msgid "Header/Footer"
9081 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9085 msgstr "Intestazione pari"
9087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9088 msgid "Alternative text for the even header"
9089 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9092 msgid "Center Header"
9093 msgstr "Intestazione centrale"
9095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9096 msgid "Center Header:"
9097 msgstr "Intestazione centrale:"
9099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9101 msgstr "Piè pagina sinistro"
9103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9104 msgid "Left Footer:"
9105 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9108 msgid "Center Footer"
9109 msgstr "Piè pagina centrale"
9111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9112 msgid "Center Footer:"
9113 msgstr "Piè pagina centrale:"
9115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9116 msgid "Right Footer"
9117 msgstr "Piè pagina destro"
9119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9120 msgid "Right Footer:"
9121 msgstr "Piè pagina destro:"
9123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9141 msgstr "GuiMenuItem"
9143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9151 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9155 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9156 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9160 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9161 msgid "Subparagraph*"
9162 msgstr "Sottoparagrafo*"
9164 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9166 msgstr "Gruppo autore"
9168 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9169 msgid "RevisionHistory"
9170 msgstr "Cronologia revisione"
9172 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9173 msgid "Revision History"
9174 msgstr "Cronologia revisione"
9176 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9180 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9181 msgid "RevisionRemark"
9182 msgstr "Commento revisione"
9184 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9190 msgstr "Lettera dinbrief"
9192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9193 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9195 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9205 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9206 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9208 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9209 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9222 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9223 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9225 msgstr "Dati postali"
9227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9228 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9230 msgid "Send To Address"
9231 msgstr "Destinatario"
9233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9234 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9235 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9240 msgid "Sender Address:"
9241 msgstr "Indirizzo mittente:"
9243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9244 msgid "Return address"
9245 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9249 msgid "Backaddress:"
9250 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9253 msgid "Postal comment"
9254 msgstr "Classificazione"
9256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9257 msgid "Postal Remark:"
9258 msgstr "Classificazione:"
9260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9262 msgstr "Trattamento"
9264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9266 msgstr "Trattamento:"
9268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9270 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9272 msgstr "Vostro riferimento"
9274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9277 msgstr "Vostro rif.:"
9279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9281 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9283 msgstr "Nostro riferimento"
9285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9288 msgstr "Nostro rif.:"
9290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9299 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9300 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9302 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9310 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9311 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9318 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9324 msgstr "Testo a piè pagina"
9326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9327 msgid "Bottom text:"
9328 msgstr "Testo a piè pagina:"
9330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9332 msgstr "Codice postale"
9334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9336 msgstr "Codice postale:"
9338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9339 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9340 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9346 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9347 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9352 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9363 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9374 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9376 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9378 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9389 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9391 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9393 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9408 msgid "Here you can insert a signature scan"
9409 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9412 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9418 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9424 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9426 msgstr "Copia carbone"
9428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9431 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9441 msgid "Post Scriptum:"
9442 msgstr "Post Scriptum:"
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9445 msgid "SenderAddress"
9446 msgstr "Indirizzo mittente"
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9451 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9454 msgid "RetourAdresse"
9455 msgstr "Indirizzo del mittente"
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9463 msgstr "Classificazione"
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9467 msgstr "Supplemento"
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9471 msgstr "Vostro riferimento"
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9476 msgstr "Vostra lettera"
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9479 msgid "IhrSchreiben"
9480 msgstr "Vostra lettera"
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9487 msgid "Unterschrift"
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9495 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9518 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9520 msgstr "Riferimento"
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9532 msgstr "Testo riassuntivo"
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9558 msgstr "Distribuzione"
9560 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9561 msgid "DocBook Book (SGML)"
9562 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9564 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9565 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9566 msgid "Books (DocBook)"
9567 msgstr "Libri (docbook)"
9569 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9570 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9571 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9573 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9574 msgid "DocBook Section (SGML)"
9575 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9577 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9578 msgid "DocBook Article (SGML)"
9579 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9581 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9582 msgid "Inderscience A4 Journals"
9583 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9585 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9586 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9587 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9589 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9590 msgid "Econometrica"
9591 msgstr "Econometrica"
9593 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9595 msgstr "Titolo corrente"
9597 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9598 msgid "Running Title:"
9599 msgstr "Titolo corrente:"
9601 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9603 msgstr "Autore corrente"
9605 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9606 msgid "Running Author:"
9607 msgstr "Autore corrente:"
9609 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9610 msgid "Address Option"
9611 msgstr "Opzione Indirizzo"
9613 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9614 msgid "Optional argument for the address"
9615 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9617 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9618 msgid "E-Mail Option"
9619 msgstr "Opzione E-Mail"
9621 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9622 msgid "Optional argument for the e-mail"
9623 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
9625 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9626 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9630 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9632 msgstr "Indirizzo Web"
9634 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9635 msgid "Web address:"
9636 msgstr "Indirizzo Web:"
9638 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9639 msgid "Authors Block"
9640 msgstr "Blocco autori"
9642 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9643 msgid "Authors Block:"
9644 msgstr "Blocco autori:"
9646 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9648 msgstr "Testo ringraziamenti"
9650 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9651 msgid "Thanks \\theThanks:"
9652 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9654 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9655 msgid "Thanks Reference"
9656 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9658 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9660 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9662 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9663 msgid "Internet Address Reference"
9664 msgstr "Rif. posta elettronica"
9666 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9667 msgid "Internet Addess Ref"
9668 msgstr "Rif. posta elettronica"
9670 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9671 msgid "Corresponding Author"
9672 msgstr "Autore corrispondente"
9674 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9675 msgid "Name (First Name)"
9678 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9682 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9683 msgid "Name (Surname)"
9686 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9687 msgid "By Same Author (bib)"
9688 msgstr "Stesso autore (bib)"
9690 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9694 #: lib/layouts/egs.layout:3
9695 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9696 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9698 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9702 #: lib/layouts/egs.layout:289
9704 msgstr "Titolo LaTeX"
9706 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9710 #: lib/layouts/egs.layout:333
9714 #: lib/layouts/egs.layout:368
9718 #: lib/layouts/egs.layout:377
9722 #: lib/layouts/egs.layout:391
9726 #: lib/layouts/egs.layout:401
9728 msgstr "Primo autore"
9730 #: lib/layouts/egs.layout:414
9731 msgid "1st_author_surname:"
9732 msgstr "cognome_primo_autore:"
9734 #: lib/layouts/egs.layout:467
9738 #: lib/layouts/egs.layout:480
9739 msgid "reprint_reqs_to:"
9740 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9742 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9743 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9744 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9746 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9747 msgid "Author Option"
9748 msgstr "Opzione autore"
9750 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9751 msgid "Optional argument for the author"
9752 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9754 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9755 msgid "Author Address"
9756 msgstr "Indirizzo autore"
9758 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9759 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9760 msgid "Author Email"
9761 msgstr "Email autore"
9763 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9764 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9768 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9769 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9773 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9774 msgid "Thanks Option"
9775 msgstr "Opzione thanks"
9777 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9778 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9779 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9781 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9782 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9783 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9785 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9789 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9790 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9791 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9793 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9794 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9795 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9797 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9798 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9799 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9801 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9802 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9803 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9805 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9806 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9807 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9809 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9810 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9811 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9813 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9814 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9815 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9817 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9818 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9819 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9821 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9822 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9823 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9825 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9826 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9827 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9829 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9830 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9831 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9833 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9834 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9835 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9837 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9838 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9839 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9841 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9842 msgid "Case \\arabic{case}"
9843 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9850 msgid "BeginFrontmatter"
9851 msgstr "Inizio frontespizio"
9853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9854 msgid "Begin frontmatter"
9855 msgstr "Inizio frontespizio"
9857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9858 msgid "EndFrontmatter"
9859 msgstr "Fine frontespizio"
9861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9862 msgid "End frontmatter"
9863 msgstr "Fine frontespizio"
9865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9866 msgid "Titlenotemark"
9867 msgstr "Nota titolo"
9869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9870 msgid "Titlenote mark"
9871 msgstr "Nota titolo"
9873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9874 msgid "Title footnote"
9875 msgstr "Nota al titolo"
9877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9878 msgid "Footnote Label"
9879 msgstr "Nota a piè pagina"
9881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9882 msgid "Label you refer to in the title"
9883 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9886 msgid "Title footnote:"
9887 msgstr "Nota al titolo:"
9889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9890 msgid "Author Label"
9891 msgstr "Nota all'autore"
9893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9894 msgid "Label you will reference in the address"
9895 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9899 msgstr "Nota autore"
9901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9902 msgid "Author footnote"
9903 msgstr "Nota all'autore"
9905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9906 msgid "Author footnote:"
9907 msgstr "Nota all'autore:"
9909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9910 msgid "Author Footnote Label"
9911 msgstr "Nota all'autore"
9913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9914 msgid "Label you refer to for an author"
9915 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9918 msgid "CorAuthormark"
9919 msgstr "Nota autore corr."
9921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9922 msgid "CorAuthor mark"
9923 msgstr "Nota autore corr."
9925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9926 msgid "Corresponding author"
9927 msgstr "Autore corrispondente"
9929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9930 msgid "Corresponding author text:"
9931 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9934 msgid "Address Label"
9935 msgstr "Nota indirizzo"
9937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9938 msgid "Label of the author you refer to"
9939 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9946 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9947 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9949 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
9951 msgstr "Note finali"
9953 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9955 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9956 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9958 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9959 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9962 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9966 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9970 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9971 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9972 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9974 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9976 msgstr "Parole chiave:"
9978 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9979 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9980 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9982 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9984 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9985 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9987 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
9988 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
9990 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
9991 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
9992 msgid "Itemize Options"
9993 msgstr "Opzioni elenco"
9995 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
9996 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
9997 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
9998 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9999 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10001 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10002 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10003 msgid "Enumerate Options"
10004 msgstr "Opzioni enumerazione"
10006 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10007 msgid "Description Options"
10008 msgstr "Opzioni descrizione"
10010 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10012 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10016 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10017 msgid "Enumerate-Resume"
10018 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10020 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10021 msgid "Number Equations by Section"
10022 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10024 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10026 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10027 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10029 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10030 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10032 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10033 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10034 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10036 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10037 msgid "Europass CV (2013)"
10038 msgstr "Europass CV (2013)"
10040 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10041 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10042 msgid "Curricula Vitae"
10043 msgstr "Curricula Vitae"
10045 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10047 msgstr "Nome a piede:"
10049 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10050 msgid "Name (footer):"
10051 msgstr "Nome (a piede):"
10053 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10055 msgstr "Cellulare:"
10057 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10058 msgid "Mobile phone number"
10059 msgstr "Numero cellulare"
10061 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10062 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10066 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10070 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10071 msgid "InstantMessaging"
10072 msgstr "Messagistica istantanea"
10074 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10075 msgid "Instant Messaging:"
10076 msgstr "Messagistica istantanea:"
10078 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10082 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10083 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10084 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10086 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10088 msgstr "Data di nascita"
10090 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10091 msgid "Date of birth:"
10092 msgstr "Data di nascita:"
10094 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10095 msgid "Nationality"
10096 msgstr "Nazionalità"
10098 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10099 msgid "Nationality:"
10100 msgstr "Nazionalità:"
10102 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10106 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10110 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10111 msgid "BeforePicture"
10112 msgstr "Ante immagine"
10114 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10115 msgid "Space before picture:"
10116 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10118 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10122 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10126 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10127 msgid "Resize photo to this width"
10128 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10130 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10131 msgid "AfterPicture"
10132 msgstr "Post immagine"
10134 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10135 msgid "Space after picture:"
10136 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10138 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10139 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10140 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10141 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10142 msgid "Vertical Space"
10143 msgstr "Spazio verticale"
10145 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10146 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10147 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10148 msgid "Additional vertical space"
10149 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10151 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10152 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10156 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10157 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10158 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10160 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10161 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10165 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10167 msgstr "Inserto per dato"
10169 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10173 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10175 msgstr "Titolo del dato"
10177 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10178 msgid "Title item:"
10179 msgstr "Titolo dato:"
10181 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10183 msgstr "Livello del titolo"
10185 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10186 msgid "Title level:"
10187 msgstr "Livello titolo:"
10189 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10190 msgid "Text (right side)"
10191 msgstr "Testo (lato destro)"
10193 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10197 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10201 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10202 msgid "BlueItemInset"
10203 msgstr "Inserto per dato blu"
10205 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10206 msgid "Blue subitems"
10207 msgstr "Sottodati blu"
10209 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10211 msgstr "Dato grande"
10213 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10215 msgstr "Dato grande:"
10217 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10219 msgstr "Elenco ECV"
10221 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10222 msgid "MotherTongue"
10223 msgstr "Madrelingua"
10225 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10226 msgid "Mother Tongue:"
10227 msgstr "Madrelingua:"
10229 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10231 msgstr "Etichetta Lingua"
10233 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10234 msgid "Language Header:"
10235 msgstr "Etichetta Lingua:"
10237 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10241 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10242 msgid "Name of the language"
10243 msgstr "Nome della lingua"
10245 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10250 msgid "Level how good you think you can listen"
10251 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10258 msgid "Level how good you think you can read"
10259 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10261 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10262 msgid "Interaction"
10263 msgstr "Interazione"
10265 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10266 msgid "Level how good you think you can conversate"
10267 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10271 msgstr "Produzione"
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10274 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10275 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10278 msgid "LastLanguage"
10279 msgstr "Ultima Lingua"
10281 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10282 msgid "Last Language:"
10283 msgstr "Ultima Lingua:"
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10287 msgstr "Riferimento Lingua"
10289 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10290 msgid "Language Footer:"
10291 msgstr "Riferimento Lingua:"
10293 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10297 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10299 msgstr "Fine del CV"
10301 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10303 msgstr "Evidenziato"
10305 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10307 msgstr "CV europeo"
10309 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10310 msgid "Footer name:"
10311 msgstr "Nome a piede:"
10313 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10317 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10319 msgstr "Dimensione"
10321 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10322 msgid "Size the photo is resized to"
10323 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10325 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
10329 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10330 msgid "The title as it appears in the header"
10331 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10333 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10334 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10335 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10337 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10338 msgid "BulletedItem"
10339 msgstr "Dato puntato"
10341 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10342 msgid "Bulleted Item:"
10343 msgstr "Dato puntato:"
10345 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10349 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10350 msgid "Begin of CV"
10351 msgstr "Inizio del CV"
10353 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10354 msgid "PersonalInfo"
10355 msgstr "Dati Personali"
10357 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10358 msgid "Personal Info"
10359 msgstr "Dati Personali"
10361 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10362 msgid "VerticalSpace"
10363 msgstr "Spazio verticale"
10365 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10366 msgid "Vertical space"
10367 msgstr "Spazio verticale"
10369 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10370 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10371 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10373 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10374 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10375 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10377 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10378 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10379 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10381 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10382 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10383 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10385 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10386 msgid "Number Figures by Section"
10387 msgstr "Numera figure per sezione"
10389 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10391 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10392 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10394 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10395 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10397 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10399 msgstr "Correzione caratteri"
10401 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10403 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10404 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10405 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10407 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10408 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10409 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10412 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10414 msgstr "Correzioni LaTeX"
10416 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10418 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10419 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10420 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10421 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10422 "may provide more bugfixes in future versions."
10424 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10425 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10426 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
10427 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
10428 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10430 #: lib/layouts/fixme.module:2
10434 #: lib/layouts/fixme.module:11
10436 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10437 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10438 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
10439 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
10440 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
10441 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
10442 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
10443 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
10445 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10446 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10447 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10448 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10449 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10450 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10451 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10452 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10453 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10455 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10459 #: lib/layouts/fixme.module:23
10460 msgid "List of FIXMEs"
10461 msgstr "Elenco di FIXME"
10463 #: lib/layouts/fixme.module:37
10464 msgid "[List of FIXMEs]"
10465 msgstr "[Elenco di FIXME]"
10467 #: lib/layouts/fixme.module:53
10469 msgstr "Fixme nota"
10471 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10472 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10473 msgid "Fixme Note Options|s"
10474 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
10476 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10477 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10478 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10479 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
10481 #: lib/layouts/fixme.module:74
10482 msgid "Fixme Warning"
10483 msgstr "Fixme avvertenza"
10485 #: lib/layouts/fixme.module:76
10487 msgstr "Avvertenza"
10489 #: lib/layouts/fixme.module:80
10490 msgid "Fixme Error"
10491 msgstr "Fixme errore"
10493 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
10495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3639
10499 #: lib/layouts/fixme.module:86
10500 msgid "Fixme Fatal"
10501 msgstr "Fixme fatale"
10503 #: lib/layouts/fixme.module:88
10507 #: lib/layouts/fixme.module:97
10508 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10509 msgstr "Nota fixme (mirata)"
10511 #: lib/layouts/fixme.module:99
10512 msgid "Fixme (Targeted)"
10513 msgstr "Fixme (mirata)"
10515 #: lib/layouts/fixme.module:109
10516 msgid "Fixme Note|x"
10517 msgstr "Nota fixme|x"
10519 #: lib/layouts/fixme.module:111
10520 msgid "Insert the FIXME note here"
10521 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
10523 #: lib/layouts/fixme.module:116
10524 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10525 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
10527 #: lib/layouts/fixme.module:118
10528 msgid "Warning (Targeted)"
10529 msgstr "Avvertenza (mirata)"
10531 #: lib/layouts/fixme.module:122
10532 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10533 msgstr "Fixme errore (mirata)"
10535 #: lib/layouts/fixme.module:124
10536 msgid "Error (Targeted)"
10537 msgstr "Errore (mirata)"
10539 #: lib/layouts/fixme.module:128
10540 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10541 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
10543 #: lib/layouts/fixme.module:130
10544 msgid "Fatal (Targeted)"
10545 msgstr "Fatale (mirata)"
10547 #: lib/layouts/fixme.module:139
10548 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10549 msgstr "Fixme nota (multipar)"
10551 #: lib/layouts/fixme.module:141
10552 msgid "Fixme (Multipar)"
10553 msgstr "Fixme (multipar)"
10555 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10556 msgid "Fixme Summary"
10557 msgstr "Fixme riepilogo"
10559 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10560 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10561 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
10563 #: lib/layouts/fixme.module:159
10564 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10565 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
10567 #: lib/layouts/fixme.module:161
10568 msgid "Warning (Multipar)"
10569 msgstr "Avvertenza (multipar)"
10571 #: lib/layouts/fixme.module:165
10572 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10573 msgstr "Fixme errore (multipar)"
10575 #: lib/layouts/fixme.module:167
10576 msgid "Error (Multipar)"
10577 msgstr "Errore (multipar)"
10579 #: lib/layouts/fixme.module:171
10580 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10581 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
10583 #: lib/layouts/fixme.module:173
10584 msgid "Fatal (Multipar)"
10585 msgstr "Fatale (multipar)"
10587 #: lib/layouts/fixme.module:182
10588 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10589 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
10591 #: lib/layouts/fixme.module:184
10592 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10593 msgstr "Fixme (MP mir.)"
10595 #: lib/layouts/fixme.module:200
10596 msgid "Annotated Text"
10597 msgstr "Testo annotato"
10599 #: lib/layouts/fixme.module:202
10600 msgid "Annotated Text|x"
10601 msgstr "Testo annotato|s"
10603 #: lib/layouts/fixme.module:203
10604 msgid "Insert the text to annotate here"
10605 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
10607 #: lib/layouts/fixme.module:208
10608 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10609 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
10611 #: lib/layouts/fixme.module:210
10612 msgid "Warning (MP Targ.)"
10613 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
10615 #: lib/layouts/fixme.module:214
10616 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10617 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
10619 #: lib/layouts/fixme.module:216
10620 msgid "Error (MP Targ.)"
10621 msgstr "Errore (MP mir.)"
10623 #: lib/layouts/fixme.module:220
10624 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10625 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
10627 #: lib/layouts/fixme.module:222
10628 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10629 msgstr "Fatale (MP mir.)"
10631 #: lib/layouts/fixme.module:232
10635 #: lib/layouts/fixme.module:236
10639 #: lib/layouts/fixme.module:240
10643 #: lib/layouts/fixme.module:244
10645 msgstr "FxWarning*"
10647 #: lib/layouts/fixme.module:248
10651 #: lib/layouts/fixme.module:252
10655 #: lib/layouts/fixme.module:256
10659 #: lib/layouts/fixme.module:260
10663 #: lib/layouts/foils.layout:3
10667 #: lib/layouts/foils.layout:44
10671 #: lib/layouts/foils.layout:64
10672 msgid "ShortFoilhead"
10673 msgstr "Foilhead breve"
10675 #: lib/layouts/foils.layout:70
10676 msgid "Rotatefoilhead"
10677 msgstr "Foilhead ruotato"
10679 #: lib/layouts/foils.layout:76
10680 msgid "ShortRotatefoilhead"
10681 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10683 #: lib/layouts/foils.layout:85
10685 msgstr "Elenco segnato"
10687 #: lib/layouts/foils.layout:101
10691 #: lib/layouts/foils.layout:105
10693 msgstr "Elenco crociato"
10695 #: lib/layouts/foils.layout:121
10699 #: lib/layouts/foils.layout:165
10701 msgstr "Il mio logo"
10703 #: lib/layouts/foils.layout:174
10705 msgstr "Il mio logo:"
10707 #: lib/layouts/foils.layout:183
10708 msgid "Restriction"
10709 msgstr "Restrizione"
10711 #: lib/layouts/foils.layout:187
10712 msgid "Restriction:"
10713 msgstr "Restrizione:"
10715 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10716 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10718 msgstr "Teorema #."
10720 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10721 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10725 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10726 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10727 msgid "Corollary #."
10728 msgstr "Corollario #."
10730 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10731 msgid "Proposition #."
10732 msgstr "Proposizione #."
10734 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10735 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10736 msgid "Definition #."
10737 msgstr "Definizione #."
10739 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10744 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10749 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10752 msgstr "Corollario*"
10754 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10756 msgid "Proposition*"
10757 msgstr "Proposizione*"
10759 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10760 msgid "Proposition."
10761 msgstr "Proposizione."
10763 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10765 msgid "Definition*"
10766 msgstr "Definizione*"
10768 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10769 msgid "Foot to End"
10770 msgstr "Note a piede alla fine"
10772 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10774 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10775 "code where you want the endnotes to appear."
10777 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10778 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10780 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10781 msgid "French Letter (frletter)"
10782 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10784 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10785 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10786 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10788 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10792 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10796 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10798 msgstr "Supplemento"
10800 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10802 msgstr "Supplemento:"
10804 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10808 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10812 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10813 msgid "ReturnAddress"
10814 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10816 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10817 msgid "ReturnAddress:"
10818 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10820 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10821 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10823 msgstr "Nostro riferimento:"
10825 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10826 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10828 msgstr "Vostro riferimento:"
10830 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10832 msgstr "Vostra lettera:"
10834 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10838 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10842 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10846 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10850 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10854 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10858 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10862 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10866 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10870 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10874 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10876 msgstr "Codice bancario"
10878 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10880 msgstr "Codice bancario:"
10882 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10883 msgid "BankAccount"
10884 msgstr "Accredito bancario"
10886 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10887 msgid "BankAccount:"
10888 msgstr "Accredito bancario:"
10890 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10892 msgid "PostalComment"
10893 msgstr "Classificazione"
10895 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10896 msgid "PostalComment:"
10897 msgstr "Classificazione:"
10899 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10901 msgstr "Riferimento:"
10903 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10908 msgid "G-Brief (V. 2)"
10909 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10913 msgstr "Nome riga A"
10915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10917 msgstr "Nome riga A:"
10919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10921 msgstr "Nome riga B"
10923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10925 msgstr "Nome riga B:"
10927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10929 msgstr "Nome riga C"
10931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10933 msgstr "Nome riga C:"
10935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10937 msgstr "Nome riga D"
10939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10941 msgstr "Nome riga D:"
10943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10945 msgstr "Nome riga E"
10947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10949 msgstr "Nome riga E:"
10951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10953 msgstr "Nome riga F"
10955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10957 msgstr "Nome riga F:"
10959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10961 msgstr "Nome riga G"
10963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10965 msgstr "Nome riga G:"
10967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10968 msgid "AddressRowA"
10969 msgstr "Indirizzo riga A"
10971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10972 msgid "AddressRowA:"
10973 msgstr "Indirizzo riga A:"
10975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10976 msgid "AddressRowB"
10977 msgstr "Indirizzo riga B"
10979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10980 msgid "AddressRowB:"
10981 msgstr "Indirizzo riga B:"
10983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10984 msgid "AddressRowC"
10985 msgstr "Indirizzo riga C"
10987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10988 msgid "AddressRowC:"
10989 msgstr "Indirizzo riga C:"
10991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10992 msgid "AddressRowD"
10993 msgstr "Indirizzo riga D"
10995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10996 msgid "AddressRowD:"
10997 msgstr "Indirizzo riga D:"
10999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11000 msgid "AddressRowE"
11001 msgstr "Indirizzo riga E"
11003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11004 msgid "AddressRowE:"
11005 msgstr "Indirizzo riga E:"
11007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11008 msgid "AddressRowF"
11009 msgstr "Indirizzo riga F"
11011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11012 msgid "AddressRowF:"
11013 msgstr "Indirizzo riga F:"
11015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11016 msgid "TelephoneRowA"
11017 msgstr "Telefono riga A"
11019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11020 msgid "TelephoneRowA:"
11021 msgstr "Telefono riga A:"
11023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11024 msgid "TelephoneRowB"
11025 msgstr "Telefono riga B"
11027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11028 msgid "TelephoneRowB:"
11029 msgstr "Telefono riga B:"
11031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11032 msgid "TelephoneRowC"
11033 msgstr "Telefono riga C"
11035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11036 msgid "TelephoneRowC:"
11037 msgstr "Telefono riga C:"
11039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11040 msgid "TelephoneRowD"
11041 msgstr "Telefono riga D"
11043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11044 msgid "TelephoneRowD:"
11045 msgstr "Telefono riga D:"
11047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11048 msgid "TelephoneRowE"
11049 msgstr "Telefono riga E"
11051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11052 msgid "TelephoneRowE:"
11053 msgstr "Telefono riga E:"
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11056 msgid "TelephoneRowF"
11057 msgstr "Telefono riga F"
11059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11060 msgid "TelephoneRowF:"
11061 msgstr "Telefono riga F:"
11063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11064 msgid "InternetRowA"
11065 msgstr "Internet riga A"
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11068 msgid "InternetRowA:"
11069 msgstr "Internet riga A:"
11071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11072 msgid "InternetRowB"
11073 msgstr "Internet riga B"
11075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11076 msgid "InternetRowB:"
11077 msgstr "Internet riga B:"
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11080 msgid "InternetRowC"
11081 msgstr "Internet riga C"
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11084 msgid "InternetRowC:"
11085 msgstr "Internet riga C:"
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11088 msgid "InternetRowD"
11089 msgstr "Internet riga D"
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11092 msgid "InternetRowD:"
11093 msgstr "Internet riga D:"
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11096 msgid "InternetRowE"
11097 msgstr "Internet riga E"
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11100 msgid "InternetRowE:"
11101 msgstr "Internet riga E:"
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11104 msgid "InternetRowF"
11105 msgstr "Internet riga F"
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11108 msgid "InternetRowF:"
11109 msgstr "Internet riga F:"
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11113 msgstr "Banca riga A"
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11117 msgstr "Banca riga A:"
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11121 msgstr "Banca riga B"
11123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11125 msgstr "Banca riga B:"
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11129 msgstr "Banca riga C"
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11133 msgstr "Banca riga C:"
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11137 msgstr "Banca riga D"
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11141 msgstr "Banca riga D:"
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11145 msgstr "Banca riga E"
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11149 msgstr "Banca riga E:"
11151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11153 msgstr "Banca riga F"
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11157 msgstr "Banca riga F:"
11159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11160 msgid "GraphicBoxes"
11161 msgstr "Caselle Grafiche"
11163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11164 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11165 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11167 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11169 msgstr "Casella riflessione"
11171 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11173 msgstr "Casella scalatura"
11175 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11179 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11180 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11181 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11183 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11187 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11188 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11189 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11191 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11193 msgstr "Casella ridimensionamento"
11195 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11196 msgid "Width of the box"
11197 msgstr "Larghezza della casella"
11199 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11200 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11201 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11205 msgstr "Casella rotazione"
11207 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11212 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11214 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11222 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11223 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11225 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11229 #: lib/layouts/hanging.module:6
11231 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11232 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11235 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
11236 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
11237 "successive sono indentate."
11239 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11240 msgid "Hebrew Article"
11241 msgstr "Articolo ebreo"
11243 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11245 msgstr "Asserzione #."
11247 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11249 msgstr "Osservazioni"
11251 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11253 msgstr "Osservazioni #."
11255 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11258 msgstr "Dimostrazione:"
11260 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11261 msgid "Hebrew Letter"
11262 msgstr "Lettera ebreo"
11264 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11268 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11272 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11276 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11278 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11280 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11284 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11288 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11290 msgstr "Continuando"
11292 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11293 msgid "(continuing)"
11294 msgstr "(continuando)"
11296 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11298 msgstr "Transizione"
11300 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11301 msgid "TITLE OVER:"
11302 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11304 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11308 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11309 msgid "INTERCUT WITH:"
11310 msgstr "INTERCUT CON:"
11312 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11314 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11316 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11320 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11321 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11322 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11324 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11326 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11327 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11328 "in LyX's examples folder."
11330 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
11331 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
11332 "nella cartella esempi di LyX."
11334 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11336 msgstr "Numero H-P"
11338 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11339 msgid "H-P statement"
11340 msgstr "Dichiarazione H-P"
11342 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11343 msgid "Statement Text"
11344 msgstr "Testo della dichiarazione"
11346 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11347 msgid "Text for statements that require some information"
11348 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11351 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11352 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11355 msgid "Author Names"
11356 msgstr "Nomi autori"
11358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11359 msgid "Author names that will appear in the header line"
11360 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11373 msgid "Classification Codes"
11374 msgstr "Codici Classificazione"
11376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11377 msgid "TableCaption"
11378 msgstr "Didascalia tabella:"
11380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11381 msgid "Table caption"
11382 msgstr "Didascalia tabella"
11384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11389 msgid "Cite reference"
11390 msgstr "Riferimento citato"
11392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11401 msgid "Numbering Scheme"
11402 msgstr "Schema numerazione"
11404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11406 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11409 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11416 msgid "Theorem \\thetheorem."
11417 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11422 msgid "Corollary \\thecorollary."
11423 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11428 msgid "Lemma \\thelemma."
11429 msgstr "Lemma \\thelemma."
11431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11434 msgid "Proposition \\theproposition."
11435 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11438 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11458 msgid "Question \\thequestion."
11459 msgstr "Quesito \\thequestion."
11461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11463 msgid "Claim \\theclaim."
11464 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11469 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11470 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11474 msgstr "Proposizione"
11476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11477 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11478 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11481 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11482 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11488 #: lib/layouts/initials.module:2
11490 msgstr "Capolettere"
11492 #: lib/layouts/initials.module:6
11494 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
11495 "for a detailed description."
11497 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
11498 "incorporati per una descrizione dettagliata."
11500 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11501 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11502 #: lib/layouts/initials.module:39
11504 msgstr "Capolettera"
11506 #: lib/layouts/initials.module:35
11507 msgid "Option(s) for the initial"
11508 msgstr "Opzioni per la capolettera"
11510 #: lib/layouts/initials.module:40
11511 msgid "Initial letter(s)"
11512 msgstr "Una o più lettere iniziali"
11514 #: lib/layouts/initials.module:44
11515 msgid "Rest of Initial"
11518 #: lib/layouts/initials.module:45
11519 msgid "Rest of initial word or text"
11520 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
11522 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11523 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11524 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11526 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11527 msgid "Short title that will appear in header line"
11528 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11530 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11534 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11538 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11543 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11547 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11551 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11555 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11561 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11562 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11563 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11565 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11569 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11570 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11571 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11573 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11575 msgstr "sottoposto"
11577 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11578 msgid "submit to paper:"
11579 msgstr "sottoposto a:"
11581 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11582 msgid "Bibliography (plain)"
11583 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11585 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11586 msgid "Bibliography heading"
11587 msgstr "Intestazione bibliografica"
11589 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11590 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11591 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11593 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11597 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11599 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11601 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11603 msgstr "Commissione"
11605 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11606 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11607 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11609 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11610 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11611 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11613 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11614 msgid "\\thesection."
11615 msgstr "\\thesection."
11617 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11618 msgid "\\thesection"
11619 msgstr "\\thesection"
11621 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11622 msgid "\\thesubsection."
11623 msgstr "\\thesubsection."
11625 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11626 msgid "\\thesubsubsection."
11627 msgstr "\\thesubsubsection."
11629 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11630 msgid "Main Author"
11631 msgstr "Autore principale"
11633 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11634 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11635 msgid "Affiliation Key"
11636 msgstr "Chiave di affiliazione"
11638 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11639 msgid "Affiliation key of the author"
11640 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
11642 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11643 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11647 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11651 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11655 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11656 msgid "Affiliation key of the co-author"
11657 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
11659 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11660 msgid "Short Author"
11661 msgstr "Autore breve"
11663 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11664 msgid "Short author:"
11665 msgstr "Autore breve:"
11667 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11668 msgid "Affiliation key"
11669 msgstr "Chiave di affiliazione"
11671 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11673 msgstr "Parola chiave:"
11675 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11679 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11683 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11684 msgid "PDB reference"
11685 msgstr "Riferimento PDB"
11687 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11688 msgid "PDB reference:"
11689 msgstr "Riferimento PDB:"
11691 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11692 msgid "Optional name"
11693 msgstr "Nome opzionale"
11695 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11696 msgid "NDB reference"
11697 msgstr "Riferimento NDB"
11699 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11700 msgid "NDB reference:"
11701 msgstr "Riferimento NDB:"
11703 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11707 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11708 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11709 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11711 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11712 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11713 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11715 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11716 msgid "Alternative Affiliation"
11717 msgstr "Affiliazione alt."
11719 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11720 msgid "Affiliation Prefix"
11721 msgstr "Prefisso affiliazione"
11723 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11724 msgid "A prefix like 'Also at '"
11725 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11727 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11728 msgid "PACS numbers:"
11729 msgstr "Numeri PACS:"
11731 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11732 msgid "Preprint number"
11733 msgstr "Numero prestampa"
11735 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11736 msgid "Preprint number:"
11737 msgstr "Numero prestampa:"
11739 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11740 msgid "Online citation"
11741 msgstr "Citazione in linea"
11743 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11744 msgid "Japanese Book (jbook)"
11745 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11747 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11748 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11749 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11751 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11752 msgid "Japanese Report (jreport)"
11753 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11755 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11756 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11757 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11759 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11760 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11761 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11763 #: lib/layouts/jss.layout:3
11764 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11765 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11767 #: lib/layouts/jss.layout:107
11768 msgid "Plain Keywords"
11769 msgstr "Parole chiave semplici"
11771 #: lib/layouts/jss.layout:110
11772 msgid "Plain Keywords:"
11773 msgstr "Parole chiave semplici:"
11775 #: lib/layouts/jss.layout:113
11776 msgid "Plain Title"
11777 msgstr "Titolo semplice"
11779 #: lib/layouts/jss.layout:116
11780 msgid "Plain Title:"
11781 msgstr "Titolo semplice:"
11783 #: lib/layouts/jss.layout:122
11784 msgid "Short Title:"
11785 msgstr "Titolo breve:"
11787 #: lib/layouts/jss.layout:125
11788 msgid "Plain Author"
11789 msgstr "Autore semplice"
11791 #: lib/layouts/jss.layout:128
11792 msgid "Plain Author:"
11793 msgstr "Autore semplice:"
11795 #: lib/layouts/jss.layout:131
11799 #: lib/layouts/jss.layout:133
11803 #: lib/layouts/jss.layout:156
11807 #: lib/layouts/jss.layout:158
11811 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11815 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11817 msgstr "Spezzone di odice"
11819 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11821 msgstr "Codice di ingresso"
11823 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11824 msgid "Code Output"
11825 msgstr "Codice di uscita"
11827 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11831 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11832 msgid "bibliography entry"
11833 msgstr "voce bibliografica"
11835 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11836 msgid "Bibliography entry."
11837 msgstr "Voce bibliografica."
11839 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11843 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11844 msgid "short title"
11845 msgstr "titolo breve"
11847 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11851 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11852 msgid "AddressForOffprints"
11853 msgstr "Indirizzo per estratti"
11855 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11856 msgid "Address for Offprints:"
11857 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11859 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11860 msgid "RunningTitle"
11861 msgstr "Titolo corrente"
11863 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11864 msgid "Running title:"
11865 msgstr "Titolo corrente:"
11867 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11868 msgid "RunningAuthor"
11869 msgstr "Autore corrente"
11871 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11872 msgid "Running author:"
11873 msgstr "Autore corrente:"
11875 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
11876 msgid "Rnw (knitr)"
11877 msgstr "Rnw (knitr)"
11879 #: lib/layouts/knitr.module:6
11881 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
11882 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
11883 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11885 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
11886 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
11887 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
11888 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
11890 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11891 #: lib/layouts/sweave.module:6
11893 msgstr "programmazione esperta"
11895 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11896 msgid "Sweave Options"
11897 msgstr "Opzioni sweave"
11899 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11900 msgid "Sweave opts"
11901 msgstr "Opz. sweave"
11903 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11904 msgid "S/R expression"
11905 msgstr "Espressione S/R"
11907 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11911 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11912 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11913 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11915 #: lib/layouts/letter.layout:3
11916 msgid "Letter (Standard Class)"
11917 msgstr "Lettera (classe standard)"
11919 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11920 msgid "French Letter (lettre)"
11921 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11923 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11924 msgid "NoTelephone"
11925 msgstr "NoTelefono"
11927 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11928 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11932 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11933 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11937 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11938 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11942 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11943 msgid "Post Scriptum"
11944 msgstr "Post Scriptum"
11946 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11947 msgid "EndOfMessage"
11948 msgstr "Fine messaggio"
11950 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11954 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11955 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11956 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11957 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11958 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11960 msgstr "Intestazioni"
11962 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11966 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11970 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11974 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11978 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11979 msgid "EndOfMessage."
11980 msgstr "Fine messaggio."
11982 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11984 msgstr "Fine file."
11986 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11990 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11991 msgid "LilyPond Book"
11992 msgstr "LilyPond Book"
11994 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11996 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11997 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11999 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12001 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12004 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12005 #: lib/external_templates:348
12009 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12010 msgid "LilyPond Options"
12011 msgstr "Opzioni LilyPond"
12013 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12015 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12018 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12019 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12021 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12022 msgid "Linguistics"
12023 msgstr "Linguistica"
12025 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12027 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12028 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12031 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12032 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12035 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12036 msgid "Numbered Example (multiline)"
12037 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12039 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12043 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12044 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12045 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12047 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12051 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12052 msgid "Custom Numbering|s"
12053 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12055 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12056 msgid "Customize the numeration"
12057 msgstr "Personalizza la numerazione"
12059 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12061 msgstr "Sottoesempio"
12063 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12064 msgid "Subexample:"
12065 msgstr "Sottoesempio:"
12067 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12071 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12072 msgid "Translation"
12073 msgstr "Traduzione"
12075 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12076 msgid "Glosse Translation|s"
12077 msgstr "Traduzione glossa|s"
12079 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12080 msgid "Add a translation for the glosse"
12081 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12083 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12085 msgstr "Tri-Glosse"
12087 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12088 msgid "Structure Tree"
12089 msgstr "Struttura albero"
12091 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12095 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12097 msgstr "Espressione"
12099 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12103 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12107 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12111 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12113 msgstr "Significato"
12115 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12117 msgstr "significato"
12119 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12120 msgid "GroupGlossedWords"
12121 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12123 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12127 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12131 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12132 msgid "List of Tableaux"
12133 msgstr "Elenco dei tableau"
12135 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12139 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12140 msgid "Literate programming"
12141 msgstr "Programmazione esperta"
12143 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12147 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12148 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12149 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12151 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12152 msgid "Running LaTeX Title"
12153 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12155 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12157 msgstr "Titolo indice"
12159 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12161 msgstr "Titolo indice"
12163 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12164 msgid "Author Running"
12165 msgstr "Autore corrente"
12167 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12168 msgid "Author Running:"
12169 msgstr "Autore corrente:"
12171 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12173 msgstr "Autore indice"
12175 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12176 msgid "TOC Author:"
12177 msgstr "Autore indice:"
12179 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12183 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12186 msgstr "Asserzione."
12188 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12189 msgid "Conjecture #."
12190 msgstr "Congettura #."
12192 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12194 msgstr "Esempio #."
12196 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12197 msgid "Exercise #."
12198 msgstr "Esercizio #."
12200 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12204 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12206 msgstr "Problema #."
12208 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12214 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12215 msgid "Property #."
12216 msgstr "Proprietà #."
12218 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12219 msgid "Question #."
12220 msgstr "Quesito #."
12222 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12224 msgstr "Osservazione #."
12226 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12227 msgid "Solution #."
12228 msgstr "Soluzione #."
12230 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12231 msgid "Logical Markup"
12232 msgstr "Marcatura logica"
12234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12236 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12239 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12242 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12244 msgstr "Stili di testo"
12246 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12248 msgstr "Sostantivazione"
12250 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12252 msgstr "sostantivo"
12254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12256 msgstr "enfatizzato"
12258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12270 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12274 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12275 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12276 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12277 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12278 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12279 msgid "Short Title (TOC)|S"
12280 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12282 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12283 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12284 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12286 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12287 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12288 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12289 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12290 msgid "Short Title (Header)"
12291 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12293 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12294 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12295 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12297 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12298 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12299 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12301 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12302 msgid "The section as it appears in the running headers"
12303 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12305 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12306 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12307 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12309 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12310 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12311 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12313 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12314 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12315 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12317 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12318 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12319 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12321 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12322 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12323 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12325 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12326 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12327 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12329 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12330 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12331 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12333 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12334 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12335 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12337 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12338 msgid "Chapterprecis"
12339 msgstr "Sommario del capitolo"
12341 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12345 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12346 msgid "Epigraph Source|S"
12347 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12349 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12353 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12354 msgid "The source/author of this epigraph"
12355 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12357 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12359 msgstr "Titolo poesia"
12361 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12362 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12363 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12365 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12366 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12367 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12369 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12371 msgstr "Titolo poesia*"
12373 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12377 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12378 msgid "Minimalistic"
12379 msgstr "Minimalistico"
12381 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12382 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12383 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12385 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12387 msgstr "CV moderno"
12389 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12393 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12397 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12398 msgid "Style Options"
12401 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12402 msgid "Options for the CV style"
12403 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12405 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12409 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12410 msgid "CV Color Scheme:"
12411 msgstr "Schema colore CV:"
12413 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12417 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12418 msgid "CV Icon Set:"
12419 msgstr "Set di icone CV:"
12421 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12422 msgid "CVColumnWidth"
12423 msgstr "Larghezza colonna CV"
12425 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12426 msgid "Column Width:"
12427 msgstr "Larghezza colonna:"
12429 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12430 msgid "PDF Page Mode"
12431 msgstr "Modo pagina PDF"
12433 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12434 msgid "PDF Page Mode:"
12435 msgstr "Modo pagina PDF:"
12437 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12441 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12445 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12446 msgid "Family Name:"
12449 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12451 msgstr "Opzione riga 1"
12453 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12454 msgid "Optional address line"
12455 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12457 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12459 msgstr "Opzione riga 2"
12461 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12465 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12466 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12467 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12469 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12473 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12477 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12478 msgid "Name of the social network"
12479 msgstr "Nome del social network"
12481 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12483 msgstr "Info extra"
12485 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12486 msgid "Extra Info:"
12487 msgstr "Informazioni extra:"
12489 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12493 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12494 msgid "Height the photo is resized to"
12495 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12501 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12502 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12503 msgstr "Spessore della cornice"
12505 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12506 msgid "EmptySection"
12507 msgstr "Sezione vuota"
12509 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12510 msgid "Empty Section"
12511 msgstr "Sezione vuota"
12513 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12514 msgid "CloseSection"
12515 msgstr "Chiusura sezione"
12517 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12521 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12522 msgid "Optional width"
12523 msgstr "Larghezza opzionale"
12525 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12526 msgid "Header content"
12527 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
12529 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12533 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12537 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12541 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12545 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12546 msgid "ItemWithComment"
12547 msgstr "Dato con commento"
12549 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12550 msgid "Item with Comment:"
12551 msgstr "Dato con commento:"
12553 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12557 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12559 msgstr "Dato puntato"
12561 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12563 msgstr "Dato puntato:"
12565 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12567 msgstr "Dato doppio"
12569 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12570 msgid "Double Item:"
12571 msgstr "Dato doppio:"
12573 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12574 msgid "Left Summary"
12575 msgstr "Riepilogo sinistro"
12577 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12578 msgid "Left summary"
12579 msgstr "Riepilogo sinistro"
12581 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12583 msgstr "Testo sinistro"
12585 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12587 msgstr "Testo sinistro"
12589 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12590 msgid "Right Summary"
12591 msgstr "Riepilogo destro"
12593 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12594 msgid "Right summary"
12595 msgstr "Riepilogo destro"
12597 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12598 msgid "DoubleListItem"
12599 msgstr "Dato puntato doppio"
12601 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12602 msgid "Double List Item:"
12603 msgstr "Dato puntato doppio:"
12605 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12607 msgstr "Primo dato"
12609 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12611 msgstr "Primo dato"
12613 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12617 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12618 msgid "MakeCVtitle"
12621 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12622 msgid "Make CV Title"
12625 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12626 msgid "MakeLetterTitle"
12627 msgstr "Titolo lettera"
12629 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12630 msgid "Make Letter Title"
12631 msgstr "Titolo lettera"
12633 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12634 msgid "MakeLetterClosing"
12635 msgstr "Chiusura lettera"
12637 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12638 msgid "Close Letter"
12639 msgstr "Chiusura lettera"
12641 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12643 msgstr "Destinatario"
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12646 msgid "Company Name"
12647 msgstr "Nome società"
12649 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12650 msgid "Company name"
12651 msgstr "Nome società"
12653 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12658 msgid "Alternative Name"
12659 msgstr "Nome alternativo"
12661 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12662 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12663 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12665 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12669 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12670 msgid "Multiple Columns"
12671 msgstr "Colonne multiple"
12673 #: lib/layouts/multicol.module:7
12675 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12676 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12677 "detailed description of multiple columns."
12679 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
12680 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
12681 "riguardo alle colonne multiple."
12683 #: lib/layouts/multicol.module:19
12684 msgid "Number of Columns"
12685 msgstr "Numero di colonne"
12687 #: lib/layouts/multicol.module:20
12688 msgid "Insert the number of columns here"
12689 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
12691 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12692 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12694 msgstr "Prefazione"
12696 #: lib/layouts/multicol.module:26
12697 msgid "An optional preface"
12698 msgstr "Un preambolo opzionale"
12700 #: lib/layouts/multicol.module:29
12701 msgid "Space Before Page Break"
12702 msgstr "Spazio prima delle colonne"
12704 #: lib/layouts/multicol.module:30
12706 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
12709 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
12711 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12712 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12713 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12715 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12716 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12717 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12719 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12720 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12721 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12723 #: lib/layouts/natbib.module:2
12727 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12731 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12733 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12734 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
12735 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12737 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
12738 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
12739 "pacchetti natbib ed apacite."
12741 #: lib/layouts/noweb.module:2
12745 #: lib/layouts/noweb.module:5
12746 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12747 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12749 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12750 msgid "\\arabic{section}"
12751 msgstr "\\arabic{section}"
12753 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12754 msgid "\\arabic{chapter}"
12755 msgstr "\\arabic{chapter}"
12757 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12758 msgid "\\Alph{chapter}"
12759 msgstr "\\Alph{chapter}"
12761 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12762 msgid "\\arabic{footnote}"
12763 msgstr "\\arabic{footnote}"
12765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12766 msgid "\\Roman{section}."
12767 msgstr "\\Roman{section}."
12769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12770 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12771 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12774 msgid "\\Alph{subsection}."
12775 msgstr "\\Alph{subsection}."
12777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12778 msgid "\\arabic{subsection}."
12779 msgstr "\\arabic{subsection}."
12781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12782 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12783 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12786 msgid "\\alph{subsubsection}."
12787 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12790 msgid "\\alph{paragraph}."
12791 msgstr "\\alph{paragraph}."
12793 #: lib/layouts/paper.layout:3
12794 msgid "Paper (Standard Class)"
12795 msgstr "Paper (classe standard)"
12797 #: lib/layouts/paper.layout:152
12799 msgstr "Sottotitolo"
12801 #: lib/layouts/paper.layout:164
12802 msgid "Institution"
12803 msgstr "Istituzione"
12805 #: lib/layouts/paralist.module:2
12806 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12807 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
12809 #: lib/layouts/paralist.module:9
12811 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12812 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12813 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12814 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12815 "extended to use a similar optional argument."
12817 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
12818 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
12819 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
12820 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
12821 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
12823 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12824 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12825 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12826 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12827 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12828 #: lib/layouts/paralist.module:133
12829 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12830 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
12832 #: lib/layouts/paralist.module:47
12833 msgid "AsParagraphItem"
12834 msgstr "Elenco come paragrafo"
12836 #: lib/layouts/paralist.module:51
12837 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12838 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
12840 #: lib/layouts/paralist.module:56
12841 msgid "InParagraphItem"
12842 msgstr "Elenco in paragrafo"
12844 #: lib/layouts/paralist.module:60
12845 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12846 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
12848 #: lib/layouts/paralist.module:65
12849 msgid "CompactItem"
12850 msgstr "Elenco compatto"
12852 #: lib/layouts/paralist.module:72
12853 msgid "Compact Itemize Options"
12854 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
12856 #: lib/layouts/paralist.module:77
12857 msgid "AsParagraphEnum"
12858 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
12860 #: lib/layouts/paralist.module:81
12861 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12862 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
12864 #: lib/layouts/paralist.module:86
12865 msgid "InParagraphEnum"
12866 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
12868 #: lib/layouts/paralist.module:90
12869 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12870 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
12872 #: lib/layouts/paralist.module:95
12873 msgid "CompactEnum"
12874 msgstr "Enumerazione compatta"
12876 #: lib/layouts/paralist.module:102
12877 msgid "Compact Enumerate Options"
12878 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
12880 #: lib/layouts/paralist.module:107
12881 msgid "AsParagraphDescr"
12882 msgstr "Descrizione come paragrafo"
12884 #: lib/layouts/paralist.module:111
12885 msgid "As Paragraph Description Options"
12886 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
12888 #: lib/layouts/paralist.module:116
12889 msgid "InParagraphDescr"
12890 msgstr "Descrizione in paragrafo"
12892 #: lib/layouts/paralist.module:120
12893 msgid "In Paragraph Description Options"
12894 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
12896 #: lib/layouts/paralist.module:125
12897 msgid "CompactDescr"
12898 msgstr "Descriz. compatta"
12900 #: lib/layouts/paralist.module:132
12901 msgid "Compact Description Options"
12902 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
12904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12905 msgid "PDF Comments"
12906 msgstr "Commenti PDF"
12908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12910 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
12911 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
12912 "the package documentation for details."
12914 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
12915 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
12916 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
12918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12919 msgid "Define Avatar"
12920 msgstr "Avatar commento PDF"
12922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12923 msgid "PDF-comment"
12924 msgstr "Commenti PDF"
12926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12927 msgid "PDF-comment avatar:"
12928 msgstr "Avatar commento PDF:"
12930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12931 msgid "Name of the Avatar"
12932 msgstr "Nome avatar"
12934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12935 msgid "Define PDF-Comment Style"
12936 msgstr "Stile commento PDF"
12938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12939 msgid "PDF-comment style:"
12940 msgstr "Stile commento PDF:"
12942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12943 msgid "Name of the style"
12944 msgstr "Nome stile"
12946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12947 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12948 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
12950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12951 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12952 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
12954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12955 msgid "Name of the list style"
12956 msgstr "Nome stile elenco"
12958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12959 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12960 msgstr "Stile elenco commento PDF"
12962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
12963 msgid "PDF-comment list style:"
12964 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
12966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
12967 msgid "PDF-Comment-Setup"
12968 msgstr "Impostazioni commento PDF"
12970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
12971 msgid "PDF (Setup)"
12972 msgstr "PDF (Impostazioni)"
12974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
12975 msgid "PDF-Comment setup options"
12976 msgstr "Opzioni commento PDF"
12978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
12979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
12983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
12984 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
12985 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
12987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
12988 msgid "PDF-Annotation"
12989 msgstr "Annotazione PDF"
12991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
12995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
12996 msgid "PDFComment Options"
12997 msgstr "Opzioni commento PDF"
12999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13000 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13001 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13005 msgstr "Margine PDF"
13007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13008 msgid "PDF (Margin)"
13009 msgstr "PDF (Margine)"
13011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13013 msgstr "Marcatura PDF"
13015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13016 msgid "PDF (Markup)"
13017 msgstr "PDF (Marcatura)"
13019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13020 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13021 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13024 msgid "PDF-Freetext"
13025 msgstr "Testo libero PDF"
13027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13028 msgid "PDF (Freetext)"
13029 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13033 msgstr "Quadrato PDF"
13035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13036 msgid "PDF (Square)"
13037 msgstr "PDF (quadrato)"
13039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13041 msgstr "Cerchio PDF"
13043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13044 msgid "PDF (Circle)"
13045 msgstr "PDF (cerchio)"
13047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13053 msgstr "PDF (linea)"
13055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13056 msgid "PDF-Sideline"
13057 msgstr "Linea laterale PDF"
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13060 msgid "PDF (Sideline)"
13061 msgstr "PDF (linea laterale)"
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13064 msgid "Insert the comment here"
13065 msgstr "Inserire qui il commento"
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13069 msgstr "Replica PDF"
13071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13072 msgid "PDF (Reply)"
13073 msgstr "PDF (Replica)"
13075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13076 msgid "PDF-Tooltip"
13077 msgstr "Suggerimento PDF"
13079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13080 msgid "PDF (Tooltip)"
13081 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13084 msgid "Tooltip Text"
13085 msgstr "Testo suggerimento"
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13089 msgstr "Suggerimento"
13091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13092 msgid "Insert the tooltip text here"
13093 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13096 msgid "List of PDF Comments"
13097 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13100 msgid "[List of PDF Comments]"
13101 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13104 msgid "List Options|s"
13105 msgstr "Elenco opzioni|z"
13107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13108 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13109 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13111 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13113 msgstr "Modello PDF"
13115 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13117 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13118 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13119 "documentation of hyperref for details."
13121 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13122 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13123 "hyperref per i dettagli."
13125 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13126 msgid "Begin PDF Form"
13127 msgstr "Inizio modello PDF"
13129 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13131 msgstr "Modello PDF"
13133 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13134 msgid "PDF Form Parameters"
13135 msgstr "Parametri modello PDF"
13137 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13141 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13142 msgid "Insert PDF form parameters here"
13143 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13145 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13146 msgid "End PDF Form"
13147 msgstr "Fine modello PDF"
13149 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13150 msgid "PDF Link Setup"
13151 msgstr "Impostazioni link PDF"
13153 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13154 msgid "PDF link setup"
13155 msgstr "Impostazioni link PDF"
13157 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13159 msgstr "Campo testo"
13161 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13163 msgstr "Casella di spunta"
13165 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13167 msgstr "Menu scelta"
13169 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13173 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13174 msgid "Insert the label here"
13175 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13177 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13181 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13182 msgid "SubmitButton"
13183 msgstr "Pulsante di invio"
13185 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13186 msgid "ResetButton"
13187 msgstr "Pulsante di ripristino"
13189 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13191 msgstr "Azione PDF"
13193 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13194 msgid "The name of the PDF action"
13195 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13197 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13198 msgid "Text Field Style"
13199 msgstr "Stile campo testo"
13201 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13202 msgid "Default text field style"
13203 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13205 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13206 msgid "Submit Button Style"
13207 msgstr "Stile pulsante di invio"
13209 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13210 msgid "Default submit button style"
13211 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13213 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13214 msgid "Push Button Style"
13215 msgstr "Stile pulsante"
13217 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13218 msgid "Default push button style"
13219 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13221 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13222 msgid "Check Box Style"
13223 msgstr "Stile casella di spunta"
13225 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13226 msgid "Default check box style"
13227 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13229 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13230 msgid "Reset Button Style"
13231 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13233 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13234 msgid "Default reset button style"
13235 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13237 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13238 msgid "List Box Style"
13239 msgstr "Stile casella lista"
13241 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13242 msgid "Default list box style"
13243 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13245 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13246 msgid "Combo Box Style"
13247 msgstr "Stile casella combo"
13249 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13250 msgid "Default combo box style"
13251 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13253 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13254 msgid "Popdown Box Style"
13255 msgstr "Stile casella popdown"
13257 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13258 msgid "Default popdown box style"
13259 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
13261 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13262 msgid "Radio Box Style"
13263 msgstr "Stile casella radio"
13265 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13266 msgid "Default radio box style"
13267 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13269 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13273 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13274 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13276 msgstr "TitoloLucido"
13278 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13279 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13283 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13287 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13288 msgid "Slide Option"
13289 msgstr "Opzione lucido"
13291 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13292 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13293 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13295 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13297 msgstr "Fine lucido"
13299 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13303 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13305 msgstr "Lucido esteso"
13307 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13309 msgstr "Lucido vuoto"
13311 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13312 msgid "Empty slide:"
13313 msgstr "Lucido vuoto:"
13315 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13316 msgid "Section Option"
13317 msgstr "Opzioni sezione"
13319 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13320 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13321 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13323 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13324 msgid "Itemize Type"
13325 msgstr "Tipo elenco"
13327 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13328 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13329 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13331 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13332 msgid "ItemizeType1"
13333 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13335 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13336 msgid "Enumerate Type"
13337 msgstr "Tipo enumerazione"
13339 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13340 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13341 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13343 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13344 msgid "EnumerateType1"
13345 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13347 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13349 msgstr "Due colonne"
13351 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13352 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13353 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13355 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13356 msgid "Left Column"
13357 msgstr "Colonna sinistra"
13359 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13360 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13362 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13365 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13369 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13373 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13374 msgid "Overlay Specification|S"
13375 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13377 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13378 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13379 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13381 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13385 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13389 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13390 msgid "Recipe Book"
13391 msgstr "Libro ricette"
13393 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13394 msgid "\\thechapter"
13395 msgstr "\\thechapter"
13397 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13401 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13405 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13406 msgid "Ingredients"
13407 msgstr "Ingredienti"
13409 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13410 msgid "Ingredients Header"
13411 msgstr "Opzione ingredienti"
13413 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13414 msgid "Specify an optional ingredients header"
13415 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13417 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13418 msgid "Ingredients:"
13419 msgstr "Ingredienti:"
13421 #: lib/layouts/report.layout:3
13422 msgid "Report (Standard Class)"
13423 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13425 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13426 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13427 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13430 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13431 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13434 msgid "Affiliation (alternate)"
13435 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13438 msgid "Affiliation (alternate):"
13439 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13442 msgid "Alternate Affiliation Option"
13443 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13446 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13447 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13450 msgid "Affiliation (none)"
13451 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13454 msgid "No affiliation"
13455 msgstr "Nessuna affiliazione"
13457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13458 msgid "Electronic Address:"
13459 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13462 msgid "Electronic Address Option|s"
13463 msgstr "Opzione email"
13465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13466 msgid "Optional argument to the email command"
13467 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13470 msgid "Author URL Option"
13471 msgstr "Opzione URL autore"
13473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13474 msgid "Optional argument to the homepage command"
13475 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
13477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13478 msgid "Collaboration"
13479 msgstr "Collaborazione"
13481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13482 msgid "Collaboration:"
13483 msgstr "Collaborazione:"
13485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13490 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13491 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13494 msgid "acknowledgments"
13495 msgstr "riconoscimenti"
13497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13498 msgid "Ruled Table"
13499 msgstr "Tabella rigata"
13501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13508 msgstr "Volta pagina"
13510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13512 msgstr "Testo ampio"
13514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13519 msgid "List of Videos"
13520 msgstr "Elenco dei video"
13522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13524 msgstr "Collegamento flottante"
13526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13528 msgstr "Collegamento flottante"
13530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13531 msgid "lowercase text"
13532 msgstr "testo minuscolo"
13534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13535 msgid "Online cite"
13536 msgstr "Citazione in linea"
13538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13539 msgid "online cite"
13540 msgstr "Citazione in linea"
13542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13543 msgid "Text behind"
13544 msgstr "Testo dopo"
13546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13547 msgid "text behind the cite"
13548 msgstr "Testo dopo la citazione"
13550 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13551 msgid "REVTeX (V. 4)"
13552 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13554 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13555 msgid "AltAffiliation"
13556 msgstr "Affiliazione Alternativa"
13558 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13559 msgid "PACS number:"
13560 msgstr "Numero PACS:"
13562 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13563 msgid "Risk and Safety Statements"
13564 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13566 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13568 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13569 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13570 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13572 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13573 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13574 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13576 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13578 msgstr "Numero R-S"
13580 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13584 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13585 msgid "Safety phrase"
13586 msgstr "Frase di sicurezza"
13588 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13589 msgid "Phrase Text"
13590 msgstr "Testo frase"
13592 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13593 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13594 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13596 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13600 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13604 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13606 msgstr "Conferenza"
13608 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13610 msgstr "Logo sinistro"
13612 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13614 msgstr "Logo sinistro:"
13616 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13618 msgstr "Dimensioni logo"
13620 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13621 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13622 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
13624 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13626 msgstr "Logo destro"
13628 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13629 msgid "Right logo:"
13630 msgstr "Logo destro:"
13632 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13633 msgid "Caption Width"
13634 msgstr "Larghezza didascalia"
13636 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13637 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13638 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
13640 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13641 msgid "KOMA-Script Article"
13642 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13644 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13645 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13646 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13648 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13649 msgid "KOMA-Script Book"
13650 msgstr "Libro KOMA-Script"
13652 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13653 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13654 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13656 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13657 msgid "\\alph{enumii})"
13658 msgstr "\\alph{enumii})"
13660 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13662 msgstr "Aggiungi parte"
13664 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13666 msgstr "Aggiungi capitolo"
13668 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13670 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13671 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13673 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13675 msgstr "Aggiungi sezione"
13677 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13679 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13681 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13683 msgstr "Aggiungi sezione*"
13685 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13687 msgstr "Minisezione"
13689 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13693 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13694 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13695 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13699 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13701 msgstr "Titolo di testa"
13703 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13704 msgid "Uppertitleback"
13705 msgstr "Retro titolo superiore"
13707 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13708 msgid "Lowertitleback"
13709 msgstr "Retro titolo inferiore"
13711 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13713 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13715 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13719 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13723 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13727 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13731 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13735 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13736 msgid "Dictum Author"
13737 msgstr "Autore detto"
13739 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13740 msgid "The author of this dictum"
13741 msgstr "L'autore di questo detto"
13743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13744 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13745 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
13747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13764 msgid "Specialmail"
13765 msgstr "Indirizzo speciale"
13767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13768 msgid "Specialmail:"
13769 msgstr "Indirizzo speciale:"
13771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13777 msgstr "Vostro riferimento"
13779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13781 msgstr "Vostra lettera"
13783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13784 msgid "Your letter of:"
13785 msgstr "Vostra lettera del:"
13787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13789 msgstr "Nostro riferimento"
13791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13796 msgid "Customer no.:"
13797 msgstr "Numero cliente:"
13799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13804 msgid "Invoice no.:"
13805 msgstr "Numero fattura:"
13807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13808 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13809 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
13811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13812 msgid "NextAddress"
13813 msgstr "Indirizzo successivo"
13815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13816 msgid "Next Address:"
13817 msgstr "Indirizzo successivo:"
13819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13820 msgid "Sender Name:"
13823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13824 msgid "Sender Phone:"
13825 msgstr "Telefono mittente:"
13827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13828 msgid "Sender Fax:"
13829 msgstr "Fax mittente:"
13831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13832 msgid "Sender E-Mail:"
13833 msgstr "E-Mail mittente:"
13835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13836 msgid "Sender URL:"
13837 msgstr "URL mittente:"
13839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13849 msgstr "Fine lettera"
13851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13852 msgid "End of letter"
13853 msgstr "Fine della lettera"
13855 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13856 msgid "KOMA-Script Report"
13857 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13859 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13860 msgid "Section Boxes"
13861 msgstr "Sezioni a blocchi"
13863 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13865 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13867 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
13868 "classe SciPoster."
13870 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13872 msgstr "Blocco sezione"
13874 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13875 msgid "Section Box"
13876 msgstr "Blocco sezione"
13878 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13879 msgid "Section Box Width|S"
13880 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
13882 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13883 msgid "Width of the section Box"
13884 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
13886 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13888 msgstr "Intestazione"
13890 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13891 msgid "Section Box Heading"
13892 msgstr "Intestazione blocco sezione"
13894 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13895 msgid "Insert the section box header here"
13896 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
13898 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13899 msgid "SubsectionBox"
13900 msgstr "Blocco sottosezione"
13902 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13903 msgid "Subsection Box"
13904 msgstr "Blocco sottosezione"
13906 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13907 msgid "SubsubsectionBox"
13908 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13910 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13911 msgid "Subsubsection Box"
13912 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13914 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13918 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13919 msgid "LandscapeSlide"
13920 msgstr "Lucido orizzontale"
13922 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13923 msgid "Landscape Slide"
13924 msgstr "Lucido orizzontale"
13926 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13927 msgid "PortraitSlide"
13928 msgstr "Lucido verticale"
13930 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13931 msgid "Portrait Slide"
13932 msgstr "Lucido verticale"
13934 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13935 msgid "SlideHeading"
13936 msgstr "Intestazione lucido"
13938 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13939 msgid "SlideSubHeading"
13940 msgstr "Sottointestazione lucido"
13942 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
13943 msgid "ListOfSlides"
13944 msgstr "Elenco lucidi"
13946 #: lib/layouts/seminar.layout:62
13947 msgid "List of Slides"
13948 msgstr "Elenco dei lucidi"
13950 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
13951 msgid "SlideContents"
13952 msgstr "Contenuto lucidi"
13954 #: lib/layouts/seminar.layout:71
13955 msgid "Slide Contents"
13956 msgstr "Contenuto lucidi"
13958 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
13959 msgid "ProgressContents"
13960 msgstr "Contenuto (progresso)"
13962 #: lib/layouts/seminar.layout:77
13963 msgid "Progress Contents"
13964 msgstr "Contenuto (progresso)"
13966 #: lib/layouts/seminar.layout:98
13967 msgid "Landscape Slide:"
13968 msgstr "Lucido orizzontale:"
13970 #: lib/layouts/seminar.layout:115
13971 msgid "Portrait Slide:"
13972 msgstr "Lucido verticale:"
13974 #: lib/layouts/seminar.layout:117
13978 #: lib/layouts/seminar.layout:132
13979 msgid "[List Of Slides]"
13980 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
13982 #: lib/layouts/seminar.layout:145
13983 msgid "[Slide Contents]"
13984 msgstr "[Contenuto lucidi]"
13986 #: lib/layouts/seminar.layout:151
13987 msgid "[Progress Contents]"
13988 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
13990 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13991 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13992 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13994 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13996 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13997 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13998 "standard Paragraph Shapes'."
14000 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14001 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14002 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14005 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14007 msgstr "Etichetta CD"
14009 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14010 msgid "ShapedParagraphs"
14011 msgstr "Paragrafi sagomati"
14013 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14017 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14021 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14025 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14029 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14033 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14037 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14041 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14045 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14049 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14053 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14057 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14058 msgid "Triangle up"
14059 msgstr "Triangolo su"
14061 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14062 msgid "Triangle down"
14063 msgstr "Triangolo giù"
14065 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14066 msgid "Triangle left"
14067 msgstr "Triangolo sinistra"
14069 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14070 msgid "Triangle right"
14071 msgstr "Triangolo destra"
14073 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14075 msgstr "Sagomatura"
14077 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14078 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14079 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14081 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14082 msgid "Shape specification"
14083 msgstr "Specifica sagoma"
14085 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14086 msgid "Specification of the shape"
14087 msgstr "Specificazione della sagoma"
14089 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14091 msgstr "Sagomatura"
14093 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14094 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14095 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14097 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14099 msgid "Conjecture*"
14100 msgstr "Congettura*"
14102 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14106 msgstr "Algoritmo*"
14108 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14112 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14113 msgid "The title as it appears in the running headers"
14114 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14116 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14117 msgid "AMS subject classifications:"
14118 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14121 msgid "ACM SIGPLAN"
14122 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14125 msgid "Name of the conference"
14126 msgstr "Nome della conferenza"
14128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14129 msgid "Conference:"
14130 msgstr "Conferenza:"
14132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14133 msgid "CopyrightYear"
14134 msgstr "Anno del copyright"
14136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14137 msgid "Copyright year:"
14138 msgstr "Anno del copyright:"
14140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14141 msgid "Copyrightdata"
14142 msgstr "Dati copyright"
14144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14145 msgid "Copyright data:"
14146 msgstr "Dati copyright:"
14148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14149 msgid "TitleBanner"
14150 msgstr "Titolo striscione"
14152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14153 msgid "Title banner:"
14154 msgstr "Titolo striscione:"
14156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14157 msgid "PreprintFooter"
14158 msgstr "Nota prestampa"
14160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14161 msgid "Preprint footer:"
14162 msgstr "Nota prestampa:"
14164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14165 msgid "Digital Object Identifier:"
14166 msgstr "Digital Object Identifier:"
14168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14169 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14170 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14176 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14178 msgstr "CV semplice"
14180 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14184 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14185 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14186 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14188 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14189 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14190 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14192 #: lib/layouts/slides.layout:107
14194 msgstr "Nuovo lucido:"
14196 #: lib/layouts/slides.layout:129
14198 msgstr "Sovrapposizione"
14200 #: lib/layouts/slides.layout:144
14201 msgid "New Overlay:"
14202 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14204 #: lib/layouts/slides.layout:184
14206 msgstr "Nuova nota:"
14208 #: lib/layouts/slides.layout:209
14209 msgid "InvisibleText"
14210 msgstr "Testo invisibile"
14212 #: lib/layouts/slides.layout:216
14213 msgid "<Invisible Text Follows>"
14214 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14216 #: lib/layouts/slides.layout:233
14217 msgid "VisibleText"
14218 msgstr "Testo visibile"
14220 #: lib/layouts/slides.layout:240
14221 msgid "<Visible Text Follows>"
14222 msgstr "<Segue testo visibile>"
14224 #: lib/layouts/spie.layout:3
14225 msgid "SPIE Proceedings"
14226 msgstr "SPIE Proceedings"
14228 #: lib/layouts/spie.layout:56
14230 msgstr "Informazioni autore"
14232 #: lib/layouts/spie.layout:68
14233 msgid "Authorinfo:"
14234 msgstr "Informazioni autore:"
14236 #: lib/layouts/spie.layout:96
14237 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14238 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14240 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14242 msgstr "INDEFINITO"
14244 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14248 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14252 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14256 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14260 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14265 msgid "\\Roman{part}"
14266 msgstr "\\Roman{part}"
14268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14269 msgid "Part \\Roman{part}"
14270 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14274 msgstr "Capitolo ##"
14276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14279 msgstr "Sezione ##"
14281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14282 msgid "Paragraph ##"
14283 msgstr "Paragrafo ##"
14285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14286 msgid "\\arabic{enumi}."
14287 msgstr "\\arabic{enumi}."
14289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14290 msgid "\\roman{enumiii}."
14291 msgstr "\\roman{enumiii}."
14293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14294 msgid "\\Alph{enumiv}."
14295 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14298 msgid "Equation ##"
14299 msgstr "Equazione ##"
14301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14302 msgid "Footnote ##"
14303 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14306 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14307 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
14321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 src/insets/InsetERT.cpp:147
14322 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:261 lib/layouts/stdinsets.inc:267
14327 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14328 msgstr "Elenco dei listati"
14330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:295 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
14331 msgid "Listings[[inset]]"
14334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
14338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:498
14342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:592
14344 msgstr "non numerata"
14346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:599
14350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14354 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14355 msgid "Part \\thepart"
14356 msgstr "Parte \\thepart"
14358 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14359 msgid "Chapter \\thechapter"
14360 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14362 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14363 msgid "Appendix \\thechapter"
14364 msgstr "Appendice \\thechapter"
14366 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14367 msgid "Front Matter"
14368 msgstr "Frontespizio"
14370 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14371 msgid "--- Front Matter ---"
14372 msgstr "--- Frontespizio ---"
14374 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14375 msgid "Main Matter"
14376 msgstr "Testo principale"
14378 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14379 msgid "--- Main Matter ---"
14380 msgstr "--- Testo principale ---"
14382 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14383 msgid "Back Matter"
14384 msgstr "Note conclusive"
14386 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14387 msgid "--- Back Matter ---"
14388 msgstr "--- Note conclusive ---"
14390 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14391 msgid "PartBacktext"
14392 msgstr "PartBacktext"
14394 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14396 msgstr "Titolo parte"
14398 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14399 msgid "Title of this part"
14400 msgstr "Titolo di questa parte"
14402 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14403 msgid "ChapSubtitle"
14404 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14406 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14408 msgstr "Autore capitolo"
14410 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14412 msgstr "Capitolo motto"
14414 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14415 msgid "Run-in headings"
14416 msgstr "Testatine iniziali"
14418 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14419 msgid "Sub-run-in headings"
14420 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14422 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14424 msgstr "Capitolo extra"
14426 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14430 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14431 msgid "Author data:"
14432 msgstr "Dati autore:"
14434 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14436 msgstr "Titolo indice:"
14438 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14439 msgid "TOC author:"
14440 msgstr "Autore indice:"
14442 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14443 msgid "Running Title"
14444 msgstr "Titolo corrente"
14446 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14447 msgid "Running Author"
14448 msgstr "Autore corrente"
14450 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14451 msgid "Running Chapter"
14452 msgstr "Capitolo corrente"
14454 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14455 msgid "Running chapter:"
14456 msgstr "Capitolo corrente:"
14458 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14459 msgid "Running Section"
14460 msgstr "Sezione corrente"
14462 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14463 msgid "Running section:"
14464 msgstr "Sezione corrente:"
14466 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14470 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14471 msgid "Abstract* (not printed)"
14472 msgstr "Sommario* (non stampato)"
14474 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14475 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14477 msgstr "Prefazione"
14479 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14480 msgid "Alternative name"
14481 msgstr "Nome alternativo"
14483 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14484 msgid "Longest Description Label"
14485 msgstr "Etichetta più lunga"
14487 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14488 msgid "Longest description label"
14489 msgstr "Etichetta più lunga"
14491 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14495 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14499 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14501 msgstr "Prova(QED)"
14503 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14504 msgid "Proof(smartQED)"
14505 msgstr "Prova(smartQED)"
14507 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14508 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14509 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
14511 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14512 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14514 msgstr "Intestazione"
14516 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14517 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14518 msgid "Headnote (optional):"
14519 msgstr "Intestazione (opzionale):"
14521 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14522 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14523 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14525 msgstr "Ringraziamenti"
14527 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14528 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14532 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14533 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14534 msgid "Institute #"
14535 msgstr "Istituto #"
14537 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14538 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14539 msgid "Corr Author:"
14540 msgstr "Autore corr.:"
14542 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14543 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14547 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14548 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14552 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14553 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14554 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14556 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14558 msgstr "Sottoclasse"
14560 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14561 msgid "Mathematics Subject Classification"
14562 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
14564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14569 msgid "CR Subject Classification"
14570 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
14572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14573 msgid "Solution \\thesolution"
14574 msgstr "Soluzione \\thesolution"
14576 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14577 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14578 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14580 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14581 msgid "Springer SV Mono"
14582 msgstr "Springer SV Mono"
14584 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14585 msgid "Springer SV Mult"
14586 msgstr "Springer SV Mult"
14588 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14592 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14596 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14597 msgid "Contributors"
14598 msgstr "Contributori"
14600 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14601 msgid "List of Contributors"
14602 msgstr "Elenco dei contributori"
14604 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14605 msgid "Contributor List"
14606 msgstr "Elenco contributori"
14608 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14609 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14610 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14611 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14612 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14613 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14614 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14615 msgid "For editors"
14616 msgstr "Per curatori"
14618 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14619 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14620 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14622 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14626 #: lib/layouts/sweave.module:6
14628 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14629 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14631 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14632 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14633 "esempio sweave.lyx."
14635 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14636 msgid "Sweave Input File"
14637 msgstr "Sweave Input File"
14639 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14640 msgid "Number Tables by Section"
14641 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14643 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14645 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14646 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14648 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14649 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14651 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14652 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14653 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
14655 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14656 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14657 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
14659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14660 msgid "Fancy Colored Boxes"
14661 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14663 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14665 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14666 "the tcolorbox documentation for details."
14668 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14669 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14673 msgstr "Blocco colorato"
14675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14676 msgid "Color Box Options"
14677 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14680 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14682 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14685 msgid "Dynamic Color Box"
14686 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14689 msgid "Color Box (Dynamic)"
14690 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14693 msgid "Fit Color Box"
14694 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14697 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14698 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14701 msgid "Raster Color Box"
14702 msgstr "Blocco colorato raster"
14704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14705 msgid "Subtitle Options"
14706 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14709 msgid "Insert the options here"
14710 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14713 msgid "Color Box Separator"
14714 msgstr "Separatore blocco colorato"
14716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14717 msgid "Color Boxes"
14718 msgstr "Blocchi colorati"
14720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14725 msgid "Color Box Line"
14726 msgstr "Linea blocco colorato"
14728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14729 msgid "Color Box Setup"
14730 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14733 msgid "New Color Box Type"
14734 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14737 msgid "New Box Options"
14738 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14741 msgid "Options for the new box type (optional)"
14742 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14745 msgid "Name of the new box type"
14746 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14753 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14754 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14757 msgid "Default Value"
14758 msgstr "Valore predefinito"
14760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14761 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14762 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14765 msgid "Custom Color Box 1"
14766 msgstr "Blocco colorato 1"
14768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14769 msgid "More Color Box Options"
14770 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14773 msgid "Insert more color box options here"
14774 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14777 msgid "Custom Color Box 2"
14778 msgstr "Blocco colorato 2"
14780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14781 msgid "Custom Color Box 3"
14782 msgstr "Blocco colorato 3"
14784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14785 msgid "Custom Color Box 4"
14786 msgstr "Blocco colorato 4"
14788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14789 msgid "Custom Color Box 5"
14790 msgstr "Blocco colorato 5"
14792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14795 msgid "Definitions & Theorems"
14796 msgstr "Definizioni & Teoremi"
14798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14800 msgid "Fact \\thefact."
14801 msgstr "Fatto \\thefact."
14803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14805 msgid "Definition \\thedefinition."
14806 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14810 msgid "Example \\theexample."
14811 msgstr "Esempio \\theexample."
14813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14815 msgid "Problem \\theproblem."
14816 msgstr "Problema \\theproblem."
14818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14820 msgid "Exercise \\theexercise."
14821 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14824 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14825 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14829 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14830 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
14831 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14832 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14833 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14834 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14835 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14836 "Chapters' modules, respectively."
14838 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14839 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14840 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14841 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14842 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
14843 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
14844 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14845 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14848 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14849 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14853 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14854 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14855 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14856 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14857 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14858 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
14859 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14861 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14862 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14863 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14864 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14865 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14866 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14867 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14870 msgid "Criterion \\thecriterion."
14871 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14884 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14885 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14890 msgstr "Algoritmo."
14892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14893 msgid "Axiom \\theaxiom."
14894 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14907 msgid "Condition \\thecondition."
14908 msgstr "Condizione \\thecondition."
14910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14913 msgstr "Condizione*"
14915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14918 msgstr "Condizione."
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14922 msgid "Note \\thenote."
14923 msgstr "Nota \\thenote."
14925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14936 msgid "Notation \\thenotation."
14937 msgstr "Notazione \\thenotation."
14939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14942 msgstr "Notazione*"
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14947 msgstr "Notazione."
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14950 msgid "Summary \\thesummary."
14951 msgstr "Sommario \\thesummary."
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14964 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14965 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14969 msgid "Acknowledgement*"
14970 msgstr "Riconoscimento*"
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14973 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14974 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14978 msgid "Conclusion*"
14979 msgstr "Conclusione*"
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14983 msgid "Conclusion."
14984 msgstr "Conclusione."
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14997 msgstr "Assunzione"
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15000 msgid "Assumption \\theassumption."
15001 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15005 msgid "Assumption*"
15006 msgstr "Assunzione*"
15008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15010 msgid "Assumption."
15011 msgstr "Assunzione."
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15024 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15025 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15029 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15030 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15031 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15032 "in both numbered and non-numbered forms."
15034 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15035 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15036 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15037 "nella forma numerata che non numerata."
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15040 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15041 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15046 msgid "Criterion \\thetheorem."
15047 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15050 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15051 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15054 msgid "Axiom \\thetheorem."
15055 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15058 msgid "Condition \\thetheorem."
15059 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15062 msgid "Note \\thetheorem."
15063 msgstr "Nota \\thetheorem."
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15066 msgid "Notation \\thetheorem."
15067 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15070 msgid "Summary \\thetheorem."
15071 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15074 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15075 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15078 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15079 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15082 msgid "Assumption \\thetheorem."
15083 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15086 msgid "Question \\thetheorem."
15087 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15090 msgid "Corollary \\thetheorem."
15091 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15094 msgid "Lemma \\thetheorem."
15095 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15098 msgid "Proposition \\thetheorem."
15099 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15102 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15103 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15106 msgid "Fact \\thetheorem."
15107 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15110 msgid "Definition \\thetheorem."
15111 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15114 msgid "Example \\thetheorem."
15115 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15118 msgid "Problem \\thetheorem."
15119 msgstr "Problema \\thetheorem."
15121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15122 msgid "Exercise \\thetheorem."
15123 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15126 msgid "Solution \\thetheorem."
15127 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15130 msgid "Remark \\thetheorem."
15131 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15134 msgid "Claim \\thetheorem."
15135 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15137 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15138 msgid "Theorems (AMS)"
15139 msgstr "Teoremi (AMS)"
15141 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15143 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15144 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15145 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15146 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15148 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15149 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15150 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15151 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15154 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15155 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15156 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15158 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15160 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15161 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15162 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15163 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15164 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15165 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15166 "Chapters' modules, respectively."
15168 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15169 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15170 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15171 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15172 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15173 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15174 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15176 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15177 msgid "Case \\arabic{casei}."
15178 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15180 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15181 msgid "Case \\roman{caseii}."
15182 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15184 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15185 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15186 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15188 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15189 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15190 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15193 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15194 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15198 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15199 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15200 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15201 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15202 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15204 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15205 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15206 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15207 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15208 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15210 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15211 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15212 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15216 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15217 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15218 "chapter environment."
15220 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15221 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15222 "forniscono un ambiente capitolo."
15224 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15225 msgid "Named Theorems"
15226 msgstr "Teoremi con nome"
15228 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15230 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15231 "'Additional Theorem Text' argument."
15233 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15234 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15236 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15237 msgid "Named Theorem"
15238 msgstr "Teorema con nome"
15240 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15241 msgid "Named Theorem."
15242 msgstr "Teorema con nome."
15244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15254 msgstr "Esercizio*"
15256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15258 msgstr "Soluzione*"
15260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15262 msgstr "Osservazione*"
15264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15266 msgstr "Asserzione*"
15268 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15269 msgid "Alternative proof string"
15270 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
15272 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15273 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15274 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15278 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15279 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15280 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15281 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15282 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15284 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15285 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15286 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15287 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15288 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15290 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15291 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15292 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15294 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15296 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15299 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15300 "di ogni sezione)."
15302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15303 msgid "Conjecture."
15304 msgstr "Congettura."
15306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15316 msgstr "Esercizio."
15318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15320 msgstr "Soluzione."
15322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15324 msgstr "Osservazione."
15326 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15327 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15328 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15330 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15332 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15333 "using the extended AMS machinery."
15335 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15336 "l'apparato AMS esteso."
15338 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15342 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15344 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15345 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15346 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15348 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15349 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15350 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15355 msgstr "Opzione nome/titolo"
15357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15358 msgid "Alternative optional name or title"
15359 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
15361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15362 msgid "Prop \\theprop."
15363 msgstr "Prop \\theprop."
15365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15371 msgstr "\\theprob."
15373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15378 msgid "# [number of Prob]"
15379 msgstr "# [numbero di Prob]"
15381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15382 msgid "Label of Problem"
15383 msgstr "Etichetta del problema"
15385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15386 msgid "Label of the corresponding problem"
15387 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
15389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15390 msgid "Property \\theproperty."
15391 msgstr "Proprietà \\theproperty."
15393 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15397 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15399 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15400 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15401 "provides a paragraph style."
15403 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15404 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15405 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15407 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15411 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15412 msgid "List of TODOs"
15413 msgstr "Elenco di TODO"
15415 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15416 msgid "[List of TODOs]"
15417 msgstr "[Elenco di TODO]"
15419 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15420 msgid "List of TODOs Heading|s"
15421 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15423 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15424 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15425 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15427 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15428 msgid "TODO Note (Margin)"
15429 msgstr "Nota TODO (margine)"
15431 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15432 msgid "TODO (Margin)"
15433 msgstr "TODO (margine)"
15435 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15436 msgid "TODO Note Options|s"
15437 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15439 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15440 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15441 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15443 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15444 msgid "TODO Note (inline)"
15445 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15447 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15448 msgid "TODO (Inline)"
15449 msgstr "TODO (in linea)"
15451 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15452 msgid "Missing Figure"
15453 msgstr "File mancante"
15455 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15456 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15457 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15459 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15460 msgid "Todo[Inline]"
15461 msgstr "Todo[incorporato]"
15463 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15464 msgid "Todo[margin]"
15465 msgstr "Todo[margine]"
15467 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15468 msgid "MissingFigure"
15469 msgstr "Immagine mancante"
15471 #: lib/layouts/treport.layout:3
15472 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15473 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
15475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15477 msgstr "Libro tufte"
15479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15481 msgstr "Nota a lato"
15483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15485 msgstr "nota a lato"
15487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15489 msgstr "Nota a margine"
15491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15493 msgstr "nota a margine"
15495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15497 msgstr "NuovoPensiero"
15499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15500 msgid "new thought"
15501 msgstr "nuovo pensiero"
15503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15513 msgstr "Maiuscoletto"
15515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15517 msgstr "maiuscoletto"
15519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15521 msgstr "Larghezza piena"
15523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15524 msgid "MarginTable"
15525 msgstr "Tabella a margine"
15527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15528 msgid "MarginFigure"
15529 msgstr "Figura a margine"
15531 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15532 msgid "Tufte Handout"
15533 msgstr "Opuscolo tufte"
15535 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15539 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15540 msgid "Variable-width Minipages"
15541 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15543 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15545 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15546 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
15547 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15548 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15549 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15551 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15552 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15553 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15554 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
15555 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15557 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15558 msgid "Minipage (Var. Width)"
15559 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15561 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15562 msgid "Minipage (var.)"
15563 msgstr "Minipagina (var.)"
15565 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15566 msgid "Vert. Adjustment"
15567 msgstr "Allineamento vert."
15569 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15570 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15571 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15573 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15575 msgstr "Larghezza max"
15577 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15578 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15579 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15581 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15582 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15586 #: lib/languages:106
15590 #: lib/languages:114
15594 #: lib/languages:123
15595 msgid "English (USA)"
15596 msgstr "Inglese (USA)"
15598 #: lib/languages:135
15599 msgid "Greek (ancient)"
15600 msgstr "Greco (antico)"
15602 #: lib/languages:152
15603 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15604 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15606 #: lib/languages:163
15607 msgid "Arabic (Arabi)"
15608 msgstr "Arabo (Arabi)"
15610 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15614 #: lib/languages:184
15615 msgid "English (Australia)"
15616 msgstr "Inglese (Australia)"
15618 #: lib/languages:196
15619 msgid "German (Austria, old spelling)"
15620 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15622 #: lib/languages:208
15623 msgid "German (Austria)"
15624 msgstr "Tedesco (Austria)"
15626 #: lib/languages:218
15628 msgstr "Indonesiano"
15630 #: lib/languages:228
15634 #: lib/languages:237
15638 #: lib/languages:251
15640 msgstr "Bielorusso"
15642 #: lib/languages:260
15643 msgid "Portuguese (Brazil)"
15644 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15646 #: lib/languages:270
15650 #: lib/languages:279
15651 msgid "English (UK)"
15652 msgstr "Inglese (UK)"
15654 #: lib/languages:289
15658 #: lib/languages:300
15659 msgid "English (Canada)"
15660 msgstr "Inglese (Canada)"
15662 #: lib/languages:311
15663 msgid "French (Canada)"
15664 msgstr "Francese (Canada)"
15666 #: lib/languages:321
15670 #: lib/languages:333
15671 msgid "Chinese (simplified)"
15672 msgstr "Cinese (semplificato)"
15674 #: lib/languages:343
15675 msgid "Chinese (traditional)"
15676 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15678 #: lib/languages:353
15682 #: lib/languages:360
15686 #: lib/languages:369
15690 #: lib/languages:379
15694 #: lib/languages:390
15695 msgid "Divehi (Maldivian)"
15696 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15698 #: lib/languages:397
15702 #: lib/languages:408
15706 #: lib/languages:420
15710 #: lib/languages:429
15714 #: lib/languages:443
15718 #: lib/languages:457
15722 #: lib/languages:468
15726 #: lib/languages:484
15730 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15734 #: lib/languages:507
15735 msgid "German (old spelling)"
15736 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15738 #: lib/languages:518
15742 #: lib/languages:533
15743 msgid "German (Switzerland)"
15744 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15746 #: lib/languages:547
15747 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15748 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15750 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15755 #: lib/languages:570
15756 msgid "Greek (polytonic)"
15757 msgstr "Greco (politonico)"
15759 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15763 #: lib/languages:598
15767 #: lib/languages:616
15771 #: lib/languages:627
15772 msgid "Interlingua"
15773 msgstr "Interlingua"
15775 #: lib/languages:636
15779 #: lib/languages:645
15783 #: lib/languages:660
15785 msgstr "Giapponese"
15787 #: lib/languages:673
15788 msgid "Japanese (CJK)"
15789 msgstr "Giapponese (CJK)"
15791 #: lib/languages:682
15795 #: lib/languages:692
15799 #: lib/languages:701
15803 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15807 #: lib/languages:729
15811 #: lib/languages:742
15815 #: lib/languages:753
15816 msgid "Lower Sorbian"
15817 msgstr "Serbo meridionale"
15819 #: lib/languages:762
15823 #: lib/languages:773
15827 #: lib/languages:783
15831 #: lib/languages:792
15832 msgid "English (New Zealand)"
15833 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15835 #: lib/languages:802
15836 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15839 #: lib/languages:812
15840 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15841 msgstr "Neonorvegese"
15843 #: lib/languages:823
15847 #: lib/languages:841
15851 #: lib/languages:852
15853 msgstr "Portoghese"
15855 #: lib/languages:862
15859 #: lib/languages:872
15863 #: lib/languages:883
15865 msgstr "Lappone del nord"
15867 #: lib/languages:892
15871 #: lib/languages:899
15875 #: lib/languages:908
15879 #: lib/languages:920
15880 msgid "Serbian (Latin)"
15881 msgstr "Serbo (latino)"
15883 #: lib/languages:930
15887 #: lib/languages:940
15891 #: lib/languages:949
15895 #: lib/languages:963
15896 msgid "Spanish (Mexico)"
15897 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15899 #: lib/languages:975
15903 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15907 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15911 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15913 msgstr "Thailandese"
15915 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15919 #: lib/languages:1031
15923 #: lib/languages:1046
15925 msgstr "Turcomanno"
15927 #: lib/languages:1056
15931 #: lib/languages:1067
15932 msgid "Upper Sorbian"
15935 #: lib/languages:1088
15937 msgstr "Vietnamita"
15939 #: lib/languages:1099
15943 #: lib/latexfonts:82
15944 msgid "AE (Almost European)"
15945 msgstr "AE (Almost European)"
15947 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15949 msgstr "Bera Serif"
15951 #: lib/latexfonts:104
15955 #: lib/latexfonts:110
15956 msgid "Concrete Roman"
15957 msgstr "Concrete Roman"
15959 #: lib/latexfonts:116
15960 msgid "Zapf Chancery"
15961 msgstr "Zapf Chancery"
15963 #: lib/latexfonts:122
15964 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15965 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15967 #: lib/latexfonts:128
15968 msgid "Computer Modern Roman"
15969 msgstr "Computer Modern Roman"
15971 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15972 msgid "URW Garamond"
15973 msgstr "URW Garamond"
15975 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15979 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15980 msgid "Latin Modern Roman"
15981 msgstr "Latin Modern Roman"
15983 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15984 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15985 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15987 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15988 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15989 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15991 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15992 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15993 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15995 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15997 msgstr "Minion Pro"
15999 #: lib/latexfonts:273
16000 msgid "New Century Schoolbook"
16001 msgstr "New Century Schoolbook"
16003 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16004 #: lib/latexfonts:311
16008 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16009 msgid "Times Roman"
16010 msgstr "Times Roman"
16012 #: lib/latexfonts:345
16013 msgid "TeX Gyre Bonum"
16014 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16016 #: lib/latexfonts:351
16017 msgid "TeX Gyre Chorus"
16018 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16020 #: lib/latexfonts:357
16021 msgid "TeX Gyre Pagella"
16022 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16024 #: lib/latexfonts:363
16025 msgid "TeX Gyre Schola"
16026 msgstr "TeX Gyre Schola"
16028 #: lib/latexfonts:369
16029 msgid "TeX Gyre Termes"
16030 msgstr "TeX Gyre Termes"
16032 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16033 msgid "Utopia (Fourier)"
16034 msgstr "Utopia (Fourier)"
16036 #: lib/latexfonts:412
16037 msgid "Avant Garde"
16038 msgstr "Avant Garde"
16040 #: lib/latexfonts:418
16044 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16048 #: lib/latexfonts:444
16052 #: lib/latexfonts:451
16053 msgid "Computer Modern Sans"
16054 msgstr "Computer Modern Sans"
16056 #: lib/latexfonts:457
16060 #: lib/latexfonts:465
16064 #: lib/latexfonts:472
16065 msgid "Iwona (Light)"
16066 msgstr "Iwona (Light)"
16068 #: lib/latexfonts:479
16069 msgid "Iwona (Condensed)"
16070 msgstr "Iwona (Condensed)"
16072 #: lib/latexfonts:486
16073 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16074 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16076 #: lib/latexfonts:493
16080 #: lib/latexfonts:500
16081 msgid "Kurier (Light)"
16082 msgstr "Kurier (Light)"
16084 #: lib/latexfonts:507
16085 msgid "Kurier (Condensed)"
16086 msgstr "Kurier (Condensed)"
16088 #: lib/latexfonts:514
16089 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16090 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16092 #: lib/latexfonts:521
16093 msgid "Latin Modern Sans"
16094 msgstr "Latin Modern Sans"
16096 #: lib/latexfonts:528
16097 msgid "TeX Gyre Adventor"
16098 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16100 #: lib/latexfonts:534
16101 msgid "TeX Gyre Heros"
16102 msgstr "TeX Gyre Heros"
16104 #: lib/latexfonts:540
16105 msgid "URW Classico (Optima)"
16106 msgstr "URW Classico (Optima)"
16108 #: lib/latexfonts:552
16112 #: lib/latexfonts:560
16113 msgid "CM Typewriter Light"
16114 msgstr "CM Typewriter Light"
16116 #: lib/latexfonts:567
16117 msgid "Computer Modern Typewriter"
16118 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16120 #: lib/latexfonts:573
16124 #: lib/latexfonts:580
16125 msgid "Libertine Mono"
16126 msgstr "Libertine Mono"
16128 #: lib/latexfonts:587
16129 msgid "Latin Modern Typewriter"
16130 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16132 #: lib/latexfonts:594
16136 #: lib/latexfonts:601
16137 msgid "TeX Gyre Cursor"
16138 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16140 #: lib/latexfonts:607
16141 msgid "TX Typewriter"
16142 msgstr "TX Typewriter"
16144 #: lib/latexfonts:619
16148 #: lib/latexfonts:625
16149 msgid "URW Garamond (New TX)"
16150 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16152 #: lib/latexfonts:633
16153 msgid "Iwona (Math)"
16154 msgstr "Iwona (Math)"
16156 #: lib/latexfonts:646
16157 msgid "Kurier (Math)"
16158 msgstr "Kurier (Math)"
16160 #: lib/latexfonts:659
16161 msgid "Libertine (New TX)"
16162 msgstr "Libertine (New TX)"
16164 #: lib/latexfonts:667
16165 msgid "Minion Pro (New TX)"
16166 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16168 #: lib/latexfonts:676
16169 msgid "Times Roman (New TX)"
16170 msgstr "Times Roman (New TX)"
16172 #: lib/encodings:31
16173 msgid "Unicode (utf8)"
16174 msgstr "Unicode (utf8)"
16176 #: lib/encodings:36
16177 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16178 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16180 #: lib/encodings:40
16181 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16182 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16184 #: lib/encodings:43
16185 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16186 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16188 #: lib/encodings:46
16189 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16190 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16192 #: lib/encodings:49
16193 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16194 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16196 #: lib/encodings:52
16197 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16198 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16200 #: lib/encodings:55
16201 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16202 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16204 #: lib/encodings:59
16205 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16206 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16208 #: lib/encodings:63
16209 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16210 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16212 #: lib/encodings:66
16213 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16214 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16216 #: lib/encodings:69
16217 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16218 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16220 #: lib/encodings:73
16221 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16222 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16224 #: lib/encodings:76
16225 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16226 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16228 #: lib/encodings:79
16229 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16230 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16232 #: lib/encodings:82
16233 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16234 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16236 #: lib/encodings:85
16237 msgid "DOS (CP 437)"
16238 msgstr "DOS (CP 437)"
16240 #: lib/encodings:89
16241 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16242 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16244 #: lib/encodings:92
16245 msgid "Western European (CP 850)"
16246 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16248 #: lib/encodings:95
16249 msgid "Central European (CP 852)"
16250 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16252 #: lib/encodings:98
16253 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16254 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16256 #: lib/encodings:101
16257 msgid "Western European (CP 858)"
16258 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16260 #: lib/encodings:104
16261 msgid "Hebrew (CP 862)"
16262 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16264 #: lib/encodings:107
16265 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16266 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16268 #: lib/encodings:110
16269 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16270 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16272 #: lib/encodings:113
16273 msgid "Central European (CP 1250)"
16274 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16276 #: lib/encodings:116
16277 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16278 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16280 #: lib/encodings:120
16281 msgid "Western European (CP 1252)"
16282 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16284 #: lib/encodings:123
16285 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16286 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16288 #: lib/encodings:127
16289 msgid "Arabic (CP 1256)"
16290 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16292 #: lib/encodings:130
16293 msgid "Baltic (CP 1257)"
16294 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16296 #: lib/encodings:133
16297 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16298 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16300 #: lib/encodings:136
16301 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16302 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16304 #: lib/encodings:139
16305 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16306 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16308 #: lib/encodings:142
16309 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16310 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16312 #: lib/encodings:153
16313 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16314 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16316 #: lib/encodings:163
16317 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16318 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16320 #: lib/encodings:170
16321 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16322 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16324 #: lib/encodings:174
16325 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16326 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16328 #: lib/encodings:178
16329 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16330 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16332 #: lib/encodings:182
16333 msgid "Korean (EUC-KR)"
16334 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16336 #: lib/encodings:186
16337 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16338 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16340 #: lib/encodings:190
16341 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16342 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16344 #: lib/encodings:194
16345 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16346 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16348 #: lib/encodings:201
16349 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16350 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16352 #: lib/encodings:203
16353 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16354 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16356 #: lib/encodings:205
16357 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16358 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16360 #: lib/encodings:207
16361 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16362 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16364 #: lib/encodings:214
16365 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16366 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16368 #: lib/encodings:219
16369 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16370 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16372 #: lib/encodings:223
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16377 msgid "Array Environment|y"
16378 msgstr "Contesto vettore|v"
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16381 msgid "Cases Environment|C"
16382 msgstr "Contesto casi|c"
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16385 msgid "Aligned Environment|l"
16386 msgstr "Contesto aligned|l"
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16389 msgid "AlignedAt Environment|v"
16390 msgstr "Contesto alignedat|e"
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16393 msgid "Gathered Environment|h"
16394 msgstr "Contesto gathered|h"
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16397 msgid "Split Environment|S"
16398 msgstr "Contesto split|s"
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16401 msgid "Delimiters...|r"
16402 msgstr "Delimitatori...|r"
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16405 msgid "Matrix...|x"
16406 msgstr "Matrice..."
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16413 msgid "AMS align Environment|a"
16414 msgstr "Contesto align AMS|a"
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16417 msgid "AMS alignat Environment|t"
16418 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16421 msgid "AMS flalign Environment|f"
16422 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16425 msgid "AMS gather Environment|g"
16426 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16429 msgid "AMS multline Environment|m"
16430 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16433 msgid "Inline Formula|I"
16434 msgstr "Formula in linea|u"
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16437 msgid "Displayed Formula|D"
16438 msgstr "Formula centrata|o"
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16441 msgid "Eqnarray Environment|E"
16442 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16445 msgid "AMS Environment|A"
16446 msgstr "Contesto AMS|A"
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16449 msgid "Number Whole Formula|N"
16450 msgstr "Formula numerata|n"
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16453 msgid "Number This Line|u"
16454 msgstr "Numera questa riga|q"
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16457 msgid "Equation Label|L"
16458 msgstr "Etichetta equazione|h"
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16461 msgid "Copy as Reference|R"
16462 msgstr "Copia come riferimento|r"
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16465 msgid "Split Cell|C"
16466 msgstr "Dividi cella|c"
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16470 msgstr "Inserisci|I"
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16473 msgid "Add Line Above|o"
16474 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16477 msgid "Add Line Below|B"
16478 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16481 msgid "Delete Line Above|v"
16482 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16485 msgid "Delete Line Below|w"
16486 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16489 msgid "Add Line to Left"
16490 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16493 msgid "Add Line to Right"
16494 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16497 msgid "Delete Line to Left"
16498 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16501 msgid "Delete Line to Right"
16502 msgstr "Elimina linea a destra"
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16505 msgid "Show Math Toolbar"
16506 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16509 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16510 msgstr "Barra pannelli matematici"
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16513 msgid "Show Table Toolbar"
16514 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16517 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16518 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16521 msgid "Next Cross-Reference|N"
16522 msgstr "Riferimento successivo|s"
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16525 msgid "Go to Label|G"
16526 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16529 msgid "<Reference>|R"
16530 msgstr "<riferimento>|f"
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16533 msgid "(<Reference>)|e"
16534 msgstr "(<riferimento>)|e"
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16538 msgstr "<pagina>|p"
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16541 msgid "On Page <Page>|O"
16542 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16545 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16546 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16549 msgid "Formatted Reference|t"
16550 msgstr "Riferimento formattato|t"
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16553 msgid "Textual Reference|x"
16554 msgstr "Riferimento testuale|s"
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:263
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:509
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:538
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:606
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:660 lib/ui/stdmenus.inc:536
16565 msgid "Settings...|S"
16566 msgstr "Impostazioni...|z"
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16570 msgstr "Torna indietro|i"
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:506
16573 msgid "Copy as Reference|C"
16574 msgstr "Copia come riferimento|C"
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16577 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16578 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16581 msgid "Open Inset|O"
16582 msgstr "Apri inserto|o"
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16585 msgid "Close Inset|C"
16586 msgstr "Chiudi inserto|C"
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:163
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:622
16590 msgid "Dissolve Inset|D"
16591 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16594 msgid "Show Label|L"
16595 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16598 msgid "Frameless|l"
16599 msgstr "Senza cornice|e"
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16602 msgid "Simple Frame|F"
16603 msgstr "Cornice semplice|s"
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16606 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16607 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16610 msgid "Oval, Thin|a"
16611 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16614 msgid "Oval, Thick|v"
16615 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16618 msgid "Drop Shadow|w"
16619 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16622 msgid "Shaded Background|B"
16623 msgstr "Sfondo colorato|f"
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16626 msgid "Double Frame|u"
16627 msgstr "Cornice doppia|i"
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16631 msgstr "Nota di LyX|N"
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16635 msgstr "Commento|m"
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16638 msgid "Greyed Out|G"
16639 msgstr "Sbiadita|S"
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16642 msgid "Open All Notes|A"
16643 msgstr "Apri tutte le note|A"
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16646 msgid "Close All Notes|l"
16647 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16651 msgstr "Segnaposto|p"
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16654 msgid "Horizontal Phantom|H"
16655 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16658 msgid "Vertical Phantom|V"
16659 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16662 msgid "Interword Space|w"
16663 msgstr "Spazio tra parole|l"
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16666 msgid "Protected Space|o"
16667 msgstr "Spazio protetto|S"
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16670 msgid "Visible Space|a"
16671 msgstr "Spazio visibile|b"
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16674 msgid "Thin Space|T"
16675 msgstr "Spazio sottile|t"
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16678 msgid "Negative Thin Space|N"
16679 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16682 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16683 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16686 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16687 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16690 msgid "Quad Space|Q"
16691 msgstr "Un quadratone|q"
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16694 msgid "Double Quad Space|u"
16695 msgstr "Due quadratoni|u"
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16698 msgid "Horizontal Fill|F"
16699 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16702 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16703 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16706 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16707 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16710 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16711 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16714 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16715 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16718 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16719 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16722 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16723 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16726 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16727 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16730 msgid "Custom Length|C"
16731 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16734 msgid "Medium Space|M"
16735 msgstr "Spazio medio|m"
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16738 msgid "Thick Space|h"
16739 msgstr "Spazio spesso|s"
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16742 msgid "Negative Medium Space|u"
16743 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16746 msgid "Negative Thick Space|i"
16747 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16751 msgstr "Salto predefinito|d"
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16754 msgid "SmallSkip|S"
16755 msgstr "Salto piccolo|c"
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16759 msgstr "Salto medio|e"
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16763 msgstr "Salto grande|g"
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16767 msgstr "Riempimento verticale|v"
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16771 msgstr "Personalizzato|P"
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16774 msgid "Settings...|e"
16775 msgstr "Impostazioni...|I"
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
16787 msgstr "Testuale|T"
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
16790 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16791 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:573
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
16798 msgid "Edit Included File...|E"
16799 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16803 msgstr "Nuova pagina|g"
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16806 msgid "Page Break|a"
16807 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16810 msgid "Clear Page|C"
16811 msgstr "Azzera pagina|e"
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16814 msgid "Clear Double Page|D"
16815 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16818 msgid "Ragged Line Break|R"
16819 msgstr "A capo semplice|m"
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16822 msgid "Justified Line Break|J"
16823 msgstr "A capo giustificato|f"
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16826 msgid "Plain Separator|P"
16827 msgstr "Separatore semplice|p"
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16830 msgid "Paragraph Break|B"
16831 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16834 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16839 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16844 #: src/Text3.cpp:1309 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1594
16845 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16850 msgid "Paste Recent|e"
16851 msgstr "Incolla recenti"
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16854 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16855 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16858 msgid "Forward Search|F"
16859 msgstr "Ricerca diretta|d"
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16862 msgid "Move Paragraph Up|o"
16863 msgstr "Sposta paragrafo su"
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16866 msgid "Move Paragraph Down|v"
16867 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16870 msgid "Promote Section|r"
16871 msgstr "Promuovi sezione|m"
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16874 msgid "Demote Section|m"
16875 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16878 msgid "Move Section Down|D"
16879 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:642
16882 msgid "Move Section Up|U"
16883 msgstr "Sposta sezione su|s"
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16886 msgid "Insert Regular Expression"
16887 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:631
16890 msgid "Accept Change|c"
16891 msgstr "Accetta modifica|c"
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16894 msgid "Reject Change|j"
16895 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16898 msgid "Apply Last Text Style|A"
16899 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16902 msgid "Text Style|x"
16903 msgstr "Stile testo|t"
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16906 msgid "Paragraph Settings...|P"
16907 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16910 msgid "Fullscreen Mode"
16911 msgstr "Modo schermo intero"
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16914 msgid "Close Current View"
16915 msgstr "Chiudi vista corrente"
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16919 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16922 msgid "Anything Non-Empty|o"
16923 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16927 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16930 msgid "Any Number|N"
16931 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16934 msgid "User Defined|U"
16935 msgstr "Definita dall'utente|u"
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
16938 msgid "Append Argument"
16939 msgstr "Aggiungi argomento"
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
16942 msgid "Remove Last Argument"
16943 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
16946 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16947 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
16950 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16951 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
16954 msgid "Insert Optional Argument"
16955 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
16958 msgid "Remove Optional Argument"
16959 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
16962 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16963 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
16966 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16967 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
16970 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16971 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
16975 msgstr "Ricarica|R"
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:530
16978 msgid "Edit Externally...|x"
16979 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
16987 msgstr "In basso|b"
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
16991 msgstr "A sinistra|s"
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
16995 msgstr "A destra|d"
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16999 msgstr "A sinistra|s"
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17003 msgstr "Al centro|c"
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17007 msgstr "A destra|d"
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17011 msgstr "Ai decimali"
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17014 msgid "Multicolumn|u"
17015 msgstr "Multicolonna"
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17022 msgid "Append Row|A"
17023 msgstr "Aggiungi riga|r"
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17026 msgid "Delete Row|D"
17027 msgstr "Elimina riga|g"
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17031 msgstr "Copia riga"
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17034 msgid "Move Row Up"
17035 msgstr "Sposta riga su"
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17038 msgid "Move Row Down"
17039 msgstr "Sposta riga giù"
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17042 msgid "Append Column|p"
17043 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17046 msgid "Delete Column|e"
17047 msgstr "Elimina colonna|m"
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17050 msgid "Copy Column|y"
17051 msgstr "Copia colonna"
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17054 msgid "Move Column Right|v"
17055 msgstr "Sposta riga a destra"
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17058 msgid "Move Column Left"
17059 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17062 msgid "Multi-page Table|g"
17063 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17066 msgid "Formal Style|m"
17067 msgstr "Stile formale|m"
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17074 msgid "Alignment|i"
17075 msgstr "Allineamento|n"
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17078 msgid "Columns/Rows|C"
17079 msgstr "Colonne/Righe|C"
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17087 msgstr "Percorso|P"
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17094 msgid "File Revision|R"
17095 msgstr "Revisione file|R"
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17098 msgid "Tree Revision|T"
17099 msgstr "Revisione albero|b"
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17102 msgid "Revision Author|A"
17103 msgstr "Autore revisione|A"
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17106 msgid "Revision Date|D"
17107 msgstr "Data revisione|D"
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17110 msgid "Revision Time|i"
17111 msgstr "Ora revisione|O"
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17114 msgid "LyX Version|X"
17115 msgstr "Versione LyX|X"
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17118 msgid "Document Info|D"
17119 msgstr "Informazioni documento|d"
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17122 msgid "Copy Text|o"
17123 msgstr "Copia testo|o"
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17126 msgid "Activate Branch|A"
17127 msgstr "Attiva ramo|A"
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17130 msgid "Deactivate Branch|e"
17131 msgstr "Disattiva ramo|r"
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17134 msgid "Activate Branch in Master|M"
17135 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17138 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17139 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17142 msgid "Invert Inset|I"
17143 msgstr "Inverti ramo|I"
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
17146 msgid "Add Unknown Branch|w"
17147 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17150 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17151 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
17154 msgid "All Indexes|A"
17155 msgstr "Tutti gli indici|T"
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
17159 msgstr "Sottoindice|c"
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdmenus.inc:543
17162 msgid "Reject Change|R"
17163 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17166 msgid "Promote Section|P"
17167 msgstr "Promuovi sezione|m"
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
17170 msgid "Demote Section|D"
17171 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17174 msgid "Move Section Down|w"
17175 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
17178 msgid "Select Section|S"
17179 msgstr "Seleziona sezione|S"
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
17182 msgid "Wrap by Preview|y"
17183 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17187 msgstr "Modifica|o"
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17195 msgstr "Inserisci|I"
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17203 msgstr "Documento|D"
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17207 msgstr "Strumenti|t"
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17218 msgid "New from Template...|m"
17219 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17226 msgid "Open Recent|t"
17227 msgstr "Apri recenti|t"
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17235 msgstr "Chiudi tutto"
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17242 msgid "Save As...|A"
17243 msgstr "Salva come...|m"
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17247 msgstr "Salva tutto|l"
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17250 msgid "Revert to Saved|R"
17251 msgstr "Ripristina il salvato"
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17254 msgid "Version Control|V"
17255 msgstr "Controllo versione|v"
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17270 msgid "New Window|W"
17271 msgstr "Nuova finestra|f"
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17274 msgid "Close Window|d"
17275 msgstr "Chiudi finestra|d"
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17282 msgid "Register...|R"
17283 msgstr "Registrazione...|g"
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17286 msgid "Check In Changes...|I"
17287 msgstr "Registra modifiche...|i"
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17290 msgid "Check Out for Edit|O"
17291 msgstr "Estrai per modifica|m"
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17299 msgstr "Rinomina|n"
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17302 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17303 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17306 msgid "Revert to Repository Version|v"
17307 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17310 msgid "Undo Last Check In|U"
17311 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17314 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17315 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17318 msgid "Show History...|H"
17319 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17322 msgid "Use Locking Property|L"
17323 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17326 msgid "Export As...|s"
17327 msgstr "Esporta come...|E"
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17330 msgid "More Formats & Options...|r"
17331 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17342 msgid "Paste Special"
17343 msgstr "Incolla speciale|s"
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17346 msgid "Select Whole Inset"
17347 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17351 msgstr "Seleziona tutto"
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17354 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17355 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17358 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17359 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17362 msgid "Text Style|S"
17363 msgstr "Stile testo|l"
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17371 msgstr "Matematica|M"
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17374 msgid "Rows & Columns|C"
17375 msgstr "Righe e colonne|c"
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17378 msgid "Increase List Depth|I"
17379 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17382 msgid "Decrease List Depth|D"
17383 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17386 msgid "Dissolve Inset"
17387 msgstr "Dissolvi inserto"
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17390 msgid "TeX Code Settings...|C"
17391 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17394 msgid "Float Settings...|a"
17395 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17398 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17399 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17402 msgid "Note Settings...|N"
17403 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17406 msgid "Phantom Settings...|h"
17407 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17410 msgid "Branch Settings...|B"
17411 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17414 msgid "Box Settings...|x"
17415 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17418 msgid "Index Entry Settings...|y"
17419 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17422 msgid "Index Settings...|x"
17423 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17426 msgid "Info Settings...|n"
17427 msgstr "Impostazioni info...|n"
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17430 msgid "Listings Settings...|g"
17431 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17434 msgid "Table Settings...|a"
17435 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17438 msgid "Paste from HTML|H"
17439 msgstr "Incolla da HTML|H"
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17442 msgid "Paste from LaTeX|L"
17443 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17446 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17447 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17450 msgid "Paste as PDF"
17451 msgstr "Incolla come PDF"
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17454 msgid "Paste as PNG"
17455 msgstr "Incolla come PNG"
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17458 msgid "Paste as JPEG"
17459 msgstr "Incolla come JPEG"
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17462 msgid "Paste as EMF"
17463 msgstr "Incolla come EMF"
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17466 msgid "Plain Text|T"
17467 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17470 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17471 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17474 msgid "Selection|S"
17475 msgstr "Selezione, per linee|S"
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17478 msgid "Selection, Join Lines|i"
17479 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17482 msgid "Dissolve Text Style"
17483 msgstr "Rimuovi stile"
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17486 msgid "Customized...|C"
17487 msgstr "Personalizzato...|z"
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17490 msgid "Capitalize|a"
17491 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17494 msgid "Uppercase|U"
17495 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17498 msgid "Lowercase|L"
17499 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17502 msgid "Formal Style|F"
17503 msgstr "Stile formale|l"
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17506 msgid "Multicolumn|M"
17507 msgstr "Multicolonna|M"
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17511 msgstr "Multiriga|i"
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17515 msgstr "Linea superiore|p"
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17518 msgid "Bottom Line|B"
17519 msgstr "Linea inferiore|f"
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17522 msgid "Left Line|L"
17523 msgstr "Linea sinistra|t"
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17526 msgid "Right Line|R"
17527 msgstr "Linea destra|n"
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17531 msgstr "Allinea in alto|a"
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17535 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17539 msgstr "Allinea in basso|b"
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17543 msgstr "In mezzo|e"
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17547 msgstr "Aggiungi riga|r"
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17550 msgid "Add Column|u"
17551 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17554 msgid "Copy Column|p"
17555 msgstr "Copia colonna"
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17558 msgid "Change Limits Type|L"
17559 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17562 msgid "Macro Definition"
17563 msgstr "Definizioni macro|m"
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17566 msgid "Change Formula Type|F"
17567 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17570 msgid "Text Style|T"
17571 msgstr "Stile testo|t"
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17574 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17575 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17578 msgid "Add Line Above|A"
17579 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17582 msgid "Delete Line Above|D"
17583 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17586 msgid "Delete Line Below|e"
17587 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17590 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17591 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17594 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17595 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17599 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17603 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17607 msgstr "Limiti a lato|l"
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17610 msgid "Math Normal Font|N"
17611 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17614 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17615 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17618 msgid "Math Formal Script Family|o"
17619 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17622 msgid "Math Fraktur Family|F"
17623 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17626 msgid "Math Roman Family|R"
17627 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17630 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17631 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17634 msgid "Math Bold Series|B"
17635 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17638 msgid "Text Normal Font|T"
17639 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17642 msgid "Text Roman Family"
17643 msgstr "Famiglia romana di testo"
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17646 msgid "Text Sans Serif Family"
17647 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17650 msgid "Text Typewriter Family"
17651 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17654 msgid "Text Bold Series"
17655 msgstr "Serie grassetta di testo"
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17658 msgid "Text Medium Series"
17659 msgstr "Serie media di testo"
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17662 msgid "Text Italic Shape"
17663 msgstr "Forma corsiva di testo"
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17666 msgid "Text Small Caps Shape"
17667 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17670 msgid "Text Slanted Shape"
17671 msgstr "Forma obliqua di testo"
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17674 msgid "Text Upright Shape"
17675 msgstr "Forma dritta di testo"
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17686 msgid "Mathematica|a"
17687 msgstr "Mathematica|a"
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17690 msgid "Maple, Simplify|S"
17691 msgstr "Maple, simplify|s"
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17694 msgid "Maple, Factor|F"
17695 msgstr "Maple, factor|f"
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17698 msgid "Maple, Evalm|E"
17699 msgstr "Maple, evalm|e"
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17702 msgid "Maple, Evalf|v"
17703 msgstr "Maple, evalf|v"
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17706 msgid "Open All Insets|O"
17707 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17710 msgid "Close All Insets|C"
17711 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17714 msgid "Unfold Math Macro|n"
17715 msgstr "Apri macro matematica|p"
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17718 msgid "Fold Math Macro|d"
17719 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17722 msgid "Outline Pane|u"
17723 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17726 msgid "Source Pane|S"
17727 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17730 msgid "Messages Pane|g"
17731 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17735 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17738 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17739 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17742 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17743 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17746 msgid "Close Current View|w"
17747 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17750 msgid "Fullscreen|l"
17751 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17755 msgstr "Matematica|M"
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17758 msgid "Special Character|p"
17759 msgstr "Caratteri speciali|s"
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17762 msgid "Formatting|o"
17763 msgstr "Formattazione|z"
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17766 msgid "List / TOC|i"
17767 msgstr "Elenco / Indice|I"
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17771 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17782 msgid "Custom Insets"
17783 msgstr "Inserti personalizzati"
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17790 msgid "Box[[Menu]]|x"
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17794 msgid "Citation...|C"
17795 msgstr "Citazione...|C"
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17798 msgid "Cross-Reference...|R"
17799 msgstr "Riferimento...|R"
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17803 msgstr "Etichetta...|E"
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17806 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17807 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17811 msgstr "Tabella...|b"
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17814 msgid "Graphics...|G"
17815 msgstr "Immagine...|g"
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17822 msgid "Hyperlink...|k"
17823 msgstr "Ipercollegamento..."
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17827 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17830 msgid "Marginal Note|M"
17831 msgstr "Nota a margine|a"
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17835 msgstr "Codice TeX"
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17838 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17839 msgstr "Listato di programma"
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17843 msgstr "Anteprima|t"
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17846 msgid "Symbols...|b"
17847 msgstr "Simboli...|l"
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17854 msgid "End of Sentence|E"
17855 msgstr "Punto di fine frase|f"
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17858 msgid "Ordinary Quote|Q"
17859 msgstr "Virgolette normali|V"
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17862 msgid "Single Quote|S"
17863 msgstr "Virgolette semplici|s"
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17866 msgid "Protected Hyphen|y"
17867 msgstr "Trattino protetto|T"
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17870 msgid "Breakable Slash|a"
17871 msgstr "Barra spezzabile|z"
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17874 msgid "Visible Space|V"
17875 msgstr "Spazio visibile|p"
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17878 msgid "Menu Separator|M"
17879 msgstr "Separatore menù|m"
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17882 msgid "Phonetic Symbols|P"
17883 msgstr "Simboli fonetici|b"
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17898 msgid "LaTeX Logo|a"
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17902 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17906 msgid "Superscript|S"
17907 msgstr "Soprascritto|S"
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17910 msgid "Subscript|u"
17911 msgstr "Sottoscritto|c"
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17914 msgid "Protected Space|P"
17915 msgstr "Spazio protetto|a"
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17918 msgid "Horizontal Space...|o"
17919 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17922 msgid "Horizontal Line...|L"
17923 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17926 msgid "Vertical Space...|V"
17927 msgstr "Spazio verticale...|v"
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17931 msgstr "Segnaposto|p"
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17934 msgid "Hyphenation Point|H"
17935 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17938 msgid "Ligature Break|k"
17939 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17942 msgid "Display Formula|D"
17943 msgstr "Formula centrata|o"
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17946 msgid "Numbered Formula|N"
17947 msgstr "Formula numerata|n"
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17950 msgid "Figure Wrap Float|F"
17951 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17954 msgid "Table Wrap Float|T"
17955 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17958 msgid "Table of Contents|C"
17959 msgstr "Indice generale|g"
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17962 msgid "List of Listings|L"
17963 msgstr "Elenco dei listati|l"
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17966 msgid "Nomenclature|N"
17967 msgstr "Nomenclatura|N"
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17970 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17971 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17974 msgid "LyX Document...|X"
17975 msgstr "Documento LyX...|X"
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17978 msgid "Plain Text...|T"
17979 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17982 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17983 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17986 msgid "External Material...|M"
17987 msgstr "Materiale esterno...|s"
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17990 msgid "Child Document...|d"
17991 msgstr "Documento figlio...|D"
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17995 msgstr "Commento|C"
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17998 msgid "Insert New Branch...|I"
17999 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18002 msgid "Change Tracking|C"
18003 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18006 msgid "Build Program|B"
18007 msgstr "Compila il programma|C"
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18010 msgid "LaTeX Log|L"
18011 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18014 msgid "Start Appendix Here|x"
18015 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18018 msgid "View Master Document|M"
18019 msgstr "Mostra documento padre|o"
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18022 msgid "Update Master Document|a"
18023 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18026 msgid "Compressed|o"
18027 msgstr "Compresso|C"
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18030 msgid "Disable Editing|E"
18031 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18034 msgid "Track Changes|T"
18035 msgstr "Attivato|t"
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18038 msgid "Merge Changes...|M"
18039 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18042 msgid "Accept Change|A"
18043 msgstr "Accetta modifica|A"
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18046 msgid "Accept All Changes|c"
18047 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18050 msgid "Reject All Changes|e"
18051 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18054 msgid "Show Changes in Output|S"
18055 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18058 msgid "Bookmarks|B"
18059 msgstr "Segnalibri|S"
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18062 msgid "Next Note|N"
18063 msgstr "Nota successiva|N"
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18066 msgid "Next Change|C"
18067 msgstr "Modifica successiva|M"
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18070 msgid "Next Cross-Reference|R"
18071 msgstr "Riferimento successivo|R"
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18074 msgid "Go to Label|L"
18075 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18078 msgid "Save Bookmark 1|S"
18079 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18082 msgid "Save Bookmark 2"
18083 msgstr "Salva segnalibro 2"
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18086 msgid "Save Bookmark 3"
18087 msgstr "Salva segnalibro 3"
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18090 msgid "Save Bookmark 4"
18091 msgstr "Salva segnalibro 4"
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18094 msgid "Save Bookmark 5"
18095 msgstr "Salva segnalibro 5"
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18098 msgid "Clear Bookmarks|C"
18099 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18102 msgid "Navigate Back|B"
18103 msgstr "Torna indietro|i"
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18106 msgid "Spellchecker...|S"
18107 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18110 msgid "Thesaurus...|T"
18111 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18114 msgid "Statistics...|a"
18115 msgstr "Statistiche...|a"
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18118 msgid "Check TeX|h"
18119 msgstr "Controlla TeX|n"
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18122 msgid "TeX Information|I"
18123 msgstr "Informazioni TeX|X"
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18126 msgid "Compare...|C"
18127 msgstr "Confronta...|o"
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18130 msgid "Reconfigure|R"
18131 msgstr "Riconfigura|R"
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18134 msgid "Preferences...|P"
18135 msgstr "Preferenze...|P"
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18138 msgid "Introduction|I"
18139 msgstr "Introduzione|I"
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18143 msgstr "Tutorial|T"
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18146 msgid "User's Guide|U"
18147 msgstr "Guida utente|G"
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18150 msgid "Additional Features|F"
18151 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18154 msgid "Embedded Objects|O"
18155 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18158 msgid "Customization|C"
18159 msgstr "Personalizzazione|P"
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18162 msgid "Shortcuts|S"
18163 msgstr "Scorciatoie|S"
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18166 msgid "LyX Functions|y"
18167 msgstr "Funzioni LyX|F"
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18170 msgid "LaTeX Configuration|L"
18171 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18174 msgid "Specific Manuals|p"
18175 msgstr "Manuali specifici|a"
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18178 msgid "About LyX|X"
18179 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18182 msgid "Beamer Presentations|B"
18183 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18190 msgid "Colored boxes|r"
18191 msgstr "Blocchi colorati|h"
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18194 msgid "Feynman-diagram|F"
18195 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18203 msgstr "LilyPond|P"
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18206 msgid "Linguistics|L"
18207 msgstr "Linguistica|L"
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18210 msgid "Multilingual Captions|C"
18211 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18215 msgstr "Paralist|t"
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18218 msgid "PDF comments|D"
18219 msgstr "Commenti PDF|C"
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18222 msgid "PDF forms|o"
18223 msgstr "Modelli PDF|o"
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18226 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18227 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18238 msgid "New document"
18239 msgstr "Nuovo documento"
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18242 msgid "Open document"
18243 msgstr "Apri documento"
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18246 msgid "Save document"
18247 msgstr "Salva documento"
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18250 msgid "Check spelling"
18251 msgstr "Controlla dizione"
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18254 msgid "Spellcheck continuously"
18255 msgstr "Verifica ortografica continua"
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18266 msgid "Find and replace"
18267 msgstr "Trova e sostituisci"
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18270 msgid "Find and replace (advanced)"
18271 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18274 msgid "Navigate back"
18275 msgstr "Torna indietro"
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18278 msgid "Toggle emphasis"
18279 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18282 msgid "Toggle noun"
18283 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18287 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18290 msgid "Insert math"
18291 msgstr "Inserisci matematica"
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18294 msgid "Insert graphics"
18295 msgstr "Inserisci immagine"
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18298 msgid "Insert table"
18299 msgstr "Inserisci tabella"
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18302 msgid "Toggle outline"
18303 msgstr "Navigatore"
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18306 msgid "Toggle math toolbar"
18307 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18310 msgid "Toggle table toolbar"
18311 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18314 msgid "View/Update"
18315 msgstr "Vista/Aggiorna"
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18326 msgid "View master document"
18327 msgstr "Mostra documento padre"
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18330 msgid "Update master document"
18331 msgstr "Aggiorna documento padre"
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18334 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18335 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18338 msgid "View other formats"
18339 msgstr "Mostra altri formati"
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18342 msgid "Update other formats"
18343 msgstr "Aggiorna altri formati"
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18350 msgid "Numbered list"
18351 msgstr "Elenco numerato"
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18354 msgid "Itemized list"
18355 msgstr "Elenco puntato"
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18358 msgid "Increase depth"
18359 msgstr "Aumenta rientro"
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18362 msgid "Decrease depth"
18363 msgstr "Riduci rientro"
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18366 msgid "Insert figure float"
18367 msgstr "Inserisci figura flottante"
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18370 msgid "Insert table float"
18371 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18374 msgid "Insert label"
18375 msgstr "Inserisci etichetta"
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18378 msgid "Insert cross-reference"
18379 msgstr "Inserisci riferimento"
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18382 msgid "Insert citation"
18383 msgstr "Inserisci citazione"
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18386 msgid "Insert index entry"
18387 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18390 msgid "Insert nomenclature entry"
18391 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18394 msgid "Insert footnote"
18395 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18398 msgid "Insert margin note"
18399 msgstr "Inserisci nota a margine"
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18402 msgid "Insert LyX note"
18403 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18407 msgstr "Inserisci casella"
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18410 msgid "Insert hyperlink"
18411 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18414 msgid "Insert TeX code"
18415 msgstr "Inserisci codice TeX"
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18418 msgid "Insert math macro"
18419 msgstr "Inserisci macro matematica"
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18422 msgid "Include file"
18423 msgstr "Includi file"
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18427 msgstr "Stile testo"
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18430 msgid "Paragraph settings"
18431 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18435 msgstr "Aggiungi riga"
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18439 msgstr "Aggiungi colonna"
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18443 msgstr "Elimina riga"
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18446 msgid "Delete column"
18447 msgstr "Elimina colonna"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18450 msgid "Move row up"
18451 msgstr "Sposta riga su"
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18454 msgid "Move column left"
18455 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18458 msgid "Move row down"
18459 msgstr "Sposta riga giù"
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18462 msgid "Move column right"
18463 msgstr "Sposta colonna a destra"
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18466 msgid "Set top line"
18467 msgstr "Imposta linea superiore"
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18470 msgid "Set bottom line"
18471 msgstr "Imposta linea inferiore"
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18474 msgid "Set left line"
18475 msgstr "Imposta linea sinistra"
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18478 msgid "Set right line"
18479 msgstr "Imposta linea destra"
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18482 msgid "Set border lines"
18483 msgstr "Imposta bordi"
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18486 msgid "Set all lines"
18487 msgstr "Imposta tutte le linee"
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18490 msgid "Unset all lines"
18491 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18495 msgstr "Allinea a sinistra"
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18498 msgid "Align center"
18499 msgstr "Allinea al centro"
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18502 msgid "Align right"
18503 msgstr "Allinea a destra"
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18506 msgid "Align on decimal"
18507 msgstr "Allinea sui decimali"
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18511 msgstr "Allineamento superiore"
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18514 msgid "Align middle"
18515 msgstr "Allineamento centrale"
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18518 msgid "Align bottom"
18519 msgstr "Allineamento inferiore"
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18522 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18523 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18526 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18527 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18530 msgid "Set multi-column"
18531 msgstr "Imposta multicolonna"
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18534 msgid "Set multi-row"
18535 msgstr "Imposta multiriga"
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18539 msgstr "Matematica"
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18542 msgid "Set display mode"
18543 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18547 msgstr "Sottoscritto"
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18550 msgid "Superscript"
18551 msgstr "Soprascritto"
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18554 msgid "Insert square root"
18555 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18558 msgid "Insert root"
18559 msgstr "Inserisci radice"
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18562 msgid "Insert standard fraction"
18563 msgstr "Inserisci frazione standard"
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18567 msgstr "Inserisci somma"
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18570 msgid "Insert integral"
18571 msgstr "Inserisci integrale"
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18574 msgid "Insert product"
18575 msgstr "Inserisci prodotto"
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18579 msgstr "Inserisci ( )"
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18583 msgstr "Inserisci [ ]"
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18587 msgstr "Inserisci { }"
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18590 msgid "Insert delimiters"
18591 msgstr "Inserisci delimitatori"
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18594 msgid "Insert matrix"
18595 msgstr "Inserisci matrice"
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18598 msgid "Insert cases environment"
18599 msgstr "Inserisci contesto casi"
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18602 msgid "Toggle math panels"
18603 msgstr "Barra pannelli matematici"
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18606 msgid "Math Macros"
18607 msgstr "Macro matematica"
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18610 msgid "Remove last argument"
18611 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18614 msgid "Append argument"
18615 msgstr "Aggiungi argomento"
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18618 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18619 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18622 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18623 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18626 msgid "Remove optional argument"
18627 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18630 msgid "Insert optional argument"
18631 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18634 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18635 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18638 msgid "Append argument eating from the right"
18639 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18642 msgid "Append optional argument eating from the right"
18643 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18646 msgid "Phonetic Symbols"
18647 msgstr "Simboli fonetici"
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18650 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18651 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18654 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18655 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18659 msgstr "IPA - Vocali"
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18662 msgid "IPA Other Symbols"
18663 msgstr "IPA - Altri simboli"
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18666 msgid "IPA Suprasegmentals"
18667 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18670 msgid "IPA Diacritics"
18671 msgstr "IPA - Diacritici"
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18674 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18675 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18678 msgid "Command Buffer"
18679 msgstr "Linea di comando"
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18682 msgid "Review[[Toolbar]]"
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18686 msgid "Track changes"
18687 msgstr "Tracciamento modifiche"
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18690 msgid "Show changes in output"
18691 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18694 msgid "Next change"
18695 msgstr "Modifica successiva"
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18698 msgid "Accept change inside selection"
18699 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18702 msgid "Reject change inside selection"
18703 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18706 msgid "Merge changes"
18707 msgstr "Incorpora modifiche"
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18710 msgid "Accept all changes"
18711 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18714 msgid "Reject all changes"
18715 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18718 msgid "Insert note"
18719 msgstr "Inserisci nota"
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18723 msgstr "Nota successiva"
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18726 msgid "LyX Documentation Tools"
18727 msgstr "Documentazione"
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18734 msgid "Menu Separator"
18735 msgstr "Separatore menù"
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18747 msgstr "Logo LaTeX"
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18750 msgid "LaTeX2e Logo"
18751 msgstr "Logo LaTeX2e"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18754 msgid "View Other Formats"
18755 msgstr "Mostra altri formati"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18758 msgid "Update Other Formats"
18759 msgstr "Aggiorna altri formati"
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18762 msgid "Version Control"
18763 msgstr "Controllo versione"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18767 msgstr "Registrazione"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18770 msgid "Check-out for edit"
18771 msgstr "Estrai per modifica"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18774 msgid "Check-in changes"
18775 msgstr "Registra modifiche"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18778 msgid "View revision log"
18779 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18782 msgid "Revert changes"
18783 msgstr "Rigetta modifiche"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18786 msgid "Compare with older revision"
18787 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18790 msgid "Compare with last revision"
18791 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18794 msgid "Insert Version Info"
18795 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18798 msgid "Use SVN file locking property"
18799 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18802 msgid "Update local directory from repository"
18803 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18806 msgid "Math Panels"
18807 msgstr "Pannelli matematici"
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18810 msgid "Math spacings"
18811 msgstr "Spaziature matematiche"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18831 msgid "Frame decorations"
18832 msgstr "Decorazioni"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18835 msgid "Big operators"
18836 msgstr "Operatori grandi"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18839 msgid "Miscellaneous"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18848 msgid "Arrows (extended)"
18849 msgstr "Frecce (extra)"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18856 msgid "Operators (extended)"
18857 msgstr "Operatori (extra)"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18864 msgid "Relations (extended)"
18865 msgstr "Relazioni (extra)"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18868 msgid "Negative relations (extended)"
18869 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18876 msgid "Delimiters (fixed size)"
18877 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18880 msgid "Miscellaneous (extended)"
18881 msgstr "Varie (extra)"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19017 msgstr "Spaziature"
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19020 msgid "Thin space\t\\,"
19021 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19024 msgid "Medium space\t\\:"
19025 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19028 msgid "Thick space\t\\;"
19029 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19032 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19033 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19036 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19037 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19040 msgid "Negative space\t\\!"
19041 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19044 msgid "Phantom\t\\phantom"
19045 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19048 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19049 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19052 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19053 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19056 msgid "Smash \\smash"
19057 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19060 msgid "Top smash \\smasht"
19061 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19064 msgid "Bottom smash \\smashb"
19065 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19068 msgid "Left overlap \\mathllap"
19069 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19072 msgid "Center overlap \\mathclap"
19073 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19076 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19077 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19084 msgid "Square root\t\\sqrt"
19085 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19088 msgid "Other root\t\\root"
19089 msgstr "Altra radice\t\\root"
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19092 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19093 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19096 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19097 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19100 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19101 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19104 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19105 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19108 msgid "Standard\t\\frac"
19109 msgstr "Standard\t\\frac"
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19112 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19113 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19116 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19117 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19120 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19121 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19124 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19125 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19128 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19129 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19132 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19133 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19136 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19137 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19140 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19141 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19144 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19145 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19148 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19149 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19152 msgid "Binomial\t\\binom"
19153 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19156 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19157 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19160 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19161 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19164 msgid "Roman\t\\mathrm"
19165 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19168 msgid "Bold\t\\mathbf"
19169 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19172 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19173 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19176 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19177 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19180 msgid "Italic\t\\mathit"
19181 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19184 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19185 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19188 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19189 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19192 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19193 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19196 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19197 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19200 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19201 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19204 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19205 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19228 msgid "Frame Decorations"
19229 msgstr "Decorazioni"
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19304 msgid "overleftarrow"
19305 msgstr "overleftarrow"
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19308 msgid "overrightarrow"
19309 msgstr "overrightarrow"
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19312 msgid "overleftrightarrow"
19313 msgstr "overleftrightarrow"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19321 msgstr "underbrace"
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19324 msgid "underleftarrow"
19325 msgstr "underleftarrow"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19328 msgid "underrightarrow"
19329 msgstr "underrightarrow"
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19332 msgid "underleftrightarrow"
19333 msgstr "underleftrightarrow"
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19352 msgid "Insert left/right side scripts"
19353 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19356 msgid "Insert right side scripts"
19357 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19360 msgid "Insert left side scripts"
19361 msgstr "Marcatore laterale destro"
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19364 msgid "Insert side scripts"
19365 msgstr "Marcatori laterali"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19380 msgid "stackrelthree"
19381 msgstr "stackrelthree"
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19389 msgstr "rightarrow"
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19400 msgid "updownarrow"
19401 msgstr "updownarrow"
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19404 msgid "leftrightarrow"
19405 msgstr "leftrightarrow"
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19413 msgstr "Rightarrow"
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19424 msgid "Updownarrow"
19425 msgstr "Updownarrow"
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19428 msgid "Leftrightarrow"
19429 msgstr "Leftrightarrow"
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19432 msgid "Longleftrightarrow"
19433 msgstr "Longleftrightarrow"
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19436 msgid "Longleftarrow"
19437 msgstr "Longleftarrow"
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19440 msgid "Longrightarrow"
19441 msgstr "Longrightarrow"
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19444 msgid "longleftrightarrow"
19445 msgstr "longleftrightarrow"
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19448 msgid "longleftarrow"
19449 msgstr "longleftarrow"
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19452 msgid "longrightarrow"
19453 msgstr "longrightarrow"
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19456 msgid "leftharpoondown"
19457 msgstr "leftharpoondown"
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19460 msgid "rightharpoondown"
19461 msgstr "rightharpoondown"
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19469 msgstr "longmapsto"
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19480 msgid "leftharpoonup"
19481 msgstr "leftharpoonup"
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19484 msgid "rightharpoonup"
19485 msgstr "rightharpoonup"
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19488 msgid "hookleftarrow"
19489 msgstr "hookleftarrow"
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19492 msgid "hookrightarrow"
19493 msgstr "hookrightarrow"
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19504 msgid "rightleftharpoons"
19505 msgstr "rightleftharpoons"
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19532 msgid "bigtriangleup"
19533 msgstr "bigtriangleup"
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19548 msgid "bigtriangledown"
19549 msgstr "bigtriangledown"
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19564 msgid "triangleright"
19565 msgstr "triangleright"
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19580 msgid "triangleleft"
19581 msgstr "triangleleft"
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19737 msgstr "sqsubseteq"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19741 msgstr "sqsupseteq"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19752 msgid "in[[math relation]]"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19821 msgstr "varepsilon"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19989 msgstr "varUpsilon"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20112 msgid "diamondsuit"
20113 msgstr "diamondsuit"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20128 msgid "textrm \\AA"
20129 msgstr "textrm \\AA"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20133 msgstr "textrm \\O"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20136 msgid "mathcircumflex"
20137 msgstr "mathcircumflex"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20145 msgstr "textdegree"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20149 msgstr "mathdollar"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20152 msgid "mathparagraph"
20153 msgstr "mathparagraph"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20156 msgid "mathsection"
20157 msgstr "mathsection"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20204 msgid "Big Operators"
20205 msgstr "Operatori grandi"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20268 msgid "ointctrclockwiseop"
20269 msgstr "ointctrclockwiseop"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20272 msgid "ointctrclockwise"
20273 msgstr "ointctrclockwise"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20276 msgid "ointclockwiseop"
20277 msgstr "ointclockwiseop"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20280 msgid "ointclockwise"
20281 msgstr "ointclockwise"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20312 msgid "landupintop"
20313 msgstr "landupintop"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20316 msgid "landdownint"
20317 msgstr "landdownint"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20320 msgid "landdownintop"
20321 msgstr "landdownintop"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20337 msgstr "varoiintop"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20340 msgid "varointclockwise"
20341 msgstr "varointclockwise"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20344 msgid "varointclockwiseop"
20345 msgstr "varointclockwiseop"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20348 msgid "varointctrclockwise"
20349 msgstr "varointctrclockwise"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20352 msgid "varointctrclockwiseop"
20353 msgstr "varointctrclockwiseop"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20444 msgid "vartriangle"
20445 msgstr "vartriangle"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20448 msgid "triangledown"
20449 msgstr "triangledown"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20457 msgstr "CheckedBox"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20468 msgid "wasylozenge"
20469 msgstr "wasylozenge"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20480 msgid "measuredangle"
20481 msgstr "measuredangle"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20513 msgstr "varnothing"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20516 msgid "blacktriangle"
20517 msgstr "blacktriangle"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20520 msgid "blacktriangledown"
20521 msgstr "blacktriangledown"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20524 msgid "blacksquare"
20525 msgstr "blacksquare"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20528 msgid "blacklozenge"
20529 msgstr "blacklozenge"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20536 msgid "sphericalangle"
20537 msgstr "sphericalangle"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20541 msgstr "complement"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20560 msgid "varcopyright"
20561 msgstr "varcopyright"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20572 msgid "invdiameter"
20573 msgstr "invdiameter"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20585 msgstr "varhexagon"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20600 msgid "blacksmiley"
20601 msgstr "blacksmiley"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20617 msgstr "Leftcircle"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20620 msgid "Rightcircle"
20621 msgstr "Rightcircle"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20629 msgstr "LEFTCIRCLE"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20632 msgid "RIGHTCIRCLE"
20633 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20637 msgstr "LEFTcircle"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20640 msgid "RIGHTcircle"
20641 msgstr "RIGHTcircle"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20689 msgstr "varhexstar"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20693 msgstr "davidsstar"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20717 msgstr "eighthnote"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20720 msgid "quarternote"
20721 msgstr "quarternote"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20844 msgid "sagittarius"
20845 msgstr "sagittarius"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20848 msgid "capricornus"
20849 msgstr "capricornus"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20865 msgstr "APLcomment"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20872 msgid "APLdownarrowbox"
20873 msgstr "APLdownarrowbox"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20884 msgid "APLleftarrowbox"
20885 msgstr "APLleftarrowbox"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20892 msgid "APLrightarrowbox"
20893 msgstr "APLrightarrowbox"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20904 msgid "APLuparrowbox"
20905 msgstr "APLuparrowbox"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20908 msgid "dashleftarrow"
20909 msgstr "dashleftarrow"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20912 msgid "dashrightarrow"
20913 msgstr "dashrightarrow"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20916 msgid "leftleftarrows"
20917 msgstr "leftleftarrows"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20920 msgid "leftrightarrows"
20921 msgstr "leftrightarrows"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20924 msgid "rightrightarrows"
20925 msgstr "rightrightarrows"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20928 msgid "rightleftarrows"
20929 msgstr "rightleftarrows"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20933 msgstr "Lleftarrow"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20936 msgid "Rrightarrow"
20937 msgstr "Rrightarrow"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20940 msgid "twoheadleftarrow"
20941 msgstr "twoheadleftarrow"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20944 msgid "twoheadrightarrow"
20945 msgstr "twoheadrightarrow"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20948 msgid "leftarrowtail"
20949 msgstr "leftarrowtail"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20952 msgid "rightarrowtail"
20953 msgstr "rightarrowtail"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20956 msgid "looparrowleft"
20957 msgstr "looparrowleft"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20960 msgid "looparrowright"
20961 msgstr "looparrowright"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20964 msgid "curvearrowleft"
20965 msgstr "curvearrowleft"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20968 msgid "curvearrowright"
20969 msgstr "curvearrowright"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20972 msgid "circlearrowleft"
20973 msgstr "circlearrowleft"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20976 msgid "circlearrowright"
20977 msgstr "circlearrowright"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20989 msgstr "upuparrows"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20992 msgid "downdownarrows"
20993 msgstr "downdownarrows"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20996 msgid "upharpoonleft"
20997 msgstr "upharpoonleft"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21000 msgid "upharpoonright"
21001 msgstr "upharpoonright"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21004 msgid "downharpoonleft"
21005 msgstr "downharpoonleft"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21008 msgid "downharpoonright"
21009 msgstr "downharpoonright"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21012 msgid "leftrightharpoons"
21013 msgstr "leftrightharpoons"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21016 msgid "rightsquigarrow"
21017 msgstr "rightsquigarrow"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21020 msgid "leftrightsquigarrow"
21021 msgstr "leftrightsquigarrow"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21025 msgstr "nleftarrow"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21028 msgid "nrightarrow"
21029 msgstr "nrightarrow"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21032 msgid "nleftrightarrow"
21033 msgstr "nleftrightarrow"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21037 msgstr "nLeftarrow"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21040 msgid "nRightarrow"
21041 msgstr "nRightarrow"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21044 msgid "nLeftrightarrow"
21045 msgstr "nLeftrightarrow"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21052 msgid "shortleftarrow"
21053 msgstr "shortleftarrow"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21056 msgid "shortrightarrow"
21057 msgstr "shortrightarrow"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21060 msgid "shortuparrow"
21061 msgstr "shortuparrow"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21064 msgid "shortdownarrow"
21065 msgstr "shortdownarrow"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21068 msgid "leftrightarroweq"
21069 msgstr "leftrightarroweq"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21072 msgid "curlyveedownarrow"
21073 msgstr "curlyveedownarrow"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21076 msgid "curlyveeuparrow"
21077 msgstr "curlyveeuparrow"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21096 msgid "curlywedgeuparrow"
21097 msgstr "curlywedgeuparrow"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21100 msgid "curlywedgedownarrow"
21101 msgstr "curlywedgedownarrow"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21104 msgid "leftrightarrowtriangle"
21105 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21108 msgid "leftarrowtriangle"
21109 msgstr "leftarrowtriangle"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21112 msgid "rightarrowtriangle"
21113 msgstr "rightarrowtriangle"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21129 msgstr "Longmapsto"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21132 msgid "longmapsfrom"
21133 msgstr "longmapsfrom"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21136 msgid "Longmapsfrom"
21137 msgstr "Longmapsfrom"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21141 msgstr "xleftarrow"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21144 msgid "xrightarrow"
21145 msgstr "xrightarrow"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21164 msgid "eqslantless"
21165 msgstr "eqslantless"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21169 msgstr "eqslantgtr"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21193 msgstr "lessapprox"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21241 msgstr "lesseqqgtr"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21245 msgstr "Senza cornice"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21260 msgid "thickapprox"
21261 msgstr "thickapprox"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21296 msgid "preccurlyeq"
21297 msgstr "preccurlyeq"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21300 msgid "succcurlyeq"
21301 msgstr "succcurlyeq"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21304 msgid "curlyeqprec"
21305 msgstr "curlyeqprec"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21308 msgid "curlyeqsucc"
21309 msgstr "curlyeqsucc"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21321 msgstr "precapprox"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21325 msgstr "succapprox"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21328 msgid "vartriangleleft"
21329 msgstr "vartriangleleft"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21332 msgid "vartriangleright"
21333 msgstr "vartriangleright"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21336 msgid "trianglelefteq"
21337 msgstr "trianglelefteq"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21340 msgid "trianglerighteq"
21341 msgstr "trianglerighteq"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21356 msgid "risingdotseq"
21357 msgstr "risingdotseq"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21360 msgid "fallingdotseq"
21361 msgstr "fallingdotseq"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21380 msgid "shortparallel"
21381 msgstr "shortparallel"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21385 msgstr "smallsmile"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21389 msgstr "smallfrown"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21392 msgid "blacktriangleleft"
21393 msgstr "blacktriangleleft"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21396 msgid "blacktriangleright"
21397 msgstr "blacktriangleright"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21408 msgid "wasytherefore"
21409 msgstr "wasytherefore"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21412 msgid "backepsilon"
21413 msgstr "backepsilon"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21428 msgid "trianglelefteqslant"
21429 msgstr "trianglelefteqslant"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21432 msgid "trianglerighteqslant"
21433 msgstr "trianglerighteqslant"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21445 msgstr "subsetplus"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21449 msgstr "supsetplus"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21452 msgid "subsetpluseq"
21453 msgstr "subsetpluseq"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21456 msgid "supsetpluseq"
21457 msgstr "supsetpluseq"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21497 msgstr "interleave"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21505 msgstr "rightslice"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21513 msgstr "talloblong"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21545 msgstr "vcentcolon"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21548 msgid "colonapprox"
21549 msgstr "colonapprox"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21552 msgid "Colonapprox"
21553 msgstr "Colonapprox"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21597 msgstr "wasypropto"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21608 msgid "Negative Relations (extended)"
21609 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21716 msgid "precnapprox"
21717 msgstr "precnapprox"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21720 msgid "succnapprox"
21721 msgstr "succnapprox"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21733 msgstr "subsetneqq"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21737 msgstr "supsetneqq"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21745 msgstr "nsubseteqq"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21753 msgstr "nsupseteqq"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21772 msgid "varsubsetneq"
21773 msgstr "varsubsetneq"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21776 msgid "varsupsetneq"
21777 msgstr "varsupsetneq"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21780 msgid "varsubsetneqq"
21781 msgstr "varsubsetneqq"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21784 msgid "varsupsetneqq"
21785 msgstr "varsupsetneqq"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21788 msgid "ntriangleleft"
21789 msgstr "ntriangleleft"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21792 msgid "ntriangleright"
21793 msgstr "ntriangleright"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21796 msgid "ntrianglelefteq"
21797 msgstr "ntrianglelefteq"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21800 msgid "ntrianglerighteq"
21801 msgstr "ntrianglerighteq"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21824 msgid "nshortparallel"
21825 msgstr "nshortparallel"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21828 msgid "ntrianglelefteqslant"
21829 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21832 msgid "ntrianglerighteqslant"
21833 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21840 msgid "smallsetminus"
21841 msgstr "smallsetminus"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21860 msgid "doublebarwedge"
21861 msgstr "doublebarwedge"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21908 msgid "divideontimes"
21909 msgstr "divideontimes"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21920 msgid "leftthreetimes"
21921 msgstr "leftthreetimes"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21924 msgid "rightthreetimes"
21925 msgstr "rightthreetimes"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21929 msgstr "curlywedge"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21936 msgid "circleddash"
21937 msgstr "circleddash"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21941 msgstr "circledast"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21944 msgid "circledcirc"
21945 msgstr "circledcirc"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21964 msgid "bigcurlyvee"
21965 msgstr "bigcurlyvee"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21968 msgid "bigcurlywedge"
21969 msgstr "bigcurlywedge"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21980 msgid "bigparallel"
21981 msgstr "bigparallel"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21984 msgid "biginterleave"
21985 msgstr "biginterleave"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22028 msgid "ogreaterthan"
22029 msgstr "ogreaterthan"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22040 msgid "varcurlyvee"
22041 msgstr "varcurlyvee"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22044 msgid "varcurlywedge"
22045 msgstr "varcurlywedge"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22073 msgstr "varobslash"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22077 msgstr "varocircle"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22096 msgid "varolessthan"
22097 msgstr "varolessthan"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22100 msgid "varogreaterthan"
22101 msgstr "varogreaterthan"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22105 msgstr "varbigcirc"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22109 msgstr "brokenvert"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22160 msgid "llparenthesis"
22161 msgstr "llparenthesis"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22164 msgid "rrparenthesis"
22165 msgstr "rrparenthesis"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22168 msgid "binampersand"
22169 msgstr "binampersand"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22172 msgid "bindnasrepma"
22173 msgstr "bindnasrepma"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22176 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22177 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22180 msgid "Voiced bilabial plosive"
22181 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22184 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22185 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22188 msgid "Voiced alveolar plosive"
22189 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22192 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22193 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22196 msgid "Voiced retroflex plosive"
22197 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22200 msgid "Voiceless palatal plosive"
22201 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22204 msgid "Voiced palatal plosive"
22205 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22208 msgid "Voiceless velar plosive"
22209 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22212 msgid "Voiced velar plosive"
22213 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22216 msgid "Voiceless uvular plosive"
22217 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22220 msgid "Voiced uvular plosive"
22221 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22224 msgid "Glottal plosive"
22225 msgstr "Occlusiva glottidale"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22228 msgid "Voiced bilabial nasal"
22229 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22232 msgid "Voiced labiodental nasal"
22233 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22236 msgid "Voiced alveolar nasal"
22237 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22240 msgid "Voiced retroflex nasal"
22241 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22244 msgid "Voiced palatal nasal"
22245 msgstr "Nasale palatale sonora"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22248 msgid "Voiced velar nasal"
22249 msgstr "Nasale velare sonora"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22252 msgid "Voiced uvular nasal"
22253 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22256 msgid "Voiced bilabial trill"
22257 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22260 msgid "Voiced alveolar trill"
22261 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22264 msgid "Voiced uvular trill"
22265 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22268 msgid "Voiced alveolar tap"
22269 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22272 msgid "Voiced retroflex flap"
22273 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22276 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22277 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22280 msgid "Voiced bilabial fricative"
22281 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22284 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22285 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22288 msgid "Voiced labiodental fricative"
22289 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22292 msgid "Voiceless dental fricative"
22293 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22296 msgid "Voiced dental fricative"
22297 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22300 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22301 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22304 msgid "Voiced alveolar fricative"
22305 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22308 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22309 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22312 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22313 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22316 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22317 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22320 msgid "Voiced retroflex fricative"
22321 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22324 msgid "Voiceless palatal fricative"
22325 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22328 msgid "Voiced palatal fricative"
22329 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22332 msgid "Voiceless velar fricative"
22333 msgstr "Fricativa velare sorda"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22336 msgid "Voiced velar fricative"
22337 msgstr "Fricativa velare sonora"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22340 msgid "Voiceless uvular fricative"
22341 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22344 msgid "Voiced uvular fricative"
22345 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22348 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22349 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22352 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22353 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22356 msgid "Voiceless glottal fricative"
22357 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22360 msgid "Voiced glottal fricative"
22361 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22364 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22365 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22368 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22369 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22372 msgid "Voiced labiodental approximant"
22373 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22376 msgid "Voiced alveolar approximant"
22377 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22380 msgid "Voiced retroflex approximant"
22381 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22384 msgid "Voiced palatal approximant"
22385 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22388 msgid "Voiced velar approximant"
22389 msgstr "Approssimante velare sonora"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22392 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22393 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22396 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22397 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22400 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22401 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22404 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22405 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22408 msgid "Bilabial click"
22409 msgstr "Click bilabiale"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22412 msgid "Dental click"
22413 msgstr "Click dentale"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22416 msgid "(Post)alveolar click"
22417 msgstr "Click (post)alveolare"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22420 msgid "Palatoalveolar click"
22421 msgstr "Click palatoalveolare"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22424 msgid "Alveolar lateral click"
22425 msgstr "Click laterale alveolare"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22428 msgid "Voiced bilabial implosive"
22429 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22432 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22433 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22436 msgid "Voiced palatal implosive"
22437 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22440 msgid "Voiced velar implosive"
22441 msgstr "Implosiva velare sonora"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22444 msgid "Voiced uvular implosive"
22445 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22448 msgid "Ejective mark"
22449 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22452 msgid "Close front unrounded vowel"
22453 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22456 msgid "Close front rounded vowel"
22457 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22460 msgid "Close central unrounded vowel"
22461 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22464 msgid "Close central rounded vowel"
22465 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22468 msgid "Close back unrounded vowel"
22469 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22472 msgid "Close back rounded vowel"
22473 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22476 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22477 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22480 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22481 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22484 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22485 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22488 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22489 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22492 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22493 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22496 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22497 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22500 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22501 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22504 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22505 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22508 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22509 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22512 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22513 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22516 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22517 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22520 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22521 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22524 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22525 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22528 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22529 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22532 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22533 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22536 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22537 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22540 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22541 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22544 msgid "Near-open vowel"
22545 msgstr "Vocale quasi aperta"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22548 msgid "Open front unrounded vowel"
22549 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22552 msgid "Open front rounded vowel"
22553 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22556 msgid "Open back unrounded vowel"
22557 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22560 msgid "Open back rounded vowel"
22561 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22564 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22565 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22568 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22569 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22572 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22573 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22576 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22577 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22580 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22581 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22584 msgid "Epiglottal plosive"
22585 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22588 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22589 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22592 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22593 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22596 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22597 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22600 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22601 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22604 msgid "Top tie bar"
22605 msgstr "Legatura superiore"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22608 msgid "Bottom tie bar"
22609 msgstr "Legatura inferiore"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22620 msgid "Extra short"
22621 msgstr "Molto corto"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22624 msgid "Primary stress"
22625 msgstr "Accento primario"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22628 msgid "Secondary stress"
22629 msgstr "Accento secondario"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22632 msgid "Minor (foot) group"
22633 msgstr "Pausa minore"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22636 msgid "Major (intonation) group"
22637 msgstr "Pausa maggiore"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22640 msgid "Syllable break"
22641 msgstr "Pausa sillabica"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22644 msgid "Linking (absence of a break)"
22645 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22649 msgstr "Desonorizzato"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22652 msgid "Voiceless (above)"
22653 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22657 msgstr "Sonorizzato"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22660 msgid "Breathy voiced"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22664 msgid "Creaky voiced"
22665 msgstr "Laringalizzato"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22668 msgid "Linguolabial"
22669 msgstr "Linguolabiale"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22688 msgid "More rounded"
22689 msgstr "Più arrotondato"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22692 msgid "Less rounded"
22693 msgstr "Meno arrotondato"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22704 msgid "Centralized"
22705 msgstr "Centralizzato"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22708 msgid "Mid-centralized"
22709 msgstr "Semi-centralizzato"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22716 msgid "Non-syllabic"
22717 msgstr "Non sillabico"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22721 msgstr "Rotacizzato"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22725 msgstr "Labializzato"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22729 msgstr "Palatalizzato"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22733 msgstr "Velarizzato"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22736 msgid "Pharyngialized"
22737 msgstr "Faringalizzato"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22740 msgid "Velarized or pharyngialized"
22741 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22752 msgid "Advanced tongue root"
22753 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22756 msgid "Retracted tongue root"
22757 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22761 msgstr "Nasalizzato"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22764 msgid "Nasal release"
22765 msgstr "Rilascio nasale"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22768 msgid "Lateral release"
22769 msgstr "Rilascio laterale"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22772 msgid "No audible release"
22773 msgstr "Rilascio non udibile"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22776 msgid "Extra high (accent)"
22777 msgstr "Molto alto (accento)"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22780 msgid "Extra high (tone letter)"
22781 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22784 msgid "High (accent)"
22785 msgstr "Alto (accento)"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22788 msgid "High (tone letter)"
22789 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22792 msgid "Mid (accent)"
22793 msgstr "Medio (accento)"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22796 msgid "Mid (tone letter)"
22797 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22800 msgid "Low (accent)"
22801 msgstr "Basso (accento)"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22804 msgid "Low (tone letter)"
22805 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22808 msgid "Extra low (accent)"
22809 msgstr "Molto basso (accento)"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22812 msgid "Extra low (tone letter)"
22813 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22817 msgstr "Discendente"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22821 msgstr "Ascendente"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22824 msgid "Rising (accent)"
22825 msgstr "Crescente (accento)"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22828 msgid "Rising (tone letter)"
22829 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22832 msgid "Falling (accent)"
22833 msgstr "Calante (accento)"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22836 msgid "Falling (tone letter)"
22837 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22840 msgid "High rising (accent)"
22841 msgstr "Molto crescente (accento)"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22844 msgid "High rising (tone letter)"
22845 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22848 msgid "Low rising (accent)"
22849 msgstr "Poco crescente (accento)"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22852 msgid "Low rising (tone letter)"
22853 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22856 msgid "Rising-falling (accent)"
22857 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22860 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22861 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22864 msgid "Global rise"
22865 msgstr "Crescita globale"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22868 msgid "Global fall"
22869 msgstr "Calata globale"
22871 #: lib/external_templates:40
22872 msgid "GnumericSpreadsheet"
22873 msgstr "Foglio elettronico"
22875 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22876 msgid "Spreadsheet"
22877 msgstr "Foglio elettronico"
22879 #: lib/external_templates:43
22881 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22882 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22883 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22884 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22885 "both for gnumeric and excel files.\n"
22887 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22888 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22889 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22890 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22891 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22893 #: lib/external_templates:91
22894 msgid "RasterImage"
22895 msgstr "Immagine Raster"
22897 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
22898 msgid "Raster image"
22899 msgstr "Immagine raster"
22901 #: lib/external_templates:99
22904 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22906 "Un file bitmap.\n"
22907 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22909 #: lib/external_templates:167
22910 msgid "VectorGraphics"
22911 msgstr "Grafica vettoriale"
22913 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
22914 msgid "Vector graphics"
22915 msgstr "Grafica vettoriale"
22917 #: lib/external_templates:170
22919 "A vector graphics file.\n"
22920 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22921 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22922 "the final output.\n"
22923 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22924 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22925 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22927 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22928 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22929 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22930 "l'output finale.\n"
22931 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22933 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22934 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22936 #: lib/external_templates:236
22940 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
22941 msgid "Xfig figure"
22942 msgstr "Figura Xfig"
22944 #: lib/external_templates:239
22945 msgid "An Xfig figure.\n"
22946 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22948 #: lib/external_templates:293
22949 msgid "ChessDiagram"
22950 msgstr "Scacchiera"
22952 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:313
22953 msgid "Chess diagram"
22954 msgstr "Scacchiera"
22956 #: lib/external_templates:296
22958 "A chess position diagram.\n"
22959 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22960 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22961 "the position that you want to display.\n"
22962 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22963 "and remember to type in a relative path\n"
22964 "to the LyX document location.\n"
22965 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22966 "to enable general editing of the board.\n"
22967 "You might also check out the\n"
22968 "'Options->Test legality' option, and\n"
22969 "remember to middle and right click to\n"
22970 "insert new material in the board.\n"
22971 "In order for this to work, you have to\n"
22972 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22973 "that TeX will find it, and you will need\n"
22974 "to install the skak package from CTAN.\n"
22976 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22977 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22978 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22979 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22980 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22981 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22982 "alla posizione del documento LyX.\n"
22983 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22984 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22985 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22986 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22987 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22988 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22989 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22990 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22991 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22992 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22994 #: lib/external_templates:349 lib/external_templates:355
22995 msgid "Lilypond typeset music"
22996 msgstr "Spartito Lilypond"
22998 #: lib/external_templates:351
23000 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23001 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23002 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23003 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23005 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23006 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23007 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23008 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23010 #: lib/external_templates:403
23012 msgstr "Pagine PDF"
23014 #: lib/external_templates:404 lib/external_templates:418
23016 msgstr "Pagine PDF"
23018 #: lib/external_templates:406
23020 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23021 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23022 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23024 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23025 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23026 "* pages=- (to include all pages)\n"
23027 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23028 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23029 "inserted in their original size.\n"
23030 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23031 "for further options and details.\n"
23033 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23034 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23035 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23037 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23038 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23039 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23040 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23041 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23042 "con la loro dimensione originale.\n"
23043 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23044 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23046 #: lib/external_templates:449
23050 #: lib/external_templates:450 lib/external_templates:453
23051 msgid "Dia diagram"
23052 msgstr "Diagramma Dia"
23054 #: lib/external_templates:452
23055 msgid "Dia diagram.\n"
23056 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23058 #: lib/configure.py:575
23062 #: lib/configure.py:575
23066 #: lib/configure.py:578
23070 #: lib/configure.py:581
23074 #: lib/configure.py:584
23078 #: lib/configure.py:584
23079 msgid "sxd|OpenDocument"
23080 msgstr "sxd|OpenDocument"
23082 #: lib/configure.py:587
23086 #: lib/configure.py:590
23090 #: lib/configure.py:593
23094 #: lib/configure.py:594
23095 msgid "SVG (compressed)"
23096 msgstr "SVG (compresso)"
23098 #: lib/configure.py:597
23102 #: lib/configure.py:598
23106 #: lib/configure.py:599
23110 #: lib/configure.py:599
23114 #: lib/configure.py:600
23118 #: lib/configure.py:601
23122 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23126 #: lib/configure.py:603
23130 #: lib/configure.py:604
23134 #: lib/configure.py:605
23138 #: lib/configure.py:606
23142 #: lib/configure.py:614
23143 msgid "Plain text (chess output)"
23144 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23146 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
23147 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23151 #: lib/configure.py:615
23155 #: lib/configure.py:616
23156 msgid "DocBook (XML)"
23157 msgstr "DocBook (XML)"
23159 #: lib/configure.py:617
23160 msgid "Graphviz Dot"
23161 msgstr "Graphviz Dot"
23163 #: lib/configure.py:618
23164 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23165 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23167 #: lib/configure.py:619
23168 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23169 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23171 #: lib/configure.py:620
23175 #: lib/configure.py:620
23179 #: lib/configure.py:622
23181 msgstr "Codice R/S"
23183 #: lib/configure.py:624
23184 msgid "LilyPond music"
23185 msgstr "Spartito LilyPond"
23187 #: lib/configure.py:625
23188 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23189 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23191 #: lib/configure.py:626
23192 msgid "LaTeX (plain)"
23193 msgstr "LaTeX (normale)"
23195 #: lib/configure.py:626
23196 msgid "LaTeX (plain)|L"
23197 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23199 #: lib/configure.py:627
23200 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23201 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23203 #: lib/configure.py:628
23204 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23205 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23207 #: lib/configure.py:629
23208 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23209 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23211 #: lib/configure.py:630
23212 msgid "LaTeX (clipboard)"
23213 msgstr "LaTeX (appunti)"
23215 #: lib/configure.py:631
23217 msgstr "Testo semplice"
23219 #: lib/configure.py:631
23220 msgid "Plain text|a"
23221 msgstr "Testo semplice|s"
23223 #: lib/configure.py:632
23224 msgid "Plain text (pstotext)"
23225 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23227 #: lib/configure.py:633
23228 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23229 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23231 #: lib/configure.py:634
23232 msgid "Plain text (catdvi)"
23233 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23235 #: lib/configure.py:635
23236 msgid "Plain Text, Join Lines"
23237 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23239 #: lib/configure.py:636
23240 msgid "Info (Beamer)"
23241 msgstr "Info (Beamer)"
23243 #: lib/configure.py:639
23244 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23245 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23247 #: lib/configure.py:640
23248 msgid "Excel spreadsheet"
23249 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23251 #: lib/configure.py:641
23252 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23253 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
23255 #: lib/configure.py:642
23256 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23257 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23259 #: lib/configure.py:645
23263 #: lib/configure.py:645
23267 #: lib/configure.py:653 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23271 #: lib/configure.py:658
23275 #: lib/configure.py:659
23276 msgid "EPS (uncropped)"
23277 msgstr "EPS (uncropped)"
23279 #: lib/configure.py:660
23280 msgid "EPS (cropped)"
23281 msgstr "EPS (cropped)"
23283 #: lib/configure.py:661
23285 msgstr "Postscript"
23287 #: lib/configure.py:661
23288 msgid "Postscript|t"
23289 msgstr "Postscript|t"
23291 #: lib/configure.py:666
23292 msgid "PDF (ps2pdf)"
23293 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23295 #: lib/configure.py:666
23296 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23297 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23299 #: lib/configure.py:667
23300 msgid "PDF (pdflatex)"
23301 msgstr "PDF (pdflatex)"
23303 #: lib/configure.py:667
23304 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23305 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23307 #: lib/configure.py:668
23308 msgid "PDF (dvipdfm)"
23309 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23311 #: lib/configure.py:668
23312 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23313 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23315 #: lib/configure.py:669
23316 msgid "PDF (XeTeX)"
23317 msgstr "PDF (XeTeX)"
23319 #: lib/configure.py:669
23320 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23321 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23323 #: lib/configure.py:670
23324 msgid "PDF (LuaTeX)"
23325 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23327 #: lib/configure.py:670
23328 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23329 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23331 #: lib/configure.py:671
23332 msgid "PDF (graphics)"
23333 msgstr "PDF (grafica)"
23335 #: lib/configure.py:672
23336 msgid "PDF (cropped)"
23337 msgstr "PDF (cropped)"
23339 #: lib/configure.py:673
23340 msgid "PDF (lower resolution)"
23341 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23343 #: lib/configure.py:676
23347 #: lib/configure.py:676
23351 #: lib/configure.py:677
23352 msgid "DVI (LuaTeX)"
23353 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23355 #: lib/configure.py:677
23356 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23357 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23359 #: lib/configure.py:680
23363 #: lib/configure.py:683 lib/configure.py:719
23367 #: lib/configure.py:683 lib/configure.py:719
23371 #: lib/configure.py:686
23375 #: lib/configure.py:689
23376 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23377 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23379 #: lib/configure.py:690
23380 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23381 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23383 #: lib/configure.py:691
23384 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23385 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23387 #: lib/configure.py:692
23388 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23389 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23391 #: lib/configure.py:695
23392 msgid "Rich Text Format"
23395 #: lib/configure.py:696
23399 #: lib/configure.py:696
23403 #: lib/configure.py:697
23404 msgid "MS Word Office Open XML"
23405 msgstr "MS Word Office Open XML"
23407 #: lib/configure.py:697
23408 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23409 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23411 #: lib/configure.py:700
23412 msgid "Table (CSV)"
23413 msgstr "Tabella (CSV)"
23415 #: lib/configure.py:702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23420 #: lib/configure.py:703
23424 #: lib/configure.py:704
23428 #: lib/configure.py:705
23432 #: lib/configure.py:706
23436 #: lib/configure.py:707
23440 #: lib/configure.py:708
23444 #: lib/configure.py:709
23448 #: lib/configure.py:710
23449 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23450 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23452 #: lib/configure.py:711
23453 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23454 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23456 #: lib/configure.py:712
23457 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23458 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23460 #: lib/configure.py:713
23461 msgid "LyX Preview"
23462 msgstr "Anteprima LyX"
23464 #: lib/configure.py:714
23468 #: lib/configure.py:715
23472 #: lib/configure.py:716
23476 #: lib/configure.py:717 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23477 msgid "Windows Metafile"
23478 msgstr "Metafile di Windows"
23480 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23481 msgid "Enhanced Metafile"
23482 msgstr "Metafile di Windows"
23484 #: lib/configure.py:834
23486 msgstr "LyXBlogger"
23488 #: lib/configure.py:1086
23489 msgid "LyX Archive (zip)"
23490 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23492 #: lib/configure.py:1089
23493 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23494 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23496 #: src/Author.cpp:57
23498 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23499 msgstr "%1$s (%2$s)"
23501 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
23503 msgid "%1$s and %2$s"
23504 msgstr "%1$s e %2$s"
23506 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23508 msgid "%1$s et al."
23509 msgstr "%1$s et al."
23511 #: src/BiblioInfo.cpp:493 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
23512 #: src/BiblioInfo.cpp:598 src/BiblioInfo.cpp:602
23516 #: src/BiblioInfo.cpp:860
23518 msgstr "Nessun anno"
23520 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23521 msgid "Bibliography entry not found!"
23522 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23524 #: src/Buffer.cpp:408
23525 msgid "Disk Error: "
23526 msgstr "Errore disco: "
23528 #: src/Buffer.cpp:409
23531 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23532 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23534 #: src/Buffer.cpp:535
23535 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23536 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23538 #: src/Buffer.cpp:537
23539 msgid "Attempting to close changed document!"
23540 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23542 #: src/Buffer.cpp:546
23544 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23545 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23547 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23549 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23550 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23552 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23553 msgid "Document header error"
23554 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23556 #: src/Buffer.cpp:958
23557 msgid "\\begin_header is missing"
23558 msgstr "manca \\begin_header"
23560 #: src/Buffer.cpp:981
23561 msgid "\\begin_document is missing"
23562 msgstr "manca \\begin_document"
23564 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2795
23565 #: src/Buffer.cpp:2801
23566 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23567 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23569 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2796
23571 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23572 "xcolor/ulem are installed.\n"
23573 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23576 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23577 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23578 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23579 "nel preambolo LaTeX."
23581 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2802
23583 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23584 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23585 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23588 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23589 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23590 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23591 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23593 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:426 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23594 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
23598 #: src/Buffer.cpp:1142
23599 msgid "File Not Found"
23600 msgstr "File non trovato"
23602 #: src/Buffer.cpp:1143
23604 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23605 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23607 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23608 msgid "Document format failure"
23609 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23611 #: src/Buffer.cpp:1172
23613 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23615 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23618 #: src/Buffer.cpp:1241
23620 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23621 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23623 #: src/Buffer.cpp:1268
23624 msgid "Conversion failed"
23625 msgstr "Conversione non riuscita"
23627 #: src/Buffer.cpp:1269
23630 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23631 "it could not be created."
23633 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23634 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23636 #: src/Buffer.cpp:1279
23637 msgid "Conversion script not found"
23638 msgstr "Script di conversione non trovato."
23640 #: src/Buffer.cpp:1280
23643 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23644 "could not be found."
23646 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23647 "script di conversione lyx2lyx."
23649 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23650 msgid "Conversion script failed"
23651 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23653 #: src/Buffer.cpp:1304
23656 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23659 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23660 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23662 #: src/Buffer.cpp:1311
23665 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23668 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23669 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23671 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23672 msgid "File is read-only"
23673 msgstr "Il file è in sola lettura"
23675 #: src/Buffer.cpp:1368
23677 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23678 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23680 #: src/Buffer.cpp:1377
23683 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23684 "overwrite this file?"
23686 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23689 #: src/Buffer.cpp:1379
23690 msgid "Overwrite modified file?"
23691 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23693 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
23697 msgstr "&Sovrascrivi"
23699 #: src/Buffer.cpp:1442
23700 msgid "Backup failure"
23701 msgstr "Backup non riuscito"
23703 #: src/Buffer.cpp:1443
23706 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23707 "Please check whether the directory exists and is writable."
23709 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23710 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23712 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23713 msgid "Write failure"
23714 msgstr "Errore di scrittura"
23716 #: src/Buffer.cpp:1480
23719 "The file has successfully been saved as:\n"
23721 "But LyX could not move it to:\n"
23723 "Your original file has been backed up to:\n"
23726 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23728 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23730 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23733 #: src/Buffer.cpp:1491
23736 "Cannot move saved file to:\n"
23738 "But the file has successfully been saved as:\n"
23741 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23743 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23746 #: src/Buffer.cpp:1507
23748 msgid "Saving document %1$s..."
23749 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23751 #: src/Buffer.cpp:1522
23752 msgid " could not write file!"
23753 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23755 #: src/Buffer.cpp:1530
23759 #: src/Buffer.cpp:1545
23761 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23762 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23764 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23766 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23767 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23769 #: src/Buffer.cpp:1558
23770 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23771 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23773 #: src/Buffer.cpp:1572
23774 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23775 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23777 #: src/Buffer.cpp:1586
23778 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23779 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23781 #: src/Buffer.cpp:1677
23782 msgid "Iconv software exception Detected"
23783 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23785 #: src/Buffer.cpp:1677
23788 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23791 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23792 "correttamente installato"
23794 #: src/Buffer.cpp:1704
23796 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23797 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23799 #: src/Buffer.cpp:1707
23801 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23803 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23805 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23806 "codifica scelta.\n"
23807 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23809 #: src/Buffer.cpp:1714
23810 msgid "iconv conversion failed"
23811 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23813 #: src/Buffer.cpp:1719
23814 msgid "conversion failed"
23815 msgstr "conversione non riuscita"
23817 #: src/Buffer.cpp:1834
23818 msgid "Uncodable character in file path"
23819 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23821 #: src/Buffer.cpp:1836
23824 "The path of your document\n"
23826 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23827 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23828 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23829 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23831 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23832 "(such as utf8) or change the file path name."
23834 "Nel percorso del documento\n"
23836 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23837 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23838 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23839 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23841 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23842 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23844 #: src/Buffer.cpp:2182
23845 msgid "Running chktex..."
23846 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23848 #: src/Buffer.cpp:2196
23849 msgid "chktex failure"
23850 msgstr "chktex ha fallito"
23852 #: src/Buffer.cpp:2197
23853 msgid "Could not run chktex successfully."
23854 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23856 #: src/Buffer.cpp:2489
23858 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23859 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23861 #: src/Buffer.cpp:2593
23863 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23864 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23866 #: src/Buffer.cpp:2602
23867 msgid "Error generating literate programming code."
23868 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23870 #: src/Buffer.cpp:2682
23872 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23873 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23875 #: src/Buffer.cpp:2717
23877 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23878 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23880 #: src/Buffer.cpp:2774
23881 msgid "Error viewing the output file."
23882 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23884 #: src/Buffer.cpp:3679
23886 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23887 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23889 #: src/Buffer.cpp:3683
23891 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23892 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23894 #: src/Buffer.cpp:3736
23895 msgid "Preview source code"
23896 msgstr "Anteprima del sorgente"
23898 #: src/Buffer.cpp:3738
23899 msgid "Preview preamble"
23900 msgstr "Anteprima del preambolo"
23902 #: src/Buffer.cpp:3740
23903 msgid "Preview body"
23904 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23906 #: src/Buffer.cpp:3755
23907 msgid "Plain text does not have a preamble."
23908 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23910 #: src/Buffer.cpp:3860
23912 msgid "Auto-saving %1$s"
23913 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23915 #: src/Buffer.cpp:3916
23916 msgid "Autosave failed!"
23917 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23919 #: src/Buffer.cpp:3977
23920 msgid "Autosaving current document..."
23921 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23923 #: src/Buffer.cpp:4100
23924 msgid "Couldn't export file"
23925 msgstr "Non posso esportare il file"
23927 #: src/Buffer.cpp:4101
23929 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23930 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23932 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
23933 msgid "File name error"
23934 msgstr "Errore sul nome del file"
23936 #: src/Buffer.cpp:4163
23937 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23938 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23940 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23941 msgid "Document export cancelled."
23942 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23944 #: src/Buffer.cpp:4280
23946 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23947 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23949 #: src/Buffer.cpp:4287
23951 msgid "Document exported as %1$s"
23952 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23954 #: src/Buffer.cpp:4356
23957 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23959 "Recover emergency save?"
23961 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23963 "Recupero la copia di emergenza?"
23965 #: src/Buffer.cpp:4359
23966 msgid "Load emergency save?"
23967 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23969 #: src/Buffer.cpp:4360
23973 #: src/Buffer.cpp:4360
23974 msgid "&Load Original"
23975 msgstr "&Apri originale"
23977 #: src/Buffer.cpp:4371
23980 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23981 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23983 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23985 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23987 #: src/Buffer.cpp:4378
23988 msgid "Document was successfully recovered."
23989 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23991 #: src/Buffer.cpp:4380
23992 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23993 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23995 #: src/Buffer.cpp:4381
23998 "Remove emergency file now?\n"
24001 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
24004 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24005 msgid "Delete emergency file?"
24006 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24008 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24012 #: src/Buffer.cpp:4390
24013 msgid "Emergency file deleted"
24014 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24016 #: src/Buffer.cpp:4391
24017 msgid "Do not forget to save your file now!"
24018 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24020 #: src/Buffer.cpp:4398
24021 msgid "Remove emergency file now?"
24022 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24024 #: src/Buffer.cpp:4421
24027 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24029 "Load the backup instead?"
24031 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24033 "Apro la copia di backup?"
24035 #: src/Buffer.cpp:4423
24036 msgid "Load backup?"
24037 msgstr "Apro backup?"
24039 #: src/Buffer.cpp:4424
24040 msgid "&Load backup"
24041 msgstr "&Apri backup"
24043 #: src/Buffer.cpp:4424
24044 msgid "Load &original"
24045 msgstr "Apri &originale"
24047 #: src/Buffer.cpp:4434
24050 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24051 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24053 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24055 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24057 #: src/Buffer.cpp:4781 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24058 msgid "Senseless!!! "
24059 msgstr "Non ha senso!!! "
24061 #: src/Buffer.cpp:5003
24063 msgid "Document %1$s reloaded."
24064 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24066 #: src/Buffer.cpp:5006
24068 msgid "Could not reload document %1$s."
24069 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24071 #: src/BufferParams.cpp:477
24073 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24074 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24076 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24077 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24079 #: src/BufferParams.cpp:479
24081 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24082 "are inserted into formulas"
24084 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24085 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24087 #: src/BufferParams.cpp:481
24089 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24092 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24093 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24095 #: src/BufferParams.cpp:483
24097 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
24100 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24101 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24103 #: src/BufferParams.cpp:485
24105 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24108 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24109 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24111 #: src/BufferParams.cpp:487
24113 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24114 "inserted into formulas"
24116 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24117 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24119 #: src/BufferParams.cpp:489
24121 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24122 "inserted into formulas"
24124 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24125 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24127 #: src/BufferParams.cpp:491
24129 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24130 "subscript is inserted into formulas"
24132 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24133 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24135 #: src/BufferParams.cpp:493
24137 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24138 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24140 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24141 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24143 #: src/BufferParams.cpp:495
24145 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24146 "decoration 'utilde'"
24148 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24149 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24151 #: src/BufferParams.cpp:667
24154 "The selected document class\n"
24156 "requires external files that are not available.\n"
24157 "The document class can still be used, but the\n"
24158 "document cannot be compiled until the following\n"
24159 "prerequisites are installed:\n"
24161 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24162 "User's Guide for more information."
24164 "La classe di documento selezionata\n"
24166 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24167 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24168 "documento non può essere compilato finché i\n"
24169 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24171 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24172 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24174 #: src/BufferParams.cpp:676
24175 msgid "Document class not available"
24176 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24178 #: src/BufferParams.cpp:1919 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24179 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24180 msgid "Uncodable characters"
24181 msgstr "Carattere intraducibili"
24183 #: src/BufferParams.cpp:1920
24186 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24187 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24190 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24191 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24194 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2528
24195 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:169
24196 #: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
24197 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24198 msgid "LyX Warning: "
24199 msgstr "Avviso di LyX: "
24201 #: src/BufferParams.cpp:2013 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2529
24202 #: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
24203 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24204 msgid "uncodable character"
24205 msgstr "carattere intraducibile"
24207 #: src/BufferParams.cpp:2026
24208 msgid "Uncodable character in user preamble"
24209 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24211 #: src/BufferParams.cpp:2028
24214 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24215 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24216 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24219 "Please select an appropriate document encoding\n"
24220 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24222 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24223 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24224 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24226 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24227 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24229 #: src/BufferParams.cpp:2234
24232 "The layout file:\n"
24234 "could not be found. A default textclass with default\n"
24235 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24238 "Il file di layout:\n"
24240 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24241 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24242 "un output corretto."
24244 #: src/BufferParams.cpp:2240
24245 msgid "Document class not found"
24246 msgstr "Classe di documento non trovata"
24248 #: src/BufferParams.cpp:2247
24251 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24253 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24254 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24257 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24259 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24260 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24261 "un output corretto."
24263 #: src/BufferParams.cpp:2253 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24264 msgid "Could not load class"
24265 msgstr "Impossibile caricare classe"
24267 #: src/BufferParams.cpp:2303
24268 msgid "Error reading internal layout information"
24269 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24271 #: src/BufferParams.cpp:2304 src/TextClass.cpp:1623
24273 msgstr "Errore di lettura"
24275 #: src/BufferView.cpp:192
24276 msgid "No more insets"
24277 msgstr "Nessun altro inserto"
24279 #: src/BufferView.cpp:762
24280 msgid "Save bookmark"
24281 msgstr "Salva segnalibro"
24283 #: src/BufferView.cpp:987
24284 msgid "Converting document to new document class..."
24285 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24287 #: src/BufferView.cpp:1031
24288 msgid "Document is read-only"
24289 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24291 #: src/BufferView.cpp:1040
24292 msgid "This portion of the document is deleted."
24293 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24295 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2033
24296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688
24297 msgid "Absolute filename expected."
24298 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24300 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24302 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24303 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24305 #: src/BufferView.cpp:1354
24306 msgid "No further undo information"
24307 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24309 #: src/BufferView.cpp:1374
24310 msgid "No further redo information"
24311 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24313 #: src/BufferView.cpp:1600
24315 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24317 #: src/BufferView.cpp:1606
24319 msgstr "Evidenziazione attivata"
24321 #: src/BufferView.cpp:1613
24322 msgid "Mark removed"
24323 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24325 #: src/BufferView.cpp:1616
24327 msgstr "Evidenziazione impostata"
24329 #: src/BufferView.cpp:1672
24330 msgid "Statistics for the selection:"
24331 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24333 #: src/BufferView.cpp:1674
24334 msgid "Statistics for the document:"
24335 msgstr "Statistiche per il documento:"
24337 #: src/BufferView.cpp:1677
24340 msgstr "%1$d parole"
24342 #: src/BufferView.cpp:1679
24344 msgstr "Una parola"
24346 #: src/BufferView.cpp:1682
24348 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24349 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24351 #: src/BufferView.cpp:1685
24352 msgid "One character (including blanks)"
24353 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24355 #: src/BufferView.cpp:1688
24357 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24358 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24360 #: src/BufferView.cpp:1691
24361 msgid "One character (excluding blanks)"
24362 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24364 #: src/BufferView.cpp:1693
24366 msgstr "Statistiche"
24368 #: src/BufferView.cpp:1888
24370 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24372 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24375 #: src/BufferView.cpp:1890
24377 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24378 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24380 #: src/BufferView.cpp:1898
24381 msgid "Branch name"
24384 #: src/BufferView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24385 msgid "Branch already exists"
24386 msgstr "Il ramo esiste già"
24388 #: src/BufferView.cpp:2390
24389 msgid "Inverse Search Failed"
24390 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24392 #: src/BufferView.cpp:2391
24394 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24395 "You need to update the viewed document."
24397 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24398 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24400 #: src/BufferView.cpp:2772
24402 msgid "Inserting document %1$s..."
24403 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24405 #: src/BufferView.cpp:2783
24407 msgid "Document %1$s inserted."
24408 msgstr "Documento %1$s inserito."
24410 #: src/BufferView.cpp:2785
24412 msgid "Could not insert document %1$s"
24413 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24415 #: src/BufferView.cpp:3201
24418 "Could not read the specified document\n"
24420 "due to the error: %2$s"
24422 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24424 "a causa dell'errore: %2$s"
24426 #: src/BufferView.cpp:3203
24427 msgid "Could not read file"
24428 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24430 #: src/BufferView.cpp:3210
24434 " is not readable."
24437 "non può essere letto."
24439 #: src/BufferView.cpp:3211 src/output.cpp:39
24440 msgid "Could not open file"
24441 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24443 #: src/BufferView.cpp:3218
24444 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24445 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24447 #: src/BufferView.cpp:3219
24449 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24450 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24451 "If this does not give the correct result\n"
24452 "then please change the encoding of the file\n"
24453 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24455 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24456 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24457 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24458 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24459 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24461 #: src/Changes.cpp:400
24462 msgid "Uncodable character in author name"
24463 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24465 #: src/Changes.cpp:401
24468 "The author name '%1$s',\n"
24469 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24470 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24471 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24473 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24474 "or change the spelling of the author name."
24476 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24477 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24478 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24479 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24481 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24482 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24484 #: src/Chktex.cpp:59
24486 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24487 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
24489 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24494 #: src/Color.cpp:204
24498 #: src/Color.cpp:205
24502 #: src/Color.cpp:206
24506 #: src/Color.cpp:207
24510 #: src/Color.cpp:208
24514 #: src/Color.cpp:209
24516 msgstr "grigio scuro"
24518 #: src/Color.cpp:210
24522 #: src/Color.cpp:211
24526 #: src/Color.cpp:212
24528 msgstr "grigio chiaro"
24530 #: src/Color.cpp:213
24534 #: src/Color.cpp:214
24538 #: src/Color.cpp:215
24540 msgstr "verde oliva"
24542 #: src/Color.cpp:216
24546 #: src/Color.cpp:217
24550 #: src/Color.cpp:218
24554 #: src/Color.cpp:219
24558 #: src/Color.cpp:220
24560 msgstr "ciano scuro"
24562 #: src/Color.cpp:221
24566 #: src/Color.cpp:222
24570 #: src/Color.cpp:223
24574 #: src/Color.cpp:224
24578 #: src/Color.cpp:225
24582 #: src/Color.cpp:226
24586 #: src/Color.cpp:227
24587 msgid "selected text"
24588 msgstr "Testo selezionato"
24590 #: src/Color.cpp:229
24592 msgstr "Testo LaTeX"
24594 #: src/Color.cpp:230
24595 msgid "inline completion"
24596 msgstr "Suggerimento in linea"
24598 #: src/Color.cpp:232
24599 msgid "non-unique inline completion"
24600 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24602 #: src/Color.cpp:234
24603 msgid "previewed snippet"
24606 #: src/Color.cpp:235
24608 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24610 #: src/Color.cpp:236
24611 msgid "note background"
24612 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24614 #: src/Color.cpp:237
24615 msgid "comment label"
24616 msgstr "Commento (etichetta)"
24618 #: src/Color.cpp:238
24619 msgid "comment background"
24620 msgstr "Commento (sfondo)"
24622 #: src/Color.cpp:239
24623 msgid "greyedout inset label"
24624 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24626 #: src/Color.cpp:240
24627 msgid "greyedout inset text"
24628 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24630 #: src/Color.cpp:241
24631 msgid "greyedout inset background"
24632 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24634 #: src/Color.cpp:242
24635 msgid "phantom inset text"
24636 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24638 #: src/Color.cpp:243
24640 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24642 #: src/Color.cpp:244
24643 msgid "listings background"
24644 msgstr "Listati (sfondo)"
24646 #: src/Color.cpp:245
24647 msgid "branch label"
24648 msgstr "Ramo (etichetta)"
24650 #: src/Color.cpp:246
24651 msgid "footnote label"
24652 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24654 #: src/Color.cpp:247
24655 msgid "index label"
24656 msgstr "Indice (etichetta)"
24658 #: src/Color.cpp:248
24659 msgid "margin note label"
24660 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24662 #: src/Color.cpp:249
24664 msgstr "URL (etichetta)"
24666 #: src/Color.cpp:250
24668 msgstr "URL (testo)"
24670 #: src/Color.cpp:251
24672 msgstr "Barra di profondità"
24674 #: src/Color.cpp:252
24675 msgid "scroll indicator"
24676 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24678 #: src/Color.cpp:253
24682 #: src/Color.cpp:254
24683 msgid "command inset"
24684 msgstr "Inserto comando"
24686 #: src/Color.cpp:255
24687 msgid "command inset background"
24688 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24690 #: src/Color.cpp:256
24691 msgid "command inset frame"
24692 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24694 #: src/Color.cpp:257
24695 msgid "special character"
24696 msgstr "Carattere speciale"
24698 #: src/Color.cpp:258
24700 msgstr "Matematica"
24702 #: src/Color.cpp:259
24703 msgid "math background"
24704 msgstr "Matematica (sfondo)"
24706 #: src/Color.cpp:260
24707 msgid "graphics background"
24708 msgstr "Immagine (sfondo)"
24710 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24711 msgid "math macro background"
24712 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24714 #: src/Color.cpp:262
24716 msgstr "Matematica (cornice)"
24718 #: src/Color.cpp:263
24719 msgid "math corners"
24720 msgstr "Matematica (angoli)"
24722 #: src/Color.cpp:264
24724 msgstr "Matematica (linea)"
24726 #: src/Color.cpp:266
24727 msgid "math macro hovered background"
24728 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24730 #: src/Color.cpp:267
24731 msgid "math macro label"
24732 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24734 #: src/Color.cpp:268
24735 msgid "math macro frame"
24736 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24738 #: src/Color.cpp:269
24739 msgid "math macro blended out"
24740 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24742 #: src/Color.cpp:270
24743 msgid "math macro old parameter"
24744 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24746 #: src/Color.cpp:271
24747 msgid "math macro new parameter"
24748 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24750 #: src/Color.cpp:272
24751 msgid "collapsable inset text"
24752 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24754 #: src/Color.cpp:273
24755 msgid "collapsable inset frame"
24756 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24758 #: src/Color.cpp:274
24759 msgid "inset background"
24760 msgstr "Inserto (sfondo)"
24762 #: src/Color.cpp:275
24763 msgid "inset frame"
24764 msgstr "Inserto (cornice)"
24766 #: src/Color.cpp:276
24767 msgid "LaTeX error"
24768 msgstr "Errore di LaTeX"
24770 #: src/Color.cpp:277
24771 msgid "end-of-line marker"
24772 msgstr "Marcatore di fine linea"
24774 #: src/Color.cpp:278
24775 msgid "appendix marker"
24776 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24778 #: src/Color.cpp:279
24780 msgstr "Barra delle modifiche"
24782 #: src/Color.cpp:280
24783 msgid "deleted text"
24784 msgstr "Testo cancellato"
24786 #: src/Color.cpp:281
24788 msgstr "Testo aggiunto"
24790 #: src/Color.cpp:282
24791 msgid "changed text 1st author"
24792 msgstr "Modifiche autore 1"
24794 #: src/Color.cpp:283
24795 msgid "changed text 2nd author"
24796 msgstr "Modifiche autore 2"
24798 #: src/Color.cpp:284
24799 msgid "changed text 3rd author"
24800 msgstr "Modifiche autore 3"
24802 #: src/Color.cpp:285
24803 msgid "changed text 4th author"
24804 msgstr "Modifiche autore 4"
24806 #: src/Color.cpp:286
24807 msgid "changed text 5th author"
24808 msgstr "Modifiche autore 5"
24810 #: src/Color.cpp:287
24811 msgid "deleted text modifier"
24812 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24814 #: src/Color.cpp:288
24815 msgid "added space markers"
24816 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24818 #: src/Color.cpp:289
24820 msgstr "Tabella (linee)"
24822 #: src/Color.cpp:290
24823 msgid "table on/off line"
24824 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24826 #: src/Color.cpp:292
24827 msgid "bottom area"
24828 msgstr "Area inferiore"
24830 #: src/Color.cpp:293
24832 msgstr "Nuova pagina"
24834 #: src/Color.cpp:294
24835 msgid "page break / line break"
24836 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24838 #: src/Color.cpp:295
24839 msgid "frame of button"
24840 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24842 #: src/Color.cpp:296
24843 msgid "button background"
24844 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24846 #: src/Color.cpp:297
24847 msgid "button background under focus"
24848 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24850 #: src/Color.cpp:298
24851 msgid "paragraph marker"
24852 msgstr "Segna paragrafo"
24854 #: src/Color.cpp:299
24855 msgid "preview frame"
24856 msgstr "Anteprima (cornice)"
24858 #: src/Color.cpp:300
24862 #: src/Color.cpp:301
24863 msgid "regexp frame"
24864 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24866 #: src/Color.cpp:302
24870 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
24871 #: src/Converter.cpp:591
24872 msgid "Cannot convert file"
24873 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24875 #: src/Converter.cpp:329
24878 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24879 "Define a converter in the preferences."
24881 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24882 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24884 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:720 src/Format.cpp:791
24885 msgid "Executing command: "
24886 msgstr "Comando in esecuzione: "
24888 #: src/Converter.cpp:520
24889 msgid "Build errors"
24890 msgstr "Errori di compilazione"
24892 #: src/Converter.cpp:521
24893 msgid "There were errors during the build process."
24894 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24896 #: src/Converter.cpp:526
24899 "An error occurred while running:\n"
24902 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24905 #: src/Converter.cpp:549
24907 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24908 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24910 #: src/Converter.cpp:593
24912 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24913 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24915 #: src/Converter.cpp:594
24917 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24918 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24920 #: src/Converter.cpp:650
24921 msgid "Running LaTeX..."
24922 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24924 #: src/Converter.cpp:672
24927 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24930 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24931 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24933 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
24934 msgid "LaTeX failed"
24935 msgstr "LaTeX ha fallito"
24937 #: src/Converter.cpp:678
24940 "The external program\n"
24942 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24943 "program's error (check the logs). "
24945 "Il programma esterno\n"
24947 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24950 #: src/Converter.cpp:684
24951 msgid "Output is empty"
24952 msgstr "Output vuoto"
24954 #: src/Converter.cpp:685
24955 msgid "No output file was generated."
24956 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24958 #: src/Cursor.cpp:1996 src/Text.cpp:1925
24960 msgstr ", Inserto: "
24962 #: src/Cursor.cpp:1997
24966 #: src/Cursor.cpp:1998 src/Text.cpp:1928
24967 msgid ", Position: "
24968 msgstr ", Posizione: "
24970 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24973 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24974 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24976 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24977 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24979 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24980 msgid "Unknown branch"
24981 msgstr "Ramo sconosciuto"
24983 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24985 msgstr "&Non aggiungerlo"
24987 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:378
24989 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24990 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24992 #: src/CutAndPaste.cpp:755 src/Text.cpp:380
24993 msgid "Layout Not Found"
24994 msgstr "Layout non trovato"
24996 #: src/CutAndPaste.cpp:782
24998 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25000 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
25003 #: src/CutAndPaste.cpp:785
25006 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25009 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
25010 "da `%2$s' a `%3$s'."
25012 #: src/CutAndPaste.cpp:790
25013 msgid "Undefined flex inset"
25014 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25016 #: src/Exporter.cpp:45
25019 "The file %1$s already exists.\n"
25021 "Do you want to overwrite that file?"
25023 "Il file %1$s esiste già.\n"
25025 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25027 #: src/Exporter.cpp:48
25028 msgid "Overwrite file?"
25029 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25031 #: src/Exporter.cpp:50
25035 #: src/Exporter.cpp:51
25036 msgid "Overwrite &all"
25037 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25039 #: src/Exporter.cpp:51
25040 msgid "&Cancel export"
25041 msgstr "&Cancella esportazione"
25043 #: src/Exporter.cpp:97
25044 msgid "Couldn't copy file"
25045 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25047 #: src/Exporter.cpp:98
25049 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25050 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25052 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3685 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25057 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3685 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25060 msgstr "Senza Grazie"
25062 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3685 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25065 msgstr "Monospazio"
25071 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25076 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25080 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25084 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25088 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25094 msgstr "Maiuscoletto"
25096 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25100 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25108 #: src/Font.cpp:163
25110 msgid "Emphasis %1$s, "
25111 msgstr "Enfasi %1$s, "
25113 #: src/Font.cpp:166
25115 msgid "Underline %1$s, "
25116 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25118 #: src/Font.cpp:169
25120 msgid "Strikeout %1$s, "
25121 msgstr "Depennazione %1$s, "
25123 #: src/Font.cpp:172
25125 msgid "Double underline %1$s, "
25126 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25128 #: src/Font.cpp:175
25130 msgid "Wavy underline %1$s, "
25131 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25133 #: src/Font.cpp:178
25135 msgid "Noun %1$s, "
25136 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25138 #: src/Font.cpp:192
25140 msgid "Language: %1$s, "
25141 msgstr "Lingua: %1$s, "
25143 #: src/Font.cpp:195
25145 msgid "Number %1$s"
25146 msgstr "Numero %1$s"
25148 #: src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:679 src/Format.cpp:689
25149 msgid "Cannot view file"
25150 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25152 #: src/Format.cpp:667 src/Format.cpp:737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
25154 msgid "File does not exist: %1$s"
25155 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25157 #: src/Format.cpp:680
25159 msgid "No information for viewing %1$s"
25160 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25162 #: src/Format.cpp:690
25164 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25165 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25167 #: src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:761 src/Format.cpp:772
25168 msgid "Cannot edit file"
25169 msgstr "Non posso modificare il file"
25171 #: src/Format.cpp:749
25172 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25173 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25175 #: src/Format.cpp:762
25177 msgid "No information for editing %1$s"
25178 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25180 #: src/Format.cpp:773
25182 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25183 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25185 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25186 msgid "Could not find bind file"
25187 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25189 #: src/KeyMap.cpp:230
25192 "Unable to find the bind file\n"
25194 "Please check your installation."
25196 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25198 "Per favore, controllate l'installazione."
25200 #: src/KeyMap.cpp:237
25201 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25202 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25204 #: src/KeyMap.cpp:238
25206 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25207 "Please check your installation."
25209 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25210 "Per favore, controllate l'installazione."
25212 #: src/KeyMap.cpp:245
25215 "Unable to find the bind file\n"
25217 "Falling back to default."
25219 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25221 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25223 #: src/KeySequence.cpp:181
25225 msgstr " opzioni: "
25227 #: src/LaTeX.cpp:57
25229 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25230 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25232 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25233 msgid "Running Index Processor."
25234 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25236 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25237 msgid "Running BibTeX."
25238 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25240 #: src/LaTeX.cpp:480
25241 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25242 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25244 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
25245 msgid "BibTeX error: "
25246 msgstr "Errore di BibTeX: "
25248 #: src/LaTeX.cpp:1326
25249 msgid "Biber error: "
25250 msgstr "Errore di Biber: "
25252 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25253 msgid "Font not available"
25254 msgstr "Carattere non disponibile"
25256 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25259 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25260 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25262 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25263 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25267 msgid "Could not read configuration file"
25268 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25273 "Error while reading the configuration file\n"
25275 "Please check your installation."
25277 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25279 "Per favore, controllare la configurazione."
25282 msgid "The following files could not be loaded:"
25283 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25287 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25288 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25291 msgid "Cannot remove temporary directory"
25292 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25296 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25297 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25301 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25302 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25305 msgid "Missing filename for this operation."
25306 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25310 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25311 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25314 msgid "No textclass is found"
25315 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25319 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25320 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25321 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25323 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25324 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25325 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25326 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25329 msgid "&Reconfigure"
25330 msgstr "&Riconfigura"
25333 msgid "&Without LaTeX"
25334 msgstr "Classi &predefinite"
25336 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25342 "SIGHUP signal caught!\n"
25345 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25350 "SIGFPE signal caught!\n"
25353 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25358 "SIGSEGV signal caught!\n"
25359 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25360 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25361 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25364 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25365 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25367 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25368 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25372 msgid "LyX crashed!"
25373 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25375 #: src/LyX.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25380 msgid "Could not create temporary directory"
25381 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25386 "Could not create a temporary directory in\n"
25388 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25390 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25392 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25395 #: src/LyX.cpp:1032
25396 msgid "Missing user LyX directory"
25397 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25399 #: src/LyX.cpp:1033
25402 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25403 "It is needed to keep your own configuration."
25405 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25406 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25408 #: src/LyX.cpp:1038
25409 msgid "&Create directory"
25410 msgstr "&Crea cartella"
25412 #: src/LyX.cpp:1039
25414 msgstr "&Esci da LyX"
25416 #: src/LyX.cpp:1040
25417 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25418 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25420 #: src/LyX.cpp:1044
25422 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25423 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25425 #: src/LyX.cpp:1049
25426 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25427 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25429 #: src/LyX.cpp:1122
25430 msgid "List of supported debug flags:"
25431 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25433 #: src/LyX.cpp:1126
25435 msgid "Setting debug level to %1$s"
25436 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25438 #: src/LyX.cpp:1137
25440 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25441 "Command line switches (case sensitive):\n"
25442 "\t-help summarize LyX usage\n"
25443 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25444 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25445 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25446 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25447 " select the features to debug.\n"
25448 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25449 "\t-x [--execute] command\n"
25450 " where command is a lyx command.\n"
25451 "\t-e [--export] fmt\n"
25452 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25453 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25455 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25456 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25457 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25458 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25459 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25460 " and filename is the destination filename.\n"
25461 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25462 " where fmt is the import format of choice\n"
25463 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25464 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25465 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25466 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25467 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25468 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25469 "\t-n [--no-remote]\n"
25470 " open documents in a new instance\n"
25471 "\t-r [--remote]\n"
25472 " open documents in an already running instance\n"
25473 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25474 "\t-v [--verbose]\n"
25475 " report on terminal about spawned commands.\n"
25476 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25477 "\t-version summarize version and build info\n"
25478 "Check the LyX man page for more details."
25480 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25481 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25482 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25483 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25484 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25485 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25486 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25487 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25488 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25489 "caratteristiche.\n"
25490 "\t-x [--execute] comando\n"
25491 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25492 "\t-e [--export] formato\n"
25493 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25494 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
25495 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25496 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25497 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25498 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25499 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25500 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25501 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25502 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25503 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25504 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25505 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25506 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25507 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25508 "rispettivamente).\n"
25509 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25511 "\t-n [--no-remote]\n"
25512 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
25513 "\t-r [--remote]\n"
25514 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25515 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
25516 "\t-v [--verbose]\n"
25517 " mostra sul terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
25518 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25519 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25520 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25522 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25523 msgid " Git commit hash "
25524 msgstr " Git commit hash "
25526 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
25527 msgid "No system directory"
25528 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25530 #: src/LyX.cpp:1197
25531 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25532 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25534 #: src/LyX.cpp:1208
25535 msgid "No user directory"
25536 msgstr "Nessuna cartella utente"
25538 #: src/LyX.cpp:1209
25539 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25540 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25542 #: src/LyX.cpp:1220
25543 msgid "Incomplete command"
25544 msgstr "Comando non completo"
25546 #: src/LyX.cpp:1221
25547 msgid "Missing command string after --execute switch"
25548 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25550 #: src/LyX.cpp:1232
25551 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25552 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25554 #: src/LyX.cpp:1237
25555 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25556 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25558 #: src/LyX.cpp:1250
25559 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25560 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25562 #: src/LyX.cpp:1263
25563 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25564 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25566 #: src/LyX.cpp:1268
25567 msgid "Missing filename for --import"
25568 msgstr "Manca il nome file per --import"
25570 #: src/LyXRC.cpp:2872
25572 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25575 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25578 #: src/LyXRC.cpp:2876
25580 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25583 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25584 "lingua del documento."
25586 #: src/LyXRC.cpp:2884
25588 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25589 "automatically by what you type."
25591 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25592 "automaticamente da quello che si scrive."
25594 #: src/LyXRC.cpp:2888
25596 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25599 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25600 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25602 #: src/LyXRC.cpp:2892
25603 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25605 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25608 #: src/LyXRC.cpp:2899
25610 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25611 "the backup file in the same directory as the original file."
25613 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25614 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25616 #: src/LyXRC.cpp:2903
25618 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25619 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25621 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25622 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25624 #: src/LyXRC.cpp:2907
25625 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25627 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25629 #: src/LyXRC.cpp:2911
25631 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25632 "its global and local bind/ directories."
25634 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25635 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25637 #: src/LyXRC.cpp:2915
25638 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25640 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25642 #: src/LyXRC.cpp:2919
25644 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25645 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25647 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25648 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25650 #: src/LyXRC.cpp:2929
25652 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25653 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25655 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25656 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25657 "cursore sullo schermo."
25659 #: src/LyXRC.cpp:2937
25661 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25662 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25663 "the top of the screen"
25665 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25667 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25670 #: src/LyXRC.cpp:2941
25671 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25672 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25674 #: src/LyXRC.cpp:2945
25675 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25676 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25678 #: src/LyXRC.cpp:2949
25680 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25683 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25684 "quando il cursore è all'interno."
25686 #: src/LyXRC.cpp:2954
25689 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25690 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25692 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25694 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25696 #: src/LyXRC.cpp:2958
25698 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25699 "look in its global and local commands/ directories."
25701 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25702 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25704 #: src/LyXRC.cpp:2962
25706 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25708 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25711 #: src/LyXRC.cpp:2966
25712 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25713 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25715 #: src/LyXRC.cpp:2970
25717 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25718 "shown after the change has been made.)"
25720 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25721 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25723 #: src/LyXRC.cpp:2974
25724 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25725 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25727 #: src/LyXRC.cpp:2978
25729 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
25730 "was started from."
25732 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25733 "da cui LyX è stato avviato."
25735 #: src/LyXRC.cpp:2982
25736 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25738 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25740 #: src/LyXRC.cpp:2986
25742 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
25743 "selects the directory LyX was started from."
25745 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
25746 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25748 #: src/LyXRC.cpp:2990
25750 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25751 "recommended for non-English languages."
25753 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
25754 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25756 #: src/LyXRC.cpp:2997
25758 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25759 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25760 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25762 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
25763 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
25764 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25766 #: src/LyXRC.cpp:3001
25767 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25769 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25771 #: src/LyXRC.cpp:3005
25773 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25774 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25776 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25777 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25780 #: src/LyXRC.cpp:3014
25782 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25783 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25785 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25786 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25788 #: src/LyXRC.cpp:3018
25790 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25793 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25796 #: src/LyXRC.cpp:3022
25798 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25800 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25803 #: src/LyXRC.cpp:3026
25805 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25806 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25807 "name of the second language."
25809 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25810 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
25813 #: src/LyXRC.cpp:3030
25814 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25815 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25817 #: src/LyXRC.cpp:3034
25818 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25819 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25821 #: src/LyXRC.cpp:3038
25823 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25826 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25829 #: src/LyXRC.cpp:3042
25831 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25832 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25834 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25835 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25837 #: src/LyXRC.cpp:3046
25839 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25840 "document is the default language."
25842 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
25843 "lingua predefinita."
25845 #: src/LyXRC.cpp:3050
25846 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25847 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25849 #: src/LyXRC.cpp:3054
25850 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25852 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25855 #: src/LyXRC.cpp:3058
25856 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25857 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25859 #: src/LyXRC.cpp:3062
25861 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25864 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25865 "diversa da quella del documento."
25867 #: src/LyXRC.cpp:3066
25868 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25869 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25871 #: src/LyXRC.cpp:3070
25872 msgid "The completion popup delay."
25873 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25875 #: src/LyXRC.cpp:3074
25876 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25878 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25881 #: src/LyXRC.cpp:3078
25882 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25884 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25887 #: src/LyXRC.cpp:3082
25889 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25891 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25892 "tentativo non univoco di completamento."
25894 #: src/LyXRC.cpp:3086
25896 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25899 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
25902 #: src/LyXRC.cpp:3090
25903 msgid "The inline completion delay."
25904 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25906 #: src/LyXRC.cpp:3094
25907 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25909 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25911 #: src/LyXRC.cpp:3098
25912 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25913 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25915 #: src/LyXRC.cpp:3102
25916 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25917 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25919 #: src/LyXRC.cpp:3106
25920 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25921 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25923 #: src/LyXRC.cpp:3110
25925 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25927 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
25930 #: src/LyXRC.cpp:3115
25932 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
25934 "Use the OS native format."
25936 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
25938 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
25940 #: src/LyXRC.cpp:3121
25941 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25942 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25944 #: src/LyXRC.cpp:3125
25945 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25947 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25950 #: src/LyXRC.cpp:3129
25951 msgid "Scale the preview size to suit."
25952 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25954 #: src/LyXRC.cpp:3133
25955 msgid "The option to print out in landscape."
25956 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25958 #: src/LyXRC.cpp:3137
25959 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25960 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25962 #: src/LyXRC.cpp:3141
25963 msgid "The option to specify paper type."
25964 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25966 #: src/LyXRC.cpp:3145
25968 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25970 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25971 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25973 #: src/LyXRC.cpp:3149
25975 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25976 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25978 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25979 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25981 #: src/LyXRC.cpp:3153
25983 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25984 "wrong, override the setting here."
25986 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25987 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25989 #: src/LyXRC.cpp:3159
25990 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25991 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25993 #: src/LyXRC.cpp:3168
25995 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25996 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25997 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25999 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
26000 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
26001 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
26002 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
26004 #: src/LyXRC.cpp:3172
26005 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26007 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
26009 #: src/LyXRC.cpp:3177
26012 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26013 "roughly the same size as on paper."
26015 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
26016 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26018 #: src/LyXRC.cpp:3181
26019 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26021 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
26024 #: src/LyXRC.cpp:3185
26026 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26027 "\".out\". Only for advanced users."
26029 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26030 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26032 #: src/LyXRC.cpp:3192
26033 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26034 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26036 #: src/LyXRC.cpp:3196
26038 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26039 "when you quit LyX."
26041 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26042 "eliminate alla chiusura di LyX."
26044 #: src/LyXRC.cpp:3200
26045 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26046 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26048 #: src/LyXRC.cpp:3204
26050 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
26051 "selects the directory LyX was started from."
26053 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
26054 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26056 #: src/LyXRC.cpp:3214
26058 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26059 "environment variable.\n"
26060 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26062 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
26064 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
26066 #: src/LyXRC.cpp:3221
26068 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26069 "will look in its global and local ui/ directories."
26071 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
26072 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26074 #: src/LyXRC.cpp:3231
26076 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26079 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
26080 "principale e della selezione."
26082 #: src/LyXRC.cpp:3235
26083 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26085 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
26088 #: src/LyXRC.cpp:3239
26090 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26091 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26093 #: src/LyXRC.cpp:3243
26094 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26096 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
26099 #: src/LyXVC.cpp:100
26101 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26102 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26104 #: src/LyXVC.cpp:102
26105 msgid "Retrieve from version control?"
26106 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26108 #: src/LyXVC.cpp:103
26112 #: src/LyXVC.cpp:137
26113 msgid "Document not saved"
26114 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26116 #: src/LyXVC.cpp:138
26117 msgid "You must save the document before it can be registered."
26118 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26120 #: src/LyXVC.cpp:174
26121 msgid "LyX VC: Initial description"
26122 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26124 #: src/LyXVC.cpp:175 src/LyXVC.cpp:182
26125 msgid "(no initial description)"
26126 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26128 #: src/LyXVC.cpp:194 src/LyXVC.cpp:213
26129 msgid "LyX VC: Log message"
26130 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26132 #: src/LyXVC.cpp:195 src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:214 src/LyXVC.cpp:220
26133 #: src/LyXVC.cpp:231
26134 msgid "(no log message)"
26135 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26137 #: src/LyXVC.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
26138 msgid "LyX VC: Log Message"
26139 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26141 #: src/LyXVC.cpp:287
26144 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26147 "Do you want to revert to the older version?"
26149 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26150 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26152 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26154 #: src/LyXVC.cpp:292
26155 msgid "Revert to stored version of document?"
26156 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26158 #: src/LyXVC.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3725
26160 msgstr "&Ripristina"
26162 #: src/Paragraph.cpp:1971
26163 msgid "Senseless with this layout!"
26164 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26166 #: src/Paragraph.cpp:2032
26167 msgid "Alignment not permitted"
26168 msgstr "Allineamento non consentito"
26170 #: src/Paragraph.cpp:2033
26172 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26173 "Setting to default."
26175 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26176 "Uso quello predefinito."
26178 #: src/Text.cpp:405
26179 msgid "Unknown Inset"
26180 msgstr "Inserto sconosciuto"
26182 #: src/Text.cpp:515
26183 msgid "Change tracking author index missing"
26184 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26186 #: src/Text.cpp:516
26189 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26190 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26191 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26192 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26194 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26195 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26196 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26197 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26198 "nuovamente il file.\n"
26200 #: src/Text.cpp:533
26201 msgid "Unknown token"
26202 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26204 #: src/Text.cpp:999
26206 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26209 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26210 "leggete il Tutorial!"
26212 #: src/Text.cpp:1008
26213 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26215 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26218 #: src/Text.cpp:1022
26219 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26220 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26222 #: src/Text.cpp:1875
26223 msgid "[Change Tracking] "
26224 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26226 #: src/Text.cpp:1883
26228 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26229 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
26231 #: src/Text.cpp:1893 src/mathed/InsetMathFont.cpp:222
26232 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26235 msgstr "Carattere: %1$s"
26237 #: src/Text.cpp:1898
26239 msgid ", Depth: %1$d"
26240 msgstr ", Rientro: %1$d"
26242 #: src/Text.cpp:1904
26243 msgid ", Spacing: "
26244 msgstr ", Spaziatura: "
26246 #: src/Text.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
26248 msgstr "Uno e mezzo"
26250 #: src/Text.cpp:1916
26254 #: src/Text.cpp:1926
26255 msgid ", Paragraph: "
26256 msgstr ", Paragrafo: "
26258 #: src/Text.cpp:1927
26262 #: src/Text.cpp:1934
26266 #: src/Text.cpp:1936
26267 msgid ", Boundary: "
26268 msgstr ", Confine: "
26270 #: src/Text2.cpp:407
26271 msgid "No font change defined."
26272 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26274 #: src/Text2.cpp:447
26275 msgid "Nothing to index!"
26276 msgstr "Niente da indicizzare!"
26278 #: src/Text2.cpp:449
26279 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26280 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26282 #: src/Text3.cpp:192
26283 msgid "Math editor mode"
26284 msgstr "Modalità editore matematico"
26286 #: src/Text3.cpp:194
26287 msgid "No valid math formula"
26288 msgstr "Formula matematica non valida"
26290 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
26291 msgid "Already in regular expression mode"
26292 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26294 #: src/Text3.cpp:215
26295 msgid "Regexp editor mode"
26296 msgstr "Modalità editore regexp"
26298 #: src/Text3.cpp:1428
26302 #: src/Text3.cpp:1429
26304 msgstr " sconosciuto"
26306 #: src/Text3.cpp:2046 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26307 msgid "Missing argument"
26308 msgstr "Argomento mancante"
26310 #: src/Text3.cpp:2191 src/Text3.cpp:2203
26311 msgid "Character set"
26312 msgstr "Insieme di caratteri"
26314 #: src/Text3.cpp:2356
26315 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26316 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26318 #: src/Text3.cpp:2357
26320 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26321 "The thesaurus is not functional.\n"
26322 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26325 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26326 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26327 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26328 "istruzioni su come impostarlo."
26330 #: src/Text3.cpp:2424 src/Text3.cpp:2435
26331 msgid "Paragraph layout set"
26332 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26334 #: src/TextClass.cpp:138
26335 msgid "Plain Layout"
26338 #: src/TextClass.cpp:855
26339 msgid "Missing File"
26340 msgstr "File mancante"
26342 #: src/TextClass.cpp:856
26343 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26344 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26346 #: src/TextClass.cpp:859
26347 msgid "Corrupt File"
26348 msgstr "File corrotto"
26350 #: src/TextClass.cpp:860
26351 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26352 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26354 #: src/TextClass.cpp:1599
26357 "The module %1$s has been requested by\n"
26358 "this document but has not been found in the list of\n"
26359 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26360 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26362 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26363 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26364 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26365 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26367 #: src/TextClass.cpp:1604
26368 msgid "Module not available"
26369 msgstr "Modulo non disponibile"
26371 #: src/TextClass.cpp:1610
26374 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26375 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26376 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26377 "Missing prerequisites:\n"
26379 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26381 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26382 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26383 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26384 "Prerequisiti mancanti:\n"
26386 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26387 "ulteriori informazioni."
26389 #: src/TextClass.cpp:1617
26390 msgid "Package not available"
26391 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26393 #: src/TextClass.cpp:1622
26395 msgid "Error reading module %1$s\n"
26396 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26398 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26399 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26400 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26401 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
26403 msgid "Revision control error."
26404 msgstr "Errore di controllo revisione."
26406 #: src/VCBackend.cpp:63
26409 "Some problem occurred while running the command:\n"
26412 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26415 #: src/VCBackend.cpp:632
26417 msgstr "Aggiornato"
26419 #: src/VCBackend.cpp:634
26420 msgid "Locally Modified"
26421 msgstr "Modificato localmente"
26423 #: src/VCBackend.cpp:636
26424 msgid "Locally Added"
26425 msgstr "Aggiunto localmente"
26427 #: src/VCBackend.cpp:638
26428 msgid "Needs Merge"
26429 msgstr "Occorre fusione"
26431 #: src/VCBackend.cpp:640
26432 msgid "Needs Checkout"
26433 msgstr "Occorre estrazione"
26435 #: src/VCBackend.cpp:642
26436 msgid "No CVS file"
26437 msgstr "Nessun file CVS"
26439 #: src/VCBackend.cpp:644
26440 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26441 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26443 #: src/VCBackend.cpp:870
26445 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26446 "You have to update from repository first or revert your changes."
26448 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26449 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26451 #: src/VCBackend.cpp:875
26454 "Bad status when checking in changes.\n"
26459 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26464 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26467 "Error when updating from repository.\n"
26468 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26471 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26473 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26474 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26477 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26479 #: src/VCBackend.cpp:958
26482 "There were detected changes in the working directory:\n"
26485 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26486 "revert back to the repository version."
26488 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26491 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26492 "alla versione del repository successivamente."
26494 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26495 #: src/VCBackend.cpp:1526
26496 msgid "Changes detected"
26497 msgstr "Rilevate modifiche"
26499 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26501 msgstr "&Abbandona"
26503 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26504 msgid "View &Log ..."
26505 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26507 #: src/VCBackend.cpp:983
26510 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26511 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26514 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26516 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26517 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26520 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26522 #: src/VCBackend.cpp:1042
26525 "The document %1$s is not in repository.\n"
26526 "You have to check in the first revision before you can revert."
26528 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26529 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26531 #: src/VCBackend.cpp:1050
26534 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26535 "The status '%2$s' is unexpected."
26537 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26538 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26540 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26541 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26542 msgid "Error: Could not generate logfile."
26543 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26545 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26547 "Error when committing to repository.\n"
26548 "You have to manually resolve the problem.\n"
26549 "LyX will reopen the document after you press OK."
26551 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26552 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26553 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26555 #: src/VCBackend.cpp:1452
26557 "Error while acquiring write lock.\n"
26558 "Another user is most probably editing\n"
26559 "the current document now!\n"
26560 "Also check the access to the repository."
26562 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26563 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26564 "Verificare anche l'accesso al repository."
26566 #: src/VCBackend.cpp:1458
26568 "Error while releasing write lock.\n"
26569 "Check the access to the repository."
26571 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26572 "Verificare l'accesso al repository."
26574 #: src/VCBackend.cpp:1517
26577 "There were detected changes in the working directory:\n"
26580 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26585 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26588 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26593 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26598 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26603 #: src/VCBackend.cpp:1586
26604 msgid "SVN File Locking"
26605 msgstr "Blocco file di SVN"
26607 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26608 msgid "Locking property unset."
26609 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26611 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26612 msgid "Locking property set."
26613 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26615 #: src/VCBackend.cpp:1588
26616 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26617 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26619 #: src/VSpace.cpp:162
26620 msgid "Default skip"
26621 msgstr "Salto predefinito"
26623 #: src/VSpace.cpp:165
26625 msgstr "Salto piccolo"
26627 #: src/VSpace.cpp:168
26628 msgid "Medium skip"
26629 msgstr "Salto medio"
26631 #: src/VSpace.cpp:171
26633 msgstr "Salto grande"
26635 #: src/VSpace.cpp:174
26636 msgid "Vertical fill"
26637 msgstr "Riempimento verticale"
26639 #: src/VSpace.cpp:181
26643 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26646 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26647 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26649 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26650 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26652 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26653 msgid "Reload saved document?"
26654 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26656 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26657 msgid "Yes, &Reload"
26660 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26661 msgid "No, &Keep Changes"
26662 msgstr "&Mantieni modifiche"
26664 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26666 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26667 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26669 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26670 msgid "File not readable!"
26671 msgstr "File non leggibile!"
26673 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26676 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26678 "Do you want to create a new document?"
26680 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26682 "Volete creare un nuovo documento?"
26684 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26685 msgid "Create new document?"
26686 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26688 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26692 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26695 "The specified document template\n"
26697 "could not be read."
26699 "Il modello specificato di documento\n"
26701 "non ha potuto essere letto."
26703 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26704 msgid "Could not read template"
26705 msgstr "Non posso leggere il modello"
26707 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26708 msgid "Standard[[Bullets]]"
26711 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26715 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26719 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26723 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26727 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26731 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26732 msgid "Unavailable:"
26733 msgstr "Non disponibile:"
26735 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26737 msgid "Unavailable: %1$s"
26738 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26740 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26741 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26742 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26743 msgid "Uncategorized"
26744 msgstr "Non catalogati"
26746 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26747 msgid "Directories"
26750 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26754 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26755 msgid "Master document"
26756 msgstr "Documento padre"
26758 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26760 msgstr "File aperti"
26762 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
26766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26769 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26770 "Continue searching from the beginning?"
26772 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26773 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
26778 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26779 "Continue searching from the end?"
26781 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26782 "Continuo a cercare dalla fine?"
26784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
26785 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26786 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
26789 msgid "Advanced search cancelled by user"
26790 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26793 msgid "Wrap search?"
26794 msgstr "Continuo la ricerca?"
26796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
26797 msgid "Nothing to search"
26798 msgstr "Niente da cercare"
26800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
26801 msgid "No open document(s) in which to search"
26802 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
26805 msgid "Advanced Find and Replace"
26806 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26808 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
26809 msgid "Float Settings"
26810 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
26812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26813 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26814 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26817 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26819 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26822 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26824 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
26827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26828 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26829 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26832 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26833 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26836 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26837 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26840 msgid "for this version of LyX."
26841 msgstr "in questa versione di LyX."
26843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26844 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26845 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26850 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26851 "1995--%1$s LyX Team"
26853 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26854 "1995-%1$s LyX Team"
26856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26858 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
26859 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
26860 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
26863 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26864 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
26865 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
26866 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26870 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26871 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
26872 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26873 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26874 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26875 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26876 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26878 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26879 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26880 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26881 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26882 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26883 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26884 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26887 msgid "not released yet"
26888 msgstr "non ancora rilasciato"
26890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26893 "LyX Version %1$s\n"
26896 "LyX Versione %1$s\n"
26899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26900 msgid "Built from git commit hash "
26901 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26904 msgid "Library directory: "
26905 msgstr "Cartella di sistema: "
26907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26908 msgid "User directory: "
26909 msgstr "Cartella utente: "
26911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
26913 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26914 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26918 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26919 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
26923 msgstr "Informazioni su LyX"
26925 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26926 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26927 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
26934 msgstr "Informazioni su %1"
26936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
26937 msgid "Preferences"
26938 msgstr "Preferenze"
26940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26941 msgid "Reconfigure"
26942 msgstr "Riconfigura"
26944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
26949 msgid "Nothing to do"
26950 msgstr "Niente da fare"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
26953 msgid "Unknown action"
26954 msgstr "Azione sconosciuta"
26956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
26957 msgid "Command not handled"
26958 msgstr "Comando non trattato"
26960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
26961 msgid "Command disabled"
26962 msgstr "Comando disabilitato"
26964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
26965 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26966 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
26969 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26970 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
26973 msgid "Running configure..."
26974 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
26977 msgid "Reloading configuration..."
26978 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
26981 msgid "System reconfiguration failed"
26982 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
26986 "The system reconfiguration has failed.\n"
26987 "Default textclass is used but LyX may\n"
26988 "not be able to work properly.\n"
26989 "Please reconfigure again if needed."
26991 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26992 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26993 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26994 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
26997 msgid "System reconfigured"
26998 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
27000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27002 "The system has been reconfigured.\n"
27003 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27004 "updated document class specifications."
27006 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
27007 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
27008 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
27010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27016 msgid "Opening help file %1$s..."
27017 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27020 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27021 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
27023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27025 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27027 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
27028 "può essere ridefinito."
27030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27032 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27033 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27037 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27038 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27041 msgid "Unable to save document defaults"
27042 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27046 msgid "Unknown function."
27047 msgstr "Funzione sconosciuta."
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27050 msgid "The current document was closed."
27051 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27055 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27056 "documents and exit.\n"
27060 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
27061 "modificati prima di terminare.\n"
27065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27067 msgid "Software exception Detected"
27068 msgstr "Rilevato problema software"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27072 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27073 "unsaved documents and exit."
27075 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
27076 "documenti modificati prima di terminare."
27078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27080 msgid "Could not find UI definition file"
27081 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27086 "Error while reading the included file\n"
27088 "Please check your installation."
27090 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27092 "Per favore, controllate l'installazione."
27094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27095 msgid "Could not find default UI file"
27096 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27100 "LyX could not find the default UI file!\n"
27101 "Please check your installation."
27103 "Non trovo il file UI di default!\n"
27104 "Per favore, controllate l'installazione."
27106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27109 "Error while reading the configuration file\n"
27111 "Falling back to default.\n"
27112 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27113 "check which User Interface file you are using."
27115 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27117 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27118 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27119 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27121 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27122 msgid "Bibliography Item Settings"
27123 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
27125 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27126 msgid "BibTeX Bibliography"
27127 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27129 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27130 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
27134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2421
27135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27136 msgid "Documents|#o#O"
27137 msgstr "Documenti|#o#O"
27139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27140 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27141 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27144 msgid "Select a BibTeX database to add"
27145 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27148 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27149 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27152 msgid "Select a BibTeX style"
27153 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27157 msgstr "Nessuna cornice"
27159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27160 msgid "Simple rectangular frame"
27161 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27164 msgid "Oval frame, thin"
27165 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27168 msgid "Oval frame, thick"
27169 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27172 msgid "Drop shadow"
27173 msgstr "Cornice ombreggiata"
27175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27176 msgid "Shaded background"
27177 msgstr "Sfondo colorato"
27179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27180 msgid "Double rectangular frame"
27181 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27185 msgstr "Profondità"
27187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27188 msgid "Total Height"
27189 msgstr "Altezza totale"
27191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27192 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27197 msgid "Box Settings"
27198 msgstr "Impostazioni casella"
27200 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27201 msgid "Branch Settings"
27202 msgstr "Impostazioni ramo"
27204 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27208 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27212 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27213 msgid "Filename Suffix"
27214 msgstr "Suffisso del nome del file"
27216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3575
27218 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27219 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27220 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27224 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3574
27226 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27227 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27228 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27233 msgid "Enter new branch name"
27234 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27236 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27239 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27240 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27242 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27243 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27247 msgstr "&Incorpora"
27249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27250 msgid "Renaming failed"
27251 msgstr "Rinomina non riuscita"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27254 msgid "The branch could not be renamed."
27255 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27257 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27258 msgid "Merge Changes"
27259 msgstr "Incorpora modifiche"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27266 "Autore della modifica: %1\n"
27269 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27270 msgid "Change made on %1\n"
27271 msgstr "Data della modifica: %1\n"
27273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27278 msgstr "Nessuna modifica"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27282 msgstr "Maiuscoletto"
27284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27293 msgstr "Sottolineatura"
27295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27296 msgid "Double underbar"
27297 msgstr "Sottolineatura doppia"
27299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27300 msgid "Wavy underbar"
27301 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27305 msgstr "Depennazione"
27307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27309 msgstr "Nessun colore"
27311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27313 msgstr "Stile testo"
27315 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
27319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27320 msgid "LinkBack PDF"
27321 msgstr "LinkBack PDF"
27323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27327 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27331 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27337 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27338 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27340 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
27341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
27342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
27343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3700
27345 msgstr "Annullato."
27347 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27348 msgid "Overwrite external file?"
27349 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27351 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27353 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27354 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27356 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27357 msgid "List of previous commands"
27358 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27360 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27361 msgid "Next command"
27362 msgstr "Comando successivo"
27364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27365 msgid "Compare LyX files"
27366 msgstr "Confronta file LyX"
27368 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27369 msgid "Select document"
27370 msgstr "Selezione documento"
27372 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
27373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
27374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
27375 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27376 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27379 msgid "Error while comparing documents."
27380 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27384 msgstr "Abbandonato"
27386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27391 msgid "Aborting process..."
27392 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27394 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27395 msgid "differences"
27396 msgstr "differenze"
27398 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27399 msgid "Compare different revisions"
27400 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27402 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27403 msgid "big[[delimiter size]]"
27404 msgstr "Fissa (big)"
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27407 msgid "Big[[delimiter size]]"
27408 msgstr "Fissa (Big)"
27410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27411 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27412 msgstr "Fissa (bigg)"
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27415 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27416 msgstr "Fissa (Bigg)"
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27419 msgid "Math Delimiter"
27420 msgstr "Delimitatori matematici"
27422 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
27431 msgid "Module not found!"
27432 msgstr "Modulo non trovato!"
27434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
27435 msgid "Press button to check validity..."
27436 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27439 msgid "Layout is valid!"
27440 msgstr "Layout valido!"
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
27443 msgid "Layout is invalid!"
27444 msgstr "Layout non valido!"
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
27447 msgid "Conversion to current format impossible!"
27448 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:624
27451 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27452 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
27454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
27455 msgid "Convert to current format"
27456 msgstr "Converti al formato corrente"
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
27459 msgid "Document Settings"
27460 msgstr "Impostazioni documento"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
27464 msgid "Child Document"
27465 msgstr "Documento figlio"
27467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
27468 msgid "Include to Output"
27469 msgstr "Includi nell'output"
27471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
27484 msgid "None (no fontenc)"
27485 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
27489 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27490 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27492 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27493 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27505 msgstr "Intestazioni"
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27509 msgstr "Fantasioso"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27513 msgstr "Lettera US"
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27520 msgid "US executive"
27521 msgstr "Esecutivo US"
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
27571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
27575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
27579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
27583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
27591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
27599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
27615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
27619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
27623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
27631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27636 msgid "Language Default (no inputenc)"
27637 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
27651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
27668 msgid "Appears in TOC"
27669 msgstr "Appare nell'indice"
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27672 msgid "Author-year"
27673 msgstr "Autore-anno"
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27684 msgid "Load automatically"
27685 msgstr "Usato in automatico"
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27688 msgid "Load always"
27689 msgstr "Usato sempre"
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27692 msgid "Do not load"
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
27696 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27697 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
27701 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27702 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
27705 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27706 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
27710 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27711 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
27715 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27716 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
27721 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27722 "all required packages (%2$s) installed."
27724 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27725 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
27728 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27730 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27734 msgid "Document Class"
27735 msgstr "Classe documento"
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
27738 msgid "Child Documents"
27739 msgstr "Documenti figlio"
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
27746 msgid "Local Layout"
27747 msgstr "Layout locale"
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
27750 msgid "Text Layout"
27751 msgstr "Struttura testo"
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
27754 msgid "Page Margins"
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
27762 msgid "Numbering & TOC"
27763 msgstr "Numerazione & Indice"
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
27770 msgid "PDF Properties"
27771 msgstr "Proprietà PDF"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
27774 msgid "Math Options"
27775 msgstr "Opzioni matematiche"
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
27778 msgid "Float Placement"
27779 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
27783 msgstr "Elenchi puntati"
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
27794 msgid "LaTeX Preamble"
27795 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
27798 msgid "&Default..."
27799 msgstr "&Predefinito..."
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3338
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3356
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
27804 msgid " (not installed)"
27805 msgstr " (non installato)"
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
27808 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27809 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
27812 msgid " (not available)"
27813 msgstr "(non disponibile)"
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
27816 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27817 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
27820 msgid "Class Default"
27821 msgstr "Predefinito"
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27824 msgid "Layouts|#o#O"
27825 msgstr "Layout|#o#O"
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27828 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27829 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
27832 msgid "Local layout file"
27833 msgstr "File di layout locale"
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
27837 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27838 "file, not one in the system or user directory.\n"
27839 "Your document will not work with this layout if you\n"
27840 "move the layout file to a different directory."
27842 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27843 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27844 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27845 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27848 msgid "&Set Layout"
27849 msgstr "Impo&sta layout"
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
27852 msgid "Unable to read local layout file."
27853 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27856 msgid "This is a local layout file."
27857 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
27860 msgid "Select master document"
27861 msgstr "Selezionare documento padre"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207
27864 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27865 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27869 msgid "Unapplied changes"
27870 msgstr "Modifiche non salvate"
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
27875 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27876 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27878 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27879 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
27884 msgstr "&Abbandona"
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3639
27887 msgid "Unable to set document class."
27888 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
27893 msgstr "%1$s, %2$s"
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27897 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27898 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
27902 msgid "%1$s (unavailable)"
27903 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
27906 msgid "Module provided by document class."
27907 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27911 msgid "Category: %1$s."
27912 msgstr "Categoria: %1$s."
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27916 msgid "Package(s) required: %1$s."
27917 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27925 msgid "Modules required: %1$s."
27926 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
27930 msgid "Modules excluded: %1$s."
27931 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
27934 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27935 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
27938 msgid "[No options predefined]"
27939 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
27942 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27943 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
27946 msgid "&Use Hyperref Support"
27947 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
27950 msgid "Can't set layout!"
27951 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3651
27955 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27956 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
27960 msgstr "non trovato"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
27963 msgid "Assigned master does not include this file"
27964 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3800
27969 "You must include this file in the document\n"
27970 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27973 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27974 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3804
27978 msgid "Could not load master"
27979 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3805
27984 "The master document '%1$s'\n"
27985 "could not be loaded."
27987 "Il documento padre '%1$s'\n"
27988 "non può essere caricato."
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3946
27991 msgid "(Module name: %1)"
27992 msgstr "(Nome modulo: %1)"
27994 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
27995 msgid "TeX Mode Inset Settings"
27996 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28000 msgstr "Programmazione esperta"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28004 msgstr "Lista errori"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28008 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28009 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
28011 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28013 msgstr "In alto a sinistra"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28016 msgid "Bottom left"
28017 msgstr "In basso a sinistra"
28019 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28020 msgid "Baseline left"
28021 msgstr "Linea di base a sinistra"
28023 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28025 msgstr "In alto al centro"
28027 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28028 msgid "Bottom center"
28029 msgstr "In basso al centro"
28031 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28032 msgid "Baseline center"
28033 msgstr "Linea di base al centro"
28035 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28037 msgstr "In alto a destra"
28039 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28040 msgid "Bottom right"
28041 msgstr "In basso a destra"
28043 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28044 msgid "Baseline right"
28045 msgstr "Linea di base a destra"
28047 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28048 msgid "External Material"
28049 msgstr "Materiale esterno"
28051 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28055 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28056 msgid "Select external file"
28057 msgstr "Selezione file esterno"
28059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28060 msgid "automatically"
28061 msgstr "automatica"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28068 msgid "Dissolve previous group?"
28069 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28074 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28075 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28076 "because this graphic was its only member.\n"
28077 "How do you want to proceed?"
28079 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28080 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28081 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28082 "Come si vuole procedere?"
28084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28086 msgid "Stick with group '%1$s'"
28087 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28091 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28092 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28097 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28098 "the group will be dissolved,\n"
28099 "because this graphic was its only member.\n"
28100 "How do you want to proceed?"
28102 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28103 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28104 "immagine ne era il solo membro.\n"
28105 "Come si vuole procedere?"
28107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28109 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28110 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28113 msgid "Enter unique group name:"
28114 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28117 msgid "Group already defined!"
28118 msgstr "Gruppo già definito!"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28122 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28123 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28126 msgid "Set max. &width:"
28127 msgstr "&Larghezza max:"
28129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28130 msgid "Set max. &height:"
28131 msgstr "Al&tezza max:"
28133 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28134 msgid "Maximal width of image in output"
28135 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28138 msgid "Maximal height of image in output"
28139 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28154 msgid "in[[unit of measure]]"
28157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28158 msgid "Select graphics file"
28159 msgstr "Selezione file grafico"
28161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28162 msgid "Clipart|#C#c"
28163 msgstr "Galleria|#G#g"
28165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28167 msgid "Interword Space"
28168 msgstr "Spazio tra parole"
28170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28173 msgstr "Spazio sottile"
28175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28176 msgid "Medium Space"
28177 msgstr "Spazio medio"
28179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28180 msgid "Thick Space"
28181 msgstr "Spazio spesso"
28183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28185 msgid "Negative Thin Space"
28186 msgstr "Spazio negativo sottile"
28188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28190 msgid "Negative Medium Space"
28191 msgstr "Spazio medio negativo"
28193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28195 msgid "Negative Thick Space"
28196 msgstr "Spazio spesso negativo"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28199 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28200 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28203 msgid "Quad (1 em)"
28204 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28207 msgid "Double Quad (2 em)"
28208 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28212 msgid "Horizontal Fill"
28213 msgstr "Riempimento orizzontale"
28215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28216 msgid "Visible Space"
28217 msgstr "Spazio visibile"
28219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28221 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28222 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28223 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28225 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28226 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28227 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28230 msgid "Horizontal Space Settings"
28231 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
28233 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28234 msgid "Hyperlink Settings"
28235 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
28237 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28240 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28242 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28245 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28246 msgid "Select document to include"
28247 msgstr "Scelta documento da inserire"
28249 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28250 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28251 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28253 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28254 msgid "Index Entry Settings"
28255 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28257 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28258 msgid "Label Color"
28259 msgstr "Colore etichetta"
28261 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28262 msgid "Cannot remove standard index"
28263 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28265 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28266 msgid "The default index cannot be removed."
28267 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28269 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28270 msgid "Enter new index name"
28271 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28273 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28274 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28276 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28281 msgstr "sconosciuto"
28283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28285 msgstr "scorciatoia"
28287 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28289 msgstr "scorciatoie"
28291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28301 msgstr "classe di testo"
28303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28307 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28320 msgid "Info Inset Settings"
28321 msgstr "Impostazioni inserto info"
28323 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28327 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28331 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28335 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28339 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28340 msgid "Label Settings"
28341 msgstr "Impostazioni etichetta"
28343 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28344 msgid "Line Settings"
28345 msgstr "Impostazioni linea"
28347 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28348 msgid "No language"
28349 msgstr "Nessun linguaggio"
28351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28352 msgid "Program Listing Settings"
28353 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28355 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28357 msgstr "Nessun dialetto"
28359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28361 msgstr "Registro di LaTeX"
28363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28368 msgid "Literate Programming Build Log"
28369 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28372 msgid "lyx2lyx Error Log"
28373 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28376 msgid "Version Control Log"
28377 msgstr "Registro di controllo versione"
28379 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28380 msgid "Log file not found."
28381 msgstr "File registro non trovato."
28383 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28384 msgid "No literate programming build log file found."
28386 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28389 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28390 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28393 msgid "No version control log file found."
28394 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28396 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28400 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28404 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28408 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28412 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28416 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28420 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28424 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28428 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28436 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28437 msgid "Math Matrix"
28438 msgstr "Matrice matematica"
28440 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28441 msgid "Nomenclature Settings"
28442 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
28444 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28445 msgid "Note Settings"
28446 msgstr "Impostazioni nota"
28448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28449 msgid "Paragraph Settings"
28450 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28452 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28454 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28455 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28457 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28458 "the items is used."
28460 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28461 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28464 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28465 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28467 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28468 msgid "Phantom Settings"
28469 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28472 msgid "System files|#S#s"
28473 msgstr "File di sistema|#S#s"
28475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28476 msgid "User files|#U#u"
28477 msgstr "File utente|#U#u"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28480 msgid "Look & Feel"
28481 msgstr "Aspetto grafico"
28483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28484 msgid "Language Settings"
28485 msgstr "Impostazioni di lingua"
28487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28488 msgid "File Handling"
28489 msgstr "Gestione file"
28491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28492 msgid "Keyboard/Mouse"
28493 msgstr "Tastiera/Mouse"
28495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28496 msgid "Input Completion"
28497 msgstr "Suggerimenti"
28499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28505 msgid "Screen Fonts"
28506 msgstr "Caratteri schermo"
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28513 msgid "Select directory for example files"
28514 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28517 msgid "Select a document templates directory"
28518 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28521 msgid "Select a temporary directory"
28522 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28525 msgid "Select a backups directory"
28526 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28529 msgid "Select a document directory"
28530 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28533 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28534 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28537 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28538 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28541 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28542 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28545 msgid "Spellchecker"
28546 msgstr "Correttore ortografico"
28548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28566 msgstr "Convertitori"
28568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1899
28569 msgid "File Formats"
28570 msgstr "Formati file"
28572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
28573 msgid "Format in use"
28574 msgstr "Formato in uso"
28576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116
28578 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
28579 "Please remove the converter first."
28581 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28582 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28585 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28587 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28588 "rimuovere il convertitore."
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
28591 msgid "LyX needs to be restarted!"
28592 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28596 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28599 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2428
28603 msgid "User Interface"
28604 msgstr "Interfaccia utente"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
28610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
28615 msgid "Document Handling"
28616 msgstr "Gestione documento"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
28622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2695
28624 msgstr "Scorciatoie"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
28630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28632 msgstr "Scorciatoia"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
28635 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28636 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
28639 msgid "Mathematical Symbols"
28640 msgstr "Simboli matematici"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
28643 msgid "Document and Window"
28644 msgstr "Documento e finestra"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28647 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28648 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
28651 msgid "System and Miscellaneous"
28652 msgstr "Sistema e varie"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
28656 msgstr "&Ripristina"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
28659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
28660 msgid "Failed to create shortcut"
28661 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
28664 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28665 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171
28668 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
28669 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
28671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28672 msgid "Invalid or empty key sequence"
28673 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3192
28678 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28679 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28681 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28682 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28685 msgid "Redefine shortcut?"
28686 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28690 msgstr "&Ridefinisci"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
28693 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28694 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
28700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
28701 msgid "Choose bind file"
28702 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
28705 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28706 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3502
28709 msgid "Choose UI file"
28710 msgstr "Scelta del file UI"
28712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3503
28713 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28714 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3509
28717 msgid "Choose keyboard map"
28718 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3510
28721 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28722 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28725 msgid "Longest label width"
28726 msgstr "Etichetta più lunga"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28729 msgid "Index Settings"
28730 msgstr "Impostazioni indice"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28733 msgid "<All indexes>"
28734 msgstr "<Tutti gli indici>"
28736 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
28737 msgid "Progress/Debug Messages"
28738 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28740 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28741 msgid "Debug Level"
28742 msgstr "Livello di verifica"
28744 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28748 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28749 msgid "Cross-reference"
28750 msgstr "Riferimento"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28754 msgstr "&Torna indietro"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28758 msgstr "Salta indietro"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28761 msgid "Jump to label"
28762 msgstr "Salta all'etichetta"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28765 msgid "<No prefix>"
28766 msgstr "<Senza prefisso>"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28769 msgid "Find and Replace"
28770 msgstr "Trova e sostituisci"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28774 "End of file reached while searching forward.\n"
28775 "Continue searching from the beginning?"
28777 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28778 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28782 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28783 "Continue searching from the end?"
28785 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28786 "Continuo a cercare dalla fine?"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28789 msgid "String not found."
28790 msgstr "Stringa non trovata."
28792 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28793 msgid "Export or Send Document"
28794 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28798 msgstr "Mostra file"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28801 msgid "Error -> Cannot load file!"
28802 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28805 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28806 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28808 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28810 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28812 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28815 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28816 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28819 msgid "Basic Latin"
28820 msgstr "Latino di base"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28823 msgid "Latin-1 Supplement"
28824 msgstr "Latino-1 supplemento"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28827 msgid "Latin Extended-A"
28828 msgstr "Latino esteso A"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28831 msgid "Latin Extended-B"
28832 msgstr "Latino esteso B"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28835 msgid "IPA Extensions"
28836 msgstr "Estensioni IPA"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28839 msgid "Spacing Modifier Letters"
28840 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28843 msgid "Combining Diacritical Marks"
28844 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28856 msgstr "Devanagari"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28883 msgid "Hangul Jamo"
28884 msgstr "Hangul Jamo"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28887 msgid "Phonetic Extensions"
28888 msgstr "Estensioni fonetiche"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28891 msgid "Latin Extended Additional"
28892 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28895 msgid "Greek Extended"
28896 msgstr "Greco esteso"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28899 msgid "General Punctuation"
28900 msgstr "Punteggiatura generale"
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28903 msgid "Superscripts and Subscripts"
28904 msgstr "Apici e pedici"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28907 msgid "Currency Symbols"
28908 msgstr "Simboli di valuta"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28911 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28912 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28915 msgid "Letterlike Symbols"
28916 msgstr "Simboli alfabetici"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28919 msgid "Number Forms"
28920 msgstr "Formati numerici"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28923 msgid "Mathematical Operators"
28924 msgstr "Operatori matematici"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28927 msgid "Miscellaneous Technical"
28928 msgstr "Tecnico misto"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28931 msgid "Control Pictures"
28932 msgstr "Immagini di controllo"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28935 msgid "Optical Character Recognition"
28936 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28939 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28940 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28943 msgid "Box Drawing"
28944 msgstr "Disegno caselle"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28947 msgid "Block Elements"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28951 msgid "Geometric Shapes"
28952 msgstr "Forme geometriche"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28955 msgid "Miscellaneous Symbols"
28956 msgstr "Dingbat misto"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28963 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28964 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28967 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28968 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28983 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28984 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28991 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28992 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28995 msgid "CJK Compatibility"
28996 msgstr "Compatibilità CJK"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28999 msgid "CJK Unified Ideographs"
29000 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29003 msgid "Hangul Syllables"
29004 msgstr "Sillabe Hangul"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29007 msgid "High Surrogates"
29008 msgstr "Surrogati alti"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29011 msgid "Private Use High Surrogates"
29012 msgstr "Uso privato surrogati alti"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29015 msgid "Low Surrogates"
29016 msgstr "Surrogati bassi"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29019 msgid "Private Use Area"
29020 msgstr "Area uso privato"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29023 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29024 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29027 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29028 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29031 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29032 msgstr "Forme arabe A"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29035 msgid "Combining Half Marks"
29036 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29039 msgid "CJK Compatibility Forms"
29040 msgstr "Forme compatibilità CJK"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29043 msgid "Small Form Variants"
29044 msgstr "Varianti forme piccole"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29047 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29048 msgstr "Forme arabe B"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29051 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29052 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29055 msgid "Linear B Syllabary"
29056 msgstr "Sillabario lineare B"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29059 msgid "Linear B Ideograms"
29060 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29063 msgid "Aegean Numbers"
29064 msgstr "Numeri egei"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29067 msgid "Ancient Greek Numbers"
29068 msgstr "Numeri greci antichi"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29072 msgstr "Corsivo antico"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29083 msgid "Old Persian"
29084 msgstr "Persiano antico"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29099 msgid "Cypriot Syllabary"
29100 msgstr "Sillabario cipriota"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29104 msgstr "Kharoshthi"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29107 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29108 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29111 msgid "Musical Symbols"
29112 msgstr "Simboli musicali"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29115 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29116 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29119 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29120 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29123 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29124 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29127 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29128 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29131 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29132 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29136 msgstr "Cartellini"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29139 msgid "Variation Selectors Supplement"
29140 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29143 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29144 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29147 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29148 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29151 msgid "Character: "
29152 msgstr "Carattere: "
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29155 msgid "Code Point: "
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29162 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29163 msgid "Tabular Settings"
29164 msgstr "Impostazioni tabella"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29167 msgid "Insert Table"
29168 msgstr "Inserzione tabella"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29171 msgid "TeX Information"
29172 msgstr "Informazioni TeX"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29175 msgid "No thesaurus available for this language!"
29176 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29180 msgstr "Navigatore"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
29186 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:81
29189 msgstr "Non attivo"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29193 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29194 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29197 msgid "Vertical Space Settings"
29198 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29205 msgid "unknown version"
29206 msgstr "versione sconosciuta"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29209 msgid "Small-sized icons"
29210 msgstr "Icone piccole"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29213 msgid "Normal-sized icons"
29214 msgstr "Icone normali"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29217 msgid "Big-sized icons"
29218 msgstr "Icone grandi"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29221 msgid "Huge-sized icons"
29222 msgstr "Icone enormi"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29225 msgid "Giant-sized icons"
29226 msgstr "Icone giganti"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29230 msgid "Successful export to format: %1$s"
29231 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29235 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29236 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29240 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29241 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29245 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29246 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29250 msgstr "Uscita da LyX"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29253 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29255 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29258 msgid "Welcome to LyX!"
29259 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
29262 msgid "Automatic save done."
29263 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
29266 msgid "Automatic save failed!"
29267 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1787
29270 msgid "Command not allowed without any document open"
29271 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
29275 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29276 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
29279 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29280 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore al 10%."
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
29283 msgid "Select template file"
29284 msgstr "Selezionare file modello"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29287 msgid "Templates|#T#t"
29288 msgstr "Modelli|#M#m"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
29291 msgid "Document not loaded."
29292 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
29295 msgid "Select document to open"
29296 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
29300 msgid "Examples|#E#e"
29301 msgstr "Esempi|#E#e"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29304 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29305 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29306 msgid "Invalid filename"
29307 msgstr "Nome file non valido"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2178
29312 "The directory in the given path\n"
29316 "La cartella nel percorso specificato\n"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
29322 msgid "Opening document %1$s..."
29323 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29327 msgid "Document %1$s opened."
29328 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
29331 msgid "Version control detected."
29332 msgstr "Controllo versione rilevato."
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
29336 msgid "Could not open document %1$s"
29337 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
29340 msgid "Couldn't import file"
29341 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29345 msgid "No information for importing the format %1$s."
29346 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283
29350 msgid "Select %1$s file to import"
29351 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
29356 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29359 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29360 "Abbandono l'importazione."
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29366 "The document %1$s already exists.\n"
29368 "Do you want to overwrite that document?"
29370 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29372 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
29376 msgid "Overwrite document?"
29377 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
29381 msgid "Importing %1$s..."
29382 msgstr "Sto importando %1$s..."
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
29386 msgstr "importato."
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2362
29389 msgid "file not imported!"
29390 msgstr "File non importato!"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
29396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
29397 msgid "Select LyX document to insert"
29398 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
29401 msgid "Choose a filename to save document as"
29402 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
29409 "is already open in your current session.\n"
29410 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29411 "Do you want to choose a new filename?"
29415 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29416 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29417 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
29420 msgid "Chosen File Already Open"
29421 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29432 "The document %1$s is already registered.\n"
29434 "Do you want to choose a new name?"
29436 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29438 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29441 msgid "Rename document?"
29442 msgstr "Rinomino il documento?"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29445 msgid "Copy document?"
29446 msgstr "Copio il documento?"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29453 msgid "Choose a filename to export the document as"
29454 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29457 msgid "Guess from extension (*.*)"
29458 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29463 "The document %1$s could not be saved.\n"
29465 "Do you want to rename the document and try again?"
29467 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29469 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
29472 msgid "Rename and save?"
29473 msgstr "Rinomino e salvo?"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
29482 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29483 "Would you like to close or hide the document?\n"
29485 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29486 "the menu: View->Hidden->...\n"
29488 "To remove this question, set your preference in:\n"
29489 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29491 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29492 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29494 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29495 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29497 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29498 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
29501 msgid "Close or hide document?"
29502 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
29509 msgid "Close document"
29510 msgstr "Chiusura del documento"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
29513 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29514 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
29519 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29521 "Do you want to save the document?"
29523 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29525 "Volete salvare il documento?"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
29528 msgid "Save new document?"
29529 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
29534 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29536 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29538 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29540 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
29543 msgid "Save changed document?"
29544 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
29548 msgstr "&Abbandona"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
29553 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29555 "Do you want to save the document?"
29557 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29559 "Volete salvare il documento?"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3084
29566 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29570 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29571 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
29574 msgid "Reload externally changed document?"
29575 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
29582 msgid "Document could not be checked in."
29583 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3176
29586 msgid "Error when setting the locking property."
29587 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
29590 msgid "Directory is not accessible."
29591 msgstr "La cartella non è accessibile."
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3299
29595 msgid "Opening child document %1$s..."
29596 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
29600 msgid "No buffer for file: %1$s."
29601 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
29604 msgid "Export Error"
29605 msgstr "Errore di esportazione"
29607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
29608 msgid "Error cloning the Buffer."
29609 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3574
29612 msgid "Exporting ..."
29613 msgstr "Esportazione ..."
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
29616 msgid "Previewing ..."
29617 msgstr "Anteprima ..."
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617
29620 msgid "Document not loaded"
29621 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29624 msgid "Select file to insert"
29625 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29628 msgid "All Files (*)"
29629 msgstr "Tutti i file (*)"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721
29634 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29635 "version of the document %1$s?"
29637 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29638 "salvata del documento %1$s?"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3724
29641 msgid "Revert to saved document?"
29642 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3750
29645 msgid "Saving all documents..."
29646 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
29649 msgid "All documents saved."
29650 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3860
29654 msgid "%1$s unknown command!"
29655 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
29658 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29659 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4008
29662 msgid "Please, preview the document first."
29663 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4024
29666 msgid "Couldn't proceed."
29667 msgstr "Non posso procedere."
29669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:399
29670 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:444
29671 msgid "LaTeX Source"
29672 msgstr "Sorgente LaTeX"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:446
29675 msgid "DocBook Source"
29676 msgstr "Sorgente DocBook"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
29679 msgid "Literate Source"
29680 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1400
29683 msgid " (version control, locking)"
29684 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1402
29687 msgid " (version control)"
29688 msgstr " (controllo versione)"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
29692 msgstr " (modificato)"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1409
29695 msgid " (read only)"
29696 msgstr " (sola lettura)"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1583
29700 msgstr "Chiudi file"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
29703 msgid "%1 (read only)"
29704 msgstr "%1 (sola lettura)"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
29708 msgstr "Nascondi linguetta"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
29712 msgstr "Chiudi linguetta"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29715 msgid "Wrap Float Settings"
29716 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29718 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29719 msgid "Click to detach"
29720 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29722 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29724 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29725 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29727 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29728 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29729 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29731 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29733 msgid "%1$s (unknown)"
29734 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
29738 msgstr "Altro...|A"
29740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
29742 msgstr "Nessun gruppo"
29744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
29745 msgid "More Spelling Suggestions"
29746 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
29749 msgid "Add to personal dictionary|n"
29750 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
29753 msgid "Ignore all|I"
29754 msgstr "Ignora tutto|I"
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
29757 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29758 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
29764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
29765 msgid "More Languages ...|M"
29766 msgstr "Altre lingue ...|l"
29768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
29770 msgstr "Nascosti|N"
29772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29773 msgid "<No Documents Open>"
29774 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
29777 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29778 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
29781 msgid "View (Other Formats)|F"
29782 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
29785 msgid "Update (Other Formats)|p"
29786 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
29790 msgid "View [%1$s]|V"
29791 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
29795 msgid "Update [%1$s]|U"
29796 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
29799 msgid "No Custom Insets Defined!"
29800 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1302
29803 msgid "(No Document Open)"
29804 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1311
29807 msgid "Master Document"
29808 msgstr "Documento padre"
29810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1326
29811 msgid "Open Outliner..."
29812 msgstr "Apri navigatore..."
29814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
29815 msgid "Other Lists"
29816 msgstr "Altri elenchi"
29818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
29819 msgid "(Empty Table of Contents)"
29820 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
29823 msgid "Other Toolbars"
29824 msgstr "Altre barre strumenti"
29826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1403
29827 msgid "No Branches Set for Document!"
29828 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1459
29831 msgid "Index List|I"
29832 msgstr "Indice analitico|I"
29834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
29835 msgid "Index Entry|d"
29836 msgstr "Voce d'indice|V"
29838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
29840 msgid "Index: %1$s"
29841 msgstr "Indice: %1$s"
29843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1513
29845 msgid "Index Entry (%1$s)"
29846 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530
29849 msgid "No Citation in Scope!"
29850 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1543 src/insets/InsetCitation.cpp:166
29853 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
29854 msgid "No citations selected!"
29855 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
29859 msgid "Caption (%1$s)"
29860 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1685
29864 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29865 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
29867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1692
29869 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29870 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2327
29873 msgid "No Action Defined!"
29874 msgstr "Nessuna azione definita!"
29876 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
29880 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
29882 msgstr "Cancella testo"
29884 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:215
29886 msgid "Export %1$s"
29887 msgstr "Esporta %1$s"
29889 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:219
29891 msgid "Import %1$s"
29892 msgstr "Importa %1$s"
29894 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:223
29896 msgid "Update %1$s"
29897 msgstr "Aggiorna %1$s"
29899 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:227
29902 msgstr "Mostra %1$s"
29904 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29908 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29910 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29913 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29914 "di questi caratteri:\n"
29916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29917 msgid "Could not update TeX information"
29918 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
29922 msgid "The script `%1$s' failed."
29923 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29925 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
29927 msgstr "Tutti i file "
29929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29930 msgid "Table of Contents"
29931 msgstr "Indice generale"
29933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29938 msgid "External material"
29939 msgstr "Materiale esterno"
29941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29943 msgstr "Nota a piè pagina"
29945 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29950 msgid "Index Entries"
29951 msgstr "Voci d'indice"
29953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
29954 msgid "Marginal notes"
29955 msgstr "Note a margine"
29957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
29958 msgid "Math macros"
29959 msgstr "Macro matematiche"
29961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
29962 msgid "Nomenclature Entries"
29963 msgstr "Voci di nomenclatura"
29965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
29969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
29973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
29974 msgid "Labels and References"
29975 msgstr "Etichette e riferimenti"
29977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
29981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
29985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29987 msgid "unknown type!"
29988 msgstr "tipo sconosciuto!"
29990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
29992 msgid "Index Entries (%1$s)"
29993 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29995 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
29996 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29998 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30001 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
30004 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30005 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30006 msgid "Problematic filename for DVI"
30007 msgstr "Nome file problematico per DVI"
30009 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30010 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30012 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30013 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30015 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
30016 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
30018 #: src/insets/Inset.cpp:88
30019 msgid "Bibliography Entry"
30020 msgstr "Voce bibliografica"
30022 #: src/insets/Inset.cpp:94
30026 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30030 #: src/insets/Inset.cpp:114
30031 msgid "Horizontal Space"
30032 msgstr "Spazio orizzontale"
30034 #: src/insets/Inset.cpp:163
30035 msgid "Horizontal Math Space"
30036 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
30038 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
30039 msgid "Unknown Argument"
30040 msgstr "Argomento sconosciuto"
30042 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
30043 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30044 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
30046 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30047 msgid "Keys must be unique!"
30048 msgstr "La chiave deve essere unica!"
30050 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30053 "The key %1$s already exists,\n"
30054 "it will be changed to %2$s."
30056 "La chiave %1$s esiste già,\n"
30057 "verrà cambiata in %2$s."
30059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30062 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30063 "If you proceed, all of them will be opened."
30065 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
30066 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30069 msgid "Open Databases?"
30070 msgstr "Aprire cataloghi?"
30072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30077 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30078 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30082 msgstr "Cataloghi:"
30084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30085 msgid "Style File:"
30086 msgstr "File di stile:"
30088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30093 msgid "included in TOC"
30094 msgstr "incluso nell'indice"
30096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30097 msgid "Export Warning!"
30098 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30102 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30103 "BibTeX will be unable to find them."
30105 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30106 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30110 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30111 "BibTeX will be unable to find it."
30113 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30114 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30116 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30117 msgid "simple frame"
30118 msgstr "cornice semplice"
30120 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30122 msgstr "senza cornice"
30124 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30125 msgid "simple frame, page breaks"
30126 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30128 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30130 msgstr "ovale, sottile"
30132 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30133 msgid "oval, thick"
30134 msgstr "ovale, spessa"
30136 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30137 msgid "drop shadow"
30138 msgstr "cornice ombreggiata"
30140 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30141 msgid "shaded background"
30142 msgstr "sfondo colorato"
30144 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30145 msgid "double frame"
30146 msgstr "cornice doppia"
30148 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30150 msgid "%1$s (%2$s)"
30151 msgstr "%1$s (%2$s)"
30153 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30155 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30156 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30165 msgstr "non attivo"
30167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:84
30169 msgid "master %1$s, child %2$s"
30170 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
30175 "Branch Name: %1$s\n"
30176 "Branch Status: %2$s\n"
30177 "Inset Status: %3$s"
30179 "Nome ramo: %1$s\n"
30180 "Stato ramo: %2$s\n"
30181 "Stato inserto: %3$s"
30183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
30187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
30188 msgid "Branch (child): "
30189 msgstr "Ramo (figlio): "
30191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
30192 msgid "Branch (master): "
30193 msgstr "Ramo (padre): "
30195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
30196 msgid "Branch (undefined): "
30197 msgstr "Ramo (non definito): "
30199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
30200 msgid "Branch state changes in master document"
30201 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30206 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30207 "sure to save the master."
30209 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30210 "salvare il documento padre."
30212 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30217 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30218 msgid "No bibliography defined!"
30219 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30221 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30222 msgid "LaTeX Command: "
30223 msgstr "Comando LaTeX: "
30225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30226 msgid "InsetCommand Error: "
30227 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30230 msgid "Incompatible command name."
30231 msgstr "Nome comando incompatibile."
30233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30234 msgid "InsetCommandParams Error: "
30235 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30238 msgid "InsetCommandParams: "
30239 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30242 msgid "Unknown parameter name: "
30243 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30246 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30247 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30252 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30253 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30256 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
30257 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30260 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
30262 msgid "External template %1$s is not installed"
30263 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30265 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:472
30267 msgstr "flottante: "
30269 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30271 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30272 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30274 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
30278 #: src/insets/InsetFloat.cpp:475
30280 msgstr "sottoflottante: "
30282 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
30283 msgid " (sideways)"
30284 msgstr " (obliquamente)"
30286 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30287 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30288 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30290 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30292 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30293 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30295 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30297 msgstr "Nota a piè pagina"
30299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:753
30302 "Could not copy the file\n"
30304 "into the temporary directory."
30306 "Non ho potuto copiare il file\n"
30308 "nella cartella temporanea."
30310 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30312 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30313 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30317 msgid "Graphics file: %1$s"
30318 msgstr "File grafici: %1$s"
30320 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30321 msgid "Hyperlink: "
30322 msgstr "Ipercollegamento: "
30324 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30327 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30328 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30331 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
30332 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30335 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30339 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30343 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30347 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30349 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30350 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
30353 msgid "Verbatim Input"
30354 msgstr "Input testuale"
30356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
30357 msgid "Verbatim Input*"
30358 msgstr "Input* testuale"
30360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:388
30361 msgid "Include (excluded)"
30362 msgstr "Includi (esclusi)"
30364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:394
30366 msgstr "Sconosciuto"
30368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30370 msgid "Recursive input"
30371 msgstr "Input ricorsivo"
30373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:800
30374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:875
30376 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30377 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
30382 "Could not load included file\n"
30384 "Please, check whether it actually exists."
30386 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30388 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
30391 msgid "Missing included file"
30392 msgstr "File incluso mancante"
30394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
30397 "Included file `%1$s'\n"
30398 "has textclass `%2$s'\n"
30399 "while parent file has textclass `%3$s'."
30401 "Il file incluso `%1$s'\n"
30402 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30403 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
30406 msgid "Different textclasses"
30407 msgstr "Classi di documento differenti"
30409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
30412 "Included file `%1$s'\n"
30413 "uses module `%2$s'\n"
30414 "which is not used in parent file."
30416 "Il file incluso `%1$s'\n"
30417 "usa il modulo `%2$s'\n"
30418 "che non è usato nel file genitore."
30420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:675
30421 msgid "Module not found"
30422 msgstr "Modulo non trovato"
30424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:704 src/insets/InsetInclude.cpp:729
30427 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30428 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30430 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30431 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713 src/insets/InsetInclude.cpp:737
30434 msgid "Export failure"
30435 msgstr "Esportazione non riuscita"
30437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30438 msgid "Unsupported Inclusion"
30439 msgstr "Inclusione non supportata"
30441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
30444 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30445 "Offending file:\n"
30448 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30453 msgid "Index sorting failed"
30454 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30459 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30460 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30461 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30462 "explained in the User Guide."
30464 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30465 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30466 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30467 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30469 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30470 msgid "Index Entry"
30471 msgstr "Voce d'indice"
30473 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30474 msgid "Unknown index type!"
30475 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30478 msgid "All indexes"
30479 msgstr "Tutti gli indici"
30481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30483 msgstr "sottoindice"
30485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30487 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30488 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
30490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30491 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30492 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30497 msgstr "indefinito"
30499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30508 msgid "No version control"
30509 msgstr "Nessun controllo versione"
30511 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30512 msgid "Label names must be unique!"
30513 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30515 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30518 "The label %1$s already exists,\n"
30519 "it will be changed to %2$s."
30521 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30522 "verrà cambiata in %2$s."
30524 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30525 msgid "DUPLICATE: "
30526 msgstr "DUPLICATA: "
30528 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30529 msgid "Horizontal line"
30530 msgstr "Linea orizzontale"
30532 #: src/insets/InsetListings.cpp:201
30533 msgid "no more lstline delimiters available"
30534 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30536 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30537 msgid "Running out of delimiters"
30538 msgstr "Delimitatori esauriti"
30540 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30542 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30543 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30544 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30545 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30546 "must investigate!"
30548 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30549 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30551 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30552 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30554 #: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
30555 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30556 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30558 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
30561 "The following characters in one of the program listings are\n"
30562 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30564 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30565 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30566 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30569 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30570 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30572 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30573 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30574 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30575 "potrebbe essere d'aiuto."
30577 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30580 "The following characters in one of the program listings are\n"
30581 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30584 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30585 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30589 msgid "A value is expected."
30590 msgstr "È richiesto un valore."
30592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30596 msgid "Unbalanced braces!"
30597 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30600 msgid "Please specify true or false."
30601 msgstr "Specificare true o false."
30603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30604 msgid "Only true or false is allowed."
30605 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30608 msgid "Please specify an integer value."
30609 msgstr "Specificare un valore intero."
30611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30612 msgid "An integer is expected."
30613 msgstr "È richiesto un intero."
30615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30616 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30617 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30620 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30621 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30625 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30626 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30629 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30630 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30634 msgid "Please specify one of %1$s."
30635 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30639 msgid "Try one of %1$s."
30640 msgstr "Provare uno di %1$s."
30642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30644 msgid "I guess you mean %1$s."
30645 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
30649 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30650 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
30654 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30655 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30659 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30661 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30665 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30668 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30669 "sottoinsieme di trblTRBL"
30671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
30673 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30674 "right, bottom left and top left corner."
30676 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
30677 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
30680 msgid "Enter something like \\color{white}"
30681 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
30684 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30685 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
30688 msgid "auto, last or a number"
30689 msgstr "auto, last oppure un numero"
30691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
30693 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30694 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
30697 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30698 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30699 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
30704 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30705 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
30708 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30709 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30710 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
30714 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30715 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
30719 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30720 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
30724 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30725 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
30729 msgid "Parameter %1$s: "
30730 msgstr "Parametro %1$s: "
30732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
30734 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30735 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
30739 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30740 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30742 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30744 msgstr "Nuova pagina"
30746 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30748 msgstr "Interruzione di pagina"
30750 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30752 msgstr "Azzera pagina"
30754 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30755 msgid "Clear Double Page"
30756 msgstr "Azzera pagina doppia"
30758 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30762 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30763 msgid "Nomenclature Symbol: "
30764 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30766 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
30767 msgid "Description: "
30768 msgstr "Descrizione: "
30770 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30772 msgstr "Ordinamento: "
30774 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
30776 msgstr "Nota di LyX"
30778 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30780 msgstr "Segnaposto"
30782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
30790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
30794 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
30798 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
30802 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
30804 msgstr "SCORRETTA: "
30806 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30810 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30814 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30818 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30819 msgid "Page Number"
30820 msgstr "Numero pagina"
30822 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30826 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30827 msgid "Textual Page Number"
30828 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30830 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30832 msgstr "Pagina di testo: "
30834 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30835 msgid "Standard+Textual Page"
30836 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30838 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30840 msgstr "Riferimento e testo: "
30842 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30844 msgstr "Formattato"
30846 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30850 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30851 msgid "Reference to Name"
30852 msgstr "Riferimento a nome"
30854 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30858 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
30860 msgstr "sottoscritto"
30862 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
30863 msgid "superscript"
30864 msgstr "soprascritto"
30866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
30867 msgid "Protected Space"
30868 msgstr "Spazio protetto"
30870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
30872 msgstr "Spazio quad"
30874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
30875 msgid "Double Quad Space"
30876 msgstr "Due quadratoni"
30878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
30882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
30886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
30887 msgid "Protected Horizontal Fill"
30888 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
30891 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30892 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
30895 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30896 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
30899 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30900 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
30903 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30904 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
30907 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30908 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
30911 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30912 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
30916 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30917 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
30921 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30922 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30924 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30925 msgid "List of Listings"
30926 msgstr "Elenco dei listati"
30928 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30929 msgid "Unknown TOC type"
30930 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30932 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
30933 msgid "Selections not supported."
30934 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30936 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
30937 msgid "Multi-column in current or destination column."
30938 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30940 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30941 msgid "Multi-row in current or destination row."
30942 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30944 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5005
30945 msgid "Selection size should match clipboard content."
30947 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30949 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
30953 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
30957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30959 msgstr "Non mostrato."
30961 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30963 msgstr "Sto caricando..."
30965 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30966 msgid "Converting to loadable format..."
30967 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30969 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30970 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30971 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30974 msgid "Scaling etc..."
30975 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30978 msgid "Ready to display"
30979 msgstr "Pronto a mostrare"
30981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30982 msgid "No file found!"
30983 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30985 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30986 msgid "Error converting to loadable format"
30988 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30991 msgid "Error loading file into memory"
30992 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30995 msgid "Error generating the pixmap"
30996 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31000 msgstr "Nessuna immagine"
31002 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31003 msgid "Preview loading"
31004 msgstr "Caricamento anteprima"
31006 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31007 msgid "Preview ready"
31008 msgstr "L'anteprima è pronta"
31010 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31011 msgid "Preview failed"
31012 msgstr "Anteprima non riuscita"
31014 #: src/lengthcommon.cpp:41
31015 msgid "cc[[unit of measure]]"
31018 #: src/lengthcommon.cpp:41
31022 #: src/lengthcommon.cpp:41
31026 #: src/lengthcommon.cpp:42
31030 #: src/lengthcommon.cpp:42
31031 msgid "mu[[unit of measure]]"
31034 #: src/lengthcommon.cpp:42
31038 #: src/lengthcommon.cpp:43
31042 #: src/lengthcommon.cpp:43
31046 #: src/lengthcommon.cpp:43
31047 msgid "Text Width %"
31048 msgstr "Larghezza Testo %"
31050 #: src/lengthcommon.cpp:44
31051 msgid "Column Width %"
31052 msgstr "Larghezza Colonna %"
31054 #: src/lengthcommon.cpp:44
31055 msgid "Page Width %"
31056 msgstr "Larghezza Pagina %"
31058 #: src/lengthcommon.cpp:44
31059 msgid "Line Width %"
31060 msgstr "Larghezza Riga %"
31062 #: src/lengthcommon.cpp:45
31063 msgid "Text Height %"
31064 msgstr "Altezza Testo %"
31066 #: src/lengthcommon.cpp:45
31067 msgid "Page Height %"
31068 msgstr "Altezza Pagina %"
31070 #: src/lyxfind.cpp:127
31071 msgid "Search error"
31072 msgstr "Cerca errore"
31074 #: src/lyxfind.cpp:127
31075 msgid "Search string is empty"
31076 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31078 #: src/lyxfind.cpp:371
31079 msgid "String found."
31080 msgstr "Stringa trovata."
31082 #: src/lyxfind.cpp:373
31083 msgid "String has been replaced."
31084 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31086 #: src/lyxfind.cpp:376
31088 msgid "%1$d strings have been replaced."
31089 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31091 #: src/lyxfind.cpp:1449
31092 msgid "Invalid regular expression!"
31093 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31095 #: src/lyxfind.cpp:1454
31096 msgid "Match not found!"
31097 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31099 #: src/lyxfind.cpp:1458
31100 msgid "Match found!"
31101 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31103 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
31104 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
31106 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31107 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31109 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31112 msgstr "Casella: %1$s"
31114 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31116 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31117 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31119 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31121 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31122 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31124 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31126 msgid "Color: %1$s"
31127 msgstr "Colore: %1$s"
31129 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31131 msgid "Decoration: %1$s"
31132 msgstr "Decorazione: %1$s"
31134 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31136 msgid "Environment: %1$s"
31137 msgstr "Ambiente: %1$s"
31139 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31140 msgid "Cursor not in table"
31141 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31143 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31144 msgid "Only one row"
31145 msgstr "Una sola riga"
31147 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31148 msgid "Only one column"
31149 msgstr "Una sola colonna"
31151 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1769
31152 msgid "No hline to delete"
31153 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31155 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1778
31156 msgid "No vline to delete"
31157 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1807
31161 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31162 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31164 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
31167 msgstr "Tipo: %1$s"
31169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
31170 msgid "Bad math environment"
31171 msgstr "Contesto matematico errato"
31173 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
31175 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31176 "Change the math formula type and try again."
31178 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31179 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
31183 msgstr "Nessun numero"
31185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
31187 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31188 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
31192 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31193 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31195 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
31196 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
31197 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31198 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31200 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
31201 msgid "create new math text environment ($...$)"
31202 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31204 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
31205 msgid "entered math text mode (textrm)"
31206 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31208 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
31209 msgid "Regular expression editor mode"
31210 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31213 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31214 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31216 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31217 msgid "Standard[[mathref]]"
31220 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31222 msgstr "Riferimento abbellito"
31224 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31225 msgid "FormatRef: "
31226 msgstr "FormatRef: "
31228 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31231 msgstr "Dimensione: %1$s"
31233 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
31235 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31236 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31238 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1052 src/mathed/MathMacro.cpp:1058
31240 msgid "Macro: %1$s"
31241 msgstr "Macro: %1$s"
31243 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31247 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31249 msgstr "macro matematica"
31251 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31253 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31254 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31256 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31258 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31259 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31261 #: src/output.cpp:37
31264 "Could not open the specified document\n"
31267 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31270 #: src/output_latex.cpp:1199
31271 msgid "Error in latexParagraphs"
31272 msgstr "Errore di composizione"
31274 #: src/output_latex.cpp:1200
31277 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31278 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31280 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
31281 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
31283 #: src/output_plaintext.cpp:144
31285 msgstr "Sommario: "
31287 #: src/output_plaintext.cpp:156
31288 msgid "References: "
31289 msgstr "Referimenti: "
31291 #: src/support/Package.cpp:169
31292 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31293 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31295 #: src/support/Package.cpp:173
31299 #: src/support/Package.cpp:526
31300 msgid "LyX binary not found"
31301 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31303 #: src/support/Package.cpp:527
31306 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31308 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31311 #: src/support/Package.cpp:646
31314 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31316 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31317 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31319 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31321 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31323 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31325 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31326 msgid "File not found"
31327 msgstr "File non trovato"
31329 #: src/support/Package.cpp:719
31332 "Invalid %1$s switch.\n"
31333 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31335 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31336 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31338 #: src/support/Package.cpp:746
31341 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31342 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31344 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31345 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31347 #: src/support/Package.cpp:770
31350 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31351 "%2$s is not a directory."
31353 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31354 "%2$s non è una cartella."
31356 #: src/support/Package.cpp:772
31357 msgid "Directory not found"
31358 msgstr "Cartella non trovata"
31360 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31365 "has not yet completed.\n"
31367 "Do you want to stop it?"
31371 "è ancora in esecuzione.\n"
31375 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31376 msgid "Stop command?"
31377 msgstr "Fermo il comando?"
31379 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31383 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31384 msgid "Let it &run"
31385 msgstr "Lascialo &andare"
31387 #: src/support/debug.cpp:42
31388 msgid "No debugging messages"
31389 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31391 #: src/support/debug.cpp:43
31392 msgid "General information"
31393 msgstr "Informazioni generali"
31395 #: src/support/debug.cpp:44
31396 msgid "Program initialisation"
31397 msgstr "Inizializzazione programma"
31399 #: src/support/debug.cpp:45
31400 msgid "Keyboard events handling"
31401 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31403 #: src/support/debug.cpp:46
31404 msgid "GUI handling"
31405 msgstr "Gestione GUI"
31407 #: src/support/debug.cpp:47
31408 msgid "Lyxlex grammar parser"
31409 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31411 #: src/support/debug.cpp:48
31412 msgid "Configuration files reading"
31413 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31415 #: src/support/debug.cpp:49
31416 msgid "Custom keyboard definition"
31417 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31419 #: src/support/debug.cpp:50
31420 msgid "LaTeX generation/execution"
31421 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31423 #: src/support/debug.cpp:51
31424 msgid "Math editor"
31425 msgstr "Editor matematico"
31427 #: src/support/debug.cpp:52
31428 msgid "Font handling"
31429 msgstr "Gestione caratteri"
31431 #: src/support/debug.cpp:53
31432 msgid "Textclass files reading"
31433 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31435 #: src/support/debug.cpp:54
31436 msgid "Version control"
31437 msgstr "Controllo versione"
31439 #: src/support/debug.cpp:55
31440 msgid "External control interface"
31441 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31443 #: src/support/debug.cpp:56
31444 msgid "Undo/Redo mechanism"
31445 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31447 #: src/support/debug.cpp:57
31448 msgid "User commands"
31449 msgstr "Comandi utente"
31451 #: src/support/debug.cpp:58
31452 msgid "The LyX Lexer"
31453 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31455 #: src/support/debug.cpp:59
31456 msgid "Dependency information"
31457 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31459 #: src/support/debug.cpp:60
31461 msgstr "Inserti di LyX"
31463 #: src/support/debug.cpp:61
31464 msgid "Files used by LyX"
31465 msgstr "File usati da LyX"
31467 #: src/support/debug.cpp:62
31468 msgid "Workarea events"
31469 msgstr "Eventi area di lavoro"
31471 #: src/support/debug.cpp:63
31472 msgid "Clipboard handling"
31473 msgstr "Gestione appunti"
31475 #: src/support/debug.cpp:64
31476 msgid "Graphics conversion and loading"
31477 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31479 #: src/support/debug.cpp:65
31480 msgid "Change tracking"
31481 msgstr "Tracciamento modifiche"
31483 #: src/support/debug.cpp:66
31484 msgid "External template/inset messages"
31485 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31487 #: src/support/debug.cpp:67
31488 msgid "RowPainter profiling"
31489 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31491 #: src/support/debug.cpp:68
31492 msgid "Scrolling debugging"
31493 msgstr "Verifica scorrimento"
31495 #: src/support/debug.cpp:70
31499 #: src/support/debug.cpp:71
31500 msgid "Locale/Internationalisation"
31501 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31503 #: src/support/debug.cpp:72
31504 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31505 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31507 #: src/support/debug.cpp:73
31508 msgid "Find and replace mechanism"
31509 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31511 #: src/support/debug.cpp:74
31512 msgid "Developers' general debug messages"
31513 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31515 #: src/support/debug.cpp:75
31516 msgid "All debugging messages"
31517 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31519 #: src/support/debug.cpp:154
31521 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31522 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31524 #: src/support/lassert.cpp:60
31527 "Assertion %1$s violated in\n"
31528 "file: %2$s, line: %3$s"
31530 "Asserzione %1$s violata in\n"
31531 "file: %2$s, linea: %3$s"
31533 #: src/support/lassert.cpp:70
31535 "It should be safe to continue, but you\n"
31536 "may wish to save your work and restart LyX."
31538 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31539 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31541 #: src/support/lassert.cpp:73
31543 msgstr "Attenzione!"
31545 #: src/support/lassert.cpp:80
31547 "There has been an error with this document.\n"
31548 "LyX will attempt to close it safely."
31550 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31551 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31553 #: src/support/lassert.cpp:83
31554 msgid "Buffer Error!"
31555 msgstr "Errore di buffer!"
31557 #: src/support/lassert.cpp:90
31559 "LyX has encountered an application error\n"
31560 "and will now shut down."
31562 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31563 "ed adesso LyX si chiuderà."
31565 #: src/support/lassert.cpp:93
31566 msgid "Fatal Exception!"
31567 msgstr "Eccezione fatale!"
31569 #: src/support/os_win32.cpp:488
31570 msgid "System file not found"
31571 msgstr "File di sistema non trovato"
31573 #: src/support/os_win32.cpp:489
31575 "Unable to load shfolder.dll\n"
31578 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31579 "Occorre installarlo."
31581 #: src/support/os_win32.cpp:494
31582 msgid "System function not found"
31583 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31585 #: src/support/os_win32.cpp:495
31587 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31588 "Don't know how to proceed. Sorry."
31590 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31591 "Non so come procedere. Spiacente."
31593 #: src/support/userinfo.cpp:45
31594 msgid "Unknown user"
31595 msgstr "Utente sconosciuto"
31598 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31599 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
31600 #~ "the OS native format."
31602 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
31603 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
31604 #~ "nativo del sistema operativo."
31606 #~ msgid "Conversion Failed!"
31607 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
31609 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
31610 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
31612 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
31613 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
31615 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
31616 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
31619 #~ "Today's date.\n"
31620 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
31622 #~ "Data odierna.\n"
31623 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
31628 #~ msgid "svgz|SVG"
31629 #~ msgstr "svgz|SVG"
31631 #~ msgid "Plain text (image)"
31632 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
31634 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
31635 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
31637 #~ msgid "date (output)"
31638 #~ msgstr "date (uscita)"
31640 #~ msgid "date command"
31641 #~ msgstr "Comando date"
31643 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
31644 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
31646 #~ msgid "Change: "
31647 #~ msgstr "Modifica: "
31656 #~ msgstr "Non definito: "
31658 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31659 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
31661 #~ msgid "DVI-PS Options"
31662 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
31664 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31665 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31667 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31668 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31670 #~ msgid "&Longtable"
31671 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31673 #~ msgid "Top Line|n"
31674 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31676 #~ msgid "Bottom Line|i"
31677 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31679 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31680 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31682 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31683 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31685 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31686 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31688 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31689 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31691 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31692 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31694 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31695 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31697 #~ msgid "Open Navigator..."
31698 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31700 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31701 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31703 #~ msgid "Printer Command Options"
31704 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31706 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31707 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31709 #~ msgid "File ex&tension:"
31710 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31712 #~ msgid "Option used to print to a file."
31713 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31715 #~ msgid "Print to &file:"
31716 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31718 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31719 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31721 #~ msgid "Set &printer:"
31722 #~ msgstr "Alla st&ante:"
31724 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31725 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31727 #~ msgid "Spool &printer:"
31728 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31731 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31732 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31734 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31735 #~ msgstr "&Comando spool:"
31737 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31738 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31740 #~ msgid "Re&verse pages:"
31741 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31743 #~ msgid "&Number of copies:"
31744 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31746 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31747 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31749 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31750 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31752 #~ msgid "Co&llated:"
31753 #~ msgstr "Co&llazione:"
31755 #~ msgid "Pa&ge range:"
31756 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31758 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31759 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31761 #~ msgid "&Odd pages:"
31762 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31764 #~ msgid "&Even pages:"
31765 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31767 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31768 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31770 #~ msgid "E&xtra options:"
31771 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31773 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31774 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31777 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31778 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
31781 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31782 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
31783 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
31785 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31786 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31788 #~ msgid "Name of the default printer"
31789 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31791 #~ msgid "Default &printer:"
31792 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31794 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31795 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31800 #~ msgid "Page number to print from"
31801 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31803 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31806 #~ msgid "Page number to print to"
31807 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31809 #~ msgid "Print all pages"
31810 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31815 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31816 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31818 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31819 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31821 #~ msgid "Print in reverse order"
31822 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31824 #~ msgid "Re&verse order"
31825 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31830 #~ msgid "Number of copies"
31831 #~ msgstr "Numero di copie"
31833 #~ msgid "Collate copies"
31834 #~ msgstr "Ordina copie"
31836 #~ msgid "&Collate"
31837 #~ msgstr "&Ordina"
31840 #~ msgstr "Sta&mpa"
31842 #~ msgid "Print Destination"
31843 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31845 #~ msgid "Send output to the printer"
31846 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31848 #~ msgid "P&rinter:"
31849 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31851 #~ msgid "Send output to the given printer"
31852 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31854 #~ msgid "Send output to a file"
31855 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31857 #~ msgid "Print...|P"
31858 #~ msgstr "Stampa...|p"
31860 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31861 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31864 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31865 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31867 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31868 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31870 #~ msgid "Print document failed"
31871 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31873 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31874 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31876 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31877 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31879 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31880 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31882 #~ msgid "Error running external commands."
31883 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31885 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31886 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31888 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31889 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31892 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31893 #~ "environment variable PRINTER."
31895 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31896 #~ "specificata alcuna stampante."
31898 #~ msgid "The option to print only even pages."
31899 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31902 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31903 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31905 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31906 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31908 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31909 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31911 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31912 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31914 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31916 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31919 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31920 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31923 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31924 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31925 #~ "and arguments."
31927 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31928 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31929 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31932 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31933 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31935 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31936 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31939 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31940 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31942 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31943 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31946 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31949 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31950 #~ "destinazione al comando di stampa."
31952 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31953 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31962 #~ msgstr "Marrone"
31967 #~ msgid "Darkgray"
31968 #~ msgstr "Grigio scuro"
31976 #~ msgid "Lightgray"
31977 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31983 #~ msgstr "Magenta"
31986 #~ msgstr "Verde oliva"
31989 #~ msgstr "Arancione"
31995 #~ msgstr "Porpora"
32001 #~ msgstr "Ciano scuro"
32004 #~ msgstr "Violetto"
32013 #~ msgstr "Stampante"
32015 #~ msgid "Print Document"
32016 #~ msgstr "Stampa documento"
32018 #~ msgid "Print to file"
32019 #~ msgstr "Stampa su file"
32021 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32022 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
32024 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32026 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
32028 #~ msgid "Unknown document class"
32029 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
32031 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32033 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
32036 #~ msgid "Included File Invalid"
32037 #~ msgstr "File incluso non valido"
32040 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32042 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32044 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
32046 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
32048 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32049 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
32051 #~ msgid "Document &class"
32052 #~ msgstr "&Classe documento"
32054 #~ msgid "Forward search"
32055 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
32058 #~ msgstr "Elenchi"
32060 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32061 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
32065 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
32068 #~ msgid "&Vertical factor:"
32069 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
32072 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32073 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32076 #~ msgid "Rotation"
32077 #~ msgstr "Notazione"
32080 #~ msgid "&Rotation:"
32081 #~ msgstr "Notazione"
32083 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32084 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
32087 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32089 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
32090 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
32092 #~ msgid "Enable &RTL support"
32093 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
32095 #~ msgid "TeX Code|X"
32096 #~ msgstr "Codice TeX|X"
32098 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32099 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
32104 #~ msgid "EndOfSlide"
32105 #~ msgstr "Fine lucido"
32107 #~ msgid "--Separator--"
32108 #~ msgstr "--Separatore--"
32110 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32111 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
32116 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32117 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
32120 #~ msgstr "Siriaco"
32125 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32126 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32128 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32129 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32131 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32132 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32134 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32135 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32140 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32141 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
32143 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32144 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
32146 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32147 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
32149 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32150 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
32152 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32153 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
32155 #~ msgid "Split Environment|l"
32156 #~ msgstr "Contesto split|s"
32161 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32162 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32164 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32165 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32167 #~ msgid "report (R Journal)"
32168 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32170 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32171 #~ msgstr "Nome opzionale"
32173 #~ msgid "Alternative theorem string"
32174 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32176 #~ msgid "Default Format"
32177 #~ msgstr "Formato di default"
32179 #~ msgid "Key Words."
32180 #~ msgstr "Parole chiave."
32182 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32183 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32185 #~ msgid "Multilingual captions"
32186 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32189 #~ msgstr "Ritaglio"
32191 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32192 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32194 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32195 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32197 #~ msgid "End Multiple Columns"
32198 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32200 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32201 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32203 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32207 #~ msgstr "&Primaria:"
32209 #~ msgid "Memory problem"
32210 #~ msgstr "Problema di memoria"
32212 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32213 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32215 #~ msgid "Deprecated Styles"
32216 #~ msgstr "Stili deprecati"
32218 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32219 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32221 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32222 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32224 #~ msgid "EndFrame"
32225 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32227 #~ msgid "________________________________"
32228 #~ msgstr "________________________________"
32230 #~ msgid "List of Graphics"
32231 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32233 #~ msgid "List of Equations"
32234 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32236 #~ msgid "List of Index Entries"
32237 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32239 #~ msgid "List of Marginal notes"
32240 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32242 #~ msgid "List of Notes"
32243 #~ msgstr "Elenco delle note"
32245 #~ msgid "List of Citations"
32246 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32248 #~ msgid "List of Branches"
32249 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32251 #~ msgid "List of Changes"
32252 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32254 #~ msgid "elsewhere"
32255 #~ msgstr "altrove"
32257 #~ msgid "Automatic help"
32258 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32261 #~ msgstr "Sessione"
32263 #~ msgid "Documents"
32264 #~ msgstr "Documenti"
32266 #~ msgid "Close Section"
32267 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32269 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32270 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32272 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32273 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32275 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32276 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32278 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32279 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32281 #~ msgid "Use ams&math package"
32282 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32284 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32285 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32287 #~ msgid "Use amssymb package"
32288 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32290 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32291 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32293 #~ msgid "Use &esint package"
32294 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32296 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32297 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32299 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32300 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32302 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32303 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32305 #~ msgid "Use mathtools package"
32306 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32308 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32309 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32311 #~ msgid "Use mh&chem package"
32312 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32314 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32315 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32317 #~ msgid "Use stackrel package"
32318 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32320 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32321 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32323 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32324 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32326 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32327 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32329 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32330 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32333 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
32336 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32337 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32339 #~ msgid "institute mark"
32340 #~ msgstr "Nota istituto"
32342 #~ msgid "Make letter title"
32343 #~ msgstr "Titolo lettera"
32345 #~ msgid "Maintext"
32346 #~ msgstr "Testo principale"
32348 #~ msgid "Initial Option"
32349 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32351 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32352 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32354 #~ msgid "Settings...|g"
32355 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32357 #~ msgid "Fig. ---"
32358 #~ msgstr "Fig. ---"
32360 #~ msgid "CenteredCaption"
32361 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32363 #~ msgid "Captionabove"
32364 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32366 #~ msgid "Captionbelow"
32367 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32369 #~ msgid "Table Caption"
32370 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32372 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32373 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32375 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32376 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32378 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32380 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32382 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32383 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32385 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32387 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32389 #~ msgid "Multilingual caption:"
32390 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32392 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32393 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32395 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32396 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32398 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32399 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32401 #~ msgid "AMS arrows"
32402 #~ msgstr "Frecce AMS"
32404 #~ msgid "AMS relations"
32405 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32407 #~ msgid "AMS operators"
32408 #~ msgstr "Operatori AMS"
32410 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32411 #~ msgstr "Varie AMS"
32413 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32414 #~ msgstr "Varie AMS"
32416 #~ msgid "AMS Arrows"
32417 #~ msgstr "Frecce AMS"
32419 #~ msgid "AMS Relations"
32420 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32422 #~ msgid "AMS Operators"
32423 #~ msgstr "Operatori AMS"
32425 #~ msgid "Noweb Book"
32426 #~ msgstr "Libro noweb"
32432 #~ msgstr "spazio:"
32434 #~ msgid "Computer:"
32435 #~ msgstr "Computer:"
32437 #~ msgid "Noweb Article"
32438 #~ msgstr "Articolo noweb"
32440 #~ msgid "Computing Review Categories"
32441 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32443 #~ msgid "Institute mark"
32444 #~ msgstr "Nota istituto"
32446 #~ msgid "Noweb Report"
32447 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32452 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32453 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32455 #~ msgid "Braille Manual|B"
32456 #~ msgstr "Braille|B"
32458 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32459 #~ msgstr "LilyPond|P"
32461 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32462 #~ msgstr "Linguistica|L"
32464 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32465 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32467 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32468 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32470 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32471 #~ msgstr "Sweave|S"
32473 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32474 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32476 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
32478 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32482 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
32484 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32485 #~ "finestra attiva: "
32488 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32489 #~ "active window: "
32491 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
32492 #~ "nella finestra attiva: "
32495 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32497 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32498 #~ "finestra attiva: "
32500 #~ msgid "%1$s%2$s"
32501 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32503 #~ msgid " (unknown)"
32504 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32506 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32507 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32510 #~ msgstr "LatinOn"
32512 #~ msgid "Latin on"
32513 #~ msgstr "Latin on"
32515 #~ msgid "LatinOff"
32516 #~ msgstr "LatinOff"
32518 #~ msgid "Latin off"
32519 #~ msgstr "Latin off"
32521 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32522 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32527 #~ msgid "Table w&idth:"
32528 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32530 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32531 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32533 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32534 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32536 #~ msgid "Rotate cell"
32537 #~ msgstr "Ruota cella"
32539 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32540 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32542 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32543 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32545 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32546 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32548 #~ msgid "&Output Format:"
32549 #~ msgstr "&Formato:"
32557 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32558 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32560 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32561 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32563 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32564 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32566 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32567 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32569 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32570 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32572 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32573 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32575 #~ msgid "Example \\theexample"
32576 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32578 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32579 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32581 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32582 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32584 #~ msgid "Remark \\theremark"
32585 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32587 #~ msgid "Case \\thecase"
32588 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32590 #~ msgid "Question \\thequestion"
32591 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32593 #~ msgid "Note \\thenote"
32594 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32596 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32597 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32599 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32600 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32602 #~ msgid "Specify the default paper size."
32603 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32606 #~ msgstr "&Nuovo:"
32608 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32610 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32612 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32613 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32615 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32616 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32618 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32619 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32621 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32622 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32624 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32625 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32630 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32631 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32633 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32634 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32636 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32637 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32645 #~ msgid "Step \\thestep."
32646 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32648 #~ msgid "Appendices Section"
32649 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32651 #~ msgid "--- Appendices ---"
32652 #~ msgstr "-- Appendici --"
32654 #~ msgid "Preface:"
32655 #~ msgstr "Prefazione:"
32657 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32658 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32660 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32661 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32664 #~ msgstr "Mini indice"
32666 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32667 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32669 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32670 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32673 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32674 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32676 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32677 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32679 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32680 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32683 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32684 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32685 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32687 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
32688 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32689 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
32690 #~ "teTeX di Cygwin."
32692 #~ msgid "Layout|L"
32693 #~ msgstr "Struttura|S"
32695 #~ msgid "Documents|D"
32696 #~ msgstr "Documenti|D"
32698 #~ msgid "New from Template...|T"
32699 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32701 #~ msgid "Revert|R"
32702 #~ msgstr "Ripristina|R"
32704 #~ msgid "Custom...|C"
32705 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32708 #~ msgstr "Rifai|f"
32711 #~ msgstr "Taglia|g"
32714 #~ msgstr "Incolla|I"
32716 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32717 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32719 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32720 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32722 #~ msgid "Tabular|T"
32723 #~ msgstr "Tabulare|b"
32725 #~ msgid "Thesaurus..."
32726 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32728 #~ msgid "Statistics...|i"
32729 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32731 #~ msgid "Change Tracking|g"
32732 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32734 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32735 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32737 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32738 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32740 #~ msgid "Line Bottom|B"
32741 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32743 #~ msgid "Line Left|L"
32744 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32746 #~ msgid "Line Right|R"
32747 #~ msgstr "Linea destra|d"
32749 #~ msgid "Delete Row|w"
32750 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32752 #~ msgid "Copy Row"
32753 #~ msgstr "Copia riga"
32755 #~ msgid "Swap Rows"
32756 #~ msgstr "Scambia righe"
32758 #~ msgid "Delete Column|D"
32759 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32761 #~ msgid "Copy Column"
32762 #~ msgstr "Copia colonna"
32764 #~ msgid "Swap Columns"
32765 #~ msgstr "Scambia colonne"
32767 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32768 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32770 #~ msgid "Alignment|A"
32771 #~ msgstr "Allineamento|A"
32773 #~ msgid "Add Row|R"
32774 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32776 #~ msgid "Add Column|C"
32777 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32785 #~ msgid "Mathematica"
32786 #~ msgstr "Mathematica"
32788 #~ msgid "Maple, simplify"
32789 #~ msgstr "Maple, simplify"
32791 #~ msgid "Maple, factor"
32792 #~ msgstr "Maple, factor"
32794 #~ msgid "Maple, evalm"
32795 #~ msgstr "Maple, evalm"
32797 #~ msgid "Maple, evalf"
32798 #~ msgstr "Maple, evalf"
32800 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32801 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32803 #~ msgid "Align Environment|A"
32804 #~ msgstr "Contesto align|a"
32806 #~ msgid "AlignAt Environment"
32807 #~ msgstr "Contesto alignat"
32809 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32810 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32812 #~ msgid "Multline Environment"
32813 #~ msgstr "Contesto multline"
32815 #~ msgid "Special Character|S"
32816 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32818 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32819 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32821 #~ msgid "Index Entry|I"
32822 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32824 #~ msgid "URL...|U"
32825 #~ msgstr "URL...|U"
32827 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32828 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32830 #~ msgid "TeX Code|T"
32831 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32833 #~ msgid "Minipage|p"
32834 #~ msgstr "Minipagina"
32836 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32837 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32839 #~ msgid "Floats|a"
32840 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32842 #~ msgid "Include File...|d"
32843 #~ msgstr "Includi file...|d"
32845 #~ msgid "Insert File|e"
32846 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32848 #~ msgid "External Material...|x"
32849 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32851 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32852 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32854 #~ msgid "Protected Space|r"
32855 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32857 #~ msgid "Vertical Space..."
32858 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32860 #~ msgid "Line Break|L"
32861 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32863 #~ msgid "Protected Dash|D"
32864 #~ msgstr "Trattino protetto"
32866 #~ msgid "Single Quote|Q"
32867 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32869 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32870 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32872 #~ msgid "Horizontal Line"
32873 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32875 #~ msgid "Font Change|o"
32876 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32878 #~ msgid "Math Normal Font"
32879 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32881 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32882 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32884 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32885 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32887 #~ msgid "Math Roman Family"
32888 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32890 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32891 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32893 #~ msgid "Math Bold Series"
32894 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32896 #~ msgid "Text Normal Font"
32897 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32899 #~ msgid "Floatflt Figure"
32900 #~ msgstr "Figura floatflt"
32902 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32903 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32905 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32906 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32908 #~ msgid "Character...|C"
32909 #~ msgstr "Carattere...|C"
32911 #~ msgid "Paragraph...|P"
32912 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32914 #~ msgid "Document...|D"
32915 #~ msgstr "Documento...|D"
32917 #~ msgid "Tabular...|T"
32918 #~ msgstr "Tabella...|b"
32920 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32921 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32923 #~ msgid "Noun Style|N"
32924 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32926 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32927 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32929 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32930 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32932 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32933 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32935 #~ msgid "Update|U"
32936 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32938 #~ msgid "TeX Information|X"
32939 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32941 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32942 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32944 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32945 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32947 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32948 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32950 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32951 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32953 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32954 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32956 #~ msgid "Extended Features|E"
32957 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32959 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32960 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32962 #~ msgid "Preferences..."
32963 #~ msgstr "Preferenze..."
32965 #~ msgid "Quit LyX"
32966 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32968 #~ msgid "%1$d words checked."
32969 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32971 #~ msgid "One word checked."
32972 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32974 #~ msgid "Spelling check completed"
32975 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32977 #~ msgid "&Command:"
32978 #~ msgstr "&Comando:"
32980 #~ msgid "Search text is empty!"
32981 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32984 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
32985 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
32986 #~ "is specified, an internal routine is used."
32988 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32989 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32990 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32991 #~ "specificato \"\"."
32993 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32995 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32997 #~ msgid "Affilation:"
32998 #~ msgstr "Affiliazione:"
33000 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
33001 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
33003 #~ msgid "DockWidget"
33004 #~ msgstr "DockWidget"
33009 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33010 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
33012 #~ msgid "greyedout"
33013 #~ msgstr "Sbiadita"
33015 #~ msgid "Open Target...|O"
33016 #~ msgstr "Apri link|A"
33018 #~ msgid "&Use Defaults"
33019 #~ msgstr "Classi &predefinite"
33021 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33025 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33026 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33027 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
33030 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33031 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33032 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
33035 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33036 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
33038 #~ msgid "Use &XeTeX"
33039 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
33041 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33042 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
33044 #~ msgid "&Use babel"
33045 #~ msgstr "Usa &babel"
33047 #~ msgid "Flex:Institute"
33048 #~ msgstr "Istituto"
33050 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33057 #~ msgstr "diagramma"
33060 #~ msgstr "grafico"
33062 #~ msgid "Flex:Alert"
33065 #~ msgid "Flex:Structure"
33066 #~ msgstr "Struttura"
33068 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33069 #~ msgstr "Modo articolo"
33071 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33072 #~ msgstr "Modo presentazione"
33074 #~ msgid "Flex:Firstname"
33077 #~ msgid "Flex:Fname"
33080 #~ msgid "Flex:Surname"
33081 #~ msgstr "Cognome"
33083 #~ msgid "Flex:Filename"
33084 #~ msgstr "Nome file"
33086 #~ msgid "Flex:Literal"
33087 #~ msgstr "Letterale"
33089 #~ msgid "Flex:Emph"
33090 #~ msgstr "Enfatizzato"
33092 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33095 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33096 #~ msgstr "Numero citazione"
33098 #~ msgid "Flex:Volume"
33101 #~ msgid "Flex:Day"
33104 #~ msgid "Flex:Month"
33107 #~ msgid "Flex:Year"
33110 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33111 #~ msgstr "Numero-edizione"
33113 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33114 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33116 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33117 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33119 #~ msgid "Flex:ISSN"
33122 #~ msgid "Flex:CODEN"
33125 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33126 #~ msgstr "Codice-SS"
33128 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33129 #~ msgstr "Titolo-SS"
33131 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33132 #~ msgstr "Codice-CCC"
33134 #~ msgid "Flex:Code"
33137 #~ msgid "Flex:Dscr"
33140 #~ msgid "Flex:Keyword"
33141 #~ msgstr "Parola chiave"
33143 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33146 #~ msgid "Flex:Orgname"
33147 #~ msgstr "Orgname"
33149 #~ msgid "Flex:Street"
33152 #~ msgid "Flex:City"
33155 #~ msgid "Flex:State"
33158 #~ msgid "Flex:Postcode"
33159 #~ msgstr "Codice postale"
33161 #~ msgid "Flex:Country"
33164 #~ msgid "Flex:Directory"
33165 #~ msgstr "Cartella"
33167 #~ msgid "Flex:Email"
33170 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33171 #~ msgstr "KeyCombo"
33173 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33176 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33177 #~ msgstr "GuiMenu"
33179 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33180 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33182 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33183 #~ msgstr "GuiButton"
33185 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33186 #~ msgstr "MenuChoice"
33192 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33194 #~ msgid "Note:Note"
33197 #~ msgid "Note:Greyedout"
33198 #~ msgstr "Sbiadita"
33200 #~ msgid "Box:Shaded"
33201 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33206 #~ msgid "Info:menu"
33207 #~ msgstr "Info:menu"
33209 #~ msgid "Info:shortcut"
33210 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33212 #~ msgid "Info:shortcuts"
33213 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33215 #~ msgid "Flex:Endnote"
33216 #~ msgstr "Note finali"
33218 #~ msgid "Flex:Initial"
33219 #~ msgstr "Capolettera"
33221 #~ msgid "Flex:Glosse"
33224 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33225 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33227 #~ msgid "Flex:Expression"
33228 #~ msgstr "Espressione"
33230 #~ msgid "Flex:Concepts"
33231 #~ msgstr "Concetti"
33233 #~ msgid "Flex:Meaning"
33234 #~ msgstr "Significato"
33236 #~ msgid "Flex:Noun"
33237 #~ msgstr "Sostantivazione"
33239 #~ msgid "Flex:Strong"
33243 #~ msgstr "Norvegese"
33246 #~ msgstr "Neonorvegese"
33248 #~ msgid "file[[scope]]"
33249 #~ msgstr "del file"
33251 #~ msgid "master document[[scope]]"
33252 #~ msgstr "del documento padre"
33254 #~ msgid "open files[[scope]]"
33255 #~ msgstr "dei file aperti"
33257 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33258 #~ msgstr "dei manuali"
33261 #~ msgid "Keywordsr"
33262 #~ msgstr "Parole chiave"
33264 #~ msgid "Current ¶graph"
33265 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33267 #~ msgid "A&vailable indices:"
33268 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33270 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33271 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33273 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33274 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33276 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33277 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33279 #~ msgid "Vert. Phantom"
33280 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33282 #~ msgid "Successful "
33283 #~ msgstr "Riuscito/a"
33286 #~ msgstr "Errore "
33288 #~ msgid "All indices"
33289 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33294 #~ msgid "Cust&om:"
33295 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33298 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
33301 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33302 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33305 #~ "The specified document\n"
33307 #~ "could not be read."
33309 #~ "Il documento specificato\n"
33311 #~ "non ha potuto essere letto."
33313 #~ msgid "Could not read document"
33314 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33316 #~ msgid "Cannot view URL"
33317 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33319 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33320 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33322 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33323 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33326 #~ msgstr "Altezza:"
33328 #~ msgid "Value of the line height."
33329 #~ msgstr "Spessore della linea"
33331 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33332 #~ msgstr "Istituto"
33334 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33337 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33340 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33341 #~ msgstr "Struttura"
33343 #~ msgid "Element:Firstname"
33346 #~ msgid "Element:Fname"
33349 #~ msgid "Element:Filename"
33350 #~ msgstr "Nome file"
33352 #~ msgid "Element:Citation-number"
33353 #~ msgstr "Numero citazione"
33355 #~ msgid "Element:Issue-number"
33356 #~ msgstr "Numero-edizione"
33358 #~ msgid "Element:Issue-day"
33359 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33361 #~ msgid "Element:Issue-months"
33362 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33364 #~ msgid "Element:SS-Title"
33365 #~ msgstr "Titolo-SS"
33367 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33368 #~ msgstr "Codice-CCC"
33370 #~ msgid "Element:Postcode"
33371 #~ msgstr "Codice postale"
33373 #~ msgid "Element:Directory"
33374 #~ msgstr "Cartella"
33376 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33377 #~ msgstr "KeyCombo"
33379 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33380 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33382 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33383 #~ msgstr "MenuChoice"
33385 #~ msgid "CharStyle"
33388 #~ msgid "Custom:Endnote"
33389 #~ msgstr "Note finali"
33391 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33392 #~ msgstr "Capolettera"
33394 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33395 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33397 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33398 #~ msgstr "Sostantivo"
33400 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33401 #~ msgstr "Enfatizzato"
33403 #~ msgid "CharStyle:Code"
33406 #~ msgid "FrmtRef: "
33407 #~ msgstr "FrmtRef: "
33409 #~ msgid "Glossary term"
33410 #~ msgstr "Voce di glossario"
33412 #~ msgid "Middle|d"
33413 #~ msgstr "Centrale|a"
33415 #~ msgid "top/bottom line"
33416 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33418 #~ msgid "Decimal point:"
33419 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33421 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33422 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
33424 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33425 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33427 #~ msgid "Screen &DPI:"
33428 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33430 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33431 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33434 #~ msgstr "ColorUi"
33436 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33437 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33439 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33440 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33442 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33443 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33445 #~ msgid "Publisher ID"
33446 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33451 #~ msgid "TheoremTemplate"
33452 #~ msgstr "Modello di teorema"
33454 #~ msgid "Theorem #:"
33455 #~ msgstr "Teorema #:"
33457 #~ msgid "Lemma #:"
33458 #~ msgstr "Lemma #:"
33460 #~ msgid "Corollary #:"
33461 #~ msgstr "Corollario #:"
33463 #~ msgid "Proposition #:"
33464 #~ msgstr "Proposizione #:"
33466 #~ msgid "Conjecture #:"
33467 #~ msgstr "Congettura #:"
33469 #~ msgid "Criterion #:"
33470 #~ msgstr "Criterio #:"
33473 #~ msgstr "Fatto #:"
33475 #~ msgid "Axiom #:"
33476 #~ msgstr "Assioma #:"
33478 #~ msgid "Definition #:"
33479 #~ msgstr "Definizione #:"
33481 #~ msgid "Example #:"
33482 #~ msgstr "Esempio #:"
33484 #~ msgid "Condition #:"
33485 #~ msgstr "Condizione #:"
33487 #~ msgid "Problem #:"
33488 #~ msgstr "Problema #:"
33490 #~ msgid "Exercise #:"
33491 #~ msgstr "Esercizio #:"
33493 #~ msgid "Remark #:"
33494 #~ msgstr "Osservazione #:"
33496 #~ msgid "Claim #:"
33497 #~ msgstr "Asserzione #:"
33500 #~ msgstr "Nota #:"
33502 #~ msgid "Notation #:"
33503 #~ msgstr "Notazione #:"
33506 #~ msgstr "Caso #:"
33508 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33509 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33511 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33513 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33515 #~ msgid "Overwrite all files?"
33516 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33518 #~ msgid "Continue &asking"
33519 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33521 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33522 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33524 #~ msgid "Thin space"
33525 #~ msgstr "Spazio sottile"
33527 #~ msgid "Medium space"
33528 #~ msgstr "Spazio medio"
33530 #~ msgid "Thick space"
33531 #~ msgstr "Spazio spesso"
33533 #~ msgid "Negative thin space"
33534 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33536 #~ msgid "Negative medium space"
33537 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33539 #~ msgid "Negative thick space"
33540 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33542 #~ msgid "Inter-word space"
33543 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33545 #~ msgid "Date format"
33546 #~ msgstr "Formato data"
33548 #~ msgid "Unknown buffer info"
33549 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33551 #~ msgid "QQuad Space"
33552 #~ msgstr "Spazio qquad"
33554 #~ msgid "Preview\t"
33555 #~ msgstr "Anteprima\t"
33557 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33558 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33560 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33562 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33564 #~ msgid "&Replace with..."
33565 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33568 #~ msgstr "S&uccessivo"
33570 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33571 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33573 #~ msgid "Pre&vious"
33574 #~ msgstr "P&recedente"
33576 #~ msgid "&Keep case"
33577 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33579 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33581 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33583 #~ msgid "&Find..."
33584 #~ msgstr "T&rova..."
33586 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33587 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33590 #~ msgstr "&Successivo"
33592 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33593 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33595 #~ msgid "&Previous"
33596 #~ msgstr "&Precedente"
33602 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33603 #~ "%1$s.layout,\n"
33604 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33605 #~ "class or style file required by it is not\n"
33606 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33607 #~ "for more information.\n"
33609 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33610 #~ "%1$s.layout,\n"
33611 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33612 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33613 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33615 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33616 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33618 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33620 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33623 #~ msgid "Any &word"
33624 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33627 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33630 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33633 #~ msgid "Merge cells"
33634 #~ msgstr "Unisci celle"
33636 #~ msgid "Language ...|L"
33637 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33639 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33640 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33642 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33643 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33645 #~ msgid "&Debug messages"
33646 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33648 #~ msgid "Clear &automatically"
33649 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33651 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33652 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33654 #~ msgid "Match found and replaced !"
33655 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33657 #~ msgid "Close this panel"
33658 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33661 #~ msgstr "Precedente"
33663 #~ msgid "Match..."
33664 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33666 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33667 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33669 #~ msgid "The Enter key works, too"
33670 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33672 #~ msgid "The delete key works, too"
33673 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33676 #~ msgstr "&Elimina"
33679 #~ msgstr "&Trova:"
33681 #~ msgid "Document in current file"
33682 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33685 #~ msgstr "dall'inizio"
33688 #~ msgstr "dalla fine"
33691 #~ msgstr "in avanti"
33693 #~ msgid "backwards"
33694 #~ msgstr "all'indietro"
33699 #~ msgid " reached while searching "
33700 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33702 #~ msgid "Continue searching from "
33703 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33706 #~ msgstr "&Fittizio"
33708 #~ msgid "&Automatic clear"
33709 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33711 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33712 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33714 #~ msgid "Show progress messages"
33715 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33717 #~ msgid "(cancelling)"
33718 #~ msgstr "(annullamento)"
33720 #~ msgid "Anschrift:"
33721 #~ msgstr "Anschrift:"
33723 #~ msgid "Briefkopf:"
33724 #~ msgstr "Briefkopf:"
33727 #~ msgstr "Zusatz:"
33729 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33730 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33732 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33733 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33735 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33736 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33738 #~ msgid "Unterschrift:"
33739 #~ msgstr "Unterschrift:"
33741 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33742 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33744 #~ msgid "Vorwahl:"
33745 #~ msgstr "Vorwahl:"
33747 #~ msgid "Telefon:"
33748 #~ msgstr "Telefon:"
33756 #~ msgid "Betreff:"
33757 #~ msgstr "Betreff:"
33760 #~ msgstr "Anrede:"
33765 #~ msgid "Anlage(n):"
33766 #~ msgstr "Anlage(n):"
33768 #~ msgid "Verteiler:"
33769 #~ msgstr "Verteiler:"
33772 #~ msgstr "Strasse"
33774 #~ msgid "Strasse:"
33775 #~ msgstr "Strasse:"
33783 #~ msgid "RetourAdresse:"
33784 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33786 #~ msgid "MeinZeichen:"
33787 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33789 #~ msgid "IhrZeichen:"
33790 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33792 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33793 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33807 #~ msgid "Adresse:"
33808 #~ msgstr "Adresse:"
33810 #~ msgid "Anlagen:"
33811 #~ msgstr "Anlagen:"
33813 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33814 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33816 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33817 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33822 #~ msgid "View Output|V"
33823 #~ msgstr "Mostra output|M"
33825 #~ msgid "Update Output|U"
33826 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33828 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33829 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33831 #~ msgid "Find &Prev"
33832 #~ msgstr "Trova &precedente"
33834 #~ msgid "Replace P&rev"
33835 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33837 #~ msgid "Current buffer only"
33838 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33840 #~ msgid "Current file and all included files"
33841 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33843 #~ msgid "Document"
33844 #~ msgstr "Documento"
33846 #~ msgid "All open buffers"
33847 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33849 #~ msgid "Dropped Capitals"
33850 #~ msgstr "Capolettere"
33852 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33853 #~ msgstr "Capolettera"
33855 #~ msgid "Dropped Capital"
33856 #~ msgstr "Capolettera"
33858 #~ msgid "Find LyX...|X"
33859 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33861 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33862 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33867 #~ msgid "No file open!"
33868 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33870 #~ msgid "Jump to the label"
33871 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33873 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33874 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33877 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33878 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33881 #~ msgid "Master Settings"
33882 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33885 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33886 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33888 #~ msgid "Insert|n"
33889 #~ msgstr "Inserisci|s"
33892 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33894 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33898 #~ msgstr "Lunghezza"
33900 #~ msgid "Opened inset"
33901 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33903 #~ msgid "Opened Box Inset"
33904 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33906 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33907 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33909 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33910 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33912 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33913 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33915 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33916 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33918 #~ msgid "Opened Float Inset"
33919 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33921 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33922 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33924 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33925 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33927 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33928 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33930 #~ msgid "Opened Note Inset"
33931 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33933 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33934 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33936 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33937 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33939 #~ msgid "Opened table"
33940 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33942 #~ msgid "Opened Text Inset"
33943 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33945 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33946 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33948 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33949 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33951 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33952 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33954 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33956 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33957 #~ "diverso da quello prestabilito"
33959 #~ msgid "Use input encod&ing"
33960 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33962 #~ msgid "Toggle Label|L"
33963 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33966 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33968 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33969 #~ "aspell_english\"."
33972 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33973 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33974 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33976 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33977 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33978 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33984 #~ msgid "Accept Change|C"
33985 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33988 #~ msgid "C&ommand:"
33989 #~ msgstr "&Comando:"
33991 #~ msgid "&BibTeX command:"
33992 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33994 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33995 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33997 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33998 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
34000 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34001 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
34003 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34004 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
34006 #~ msgid "View|V[[show]]"
34007 #~ msgstr "Mostra output|M"
34009 #~ msgid "View DVI"
34010 #~ msgstr "Mostra DVI"
34012 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34013 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
34015 #~ msgid "View PostScript"
34016 #~ msgstr "Mostra Postscript"
34018 #~ msgid "Update DVI"
34019 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
34021 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34022 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
34024 #~ msgid "Update PostScript"
34025 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
34027 #~ msgid "Thesaurus failure"
34028 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
34031 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34035 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
34042 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34043 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
34045 #~ msgid "B&rowse..."
34046 #~ msgstr "S&foglia..."
34048 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34049 #~ msgstr "Numero di copie"
34051 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34052 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
34057 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34058 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
34060 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34061 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
34063 #~ msgid "Spellchecker error"
34064 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
34067 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34068 #~ "Maybe it has been killed."
34070 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
34071 #~ "Forse è stato terminato."
34073 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34074 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
34076 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34077 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
34080 #~ msgid "Phantom Text"
34081 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
34086 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34087 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
34089 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34090 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
34092 #~ msgid "&Postscript driver:"
34093 #~ msgstr "&Driver postscript:"
34095 #~ msgid "Append Parameter"
34096 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
34098 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34099 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
34101 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34102 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
34104 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34105 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
34107 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34108 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
34110 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34111 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
34113 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34114 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
34116 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34117 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
34119 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34120 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
34122 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34124 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
34125 #~ "tabelle in formato testo semplice"
34127 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34128 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
34130 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34131 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
34133 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34134 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34137 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34138 #~ "You may not have the right languages installed."
34140 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34141 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34144 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34145 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34147 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34148 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34151 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
34154 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34155 #~ "nella codifica `%2$s'."
34157 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34159 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34162 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34165 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34166 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34169 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34172 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34173 #~ "nella codifica `%2$s'."
34175 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34176 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34181 #~ msgid "pspell (library)"
34182 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34184 #~ msgid "aspell (library)"
34185 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34187 #~ msgid "*.ispell"
34188 #~ msgstr "*.ispell"
34193 #~ msgid "algorithm"
34194 #~ msgstr "Algoritmo"
34197 #~ msgstr "tableau"
34199 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34200 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34202 #~ msgid "keywords"
34203 #~ msgstr "parole chiave"
34205 #~ msgid "Table of Contents|a"
34206 #~ msgstr "Indice generale|g"
34211 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34212 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34214 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34215 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34217 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34218 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34220 #~ msgid "Austrian"
34221 #~ msgstr "Austriaco"
34223 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34224 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34227 #~ msgstr "Britannico"
34229 #~ msgid "Canadian"
34230 #~ msgstr "Canadese"
34232 #~ msgid "LinuxDoc"
34233 #~ msgstr "LinuxDoc"
34235 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34236 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34243 #~ msgid "Reference\t"
34244 #~ msgstr "Riferimento"
34247 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34248 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34251 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34252 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34255 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34256 #~ msgstr "RetourAdresse"
34259 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34260 #~ msgstr "Postvermerk"
34263 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34264 #~ msgstr "IhrZeichen"
34267 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34268 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34271 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34272 #~ msgstr "MeinZeichen"
34275 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34276 #~ msgstr "Unterschrift"
34281 #~ msgid "Braille mirror off"
34282 #~ msgstr "Braille mirror off"
34284 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34285 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34287 #~ msgid "LaTeX default"
34288 #~ msgstr "LaTeX default"
34290 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34291 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34293 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34294 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34296 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34297 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34299 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34300 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34302 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34303 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34305 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34306 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34308 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34309 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34311 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34312 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34315 #~ "Layout had to be changed from\n"
34316 #~ "%1$s to %2$s\n"
34317 #~ "because of class conversion from\n"
34320 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34322 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34325 #~ msgid "Changed Layout"
34326 #~ msgstr "Layout modificato"
34328 #~ msgid "Unknown layout"
34329 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34332 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34333 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34335 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34336 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34338 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34339 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34341 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34342 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34344 #~ msgid "Display image in LyX"
34345 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34347 #~ msgid "Screen display"
34348 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34350 #~ msgid "Monochrome"
34351 #~ msgstr "Bianco e nero"
34356 #~ msgid "&Display:"
34357 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34360 #~ msgstr "Sca&la:"
34362 #~ msgid "Scr&een Display:"
34363 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34365 #~ msgid "Do not display"
34366 #~ msgstr "Non mostrare"
34368 #~ msgid "Unknown Info: "
34369 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34371 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34372 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34374 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34375 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"